summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nn.po')
-rw-r--r--translations/messages/nn.po6589
1 files changed, 6589 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po
new file mode 100644
index 0000000..a2d81cf
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nn.po
@@ -0,0 +1,6589 @@
+# translation of kpilot.po to Norwegian nynorsk
+# Translation of kpilot to Norwegian Nynorsk
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norsk (Nynorsk)
+# translation of kpilot.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000-2002, 2003, 2004.
+# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001.
+# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 09:52+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Håvard Korsvoll"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synkroniseringskanal for KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synkroniserer innhaldet frå MAL-tenarar som AvantGo til den handhaldne"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hovudutviklar"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Utviklar av libmal og JPilot-AvantGo-kanalen"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Utviklar av syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Utviklarar av malsync-biblioteket © 1997–1999"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast. Sørg for å "
+"oppgje eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog. Avbryt kanalen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Klarer ikkje klargjera og lasta adresseboka for synkroniseringa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøve å lasta opp den "
+"mellombelse fila «%2» manuelt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Klarte ikkje opna adresseboka."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Element på PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handhaldne"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Siste synkronisering"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Etternamn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Førenamn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Eigendefinert 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Eigendefinert 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Eigendefinert 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Eigendefinert 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Jobbtelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Heimetelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøkjar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på den "
+"handhaldne. Løys konflikta:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa blei endra, men ho eksisterer ikkje lenger på PC-en. "
+"Løys konflikta:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa blei endra både på den handhaldne og på PC-en. "
+"Endringane kunne ikkje bli fletta automatisk. Så du må løyse konflika sjølv:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressekonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Addressebokkanal for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp adressebokkanalen til KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Slett post"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Klarer ikkje opna database for skriva til ho"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Klarer ikkje opna palm doc-database %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Ingen filnamn er sett for omforminga"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Klarer ikkje opna database for lesing"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Klarer ikkje lesa databasehovudet for %1-databasen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Klarer ikkje opna utdatafila «%1»."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Klarte ikkje lesa tekstoppføring #%1 frå databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Klarte ikkje lesa bokmerkeoppføring #%1 frå databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Klarer ikkje opna fila %1 for bokmerker av %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Søkjer etter tekstar og databasar for synkronisering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Database created."
+msgstr "Ingen database er valt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje installera den lokalt laga PalmDOC-en %1 til den handhaldne."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertering av PalmDOC-en «%1» feila."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Klarte ikkje opna eller laga databasen %1."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Løysing av konflikt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synkronisering avbrote av brukar."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synkroniserer tekst «%1»"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Her er ei liste over alle tekstfiler og DOC-databasar som kanalen fann. "
+"Lenkja prøvde å avgjera kva som er den rette synkroniseringsretninga, men "
+"for databasar i feite raude teikn oppstod det ei konflikt (t.d. teksten blei "
+"endra både på skrivebordet og på den handhaldne). For desse databasane må du "
+"oppgje kva for versjon som er den rette."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kan også endra synkroniseringsretninga for databasar utan ei konflikt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databasar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ingen synkronisering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synkroniser den handhaldne til PC-en"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Slett begge databasane"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Meir info …"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "uendra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "ny"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "endra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "berre bokmerker er endra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "sletta"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "eksisterer ikkje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statusen til databasen %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Handhaldne: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Skrivebord: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Palm DOC-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp DOC-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hovudutviklar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Vedlikehaldar av KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konverterar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du valde å synkronisera mapper, men oppgav eit filnamn i staden (<em>%1</"
+"em>).<br>Bruka mappa <em>%2</em> i staden?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Use Folder"
+msgstr "&Tekstmappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappa <em>%1</em> for dei handhaldne databasefilene er ikkje ei gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene kunne ikkje bli laga.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Dei følgjande tekstane blei konverterte:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konvertering ferdig"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Ingen tekstfiler blei konvertert rett"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Fila <em>%1</em> eksisterer ikkje.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertering av fila %1 er ferdig."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene er ikkje ei gyldig mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for PalmDOC-filene blei ikkje laga.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-mappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstfil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Databasefila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "PC-en overstyrer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Feil under konvertering av teksten %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Slett valt memo."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp KNotes-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Hoppar over MAL-synkronisering, sidan det ikkje er lenge nok sidan den siste "
+"synkroniseringa."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-synkronisering mislukkast (manglar SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Ingen mellomtenar er valt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Brukar mellomtenar: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Ingen SOCKS-mellomtenar er sett opp."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Brukar SOCKS-mellomtenar: %1"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memovisar"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "Synkroniserer med fila «%1»"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "Kopierer postar til PC …"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "Kopierer post til Pilot …"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "E-postkanal for KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notisblokk"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Klarer ikkje opna %1"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Ei notisblokk kunne ikkje lagrast\n"
+"%n notisblokker kunne ikkje lagrast"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"Ei notisblokk lagra\n"
+"%n notisblokker lagra"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Lagra notisblokker til png-filer"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp notisblokk-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Notisblokk-kanalen er basert på Angus sin «read-notepad», ein del av pilot-"
+"link"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL-kanal er programmert til å feila."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp null-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Ei melding sendt\n"
+"%n meldingar sendt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ingen e-post blei sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Ingen e-post kunne bli sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Klarte ikkje kopla til DCOP-tenaren for KMail-tilkopling."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Feil ved sending av e-post"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Kan ikkje opna midlertidig fil for å lagra e-post frå piloten."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP tilkopling med KMail feila."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kan ikkje utføra reservekopiering av e-postdatabasen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Klarte ikkje opna e-postdatabasen på den handhaldne"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "E-postkanal for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp e-postkanalen for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg utviklar"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-kode"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-støtte og redesign"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Perl-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Perl-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av perl-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Passord er sett"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Ingen passord er sett"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Ingen kort er tilgjengeleg via pilot-lenkje"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Ingen avlusingsdata"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Klarer ikkje opna utdatafil, brukar %1 i staden."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systeminformasjon for den handhaldne er skrive til fila %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Maskinvareinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Brukarinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Minneinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Lagringsinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databaseliste"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "PostNummer"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Synkroniseringsinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDEVersjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-versjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Hentar system-, maskinvare- og brukarinformasjon frå den handhaldne og "
+"lagrar det til ei fil."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Stiller klokka på den handhaldne"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"I PalmOS 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Hoppar over "
