diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/nn.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nn.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nn.po | 6589 |
1 files changed, 6589 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po new file mode 100644 index 0000000..a2d81cf --- /dev/null +++ b/translations/messages/nn.po @@ -0,0 +1,6589 @@ +# translation of kpilot.po to Norwegian nynorsk +# Translation of kpilot to Norwegian Nynorsk +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of kpilot.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) TDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000-2002, 2003, 2004. +# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001. +# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 09:52+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synkroniseringskanal for KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synkroniserer innhaldet frå MAL-tenarar som AvantGo til den handhaldne" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hovudutviklar" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Utviklar av libmal og JPilot-AvantGo-kanalen" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Utviklar av syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Utviklarar av malsync-biblioteket © 1997–1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast. Sørg for å " +"oppgje eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog. Avbryt kanalen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøve å lasta opp den " +"mellombelse fila «%2» manuelt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Element på PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Handhaldne" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Siste synkronisering" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Etternamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Førenamn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Eigendefinert 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Eigendefinert 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Eigendefinert 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Eigendefinert 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Jobbtelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Heimetelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøkjar" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "By" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på den " +"handhaldne. Løys konflikta:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på PC-en. " +"Løys konflikta:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Denne adresseoppføringa blei endra både på den handhaldne og på PC-en. " +"Endringane kunne ikkje bli fletta automatisk. Så du må løyse konflika sjølv:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressekonflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Addressebokkanal for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp adressebokkanalen til KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Delete entry" +msgstr "Slett post" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Klarer ikkje opna database for skriva til ho" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Klarer ikkje opna palm doc-database %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Ingen filnamn er sett for omforminga" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Klarer ikkje opna database for lesing" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Klarer ikkje lesa databasehovudet for %1-databasen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Klarer ikkje opna utdatafila «%1»." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikkje lesa tekstoppføring #%1 frå databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Klarte ikkje lesa bokmerkeoppføring #%1 frå databasen %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Klarer ikkje opna fila %1 for bokmerker av %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Søkjer etter tekstar og databasar for synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Database created." +msgstr "Ingen database er valt" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Klarer ikkje installera den lokalt laga PalmDOC-en %1 til den handhaldne." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertering av PalmDOC-en «%1» feila." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Klarte ikkje opna eller laga databasen %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Løysing av konflikt" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synkronisering avbrote av brukar." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer tekst «%1»" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Her er ei liste over alle tekstfiler og DOC-databasar som kanalen fann. " +"Lenkja prøvde å avgjera kva som er den rette synkroniseringsretninga, men " +"for databasar i feite raude teikn oppstod det ei konflikt (t.d. teksten blei " +"endra både på skrivebordet og på den handhaldne). For desse databasane må du " +"oppgje kva for versjon som er den rette." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Du kan også endra synkroniseringsretninga for databasar utan ei konflikt." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databasar" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synkroniser den handhaldne til PC-en" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Slett begge databasane" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Meir info …" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "uendra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "ny" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "berre bokmerker er endra" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "sletta" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "eksisterer ikkje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "ukjend" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statusen til databasen %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Handhaldne: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Skrivebord: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Palm DOC-kanal for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp DOC-kanalen for KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hovudutviklar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Vedlikehaldar av KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-konverterar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du valde å synkronisera mapper, men oppgav eit filnamn i staden (<em>%1</" +"em>).<br>Bruka mappa <em>%2</em> i staden?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Use Folder" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig " +"mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene kunne ikkje bli laga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Dei følgjande tekstane blei konverterte:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertering ferdig" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ingen tekstfiler blei konvertert rett" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fila <em>%1</em> eksisterer ikkje.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertering av fila %1 er ferdig." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene er ikkje ei gyldig mappe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for PalmDOC-filene blei ikkje laga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-mappe:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstfil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Databasefila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Feil under konvertering av teksten %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "Slett valt memo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-kanal for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp KNotes-kanalen for KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Hoppar over MAL-synkronisering, sidan det ikkje er lenge nok sidan den siste " +"synkroniseringa." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-synkronisering mislukkast (manglar SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Ingen mellomtenar er valt." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Brukar mellomtenar: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Ingen SOCKS-mellomtenar er sett opp." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Brukar SOCKS-mellomtenar: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Memofile" +msgstr "Memovisar" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "Synkroniserer med fila «%1»" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +#, fuzzy +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "Kopierer postar til PC …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +#, fuzzy +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "Kopierer post til Pilot …" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "E-postkanal for KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notisblokk" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Klarer ikkje opna %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Ei notisblokk kunne ikkje lagrast\n" +"%n notisblokker kunne ikkje lagrast" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Ei notisblokk lagra\n" +"%n notisblokker lagra" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Lagra notisblokker til png-filer" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp notisblokk-kanalen for KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Notisblokk-kanalen er basert på Angus sin «read-notepad», ein del av pilot-" +"link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL-kanal er programmert til å feila." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-kanal for KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp null-kanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Ei melding sendt\n" +"%n meldingar sendt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Ingen e-post blei sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Ingen e-post kunne bli sendt." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Klarte ikkje kopla til DCOP-tenaren for KMail-tilkopling." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Feil ved sending av e-post" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Kan ikkje opna midlertidig fil for å lagra e-post frå piloten." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP tilkopling med KMail feila." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kan ikkje utføra reservekopiering av e-postdatabasen" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Klarte ikkje opna e-postdatabasen på den handhaldne" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-postkanal for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg utviklar" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-kode" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-støtte og redesign" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "Perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Oppsett av perl-kanalen for KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passord er sett" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Ingen passord er sett" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Ingen kort er tilgjengeleg via pilot-lenkje" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Ingen avlusingsdata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Klarer ikkje opna utdatafil, brukar %1 i staden." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeminformasjon for den handhaldne er skrive til fila %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Maskinvareinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Brukarinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Minneinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Lagringsinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaseliste" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "PostNummer" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Synkroniseringsinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDEVersjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-versjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Feilsøkingsinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Hentar system-, maskinvare- og brukarinformasjon frå den handhaldne og " +"lagrar det til ei fil." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Stiller klokka på den handhaldne" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"I PalmOS 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Hoppar over " +"tidskanalen …" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot-kanal for tidssynkronisering" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synkroniserer tida på den handhaldne og PC-en" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Ryddar opp …" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøva å lasta opp den " +"mellombelse fila «%2» manuelt." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopierer post til Pilot …" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Hugseliste" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Hugseliste-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp hugselistekanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "To-do Destination" +msgstr "Hugselistemål" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Handlinga «%1» har ei årleg gjentaking som ikkje går etter månadar, vil " +"endra dette til gjentaking etter månadar på den handhaldne." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderdatabasane." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med ei iCalendarfil, men du gav ikkje opp noko " +"filnamn. Vel eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Brukar %1 tidssone: %2" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Brukar %1 tidssone: %2" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast eller " +"opprettast. Sørg for å oppgje eit gyldig filnamn i kanalen sin " +"oppsettsdialog. Avbryt kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synkroniserer med fila «%1»" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synkroniserer med standard kalenderressurs." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Klarer ikkje klargjera kalendarobjektet. Sjå etter i oppsettet av kanalen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Det følgjande elementet er endra både på Piloten og PC-en:\n" +"PC-oppføring:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "Handhaldt brukar:" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Oppføringar i konflikt" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-kanal for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Set opp VCal-kanalen for KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Feilfiksar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalendermål" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseredigering" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Etternamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Førenamn:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Poststad:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Delstat/region:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Eigendefinert 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Eigendefinert 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Eigendefinert 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Eigendefinert 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "%1 adresseendringsvindauge er framleis opne." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Eit adresseendringsvindauge er framleis ope.\n" +"%n adresseendringsvindauge er framleis opne." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Velg kva adressekategori du vil visa her.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du " +"vil visa til høgre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresseinfo:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Rediger post" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan endra ei adresse når ho er vald.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Redigering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Ny post …" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til ei ny adresse i adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Å leggja til er slått av i instillingane for «interne skriveprogram»." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Slett post" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Slettar den valde adressa frå adresseboka.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Sletting er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du " +"vil visa til høgre.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[ukjend]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "Kan ikkje redigera nye postar før ein Hot-Sync er utført." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Krev Hot-Sync" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikkje leggja til adresser i adresseboka før du har gjort ein HotSync " +"minst ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå Piloten." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Kan ikkje leggja til ny adresse" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "Kan ikkje sletta nye postar før ein Hot-Sync er utført." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Slett valt post?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Slett post?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne kanalen verkar å vera øydelagt og kan ikkje bli sett opp.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dette er ein kanal av gamal type.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanalar</i> er eksterne (moglegvis frå ein tredjepart) programm som " +"utfører synkroniseringshandlingar. Dei kan ha individuelle instillingar. Vel " +"ein kanal for å setja han opp og aktivera han ved å klikka på " +"avkryssningsboksen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Den <i>generelle</i> delen av KPilot sitt oppsett innheld " +"instillingar for din maskinvare og måten KPilot skal visa dine data. For det " +"enkle oppsettet, som skal vera nok for dei fleste brukarane, berre bruk " +"oppsettsvegvisaren under.</p>Viss du treng nokre spesielle innstillingar " +"tilbyr denne dialogen alle innstillingane for å finjustere KPilot. Åtvaring: " +"HotSync-innstillingane er for spesialistar.</p> <p>Du kan aktivera ei " +"handling eller kanal ved å klikka i avkryssingsboksen. Avkryssa kanalar vil " +"bli køyrt under ein HotSync. Vel ein kanal for å setja han opp.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Oppsettsvegvisar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Om KPilot. Bidragsytarar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanalar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Generelt oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Generelt oppsett for KPilot (Brukarnamn, port, generelle " +"synkroniseringsinnstillingar)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Handlingar for HotSync med individuelt oppsett." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Oppstart og Avslutting" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Oppførsel ved oppstart og avslutting." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Framvisarar" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Visingsinnstillingar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopi" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spesielle instillingar for reservekopi." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spesialoppførsel under HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Eining" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Maskinvareinstillingar, oppstart og avsluttingsinnstillingar." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er ei intern handling som ikkje har nokre innstillingar i " +"oppsettet. Skildringa av handlingar er <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot oppsett" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fann ikkje noko bibliotek for kanalen %1. Dette tyder at kanalen ikkje " +"er skikkeleg installert.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Lenkjefeil" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det oppstod eit problem ved lasting av biblioteket for kanalen %1. Det " +"tyder at kanalen ikkje er skikkeleg installert.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Slett …" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Post" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Rediger bolken med applikasjonsinfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa bolken med applikasjonsinfoen, må du installera eit hex-" +"redigeringsprogram (t.d. khexedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Endring av Appinfo-blokka er enno ikkje støtta av KPilot!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Rediger databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av databaseflagg kan øydeleggja heile databasen, eller gjera " +"databasen ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt " +"trygg på kva du gjer.\n" +"\n" +"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Endra databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Assign" +msgstr "Assistent" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Rediger post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Endring av postdata og flagg kan øydeleggja heile posten, eller gjera " +"databasen ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt " +"trygg på kva du gjer.\n" +"\n" +"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Endrar post" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Postindeks:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Post-ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Skitten" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "S&letta" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Oppteken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Lø&yndom" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arkivert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa og redigera postdataa, må du installera eit hex-" +"redigeringsprogram (t.d. kbytesedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Dette er ein database som eksisterer på eininga. Han vart ikkje lagt til " +"manuelt, så han kan ikkje fjernast frå lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database på eininga" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Du må velja ein database for å sletta lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Ingen database er valt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle databasar" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Berre applikasjonar (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Berre databasar (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Generell database&informasjon" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bolk for &applikasjonsinfo (kategoriar osv.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Post nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Post-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa databasefila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 postar<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Skapar:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa applikasjonsfila %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Applikasjon:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Laga: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Endra: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopiert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Du må velja ein post for redigering." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Ingen post er valt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde posten? Dette kan ikkje angrast." +"<br><br>Sletta posten?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Slettar post" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Filer som skal installerast:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Legg til fil …" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel ei fil som skal leggjast til i lista over filer som skal " +"installerast.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Tøm liste" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tømer lista over filer som skal installerast. Ingen filer vert " +"installerte.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser filer som vert installerte på Piloten i løpet av neste " +"HotSync. Slepp filer her eller bruk Legg til-knappen.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Slett valt memo." + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan ikkje installera %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Berre PalmOS-databasefiler (som *.pdb og *.prc) kan installerast av " +"filinstalleraren." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Starta full reservekopiering." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Rask reservekopiering er starta" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Avsluttar ved avbrot." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Full reservekopiering ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Rask reservekopiering er ferdig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Tek reservekopi: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Hoppar over %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Feil ved reservekopiering av %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "... OK.\n" +msgstr " .. OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "Feil ved reservekopiering av %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Filinstallerar]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Ingen filer skal installerast" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Installerer ei fil\n" +"Installerer %n filer" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Ferdig med installering" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installerer %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Klarar ikkje installera fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Databasen i «%1» har eit ressursnamn som er lengre enn 31 teikn. Dette tyder " +"på ein feil i verktøyet som vert bruka til å oppretta databasen. KPilot kan " +"ikkje installera denne databasen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Ivar Aasen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Brukarnamnet er ikkje sett verken i KPilot eller på piloten, slik det " +"<i>bør</i> vera. Skal KPilot leggja inn ein standardverdi (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Ukjend brukar" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eit brukarnamn er sett på piloten (<i>%1</i>), men det er ikkje " +"registrert noko namn i KPilot. Skal KPilot bruka dette namnet frå no av?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>Eit brukarnamn er sett i KPilot (<i>%1</i>), men det er ikkje registrert " +"på piloten. Skal det same namnet brukast på piloten?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den handhaldne trur at brukarnamnet er %1, medan KPilot seier at du er " +"%2. Kven av desse er det rette namnet?\n" +"Viss du trykkjer avbryt, vil synkroniseringa halda fram, men brukarnamnet " +"vil ikkje bli endra." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Feil brukar" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Bruk KPilot-namnet" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Bruk namnet frå den handaldne" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +#, fuzzy +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr " Porten finst ikkje." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Gjenoppretting ikkje utført." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil gjenoppretta piloten fullstendig frå " +"reservekopien (<i>%1</i>)? All informasjon på piloten vert sletta.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Legg tilbake frå reservekopi" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Gjenoppretting <i>ikkje</i> utført." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +#, fuzzy +msgid "Canceled by user." +msgstr "Synkronisering avbrote av brukar." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Legg tilbake %1 …" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +#, fuzzy +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Legg tilbake frå reservekopi" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +#, fuzzy +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kan ikkje installera %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databaser med endra postar: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna den serielle eller lokale databasen %1. Hoppar over han." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "post" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "adresse" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "to-do entry" +msgstr "hugselisteelement" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalenderoppføring" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1-en med ID %2 frå databasen «%3» blei endra på den handhaldne og i den " +"interne redigeraren. Skal endringane i KPilot bli kopiert til den " +"handhaldne, og dermed overskriva endringane der?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt i database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Bruk KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Bruk handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Bruk &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Bruk &handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Oppføring i KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Oppførin i handhaldne" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"For å visa og redigera postdataa, installer eit hex-redigeringsprogram (t.d. " +"khexedit frå tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databaser med endra flagg: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Å setja datebaseflagga på den handhaldne er ikkje støtta enno." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databasar med endra AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Startar KPilot-nissen …" + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta KPilot-nissen. Feilmeldinga frå systemet var: "" +"%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Statusen for nissen er `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "køyrer ikkje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Hugselistevisar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressevisar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memovisar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Filinstallerar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Generell DB-visar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Trykk Hot-Sync-knappen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Neste synkronisering vil gjenopprette piloten frå ei reservekopiering." + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "The daemon has exited." +msgstr "S&topp nisse ved avslutting" + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "&Start nisse ved innlogging" + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Kan ikkje starta synkronisering no. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Kan ikkje starta synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Fortel nissen at neste HotSync skal vera ein vanleg HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full &synkronisering" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync skal vera ei fullstendig synkronisering " +"(FullSync, sjekk data på begge sider)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Reservekopi" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync skal ta reservekopi av den handhaldne til PC-" +"en." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gjenopprett" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data " +"på PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopier den handhaldne til PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data " +"på PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopier PC til den handhaldne" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne" + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data " +"på PC-en." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Berre &vis" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Fortel nissen at neste HotSync berre skal lista filene på den handhaldne " +"eininga og ikkje gjera noko anna." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Nulls&till lenkje" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Prøv å nullstilla nissen og tilkoplingane han har til den handhaldne." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Avslutt KPilot (og stopp nissen viss han er sett opp til det)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Oppsetts&vegvisar …" + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Set opp KPilot ved bruk av oppsettsvegvisaren." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Biblioteket som inneheld oppsetsvegvisaren for KPilot kunne ikkje lastast, " +"og vegvisaren er ikkje tilgjengeleg. Prøv å bruka den vanlege " +"oppsettsdialogen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Vegvisar ikkje tilgjengeleg" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Kan ikkje setja opp KPilot akkurat no." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Set opp piloteininga, kanalar og andre parametrar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Vel avlusingsnivå" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Prosjektleiar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Kjerne og lenkjeutviklar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Addressebokvisar-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Utgifter-kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notisblokk-kanal, feilrettar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-filer" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Feilfiksar, kule funksjonar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Oppsettsfila er versjon %1, medan KPilot treng versjon %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Køyr KPilot og sjekk oppsettet nøye for å oppdatera fila." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Viktige endringar å sjå etter er:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Lenkjer med nye namn, Kroupware og filinstallerar er blitt gjort til kanalar " +"også." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konfliktløysing er no ei global innstilling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Oppsettsfila for KPilot er gått ut på dato. Køyr KPilot for å oppdatera ho." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Oppsettsfila utgått på dato" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Innstillingane for filinstalleraren er flytta til kanaloppsettet. Sjå etter " +"i lista over installerte kanalar." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Innstillingar oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Desse gamle kanalane vart funne på systemet ditt. Det er ein god idè å " +"fjerna desse og dei tilhøyrande <tt>.la</tt> og <tt>.so.0</tt>-filene.