+"tidskanalen …"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "KPilot-kanal for tidssynkronisering"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkroniserer tida på den handhaldne og PC-en"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Ryddar opp …"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil under overføring av «%1». Du kan prøva å lasta opp den "
+"mellombelse fila «%2» manuelt."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopierer post til Pilot …"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Hugseliste"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Hugseliste-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp hugselistekanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Hugselistemål"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Handlinga «%1» har ei årleg gjentaking som ikkje går etter månadar, vil "
+"endra dette til gjentaking etter månadar på den handhaldne."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Klarte ikkje opna kalenderdatabasane."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du valde å synkronisera med ei iCalendarfil, men du gav ikkje opp noko "
+"filnamn. Vel eit gyldig filnamn i kanalen sin oppsettsdialog"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Brukar %1 tidssone: %2"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Brukar %1 tidssone: %2"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valde å synkronisera med fila «%1», som ikkje kan opnast eller "
+"opprettast. Sørg for å oppgje eit gyldig filnamn i kanalen sin "
+"oppsettsdialog. Avbryt kanalen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synkroniserer med fila «%1»"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synkroniserer med standard kalenderressurs."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Klarer ikkje klargjera kalendarobjektet. Sjå etter i oppsettet av kanalen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Det følgjande elementet er endra både på Piloten og PC-en:\n"
+"PC-oppføring:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr "Handhaldt brukar:"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Oppføringar i konflikt"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Set opp VCal-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Feilfiksar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalendermål"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseredigering"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Etternamn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Førenamn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Poststad:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Delstat/region:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Eigendefinert 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Eigendefinert 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Eigendefinert 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Eigendefinert 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "%1 adresseendringsvindauge er framleis opne."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Eit adresseendringsvindauge er framleis ope.\n"
+"%n adresseendringsvindauge er framleis opne."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Velg kva adressekategori du vil visa her.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du "
+"vil visa til høgre.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresseinfo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Rediger post"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan endra ei adresse når ho er vald.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Redigering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Ny post …"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Legg til ei ny adresse i adresseboka.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Å leggja til er slått av i instillingane for «interne skriveprogram»."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Slett post"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Slettar den valde adressa frå adresseboka.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Sletting er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valde kategorien. Klikk på ein du "
+"vil visa til høgre.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ukjend]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Kan ikkje redigera nye postar før ein Hot-Sync er utført."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Krev Hot-Sync"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikkje leggja til adresser i adresseboka før du har gjort ein HotSync "
+"minst ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå Piloten."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Kan ikkje leggja til ny adresse"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Kan ikkje sletta nye postar før ein Hot-Sync er utført."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Slett valt post?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Slett post?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> eksisterer allereie. Overskriva ho?</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne kanalen verkar å vera øydelagt og kan ikkje bli sett opp.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dette er ein kanal av gamal type.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Set opp …"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanalar</i> er eksterne (moglegvis frå ein tredjepart) programm som "
+"utfører synkroniseringshandlingar. Dei kan ha individuelle instillingar. Vel "
+"ein kanal for å setja han opp og aktivera han ved å klikka på "
+"avkryssningsboksen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Den <i>generelle</i> delen av KPilot sitt oppsett innheld "
+"instillingar for din maskinvare og måten KPilot skal visa dine data. For det "
+"enkle oppsettet, som skal vera nok for dei fleste brukarane, berre bruk "
+"oppsettsvegvisaren under.</p>Viss du treng nokre spesielle innstillingar "
+"tilbyr denne dialogen alle innstillingane for å finjustere KPilot. Åtvaring: "
+"HotSync-innstillingane er for spesialistar.</p> <p>Du kan aktivera ei "
+"handling eller kanal ved å klikka i avkryssingsboksen. Avkryssa kanalar vil "
+"bli køyrt under ein HotSync. Vel ein kanal for å setja han opp.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Oppsettsvegvisar"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Om KPilot. Bidragsytarar."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanalar"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Generelt oppsett"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Generelt oppsett for KPilot (Brukarnamn, port, generelle "
+"synkroniseringsinnstillingar)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Handlingar for HotSync med individuelt oppsett."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Oppstart og Avslutting"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Oppførsel ved oppstart og avslutting."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Framvisarar"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Visingsinnstillingar."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Reservekopi"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Spesielle instillingar for reservekopi."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Spesialoppførsel under HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Eining"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Maskinvareinstillingar, oppstart og avsluttingsinnstillingar."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er ei intern handling som ikkje har nokre innstillingar i "
+"oppsettet. Skildringa av handlingar er <i>%1</i></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot oppsett"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje noko bibliotek for kanalen %1. Dette tyder at kanalen ikkje "
+"er skikkeleg installert.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Lenkjefeil"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det oppstod eit problem ved lasting av biblioteket for kanalen %1. Det "
+"tyder at kanalen ikkje er skikkeleg installert.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Slett …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Post"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Rediger bolken med applikasjonsinfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å visa bolken med applikasjonsinfoen, må du installera eit hex-"
+"redigeringsprogram (t.d. khexedit frå tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Endring av Appinfo-blokka er enno ikkje støtta av KPilot!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Rediger databaseflagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Endring av databaseflagg kan øydeleggja heile databasen, eller gjera "
+"databasen ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt "
+"trygg på kva du gjer.\n"
+"\n"
+"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Endra databaseflagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Assign"
+msgstr "Assistent"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Rediger post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Endring av postdata og flagg kan øydeleggja heile posten, eller gjera "
+"databasen ustabil. Du bør ikkje endra nokon av verdiane utan at du er heilt "
+"trygg på kva du gjer.\n"
+"\n"
+"Vil du verkeleg tilordna desse nye flagga?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Endrar post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Postindeks:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Post-ID:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Skitten"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "S&letta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Oppteken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Lø&yndom"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arkivert"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å visa og redigera postdataa, må du installera eit hex-"
+"redigeringsprogram (t.d. kbytesedit frå tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dette er ein database som eksisterer på eininga. Han vart ikkje lagt til "
+"manuelt, så han kan ikkje fjernast frå lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Database på eininga"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du må velja ein database for å sletta lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Ingen database er valt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle databasar"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Berre applikasjonar (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Berre databasar (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Generell database&informasjon"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bolk for &applikasjonsinfo (kategoriar osv.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Post nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Lengd"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Post-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa databasefila %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 postar<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Skapar:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Åtvaring:</B> Klarer ikkje lesa applikasjonsfila %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Applikasjon:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Laga: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Endra: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Reservekopiert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du må velja ein post for redigering."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Ingen post er valt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde posten? Dette kan ikkje angrast."
+"<br><br>Sletta posten?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Slettar post"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Filer som skal installerast:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Legg til fil …"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel ei fil som skal leggjast til i lista over filer som skal "
+"installerast.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Tøm liste"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tømer lista over filer som skal installerast. Ingen filer vert "
+"installerte.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser filer som vert installerte på Piloten i løpet av neste "
+"HotSync. Slepp filer her eller bruk Legg til-knappen.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Slett valt memo."
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan ikkje installera %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Berre PalmOS-databasefiler (som *.pdb og *.prc) kan installerast av "
+"filinstalleraren."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Starta full reservekopiering."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Rask reservekopiering er starta"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Avsluttar ved avbrot."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Full reservekopiering ferdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Rask reservekopiering er ferdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Tek reservekopi: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Hoppar over %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "Feil ved reservekopiering av %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Feil ved reservekopiering av %1.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Filinstallerar]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Ingen filer skal installerast"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Installerer ei fil\n"
+"Installerer %n filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Ferdig med installering"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Installerer %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Klarar ikkje installera fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikkje opna fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"Databasen i «%1» har eit ressursnamn som er lengre enn 31 teikn. Dette tyder "
+"på ein feil i verktøyet som vert bruka til å oppretta databasen. KPilot kan "
+"ikkje installera denne databasen."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Ivar Aasen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Brukarnamnet er ikkje sett verken i KPilot eller på piloten, slik det "
+"<i>bør</i> vera. Skal KPilot leggja inn ein standardverdi (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Ukjend brukar"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eit brukarnamn er sett på piloten (<i>%1</i>), men det er ikkje "
+"registrert noko namn i KPilot. Skal KPilot bruka dette namnet frå no av?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>Eit brukarnamn er sett i KPilot (<i>%1</i>), men det er ikkje registrert "
+"på piloten. Skal det same namnet brukast på piloten?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den handhaldne trur at brukarnamnet er %1, medan KPilot seier at du er "
+"%2. Kven av desse er det rette namnet?\n"
+"Viss du trykkjer avbryt, vil synkroniseringa halda fram, men brukarnamnet "
+"vil ikkje bli endra."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Feil brukar"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Bruk KPilot-namnet"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Bruk namnet frå den handaldne"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+#, fuzzy
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr " Porten finst ikkje."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Gjenoppretting ikkje utført."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil gjenoppretta piloten fullstendig frå "
+"reservekopien (<i>%1</i>)? All informasjon på piloten vert sletta.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Legg tilbake frå reservekopi"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Gjenoppretting <i>ikkje</i> utført."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+#, fuzzy
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Synkronisering avbrote av brukar."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Legg tilbake %1 …"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+#, fuzzy
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Legg tilbake frå reservekopi"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+#, fuzzy
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kan ikkje installera %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databaser med endra postar: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna den serielle eller lokale databasen %1. Hoppar over han."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "post"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "adresse"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "to-do entry"
+msgstr "hugselisteelement"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "kalenderoppføring"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1-en med ID %2 frå databasen «%3» blei endra på den handhaldne og i den "
+"interne redigeraren. Skal endringane i KPilot bli kopiert til den "
+"handhaldne, og dermed overskriva endringane der?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt i database %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Bruk KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Bruk handhaldne"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Bruk &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Bruk &handhaldne"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Oppføring i KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Oppførin i handhaldne"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å visa og redigera postdataa, installer eit hex-redigeringsprogram (t.d. "
+"khexedit frå tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databaser med endra flagg: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Å setja datebaseflagga på den handhaldne er ikkje støtta enno."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databasar med endra AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Startar KPilot-nissen …"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta KPilot-nissen. Feilmeldinga frå systemet var: &quot;"
+"%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Statusen for nissen er `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "køyrer ikkje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Hugselistevisar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressevisar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memovisar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Filinstallerar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Generell DB-visar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Trykk Hot-Sync-knappen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Neste synkronisering vil gjenopprette piloten frå ei reservekopiering."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "S&topp nisse ved avslutting"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "&Start nisse ved innlogging"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Kan ikkje starta synkronisering no. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Kan ikkje starta synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein vanleg HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Fortel nissen at neste HotSync skal vera ein vanleg HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full &synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at neste HotSync skal vera ei fullstendig synkronisering "
+"(FullSync, sjekk data på begge sider)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Reservekopi"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at neste HotSync skal ta reservekopi av den handhaldne til PC-"
+"en."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gjenopprett"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data "
+"på PC-en."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopier den handhaldne til PC"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data "
+"på PC-en."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopier PC til den handhaldne"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Synkroniser PC-en til den handhaldne"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at heile den handhaldne eininga skal gjenopprettast frå data "
+"på PC-en."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Berre &vis"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Fortel nissen at neste HotSync berre skal lista filene på den handhaldne "
+"eininga og ikkje gjera noko anna."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Nulls&till lenkje"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Prøv å nullstilla nissen og tilkoplingane han har til den handhaldne."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Avslutt KPilot (og stopp nissen viss han er sett opp til det)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Oppsetts&vegvisar …"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Set opp KPilot ved bruk av oppsettsvegvisaren."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteket som inneheld oppsetsvegvisaren for KPilot kunne ikkje lastast, "
+"og vegvisaren er ikkje tilgjengeleg. Prøv å bruka den vanlege "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Vegvisar ikkje tilgjengeleg"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Kan ikkje setja opp KPilot akkurat no."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Set opp piloteininga, kanalar og andre parametrar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Vel avlusingsnivå"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Prosjektleiar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Kjerne og lenkjeutviklar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal-kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Addressebokvisar-kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utgifter-kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notisblokk-kanal, feilrettar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-filer"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Feilfiksar, kule funksjonar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Oppsettsfila er versjon %1, medan KPilot treng versjon %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Køyr KPilot og sjekk oppsettet nøye for å oppdatera fila."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Viktige endringar å sjå etter er:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Lenkjer med nye namn, Kroupware og filinstallerar er blitt gjort til kanalar "
+"også."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktløysing er no ei global innstilling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Oppsettsfila for KPilot er gått ut på dato. Køyr KPilot for å oppdatera ho."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Oppsettsfila utgått på dato"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Innstillingane for filinstalleraren er flytta til kanaloppsettet. Sjå etter "
+"i lista over installerte kanalar."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Innstillingar oppdatert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Desse gamle kanalane vart funne på systemet ditt. Det er ein god idè å "
+"fjerna desse og dei tilhøyrande <tt>.la</tt> og <tt>.so.0</tt>-filene.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Gamle kanalar funne"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Dei ikkje-resvekopidatabasane som er lista i oppsettsfila er oppdatert "
+"til det nye formatet. Opprettings-IDen er blitt endra til å bruka "
+"hakeparenteser []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Databasar som ikkje skal takast reservekopi av er oppdatert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot er ikkje sett opp for bruk. Du kan bruka oppsettsvegvisaren eller den "
+"vanlege oppsettsdialogen for å setja opp KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Ikkje sett opp"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Bruk &vegvisar"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Bruk &dialog"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Oppsettfila for KPilot er gått ut på dato. KPilot kan oppdatera somme delar "
+"av oppsettet automatisk. Vil du halda fram?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Innstillingane for oppsettssida <i>%1</i> er blitt endra. Vil du lagra "
+"innstillingane før du held fram?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Einingsnamnet du oppgav (<i>%1</i>) er lengre enn 13 teikn. Det vil "
+"truleg ikkje fungera. Er du sikker på at du vil bruka dette einingsnamnet?</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "For langt einingsnamn"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ikkje send e-post"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-info"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program til å synkronisere med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "generell TDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kan ikkje synkronisera adresseboka med Evolution enno, så "
+"adressebokkanalen vart slått av.\n"
+"Når du synkroniserer kalenderen eller gjeremålslista ved hjelp av KPilot må "
+"du avslutta Evolution før synkroniseringa, elles vil du missa data."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Avgrensingar med Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "ingenting (han vil berre ta reservekopi)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot er no sett opp til å synkronisera med %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Dei gjenverande innstillingane i oppsettsdialogen er avanserte innstillingar "