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Gamle kanalar funne" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Dei ikkje-resvekopidatabasane som er lista i oppsettsfila er oppdatert " +"til det nye formatet. Opprettings-IDen er blitt endra til å bruka " +"hakeparenteser []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Databasar som ikkje skal takast reservekopi av er oppdatert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot er ikkje sett opp for bruk. Du kan bruka oppsettsvegvisaren eller den " +"vanlege oppsettsdialogen for å setja opp KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Ikkje sett opp" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Bruk &vegvisar" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Bruk &dialog" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Oppsettfila for KPilot er gått ut på dato. KPilot kan oppdatera somme delar " +"av oppsettet automatisk. Vil du halda fram?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Innstillingane for oppsettssida <i>%1</i> er blitt endra. Vil du lagra " +"innstillingane før du held fram?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Einingsnamnet du oppgav (<i>%1</i>) er lengre enn 13 teikn. Det vil " +"truleg ikkje fungera. Er du sikker på at du vil bruka dette einingsnamnet?</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "For langt einingsnamn" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ikkje send e-post" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-info" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program til å synkronisere med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "generell TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan ikkje synkronisera adresseboka med Evolution enno, så " +"adressebokkanalen vart slått av.\n" +"Når du synkroniserer kalenderen eller gjeremålslista ved hjelp av KPilot må " +"du avslutta Evolution før synkroniseringa, elles vil du missa data." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Avgrensingar med Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "ingenting (han vil berre ta reservekopi)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot er no sett opp til å synkronisera med %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Dei gjenverande innstillingane i oppsettsdialogen er avanserte innstillingar " +"og kan brukast til å finjustera KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatisk oppsett er ferdig" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Sett den handhaldne i brønnen, trykk hotsync-knappen klikk på «Hald fram».\n" +"\n" +"Nokre kjerneversjonar (Linux 2.6.x) har problem med kjernemodulen visor (for " +"Sony Clie-einingar). Å prøva ei automatisk oppdaging kan blokkera maskina " +"til å gjera hotsynkroniseringar fram til ho vert starta på ny. I desse " +"tilfella er det ikkje tilrådd å halda fram." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Handhaldt oppdaging" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisk oppdaging av den handhaldne eininga di" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Start oppdaging på nytt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot prøver no å oppdaga den handhaldne eininga di automatisk. Trykk på " +"hotsync-knappen viss du ikkje har gjort det enno." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatisk oppdaging har ikkje starta enno …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Oppdaga verdiar" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Handhaldt brukar:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Eining:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ikkje kjent enno]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Startar oppdaging …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Ventar på at den handhaldne skal kopla seg til …" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Gjekk ut på tid, fann ingen handhaldne einingar." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatisk oppsett er ferdig" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Fant ei tilkopla eining på %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Fråkopla frå alle einingar" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synkroniserer oppgåvelista med fila KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synkroniserer kalender fila KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synkroniserer notat med fila e-post" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Skriv om oppgåvelista til KMail …" + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Skriv om kalenderen til KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synkroniserer KMail med adresser" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synkroniserer KMail med notater" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Hot-Sync ferdig." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>I denne lista finn du alle meldingane som vart mottekne under HotSync-" +"operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>HotSync-logg</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Tøm logg" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Tømer lista over meldingar frå HotSync-operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Lagra logg …" + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du kan lagra lista over meldingane som vart mottekne under HotSync-" +"operasjonen til ei fil. (Kan vera nyttig i feilrapportar.)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synkroniseringsframgong:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Prosentvis framgong (estimert) for HotSync-operasjonen.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync ferdig.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Lagra logg" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fila finst. Vil du skriva over ho?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finst" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>Klarar ikkje opna fila «%1» for skriving. Prøv igjen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Klarar ikkje lagra" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Sti til Pilot-einingsnode" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "List DBs" +msgstr "Liste-DB-ar (standard)" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Legg tilbake reservekopi" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Køyr kanal frå skrivebordsfila <filnamn>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Set the debug level" +msgstr "Vel avlusingsnivå" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Køyr *verkeleg* kanalen, ikkje i testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Køyr kanalen i filtestmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopier pilot til skrivebord." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopier skrivebord til pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-vedlikehaldar" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Val for null-kanal" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Velg kva adressekategori du vil \n" +"visa her." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memoar:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Denne lista viser alle memoar\n" +"i vald kategori. Trykk på ein for\n" +"å vise han til høgre." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Teksten til den valde memoen blir vist her." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importer memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Les ei tekstfil og legg ho til i piloten sin memodatabase." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Importering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Eksporter memo …" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Skriv vald memo til fil." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slett memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Slett valt memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Slett valt memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Slett memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Slett memo" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Start &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Set opp KPilot …" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Default (%1)" +msgstr "Stan&dard synkronisering:" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Neste &synkronisering" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync er slått av medan skjermen er låst." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync er slått av fordi KPilot ikkje kunne finne statusen til " +"pauseskjermen. Du kan slå av denne tryggingsfunksjonene ved å fjerna krysset " +"ved «Ikkje synkroniser når pauseskjermen er på» på HotSync-sida i " +"oppsettsdialogen." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync ferdig.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Neste synkronisering er %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-nisse" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "To-do Editor" +msgstr "Hugselisteredigering" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "%1 redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis ope.\n" +"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vel kva hugselistekategori du vil visa her.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "To-do Item" +msgstr "Hugselisteelement" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne lista viser alle hugselisteelementa i den valde kategorien. Klikk " +"på eit for å visa det til høgre.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "To-do info:" +msgstr "Hugselisteinfo:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Du kan redigera eit hugselisteelement når det er valt.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Innlegging av nye oppgåver er slått av i innstillingar for «interne " +"skriveprogram».</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Slett det valde elementet frå hugselista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Du kan ikkje leggja til element i hugselista før du har gjort ein HotSync " +"minst ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå den " +"handhaldne." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Kan ikkje leggja til nytt element i hugselista" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync startar ...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot er oppteken og kan ikkje utføra HotSync akkurat no." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Testar.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synkroniserer database: %1 …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Klarte ikkje opna eining: %1 (vil prøva igjen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Prøver å opna eining %1 …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Lyttar allereie på denne eininga" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kan ikkje opna pilot-port «%1»." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan ikkje lytta på Pilot-sokkel (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kan ikkje godta Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "allereie tilkopla" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Klarte ikkje lesa systeminformasjonen frå Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Sjekkar siste PC …" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa brukarinformasjonen frå Pilot. Har du sperra eininga med " +"passord?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot eininga er ikkje sett opp enno." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Piloteininga %1 er ikkje sett opp enno." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kan ikkje installera fila «%1»."" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Slutt på HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Porten finst ikkje." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +#, fuzzy +msgid " There is no such device." +msgstr " Det finst ikkje noka slik eining." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Du har ikkje løyve til å opna pilot-eininga." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Kontroller Pilotstigen og -løyva." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Arrangement som varer heile dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Sluttdato: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 før arrangementet startar" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutt" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "timar" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Gjentaking: kvar %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "veke(r)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Gjenta i det uendelege" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Til %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Gjenta på den i-te dagen i veke j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Gjenta på den n-te dagen i månaden" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Unntak:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Merknad:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Merknad:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Tittel:</i> %1<br>\n" +"<i>Memotekst:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tittel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Ikkje fullført" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Forfallsdato: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioritet: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i>-kanalinnstillingane er blitt endra. Vil du lagra endringane " +"før du fortset?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1-kanal" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Send spørsmål og kommentarar til [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send spørsmål og kommentarar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Send feilrapportar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"For informasjon om varemerke, sjå <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">Brukarrettleiinga til KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Utviklarar:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Takk til:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Fann ikkje kanalen %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Fann ikkje kanalen %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Klarte ikkje oppretta kanalen %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Lenkje %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "endra" + +#: lib/plugin.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "sletta" + +#: lib/plugin.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "uendra" + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Klarer ikkje opna %1" + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Klarte ikkje køyra kanalen %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Full synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Gjenopprett reservekopi" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "Neste &synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "Ingen synkronisering" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ikkje spør igjen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Eigendefinerte felt for KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"På din handhaldne tilbyr kvar adresse også fire eigendefinerte felt til ditt " +"personlege bruk. KPilot kan synkronisera desse til anten fødselsdag, URL, " +"lynmeldingsadresse eller berre lagra dei som tilpassa felt på PC-en din utan " +"særskilt meining. I det siste tilfellet kan du endra verdiane her. Merk at " +"for alle andre instillingar vil verdiane du skriv inn her ikkje ha nokon " +"effekt." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Eigendefinert &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det tredje eigendefinerte feltet " +"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med " +"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Eigendefinert &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det fjerde eigendefinerte feltet " +"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med " +"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det andre eigendefinerte feltet her. " +"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte " +"felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Eigendefinert &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Eigendefinert &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det første eigendefinerte feltet " +"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med " +"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Viss du let KPilot synkronisera den handhaldne sine eigendefinerte felt som " +"eigendefinerte felt på PC-en, kan du endra verdigane her. Merk at for alle " +"andre instillingar vil verdiane som vert skrive inn her ikkje ha noko effekt." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot sine private (meta-sync) innstillingar" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Post-&ID:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Synkroniser&flagg" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Desse verdiane indikerer statusen til posten for KPilot og koplar eit " +"element på den handhaldne med eit element på PC-en.\n" +"IKKJE endra desse verdiane: viss du gjer det vil det mest truleg føra til " +"tap av data ved neste synkronisering." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synkroniseringsmål" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standard adressebok" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisere med TDE si standard adressebok (t.d. " +"adresseboka som du redigerer i KAddressBook, og som du brukar i KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&fil:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å bruka ei anna adressebokfil i staden for standard TDE " +"adressebok. Denne fila må vera i vCard-format (.vcf). Skriv inn plasseringa " +"til denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen.</" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn namnet på vCard-fila eller vel ho ved å trykke på " +"filveljarknappen. vCard er standardformat for utveksling av " +"kontaktinformasjon.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Lagra &arkiverte postar i TDE-adresseboka" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dersom du slettar ei adresse på den handhaldne, kan du velja om adressa " +"skal lagrast på PC-en. Dersom du kryssar av både der og i denne " +"avkryssingsboksen, vert adressa lagd til i adresseboka, men ikkje lenger " +"synkronisert med den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konfliktar" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Løy&sing av konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som " +"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Moglege verdiar " +"er «Bruk KPilot sine globale innstillingar» for å bruka innstillingar som er " +"definert i HotSync-oppsettet i KPilot, «Spør brukar» for å la deg avgjera " +"for kvar gong, «Ikkje gjera noko» for å la oppføringane vera ulike, «PC " +"overstyrer», «Den handhaldnet overstyrer», «Bruk verdiar frå siste " +"synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å oppretta ei ny oppføring " +"på både PC og den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Bruk KPilot sine globale innstillingar" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Spør brukar" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gjer ingenting" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Den handhaldne overstyrer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC-en overstyrer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Verdiar frå førre synkronisering (viss mogleg)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Bruk begge oppføringane" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du velja standardhandling viss ei oppføring er endra på begge " +"sider.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Anna telefon (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-" +"feltet «Annan telefon».</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Annan telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Firmafaks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Heimefaks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Gateadresse (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-" +"feltet «Gateadresse».</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Føretrekt, så heimeadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Føretrekt, så firmaadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faks (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-" +"feltet «Faks».</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Eigendefinerte felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Eigendefinert felt 1 (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"første eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Eigendefinert felt 2 (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"andre eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Eigendefinert felt 3 (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"tredje eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Eigendefinert felt 4 (handhaldne):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det " +"fjerde eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Lagra som eigendefinert felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdato" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Dato&format:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel det datoformatet du vil bruka viss du har valt «fødselsdag» for eit " +"av dei eigendefinerte felta over. Mogelege plasshaldarar er:<br>%d for dag, " +"%m for månad, %y for år med to siffer, %Y for år med fire siffer. Til dømes, " +"%d.%m.%Y vil laga ein dato som 27.3.1952, medan %m/%d/%y vil skriva den same " +"datoen som 03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Lokale innstillingar" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "element2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Denne posten er endra både på den handhaldne og på PC-en. Vel den verdien du " +"vil skal bli synkronisert:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Felt" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bruk denne lista for å løysa, felt for felt, dei konfliktane som oppstod " +"etter at ein post er redigert både på den handhaldne og på PC-en. For kvar " +"post, vert dei ulike verdiane frå førre synkronisering, den handhaldne og PC-" +"en, vist for kvart felt. Dette let deg velja den ønskte verdien.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Linjeskift i oppføringane er vist med ein « | » (utan hermeteikna)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Ta vare på begge" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka begge verdiane. Dette resulterer i at " +"posten vert duplisert.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Verdiar for &PC-en" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka PC-verdiane for å synkronisera alle " +"felt som har konflikt i denne posten.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Førre synkroniseringsverdiar" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka førre synkroniserte verdia (gamle " +"verdiar) for synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Verdiar for den &handhaldne" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka verdiane frå den handhaldne for " +"synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstfiler:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og " +"plasseringa til mappa som vert bruka til å finna og synkronisera tekstfiler. " +"Alle filer med etternamnet .txt som er i denne mappa vil bli synkronisert " +"med Palm DOC-databaser i din handhaldne.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokal ko&pi:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her om du vil lagra ein kopi av Palm DOC-databasar (.pdb filer) " +"på PC-en din.