+"og kan brukast til å finjustera KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatisk oppsett er ferdig"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Sett den handhaldne i brønnen, trykk hotsync-knappen klikk på «Hald fram».\n"
+"\n"
+"Nokre kjerneversjonar (Linux 2.6.x) har problem med kjernemodulen visor (for "
+"Sony Clie-einingar). Å prøva ei automatisk oppdaging kan blokkera maskina "
+"til å gjera hotsynkroniseringar fram til ho vert starta på ny. I desse "
+"tilfella er det ikkje tilrådd å halda fram."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Handhaldt oppdaging"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Automatisk oppdaging av den handhaldne eininga di"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Start oppdaging på nytt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot prøver no å oppdaga den handhaldne eininga di automatisk. Trykk på "
+"hotsync-knappen viss du ikkje har gjort det enno."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automatisk oppdaging har ikkje starta enno …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Oppdaga verdiar"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Handhaldt brukar:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Eining:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ikkje kjent enno]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Startar oppdaging …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Ventar på at den handhaldne skal kopla seg til …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Gjekk ut på tid, fann ingen handhaldne einingar."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatisk oppsett er ferdig"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Fant ei tilkopla eining på %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Fråkopla frå alle einingar"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synkroniserer oppgåvelista med fila KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synkroniserer kalender fila KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synkroniserer notat med fila e-post"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Skriv om oppgåvelista til KMail …"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Skriv om kalenderen til KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synkroniserer KMail med adresser"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synkroniserer KMail med notater"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Hot-Sync ferdig."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I denne lista finn du alle meldingane som vart mottekne under HotSync-"
+"operasjonen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><B>HotSync-logg</B></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Tøm logg"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Tømer lista over meldingar frå HotSync-operasjonen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Lagra logg …"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kan lagra lista over meldingane som vart mottekne under HotSync-"
+"operasjonen til ei fil. (Kan vera nyttig i feilrapportar.)</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synkroniseringsframgong:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Prosentvis framgong (estimert) for HotSync-operasjonen.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync ferdig.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Lagra logg"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila finst. Vil du skriva over ho?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finst"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "PC-en overstyrer"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt>Klarar ikkje opna fila «%1» for skriving. Prøv igjen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Klarar ikkje lagra"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Sti til Pilot-einingsnode"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "Liste-DB-ar (standard)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Legg tilbake reservekopi"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Køyr kanal frå skrivebordsfila <filnamn>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Vel avlusingsnivå"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Køyr *verkeleg* kanalen, ikkje i testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Køyr kanalen i filtestmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopier pilot til skrivebord."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopier skrivebord til pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-vedlikehaldar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Val for null-kanal"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Velg kva adressekategori du vil \n"
+"visa her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memoar:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Denne lista viser alle memoar\n"
+"i vald kategori. Trykk på ein for\n"
+"å vise han til høgre."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Teksten til den valde memoen blir vist her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importer memo …"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Les ei tekstfil og legg ho til i piloten sin memodatabase."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Importering er slått av i innstillingar for «interne skriveprogram».</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Eksporter memo …"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Skriv vald memo til fil."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Slett memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Slett valt memo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Slett valt memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Slett memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Slett memo"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Start &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Set opp KPilot …"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Stan&dard synkronisering:"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Neste &synkronisering"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Neste synkronisering vil vera ein reservekopi."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync er slått av medan skjermen er låst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync er slått av fordi KPilot ikkje kunne finne statusen til "
+"pauseskjermen. Du kan slå av denne tryggingsfunksjonene ved å fjerna krysset "
+"ved «Ikkje synkroniser når pauseskjermen er på» på HotSync-sida i "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync ferdig.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Neste synkronisering er %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-nisse"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Utviklar"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Hugselisteredigering"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "%1 redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis ope.\n"
+"%n redigeringsvindauge for hugseliste er framleis opne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vel kva hugselistekategori du vil visa her.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Hugselisteelement"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle hugselisteelementa i den valde kategorien. Klikk "
+"på eit for å visa det til høgre.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Hugselisteinfo:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan redigera eit hugselisteelement når det er valt.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Legg til eit nytt element i hugselista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Innlegging av nye oppgåver er slått av i innstillingar for «interne "
+"skriveprogram».</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Slett det valde elementet frå hugselista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikkje leggja til element i hugselista før du har gjort ein HotSync "
+"minst ein gong slik at du får henta fram databaseoppsettet frå den "
+"handhaldne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Kan ikkje leggja til nytt element i hugselista"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 HotSync startar ...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Brukar teiknkodinga %1 på den handhaldne."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot er oppteken og kan ikkje utføra HotSync akkurat no."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "Testar.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synkroniserer database: %1 …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Klarte ikkje opna eining: %1 (vil prøva igjen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Prøver å opna eining %1 …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Lyttar allereie på denne eininga"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikkje laga sokkel for kommunikasjon med Piloten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kan ikkje opna pilot-port «%1»."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan ikkje lytta på Pilot-sokkel (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikkje godta Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "allereie tilkopla"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Klarte ikkje lesa systeminformasjonen frå Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Sjekkar siste PC …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lesa brukarinformasjonen frå Pilot. Har du sperra eininga med "
+"passord?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot eininga er ikkje sett opp enno."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Piloteininga %1 er ikkje sett opp enno."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikkje installera fila «%1».&quot;"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Slutt på HotSync\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " Porten finst ikkje."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+#, fuzzy
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Det finst ikkje noka slik eining."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " Du har ikkje løyve til å opna pilot-eininga."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr " Kontroller Pilotstigen og -løyva."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Arrangement som varer heile dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Sluttdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 før arrangementet startar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutt"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "timar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Gjentaking: kvar %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "veke(r)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Gjenta i det uendelege"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Til %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Gjenta på den i-te dagen i veke j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Gjenta på den n-te dagen i månaden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Unntak:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Merknad:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Merknad:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Tittel:</i> %1<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tittel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullført"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Ikkje fullført"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Forfallsdato: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritet: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlaus"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i>-kanalinnstillingane er blitt endra. Vil du lagra endringane "
+"før du fortset?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1-kanal"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Send spørsmål og kommentarar til [email protected]"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send spørsmål og kommentarar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send feilrapportar til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"For informasjon om varemerke, sjå <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">Brukarrettleiinga til KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Utviklarar:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Takk til:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Fann ikkje kanalen %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Klarte ikkje lasta kanalen %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Fann ikkje kanalen %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Klarte ikkje oppretta kanalen %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Lenkje %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "endra"
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "sletta"
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr "uendra"
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Klarte ikkje opna adressedatabasane på den handhaldne."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Klarer ikkje opna %1"
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Klarte ikkje køyra kanalen %1."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Full synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Gjenopprett reservekopi"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Neste &synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Ingen synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Ikkje spør igjen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ikkje spør igjen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Eigendefinerte felt for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"På din handhaldne tilbyr kvar adresse også fire eigendefinerte felt til ditt "
+"personlege bruk. KPilot kan synkronisera desse til anten fødselsdag, URL, "
+"lynmeldingsadresse eller berre lagra dei som tilpassa felt på PC-en din utan "
+"særskilt meining. I det siste tilfellet kan du endra verdiane her. Merk at "
+"for alle andre instillingar vil verdiane du skriv inn her ikkje ha nokon "
+"effekt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Eigendefinert &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det tredje eigendefinerte feltet "
+"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med "
+"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Eigendefinert &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det fjerde eigendefinerte feltet "
+"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med "
+"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det andre eigendefinerte feltet her. "
+"Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med eigendefinerte "
+"felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Eigendefinert &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Eigendefinert &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien til det første eigendefinerte feltet "
+"her. Ved bruk av KPilot kan du synkronisera desse verdiane med "
+"eigendefinerte felt i adresseboka til den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Viss du let KPilot synkronisera den handhaldne sine eigendefinerte felt som "
+"eigendefinerte felt på PC-en, kan du endra verdigane her. Merk at for alle "
+"andre instillingar vil verdiane som vert skrive inn her ikkje ha noko effekt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot sine private (meta-sync) innstillingar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Post-&ID:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Synkroniser&flagg"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Desse verdiane indikerer statusen til posten for KPilot og koplar eit "
+"element på den handhaldne med eit element på PC-en.\n"
+"IKKJE endra desse verdiane: viss du gjer det vil det mest truleg føra til "
+"tap av data ved neste synkronisering."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synkroniseringsmål"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standard adressebok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisere med TDE si standard adressebok (t.d. "
+"adresseboka som du redigerer i KAddressBook, og som du brukar i KMail)</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&fil:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å bruka ei anna adressebokfil i staden for standard TDE "
+"adressebok. Denne fila må vera i vCard-format (.vcf). Skriv inn plasseringa "
+"til denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn namnet på vCard-fila eller vel ho ved å trykke på "
+"filveljarknappen. vCard er standardformat for utveksling av "
+"kontaktinformasjon.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Lagra &arkiverte postar i TDE-adresseboka"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dersom du slettar ei adresse på den handhaldne, kan du velja om adressa "
+"skal lagrast på PC-en. Dersom du kryssar av både der og i denne "
+"avkryssingsboksen, vert adressa lagd til i adresseboka, men ikkje lenger "
+"synkronisert med den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konfliktar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Løy&sing av konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som "
+"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Moglege verdiar "
+"er «Bruk KPilot sine globale innstillingar» for å bruka innstillingar som er "
+"definert i HotSync-oppsettet i KPilot, «Spør brukar» for å la deg avgjera "
+"for kvar gong, «Ikkje gjera noko» for å la oppføringane vera ulike, «PC "
+"overstyrer», «Den handhaldnet overstyrer», «Bruk verdiar frå siste "
+"synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å oppretta ei ny oppføring "
+"på både PC og den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Bruk KPilot sine globale innstillingar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Spør brukar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gjer ingenting"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Den handhaldne overstyrer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC-en overstyrer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Verdiar frå førre synkronisering (viss mogleg)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Bruk begge oppføringane"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velja standardhandling viss ei oppføring er endra på begge "
+"sider.</p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Anna telefon (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-"
+"feltet «Annan telefon».</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Annan telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Firmafaks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-post 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Heimefaks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Gateadresse (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-"
+"feltet «Gateadresse».</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Føretrekt, så heimeadresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Føretrekt, så firmaadresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Faks (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel kva for felt i TDE-adresseboka som skal brukast til å lagra Pilot-"
+"feltet «Faks».</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Eigendefinerte felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Eigendefinert felt 1 (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det "
+"første eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Eigendefinert felt 2 (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det "
+"andre eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Eigendefinert felt 3 (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det "
+"tredje eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Eigendefinert felt 4 (handhaldne):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel det feltet frå denne lista som best representerer meininga med det "
+"fjerde eigendefinerte feltet på din handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Lagra som eigendefinert felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Fødselsdato"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Dato&format:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel det datoformatet du vil bruka viss du har valt «fødselsdag» for eit "
+"av dei eigendefinerte felta over. Mogelege plasshaldarar er:<br>%d for dag, "
+"%m for månad, %y for år med to siffer, %Y for år med fire siffer. Til dømes, "
+"%d.%m.%Y vil laga ein dato som 27.3.1952, medan %m/%d/%y vil skriva den same "
+"datoen som 03/27/52.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Lokale innstillingar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "element2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Denne posten er endra både på den handhaldne og på PC-en. Vel den verdien du "
+"vil skal bli synkronisert:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bruk denne lista for å løysa, felt for felt, dei konfliktane som oppstod "
+"etter at ein post er redigert både på den handhaldne og på PC-en. For kvar "
+"post, vert dei ulike verdiane frå førre synkronisering, den handhaldne og PC-"
+"en, vist for kvart felt. Dette let deg velja den ønskte verdien.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "Linjeskift i oppføringane er vist med ein « | » (utan hermeteikna)."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Ta vare på begge"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka begge verdiane. Dette resulterer i at "
+"posten vert duplisert.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Verdiar for &PC-en"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka PC-verdiane for å synkronisera alle "
+"felt som har konflikt i denne posten.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Førre synkroniseringsverdiar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka førre synkroniserte verdia (gamle "
+"verdiar) for synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Verdiar for den &handhaldne"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk på denne knappen for å bruka verdiane frå den handhaldne for "
+"synkronisering av alle felt med konflikt i denne posten.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstfiler:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og "
+"plasseringa til mappa som vert bruka til å finna og synkronisera tekstfiler. "
+"Alle filer med etternamnet .txt som er i denne mappa vil bli synkronisert "
+"med Palm DOC-databaser i din handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokal ko&pi:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her om du vil lagra ein kopi av Palm DOC-databasar (.pdb filer) "
+"på PC-en din.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseringsmodus"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Synkroniser berre P&C til PDA"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstar som er endra på PC-en din til Palm "
+"DOC-databasar på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den "
+"handhaldne vil ikkje bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra på "
+"PC-en vil bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synkroniser berre P&DA til PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera endringar som er gjort i Palm DOC-databasar "
+"på din handhaldne til tekstfilene på PC-en. Palm DOC-databasar som er endra "
+"på den handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, men tekstar som er endra "
+"på PC-en vil ikkje bli omgjort til Palm DOC-databasar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synkroniser &alt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera tekstfilene på PC-en din med Palm DOC-"
+"databaser på din handhaldne. Palm DOC-databasar som er endra på den "
+"handhaldne vil bli omgjort til tekstfiler, og tekstar som er endra på PC-en "
+"vil bli omgjort til Palm DOC-databasar. Dette held begge versjonar "
+"synkronisert.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filveljarknappen, namnet og "
+"plasseringa av mappa der kopiar av databasane til den handhaldne blir lagra "
+"(.pdb-filer). Lokale kopiar blir berre laga dersom det er avkryssa også."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC → Handhaldne"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimer"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Kryss av her viss teksten skal komprimerast på den handhaldne for å spara "
+"minne. Dei fleste doc-lesarane på den handhaldne kan handtera komprimerte "
+"tekstar."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Kryss "
+"av her for å slå på tekstkomprimering, slik at Palm DOC-databasane vil bruka "
+"omlag 50% mindre minne enn i ukomprimert tilstand. Nesten alle DOC-lesarar "
+"på Palm støttar komprimerte tekstar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konverter &bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å slå på oppretting av bokmerker når tekstfiler blir "
+"omgjort til Palm DOC-databasar. Dei fleste DOC-lesarar støttar bokmerker. "
+"For å laga bokmerke er det nødvendig å ha informasjon om plassering av "
+"bokmerker i teksten og bokmerketittelen. Det må vera på eit av formata som "
+"er lista opp under.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Taggar &i teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Kryss av i denne boksen for å laga bokmerkjer frå merke i teksten. Merka i "
+"teksten kan vera slik: <*bokmerketekst*>. Plasseringa av bokmerket veljast "
+"ved hjelp av plasseringa av bokmerka i teksten og namnet på bokmerka vert "
+"henta frå teksten mellom <* og *>. Sjølve merka (<* … *>) vil bli fjerna frå "
+"teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koding:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Taggar på slutten av teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Kryss av her for omgjera taggar på forma <bokmerkenamn> på slutten av "
+"teksten til bokmerker. Teksten inne i taggen («bokmerkenamn») vil bli søkt "
+"etter i teksten, og når det vert funne vil eit bokmerke bli sett der. "