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synkroniseringsmodus" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synkroniser berre P&C til PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstar som er endra på PC-en din til Palm " +"DOC-databasar på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den " +"handhaldne vil ikkje bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra på " +"PC-en vil bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synkroniser berre P&DA til PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera endringar som er gjort i Palm DOC-databasar " +"på din handhaldne til tekstfilene på PC-en. Palm DOC-databasar som er endra " +"på den handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra " +"på PC-en vil ikkje bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synkroniser &alt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstfilene på PC-en din med Palm DOC-" +"databaser på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den " +"handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, og tekstar som er endra på PC-en " +"vil bli omgjort til Palm DOC-databasar. Dette held begge versjonar " +"synkronisert.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og " +"plasseringa av mappa der kopiar av databasane til den handhaldne blir lagra " +"(.pdb-filer). Lokale kopiar blir berre laga dersom det er avkryssa også." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC → Handhaldne" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimer" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Kryss av her viss teksten skal komprimerast på den handhaldne for å spara " +"minne. Dei fleste doc-lesarane på den handhaldne kan handtera komprimerte " +"tekstar." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Kryss " +"av her for å slå på tekstkomprimering, slik at Palm DOC-databasane vil bruka " +"omlag 50% mindre minne enn i ukomprimert tilstand. Nesten alle DOC-lesarar " +"på Palm støttar komprimerte tekstar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konverter &bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å slå på oppretting av bokmerker når tekstfiler blir " +"omgjort til Palm DOC-databasar. Dei fleste DOC-lesarar støttar bokmerker. " +"For å laga bokmerke er det nødvendig å ha informasjon om plassering av " +"bokmerker i teksten og bokmerketittelen. Det må vera på eit av formata som " +"er lista opp under.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Taggar &i teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å laga bokmerkjer frå merke i teksten. Merka i " +"teksten kan vera slik: <*bokmerketekst*>. Plasseringa av bokmerket veljast " +"ved hjelp av plasseringa av bokmerka i teksten og namnet på bokmerka vert " +"henta frå teksten mellom <* og *>. Sjølve merka (<* … *>) vil bli fjerna frå " +"teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Koding:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Taggar på slutten av teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Kryss av her for omgjera taggar på forma <bokmerkenamn> på slutten av " +"teksten til bokmerker. Teksten inne i taggen («bokmerkenamn») vil bli søkt " +"etter i teksten, og når det vert funne vil eit bokmerke bli sett der. " +"Sluttaggane <…> vil så bli fjerna frå slutten av teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulære &uttrkk i .bmk-fil" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å bruka regulære uttrykk i ei fil for å søkja i teksten " +"etter bokmerker. Fila må ha same namn som tekstfila, men må slutta med .bmk " +"i staden for .txt (til dømes, dei regulære uttrykka for tekstfil.txt må vera " +"tekstfil.bmk). Sjå dokumentasjonen for skildring av formatet på bmk-fila.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Handhaldne → PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ikkje konverter viss teksten er uendra (berre bokmerker)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for ikkje å synkronisera teksten frå den handhaldne til PC-" +"en når du berre har endra bokmerker på den handhaldne (men ikkje teksten).</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konverter bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "I&kkje konverter bokmerker" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av denne boksen for å unngå omgjering av Palm DOC-bokmerker til " +"merker i teksten eller til ei bokmerkefil.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konverter inn i ei .bm-&fil" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerka til ei separat fil " +"i bmk-filformatet (sjå meir om dette formatet i dokumentasjonen). Den " +"resulterande bokmerkefila deler det same filnamnet som den resulterande .txt-" +"fila men sluttar på .bmk i staden. Denne måten lagar ei rein tekstfil og ei " +"bokmerkefil.<qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konverter som taggar &inne i teksten" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerker til taggar i " +"teksten på forma <* Bokmerkenamn *>. Desse taggane vert sett inn i " +"teksten på den posisjonen som bokmerka har og teksten i taggane er " +"bokmerkenamnet. Taggar i teksten er enkle å lage, slette, flytta rundt og " +"redigera.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Viss den same teksten er endra både på PC-en og den handhaldne, kva for " +"versjon skal brukast som den nye versjonen?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein " +"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å " +"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar " +"frå eine staden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Inga løysing av konflikt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein " +"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å " +"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar " +"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å hindra KPilot å " +"skriva over dine endringar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Skriv over med P&DA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein " +"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å " +"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar " +"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PDA-versjonen " +"skriva over PC-versjonen når det er konflikt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C-en overstyrer" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein " +"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å " +"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar " +"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PC-versjonen " +"skriva over PDA-versjonen når det er konflikt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Spør brukaren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein " +"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å " +"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar " +"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å visa " +"konfliktløysingsdialoget der du kan velja kva som skal gjerast frå gong til " +"gong.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Vis &alltid konflikløysingsdialogen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av har for å alltid visa konfliktløysingsdialogen sjølv når det " +"ikkje er nokon konfliktar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-fil:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konverter heile &mapper" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Mapper der kopiar av databasane til den hanhaldne vert lagra. Du kan " +"installera dei til alle PalmOS handhaldne, og viderefordela desse kopiane " +"til andre folk (men ver obs på kopivernlova)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Spør før overskriving av filer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Utvida meldingar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konverter tekst til PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konverter PalmDOC til tekst" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Skriv inn namnet på mappa der tekstfilene skal liggja på PC-en. Alle filer " +"med ettenamnet .txt vil bli synkronisert med den handhaldne." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Når ein <* bokmerketekst *> står ein stad i teksten, vil eit bokmerke bli " +"plassert der. Teksten mellom <* og *> vil bli bruka som bokmerkenamn. " +"Taggane <* og *> vil bli fjerna frå teksten." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Taggar på forma <bokmerkenamn> på slutten av teksten vil bli bruka til å " +"søkja i teksten etter mønsteret mellom < og >. For kvar plass «bokmerkenamn» " +"står i teksten, vil eit bokmerke bli sett der. Endetaggane < og > vil så bli " +"fjerna frå slutten av teksten." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Palm doc-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Viss du " +"kryssar av her, vil teksten ta opp omlag 50% mindre minne enn i ukomprimert " +"format. Nesten alle DOC-lesarar på Palm støttar komprimerte tekstar." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vil du konvertera bokmerker? Dei fleste doc-lesarane støttar bokmerker. Du " +"må tilføra noko informasjon om kvar bokmerka skal setjast og titlane deira. " +"Kryss av for minst ein av bokmerketypane under." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Bruk regulære uttrykk i ei fil tekstnamn.bmk (tekstnamn.txt er filnamnet til " +"tekstfila) for å søkje i teksten etter bokmerker. Sjå dokumentasjonen for ei " +"skildring av formatet til bmk-fila." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konverter som &sluttaggar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konverter inn i .bmk-&fil" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Slett KNote når Pilot-memo vert sletta" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes automatisk når det " +"tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette med varsemd sidan notat " +"du vil halda på den handhaldne og på skrivebordet ikkje nødvendigvis er det " +"same.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Undertrykk stadfesting for sletting i KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes, utan stadfesting, når " +"det tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette berre om du vil ha " +"dei same notata på den handhaldne som på PC-en.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synkroniser" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Vel kor ofte AvantGo skal synkroniserast" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Ved alle synkroniseringar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenar på kvar HotSync. For å utføra " +"ei vellukka synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Kvar &time" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren ved kvar HotSync som er " +"minst ein time etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Kvar &dag" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ein dag etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Kvar &veke" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ei veke etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Kvar &månad" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er " +"minst ein månad etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka " +"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Mellomtenar type" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Ingen mellomtenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette viss du ikkje vil at KPilot skal bruka mellomtenar. Bruk dette " +"om du koplar deg til internett direkte.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-mellomtenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka HTTP-mellomtenar.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-mellomtenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka ein SOCKS-mellomtenar.