+"Sluttaggane <…> vil så bli fjerna frå slutten av teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Regulære &uttrkk i .bmk-fil"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å bruka regulære uttrykk i ei fil for å søkja i teksten "
+"etter bokmerker. Fila må ha same namn som tekstfila, men må slutta med .bmk "
+"i staden for .txt (til dømes, dei regulære uttrykka for tekstfil.txt må vera "
+"tekstfil.bmk). Sjå dokumentasjonen for skildring av formatet på bmk-fila.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handhaldne → PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Ikkje konverter viss teksten er uendra (berre bokmerker)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for ikkje å synkronisera teksten frå den handhaldne til PC-"
+"en når du berre har endra bokmerker på den handhaldne (men ikkje teksten).</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konverter bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "I&kkje konverter bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av denne boksen for å unngå omgjering av Palm DOC-bokmerker til "
+"merker i teksten eller til ei bokmerkefil.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konverter inn i ei .bm-&fil"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerka til ei separat fil "
+"i bmk-filformatet (sjå meir om dette formatet i dokumentasjonen). Den "
+"resulterande bokmerkefila deler det same filnamnet som den resulterande .txt-"
+"fila men sluttar på .bmk i staden. Denne måten lagar ei rein tekstfil og ei "
+"bokmerkefil.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konverter som taggar &inne i teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å gjera om Palm DOC-databasebokmerker til taggar i "
+"teksten på forma &lt;* Bokmerkenamn *&gt;. Desse taggane vert sett inn i "
+"teksten på den posisjonen som bokmerka har og teksten i taggane er "
+"bokmerkenamnet. Taggar i teksten er enkle å lage, slette, flytta rundt og "
+"redigera.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Viss den same teksten er endra både på PC-en og den handhaldne, kva for "
+"versjon skal brukast som den nye versjonen?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein "
+"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å "
+"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar "
+"frå eine staden.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Inga løysing av konflikt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein "
+"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å "
+"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar "
+"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å hindra KPilot å "
+"skriva over dine endringar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Skriv over med P&DA"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein "
+"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å "
+"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar "
+"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PDA-versjonen "
+"skriva over PC-versjonen når det er konflikt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C-en overstyrer"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein "
+"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å "
+"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar "
+"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å la PC-versjonen "
+"skriva over PDA-versjonen når det er konflikt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Spør brukaren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC-kanalen støttar ikkje det å smelta saman endringar når ein "
+"tekst er endra både i den handhaldne og på PC-en. Derfor er valet mellom å "
+"jobba med filene uten at dei er synkroniserte, eller ikkje ta med endringar "
+"frå eine staden når det oppstår konfliktar. Vel dette for å visa "
+"konfliktløysingsdialoget der du kan velja kva som skal gjerast frå gong til "
+"gong.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Vis &alltid konflikløysingsdialogen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av har for å alltid visa konfliktløysingsdialogen sjølv når det "
+"ikkje er nokon konfliktar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konverter heile &mapper"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mapper der kopiar av databasane til den hanhaldne vert lagra. Du kan "
+"installera dei til alle PalmOS handhaldne, og viderefordela desse kopiane "
+"til andre folk (men ver obs på kopivernlova)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Spør før overskriving av filer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Utvida meldingar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konverter tekst til PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konverter PalmDOC til tekst"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Skriv inn namnet på mappa der tekstfilene skal liggja på PC-en. Alle filer "
+"med ettenamnet .txt vil bli synkronisert med den handhaldne."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Når ein <* bokmerketekst *> står ein stad i teksten, vil eit bokmerke bli "
+"plassert der. Teksten mellom <* og *> vil bli bruka som bokmerkenamn. "
+"Taggane <* og *> vil bli fjerna frå teksten."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Taggar på forma <bokmerkenamn> på slutten av teksten vil bli bruka til å "
+"søkja i teksten etter mønsteret mellom < og >. For kvar plass «bokmerkenamn» "
+"står i teksten, vil eit bokmerke bli sett der. Endetaggane < og > vil så bli "
+"fjerna frå slutten av teksten."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"Palm doc-formatet støttar komprimering av tekst for å spara minne. Viss du "
+"kryssar av her, vil teksten ta opp omlag 50% mindre minne enn i ukomprimert "
+"format. Nesten alle DOC-lesarar på Palm støttar komprimerte tekstar."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Vil du konvertera bokmerker? Dei fleste doc-lesarane støttar bokmerker. Du "
+"må tilføra noko informasjon om kvar bokmerka skal setjast og titlane deira. "
+"Kryss av for minst ein av bokmerketypane under."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Bruk regulære uttrykk i ei fil tekstnamn.bmk (tekstnamn.txt er filnamnet til "
+"tekstfila) for å søkje i teksten etter bokmerker. Sjå dokumentasjonen for ei "
+"skildring av formatet til bmk-fila."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konverter som &sluttaggar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konverter inn i .bmk-&fil"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Slett KNote når Pilot-memo vert sletta"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes automatisk når det "
+"tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette med varsemd sidan notat "
+"du vil halda på den handhaldne og på skrivebordet ikkje nødvendigvis er det "
+"same.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Undertrykk stadfesting for sletting i KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her viss du vil sletta notat frå KNotes, utan stadfesting, når "
+"det tilsvarande notatet på piloten er sletta. Bruk dette berre om du vil ha "
+"dei same notata på den handhaldne som på PC-en.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkroniser"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Vel kor ofte AvantGo skal synkroniserast"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Ved alle synkroniseringar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenar på kvar HotSync. For å utføra "
+"ei vellukka synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Kvar &time"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren ved kvar HotSync som er "
+"minst ein time etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka "
+"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Kvar &dag"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er "
+"minst ein dag etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka "
+"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Kvar &veke"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er "
+"minst ei veke etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka "
+"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Kvar &månad"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med MAL-tenaren under kvar HotSync som er "
+"minst ein månad etter førre MAL-synkronisering. For å utføra ei vellukka "
+"synkronisering må du ha tilgang til MAL-tenaren under HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Mellomtenar type"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Ingen mellomtenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette viss du ikkje vil at KPilot skal bruka mellomtenar. Bruk dette "
+"om du koplar deg til internett direkte.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-mellomtenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka HTTP-mellomtenar.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-mellomtenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette om du vil at KPilot skal bruka ein SOCKS-mellomtenar.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tenarinformasjon"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Eigendefinert &port:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Kryss av her for å bruka ein ikkje-standard mellomtenarport."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "&Tenarnamn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viss du valde HTTP eller SOCKS-mellomtenar, skriv inn adressa til "
+"mellomtenaren her. Bruk forma <i>foo.bar.com</i> (ikkje <i>http://foo.bar."
+"com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn porten du vil at KPilot skal bruka når du koplar til "
+"mellomtenaren.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn passordet her.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viss mellomtenaren din krev autentisering, skriv inn brukarnamnet her.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn ei liste over MAL-tenarar som ikkje treng å bruka mellomtenar "
+"skilde med komma, til dømes: <br><i>localhost, 127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Ingen mellomtenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-tenar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-tenarinformasjon"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL-tenarnamn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det finst for tida <b>ingen måte å stilla tenarparametrane på "
+"skrivebordsmaskina</b>. Du må bruka programmet <i>MobileLink</i> eller "
+"<i>AGConnect</i> på den handhaldne.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Val for Perl-kanal"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "V&is private postar"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Stig til mappa som bileta skal eksporterast til."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utdata:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Val for null-kanal"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot var her."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Oppgje meldinga som skal leggjast til i synkroniseringsloggen på Piloten."
+"</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Loggmelding:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Send e-post"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sendemetode:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel metoden du vil KPilot skal bruka for å senda e-post frå din "
+"handhaldne til motakarar her. Avhengig av kva metode du vel, vil dei andre "
+"felta i denne dialogen bli slått av eller på. Førebels er den einaste "
+"<i>fungerande</i> måten gjennom KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv innSette til e-postadrdu vil senda meldingar som her.</qt>eldingar."
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signaturfil:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viss du vil leggja til ei signaturfil, skriv inn plasseringa til "
+"signaturfila (vanlegvis <i>.signature</i> plassert på heimeområdet ditt) "
+"her, eller vel ho ved å trykke på filveljarknappen. Signaturfila inneheld "
+"teksten som vert lagt til slutten på utgåande e-postmeldingar.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Ikkje send e-post"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Bruk KMail"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databasar:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Null-kanalen kan koplast til fleire databasar, for å hindra at dei vert "
+"synkroniserte. Oppgje databasenamna her.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simuler feil"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Simuler kanalfeil for å tvinga gjennom HotSync."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa og "
+"filnamnet til fila som skal lagra den handhaldne sin systeminformasjon.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Ut&fil:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Utdatatype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit HTML-dokument."
+"</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&kstfil"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for at systeminformasjonen skal lagrast som eit tekstdokument."
+"</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn, eller vel ved å trykke på filvalsknappen, plasseringa av "
+"malensom skal brukast viss du vel valet tilpassa mal.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Ei&gendefinert mal:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette valet for å lagra systeminformasjonen definert som i ein "
+"tilpassa mal. Skriv inn plassering av malen i tekstboksen eller vel det ved "
+"å trykke filveljarknappen.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Delar inkludert"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utdatatype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel på denne lista kva type informasjon om systemet ditt og den "
+"handhaldne du vil skal visast i utfila.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Systeminformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOS-versjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Synkroniseringsmodus"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Still klokka på den &handhaldne frå PC-klokka"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved "
+"å bruka PC-klokka på begge.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Still &PC-klokka frå klokka på den handhaldne"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera klokka på den handhaldne med PC-klokka, ved "
+"å bruka klokka til den handhaldne på begge.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I PalmOS versjon 3.25 og 3.3 kan du ikkje stilla systemklokka. Difor "
+"vert ikkje denne kanalen utført for handhaldne som brukar eitt av desse "
+"operativsystema.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Val for kalenderkanal"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standard kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å synkronisera med kalenderen som er oppgjeve i TDE-"
+"kalenderinstillingane.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&fil:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å bruka ei særskilt kalenderfil, i staden for standard TDE "
+"kalender. Denne fila må vera i vCalendar eller iCalendar-formatet. Skriv inn "
+"plasseringa til denne fila i tekstboksen eller vel ho ved å trykke på "
+"filveljarknappen.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn plasseringa og namnet på kalenderfila her eller vel ho ved å "
+"trykke på filveljarknappen. Denne fila må vera i iCalendar eller vCalendar-"
+"format.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Lagra &arkiverte postar i TDE-kalenderen"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Når dette er avkryssa, vil arkiverte postar framleis bli lagra i kalenderen "
+"på PC-en."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som "
+"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar "
+"er «Bruk KPilot sine globale innstillingar», «Spør brukar» for å la deg "
+"avgjera frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la oppføringane vera "
+"ulike, «PC-en overstyrer», «Den handhaldne overstyrer» og «Bruk begge "
+"oppføringane» for å laga ei ny oppføring både på PC-en og den handhaldne. "
+"Merk at dette <i>ikkje</i> handterar dobbelplanleggingskonfliktar.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Database&namn:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Skapar:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databaseflagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressursdatabase"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Berre lesing"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Databasen er &reservekopiert"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Kopi&verna"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Ymse flagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Tilbakestill etter &installasjon"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&ksluder frå synkronisering"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstempel"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Opp&rettingstidspunkt:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Endringstidspunkt:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Tidspunkt for reserve&kopiering:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Sletta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Oppteken"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync er slått av medan skjermen er låst."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-val"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Ingen reservekopi:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Slutt på HotSync\n"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databasar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Ingen reservekopi:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå reservekopieringa her. "
+"Bruk denne innstillinga viss reservekopiering av enkelte databaser krasjar "
+"den handhaldne eller viss du ikkje vil ta reservekopi av somme databasar "
+"(som AvantGo-sider).</p><p>Oppføringar med hakeparentesar [] er "
+"<i>databasetypekoder</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan eksludera ei heil rekkje "
+"med databaser. Oppføringar utan hakeparentesar er databasenamn og kan "
+"innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ikkje &gjenoppretta:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Skriv inn databasetypane du vil ekskludera frå tilbakekopieringa av "
+"reservekopien her (som AvantGo databaser). Dei vil bli ekskludert sjølv om "
+"dei eksisterer i settet over reservekopidatabasar på den handhaldne. Viss du "
+"likevel vil installere ein database som er ignorert på den hanhaldne, kan du "
+"alltids installere han manuelt på den handhaldne.</p><p>Oppføringar med "
+"hakeparentesar [] er <i>databasetypekoder</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan "
+"eksludera ei heil rekkje med databaser. Oppføringar utan hakeparentesar er "
+"databasenamn og kan innehalda skalliknande jokerteikn som <tt>*_a68k</tt>.</"
+"p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja "
+"ut databasane du vil ekskludera frå reservekopiering frå ei liste.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk her for å opna databasevaldiaologen. Denne dialogen let deg velja "
+"ut databasane du vil ekskludera frå tilbakekopiering av reservekopien frå "
+"ei liste.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Køyr &kanalar under ei reservekopiering"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for køyra dei valde kanalane før kvar reservekopi. Dette "
+"sikrar at reservekopien er oppdatert med dei siste endringane frå PC-en.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot&eining:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er festa til (til dømes ein seriell eller "
+"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i> og la det vera ei "
+"symbolsk lenkje til den rette eininga. Du treng skriverettar for å kunne "
+"synkronisere med den handhaldne.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Fart:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel kva fart det serielle sambandet til den handhaldne skal ha. Dette "
+"har inga meining for USB-einingar. For eldre modellar, vel 9600. Nyare "
+"modellar kan handtera raskare samband opp til det maksimale, som er 115200. "
+"Du kan eksperimentere med snøggleiken på sambandet. Manualen føreslår at du "
+"startar med ein fart på 19200 og prøve raskare samband etterkvart for å sjå "
+"om det fungerer.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv namnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på Piloten."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9 600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19 200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38 400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57 600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115 200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Koding:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS-einingar er tilgjengelege på fleire språk. Viss eininga di brukar "
+"ei anna teiknkoding enn ISO-latin1 (ISO8859-1), vel den rette teiknkodinga "
+"her. Dette for å visa spesielle teikn rett.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot&brukar:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Merknad"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Avsluttingsinnstillingar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot Systeminformasjon-kanal"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å stoppe KPilot-nissen når du avsluttar KPilot. (Berre "
+"dersom KPilot sjølv starta nissen.)</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Avslutt &etter HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å stoppe både KPilot og KPilot-nissen etter at HotSync "
+"er ferdig.Dette kan vera nyttig for system der KPilot vert starta av USB-"
+"nissen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Oppstartsval"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Start nisse ved innlogging"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for starte KPilot-nissen kvar gong du loggar inn i TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for leggje eit HotSync-ikon i systemtrauet, slik at du kan "
+"sjå statusen til nissen, velja den neste synkroniseringstypen eller setja "
+"opp KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Utfør full reservekopiering kvar gong ein skiftar datamaskin"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å utføra ein fullstendig reservekopi når den førre "
+"synkroniseringa var utført med ein anna PC eller eit anna system. Dette for "
+"å garantere fullstendig reservekopi av dataa.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel i denne lista kva for synkroniseringstype som skal vera standard for "
+"KPilot. Mogelege verdiar er:<br> «HotSync», for å køyra alle valde kanalar "
+"og synkronisere databasen med eit endringsflagg sett, oppdaterer berre endra "
+"postar; <br> «FastSync» for å berre synkronisere dei databasane som har "
+"kanalar;<br>«FullSync», for å køyra alle valde kanalar, og synkronisera alle "
+"databasar, lesa alle postar og ta ein fullstendig reservekopi;<br>«Kopier PC "
+"til den handhaldne» for å køyra alle kanaler og synkronisere alle databasar, "
+"men istadenfor å slå saman informasjonen frå begge kjelder, kopier data på "