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Eigendefinert &port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Kryss av her for å bruka ein ikkje-standard mellomtenarport." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Tenarnamn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss du valde HTTP eller SOCKS-mellomtenar, skriv inn adressa til " +"mellomtenaren her. Bruk forma <i>foo.bar.com</i> (ikkje <i>http://foo.bar." +"com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn porten du vil at KPilot skal bruka når du koplar til " +"mellomtenaren.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn passordet her.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn brukarnamnet her.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn ei liste over MAL-tenarar som ikkje treng å bruka mellomtenar " +"skilde med komma, til dømes: <br><i>localhost, 127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Ingen mellomtenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-tenar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-tenarinformasjon" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-tenarnamn:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finst for tida <b>ingen måte å stilla tenarparametrane på " +"skrivebordsmaskina</b>. Du må bruka programmet <i>MobileLink</i> eller " +"<i>AGConnect</i> på den handhaldne.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Val for Perl-kanal" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "V&is private postar" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memotekst:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Stig til mappa som bileta skal eksporterast til." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Val for null-kanal" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot var her." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oppgje meldinga som skal leggjast til i synkroniseringsloggen på Piloten." +"</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Loggmelding:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Send e-post" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemetode:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel metoden du vil KPilot skal bruka for å senda e-post frå din " +"handhaldne til motakarar her. Avhengig av kva metode du vel, vil dei andre " +"felta i denne dialogen bli slått av eller på. Førebels er den einaste " +"<i>fungerande</i> måten gjennom KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv innSette til e-postadrdu vil senda meldingar som her.</qt>eldingar." + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signaturfil:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Viss du vil leggja til ei signaturfil, skriv inn plasseringa til " +"signaturfila (vanlegvis <i>.signature</i> plassert på heimeområdet ditt) " +"her, eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen. Signaturfila inneheld " +"teksten som vert lagt til slutten på utgåande e-postmeldingar.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Ikkje send e-post" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Bruk KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databasar:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Null-kanalen kan koplast til fleire databasar, for å hindra at dei vert " +"synkroniserte. Oppgje databasenamna her.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuler feil" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Simuler kanalfeil for å tvinga gjennom HotSync." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa og " +"filnamnet til fila som skal lagra den handhaldne sin systeminformasjon.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Ut&fil:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Utdatatype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit HTML-dokument." +"</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&kstfil" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit tekstdokument." +"</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa av " +"malensom skal brukast viss du vel valet tilpassa mal.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Ei&gendefinert mal:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette valet for å lagra systeminformasjonen definert som i ein " +"tilpassa mal. Skriv inn plassering av malen i tekstboksen eller vel det ved " +"å trykke filveljarknappen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Delar inkludert" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Utdatatype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel på denne lista kva type informasjon om systemet ditt og den " +"handhaldne du vil skal visast i utfila.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Systeminformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS-versjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Synkroniseringsmodus" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Databaseinformasjon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Still klokka på den &handhaldne frå PC-klokka" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved " +"å bruka PC-klokka på begge.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Still &PC-klokka frå klokka på den handhaldne" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved " +"å bruka klokka til den handhaldne på begge.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I PalmOS versjon 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Difor " +"vert ikkje denne kanalen utført for handhaldne som brukar eitt av desse " +"operativsystema.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Val for kalenderkanal" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standard kalender" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å synkronisera med kalenderen som er oppgjeve i TDE-" +"kalenderinstillingane.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&fil:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å bruka ei særskilt kalenderfil, i staden for standard TDE " +"kalender. Denne fila må vera i vCalendar eller iCalendar-formatet. Skriv inn " +"plasseringa til denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på " +"filveljarknappen.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn plasseringa og namnet på kalenderfila her eller vel ho ved å " +"trykke på filveljarknappen. Denne fila må vera i iCalendar eller vCalendar-" +"format.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Lagra &arkiverte postar i TDE-kalenderen" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Når dette er avkryssa, vil arkiverte postar framleis bli lagra i kalenderen " +"på PC-en." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som " +"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar " +"er «Bruk KPilot sine globale innstillingar», «Spør brukar» for å la deg " +"avgjera frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la oppføringane vera " +"ulike, «PC-en overstyrer», «Den handhaldne overstyrer» og «Bruk begge " +"oppføringane» for å laga ei ny oppføring både på PC-en og den handhaldne. " +"Merk at dette <i>ikkje</i> handterar dobbelplanleggingskonfliktar.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Database&namn:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Skapar:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databaseflagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressursdatabase" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "&Berre lesing" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Databasen er &reservekopiert" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Kopi&verna" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Ymse flagg" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Tilbakestill etter &installasjon" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&ksluder frå synkronisering" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tidsstempel" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Opp&rettingstidspunkt:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Endringstidspunkt:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Tidspunkt for reserve&kopiering:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Sletta" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync er slått av medan skjermen er låst." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-val" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Ingen reservekopi:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Slutt på HotSync\n" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databasar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Ingen reservekopi:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå reservekopieringa her. " +"Bruk denne innstillinga viss reservekopiering av enkelte databaser krasjar " +"den handhaldne eller viss du ikkje vil ta reservekopi av somme databasar " +"(som AvantGo-sider).</p><p>Oppføringar med hakeparentesar [] er " +"<i>databasetypekoder</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan eksludera ei heil rekkje " +"med databaser. Oppføringar utan hakeparentesar er databasenamn og kan " +"innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ikkje &gjenoppretta:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå tilbakekopieringa av " +"reservekopien her (som AvantGo databaser). Dei vil bli ekskludert sjølv om " +"dei eksisterer i settet over reservekopidatabasar på den handhaldne. Viss du " +"likevel vil installere ein database som er ignorert på den hanhaldne, kan du " +"alltids installere han manuelt på den handhaldne.</p><p>Oppføringar med " +"hakeparentesar [] er <i>databasetypekoder</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan " +"eksludera ei heil rekkje med databaser. Oppføringar utan hakeparentesar er " +"databasenamn og kan innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja " +"ut databasane du vil ekskludera frå reservekopiering frå ei liste.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja " +"ut databasane du vil ekskludera frå tilbakekopiering av reservekopien frå " +"ei liste.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Køyr &kanalar under ei reservekopiering" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for køyra dei valde kanalane før kvar reservekopi. Dette " +"sikrar at reservekopien er oppdatert med dei siste endringane frå PC-en.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot&eining:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er festa til (til dømes ein seriell eller " +"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i> og la det vera ei " +"symbolsk lenkje til den rette eininga. Du treng skriverettar for å kunne " +"synkronisere med den handhaldne.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Fart:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel kva fart det serielle sambandet til den handhaldne skal ha. Dette " +"har inga meining for USB-einingar. For eldre modellar, vel 9600. Nyare " +"modellar kan handtera raskare samband opp til det maksimale, som er 115200. " +"Du kan eksperimentere med snøggleiken på sambandet. Manualen føreslår at du " +"startar med ein fart på 19200 og prøve raskare samband etterkvart for å sjå " +"om det fungerer.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv namnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på Piloten." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9 600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19 200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38 400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57 600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115 200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Koding:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-einingar er tilgjengelege på fleire språk. Viss eininga di brukar " +"ei anna teiknkoding enn ISO-latin1 (ISO8859-1), vel den rette teiknkodinga " +"her. Dette for å visa spesielle teikn rett.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot&brukar:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Merknad" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Avsluttingsinnstillingar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å stoppe KPilot-nissen når du avsluttar KPilot. (Berre " +"dersom KPilot sjølv starta nissen.)</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Avslutt &etter HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å stoppe både KPilot og KPilot-nissen etter at HotSync " +"er ferdig.Dette kan vera nyttig for system der KPilot vert starta av USB-" +"nissen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Oppstartsval" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Start nisse ved innlogging" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for starte KPilot-nissen kvar gong du loggar inn i TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for leggje eit HotSync-ikon i systemtrauet, slik at du kan " +"sjå statusen til nissen, velja den neste synkroniseringstypen eller setja " +"opp KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Utfør full reservekopiering kvar gong ein skiftar datamaskin" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å utføra ein fullstendig reservekopi når den førre " +"synkroniseringa var utført med ein anna PC eller eit anna system. Dette for " +"å garantere fullstendig reservekopi av dataa.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista kva for synkroniseringstype som skal vera standard for " +"KPilot. Mogelege verdiar er:<br> «HotSync», for å køyra alle valde kanalar " +"og synkronisere databasen med eit endringsflagg sett, oppdaterer berre endra " +"postar; <br> «FastSync» for å berre synkronisere dei databasane som har " +"kanalar;<br>«FullSync», for å køyra alle valde kanalar, og synkronisera alle " +"databasar, lesa alle postar og ta ein fullstendig reservekopi;<br>«Kopier PC " +"til den handhaldne» for å køyra alle kanaler og synkronisere alle databasar, " +"men istadenfor å slå saman informasjonen frå begge kjelder, kopier data på " +"PC-en til den handhaldne;<br> «Kopier den handhaldne til PC» for å køyre " +"alle kanalar og synkronisera alle databaser, men istadenfor å slå saman " +"informasjonen frå begge kjelder, kopier data på den handhaldne til PC-en.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Stan&dard synkronisering:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som " +"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar " +"er «Spør brukar» for å avgjere frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la " +"oppføringane vera ulike, «PC-en overstyrer», «Den handhaldne overstyrer», " +"«Bruk verdiar frå førre synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å " +"laga ei ny oppføring på både PC-en og den handhaldne. Merk at " +"konfliktløysingsinnstillingane her kan overkøyrast av kanalar som har deira " +"eigne konfliktløysingsinnstillingar.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ikkje synkroniser når pauseskjermen er på" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss her for å hindra at KPilot synkroniserer den handhaldne medan " +"pauseskjermen er på. Dette er eit tryggingstiltak for å hindra andre i å " +"synkronisera <i>deira</i> handhaldne med dine data. Dette valet må vera av " +"viss du brukar eit anna skrivebord, sidan KPilot ikkje er klar over andre " +"pauseskjermar enn TDE sine.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Gjer interne visarar &redigerbare" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dei interne lesarane kan vera berre leseprogram eller også " +"redigeringsprogram. Redigeringsmodus let deg leggja inn nye postar, sletta " +"eller redigera eksisterande postar og synkronisera endringane dine tilbake " +"til den handhaldne. Kryss av her for å setja dei interne lesarane i " +"redigeringsmodus, ikkje kryss av for å ha dei i berre lesemodus.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "V&is private postar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å visa postar som er markerte «Private» på Piloten i " +"dei interne lesarane.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Vis som «&etternamn, førenamn»" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter " +"etternamn, førenamn.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Vis som «&firma, etternamn»" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter " +"frimanamn, etternamn.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Bruk nø&kkelfelt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av her for å slå saman alle oppføringar med det same etternamnet i " +"den interne adresselesaren.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Endeleg kan du setja opp KPilot særskilt for somme PIM-program, som Kontact " +"(TDE sin integrerte PIM-program), TDE si programpakke eller Evolution (Gnome " +"sitt integrerte PIM-program).\n" +"\n" +"Trykk «Ferdig» for å setja opp KPilot slik som innstillingane i denne " +"vegvisaren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Set standardverdiar for synkronisering med" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Ikkje synkroniser, berre lag reservekopi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Som eit første steg, treng vi å vita brukarnamnet og korlseis den handhaldne " +"er kopla til datamaskina." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Den handaldne && bruknamnet" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan anten la KPilot oppdaga desse verdiane automatisk (for dette må " +"den handhaldne vera klar og kopla til PC-en) eller skriva dei inn manuelt.</" +"p>\n" +"<p>Skriv inn brukarnamnet akkurat slik det er på den handhaldne.</p>\n" +"<p>Viss du set einingstypen manuelt (t.d. viss den automatiske oppdaginga " +"ikkje fann det for deg), sjå nedanfor for tips over veljing av rett " +"einingsnamn. {0…n} betyr eit tal frå 0 opp til eit svært stort tal, men " +"vanlegvis berre 255.\n" +"<p>\n" +"Seriellport: ein gamal metode for tilkopling, vanlegvis bruka av dei første " +"Palm pilotane og fleire Palm-baserte mobiltelefonar. Einingsnamn vil sjå ut " +"som /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/cuaa{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-port: Ein nyare tilkoplingstype, bruka av dei nyaste Palmane, " +"Handsprings og Sony Clies. Einingsnamn vil sjå ut som /dev/ttyUSB{0…n} " +"eller /dev/usb/tts/{0…n} (Linux) eller /dev/ucom{0…n} (FreeBSD). På Linux, " +"sjekk både 0 og 1: nyare einingar ser ut til å bruka 1, medan eldre einingar " +"ser ut til å bruka 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarød: Er ei relativ treg tilkopling som berre vert bruka dersom det " +"andre ikkje fungerer. Einingsnamn vil vera /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0…n} " +"(Linux) eller /dev/sio{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Blåtann: Ein ny tilkoplingsmetode. Dette er bruka berre på nye, dyre " +"einingar, som Tungsten T3 eller Zire 72. Einingsnamn vil vera /dev/usb/ttub/" +"{0…n} eller /dev/ttyUB{0…n} (Linux), eller /dev/ttyp{0…n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Nettverk: Dette er ikkje testa av nokon av KPilot-utviklarane sjølv " +"(donasjonar av maskinvare vil alltid bli godt motteke!), men det er " +"rapportert at å setja eininga til «net:any» vil fungera for " +"nettverkseiningar. Men det er også kjent at dette kan låsa KPilot når du " +"gjer noko anna enn berre synkronisering. Bruk dette med varsemd.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Eining:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er kopla til (til dømes ein seriell eller " +"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i>, og laga ei symbolsk " +"lenkje til den rette eininga. Bruk knappen under for å oppdage eininga " +"automatisk. Du treng skriveløyve for å utføra ei vellukka synkronisering</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Automatisk oppdag den handhaldne && brukarnamn" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Trykk denne knappen for å opna oppdagingsdialogen. Vegvisaren vil prøve " +"å automatisk finna og visa den rette eininga og brukanamn for din " +"handhaldne. Viss vegvisaren ikkje klarer å finna denne informasjonen, sjå om " +"du har skriveløyve på den eininga.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv brukarnamnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på " +"Piloten, eller bruk knappen under for å finna det automatisk.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kryss av har viss du vil at KPilot-nissen skal køyre frå du loggar deg " +"inn til du loggar deg ut. Dette betyr (i teorien), at du ikkje skal måtte " +"gjera noko anna enn å kopla til din handholdne og trykke «sync» og KPilot " +"vil visast og på magisk vis utføra operasjonen. </qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Merknad:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Ferdig" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Har &sluttdato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Sletta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Oppsettsvegvisar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Lokale innstillingar" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Kan ikkje opna database" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Pilot-databasefeil" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Klarte ikkje opna databasen %1 på den handhaldne" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Einingslenkje klar." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(tom)" + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje oppretta DCOP-samband. Kanalen vil ikkje fungere utan DCOP." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes køyrer ikkje. Lenkja må kunna oppretta eit DCOP-samband til KNotes " +#~ "for å utføra synkronisering. Start KNotes og prøv igjen." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje henta liste over notatar frå KNotes. KNotes-kanalen vil " +#~ "ikkje bli køyrt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Ryddar opp ..." + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Rask synkronisering" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "Avsluttar ved avbrot. Alle data er ikkje lagde inn att." + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl returnerte %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Ingen verdi" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python returnerte %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Python-kanalen for KPilot" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Oppsett av Python-kanalen for KPilot" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Kopierer postar til PC ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&FastSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). " + +#~ msgid "" +#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits " +#~ "only)." +#~ msgstr "" +#~ "Forte nissen at neste HotSync skal vera ei rask synkronisering (FastSync, " +#~ "køyrer berre kanalar)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Reservekopi i staden for liste-DB-ar" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Liste over tilgjengelege kanalar" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nullstill" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Val for Perl-kanal" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Skriv inn Perl-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSynv.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "&Perl-uttrykk:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Val for Python-kanal" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "&Python-uttrykk:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Skriv inn Python-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSync.</qt>" |