+"PC-en til den handhaldne;<br> «Kopier den handhaldne til PC» for å køyre "
+"alle kanalar og synkronisera alle databaser, men istadenfor å slå saman "
+"informasjonen frå begge kjelder, kopier data på den handhaldne til PC-en.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Stan&dard synkronisering:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel i denne lista korleis oppføringar som er i konflikt (oppføringar som "
+"er endra både på den handhaldne og på PC-en) skal løysast. Mogelege verdiar "
+"er «Spør brukar» for å avgjere frå gong til gong, «Ikkje gjer noko» for å la "
+"oppføringane vera ulike, «PC-en overstyrer», «Den handhaldne overstyrer», "
+"«Bruk verdiar frå førre synkronisering» og «Bruk begge oppføringane» for å "
+"laga ei ny oppføring på både PC-en og den handhaldne. Merk at "
+"konfliktløysingsinnstillingane her kan overkøyrast av kanalar som har deira "
+"eigne konfliktløysingsinnstillingar.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ikkje synkroniser når pauseskjermen er på"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss her for å hindra at KPilot synkroniserer den handhaldne medan "
+"pauseskjermen er på. Dette er eit tryggingstiltak for å hindra andre i å "
+"synkronisera <i>deira</i> handhaldne med dine data. Dette valet må vera av "
+"viss du brukar eit anna skrivebord, sidan KPilot ikkje er klar over andre "
+"pauseskjermar enn TDE sine.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Gjer interne visarar &redigerbare"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dei interne lesarane kan vera berre leseprogram eller også "
+"redigeringsprogram. Redigeringsmodus let deg leggja inn nye postar, sletta "
+"eller redigera eksisterande postar og synkronisera endringane dine tilbake "
+"til den handhaldne. Kryss av her for å setja dei interne lesarane i "
+"redigeringsmodus, ikkje kryss av for å ha dei i berre lesemodus.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "V&is private postar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å visa postar som er markerte «Private» på Piloten i "
+"dei interne lesarane.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Vis som «&etternamn, førenamn»"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter "
+"etternamn, førenamn.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Vis som «&firma, etternamn»"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel dette for å visa adresser i den interne adresselesaren sortert etter "
+"frimanamn, etternamn.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Bruk nø&kkelfelt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her for å slå saman alle oppføringar med det same etternamnet i "
+"den interne adresselesaren.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Endeleg kan du setja opp KPilot særskilt for somme PIM-program, som Kontact "
+"(TDE sin integrerte PIM-program), TDE si programpakke eller Evolution (Gnome "
+"sitt integrerte PIM-program).\n"
+"\n"
+"Trykk «Ferdig» for å setja opp KPilot slik som innstillingane i denne "
+"vegvisaren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Set standardverdiar for synkronisering med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Ikkje synkroniser, berre lag reservekopi"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Som eit første steg, treng vi å vita brukarnamnet og korlseis den handhaldne "
+"er kopla til datamaskina."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Den handaldne && bruknamnet"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan anten la KPilot oppdaga desse verdiane automatisk (for dette må "
+"den handhaldne vera klar og kopla til PC-en) eller skriva dei inn manuelt.</"
+"p>\n"
+"<p>Skriv inn brukarnamnet akkurat slik det er på den handhaldne.</p>\n"
+"<p>Viss du set einingstypen manuelt (t.d. viss den automatiske oppdaginga "
+"ikkje fann det for deg), sjå nedanfor for tips over veljing av rett "
+"einingsnamn. {0…n} betyr eit tal frå 0 opp til eit svært stort tal, men "
+"vanlegvis berre 255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriellport: ein gamal metode for tilkopling, vanlegvis bruka av dei første "
+"Palm pilotane og fleire Palm-baserte mobiltelefonar. Einingsnamn vil sjå ut "
+"som /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/cuaa{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-port: Ein nyare tilkoplingstype, bruka av dei nyaste Palmane, "
+"Handsprings og Sony Clies. Einingsnamn vil sjå ut som /dev/ttyUSB{0…n} "
+"eller /dev/usb/tts/{0…n} (Linux) eller /dev/ucom{0…n} (FreeBSD). På Linux, "
+"sjekk både 0 og 1: nyare einingar ser ut til å bruka 1, medan eldre einingar "
+"ser ut til å bruka 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarød: Er ei relativ treg tilkopling som berre vert bruka dersom det "
+"andre ikkje fungerer. Einingsnamn vil vera /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0…n} "
+"(Linux) eller /dev/sio{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Blåtann: Ein ny tilkoplingsmetode. Dette er bruka berre på nye, dyre "
+"einingar, som Tungsten T3 eller Zire 72. Einingsnamn vil vera /dev/usb/ttub/"
+"{0…n} eller /dev/ttyUB{0…n} (Linux), eller /dev/ttyp{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nettverk: Dette er ikkje testa av nokon av KPilot-utviklarane sjølv "
+"(donasjonar av maskinvare vil alltid bli godt motteke!), men det er "
+"rapportert at å setja eininga til «net:any» vil fungera for "
+"nettverkseiningar. Men det er også kjent at dette kan låsa KPilot når du "
+"gjer noko anna enn berre synkronisering. Bruk dette med varsemd.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Eining:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn eininga som Piloten er kopla til (til dømes ein seriell eller "
+"USB-port) her. Du kan også bruka <i>/dev/pilot</i>, og laga ei symbolsk "
+"lenkje til den rette eininga. Bruk knappen under for å oppdage eininga "
+"automatisk. Du treng skriveløyve for å utføra ei vellukka synkronisering</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automatisk oppdag den handhaldne && brukarnamn"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trykk denne knappen for å opna oppdagingsdialogen. Vegvisaren vil prøve "
+"å automatisk finna og visa den rette eininga og brukanamn for din "
+"handhaldne. Viss vegvisaren ikkje klarer å finna denne informasjonen, sjå om "
+"du har skriveløyve på den eininga.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv brukarnamnet ditt her, slik det visest i eigarinnstillingane på "
+"Piloten, eller bruk knappen under for å finna det automatisk.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av har viss du vil at KPilot-nissen skal køyre frå du loggar deg "
+"inn til du loggar deg ut. Dette betyr (i teorien), at du ikkje skal måtte "
+"gjera noko anna enn å kopla til din handholdne og trykke «sync» og KPilot "
+"vil visast og på magisk vis utføra operasjonen. </qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Merknad:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Ferdig"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Har &sluttdato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Sletta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Oppsettsvegvisar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Lokale innstillingar"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kan ikkje opna database"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Pilot-databasefeil"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna databasen %1 på den handhaldne"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Einingslenkje klar."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tom)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
+#~ "DCOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje oppretta DCOP-samband. Kanalen vil ikkje fungere utan DCOP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
+#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "KNotes køyrer ikkje. Lenkja må kunna oppretta eit DCOP-samband til KNotes "
+#~ "for å utføra synkronisering. Start KNotes og prøv igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
+#~ "be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje henta liste over notatar frå KNotes. KNotes-kanalen vil "
+#~ "ikkje bli køyrt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Endra format på ikkje-reservekopidatabaser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Ryddar opp ..."
+
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Rask synkronisering"
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Avsluttar ved avbrot. Alle data er ikkje lagde inn att."
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "Perl returnerte %1."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Ingen verdi"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "Python returnerte %1."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Python-kanalen for KPilot"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Oppsett av Python-kanalen for KPilot"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Kopierer postar til PC ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1» for lesing."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&FastSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Neste synkronisering veil vera ei rask synkronisering (FastSync). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
+#~ "only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forte nissen at neste HotSync skal vera ei rask synkronisering (FastSync, "
+#~ "køyrer berre kanalar)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Reservekopi i staden for liste-DB-ar"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Liste over tilgjengelege kanalar"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nullstill"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Val for Perl-kanal"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Skriv inn Perl-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSynv.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Perl-uttrykk:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Val for Python-kanal"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "&Python-uttrykk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Skriv inn Python-uttrykket som skal evaluerast under ein HotSync.</qt>"