summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
commit81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch)
tree1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /po/fr.po
downloadkplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz
kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po6788
1 files changed, 6788 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..3ed9f0f
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,6788 @@
+# translation of kplayer.po to
+# traduction de kplayer.po vers le Français
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of fr.po to
+# translation of kplayer
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Florian Fernandez <[email protected]>, 2003.
+# F. Fernandez <[email protected]>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Simon Depiets <[email protected]>, 2005.
+# Yannick Torrès <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-11 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Yannick Torrès <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: kplayer.cpp:428
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"La barre d'outils principale contient les boutons des opérations les plus "
+"utilisées. Un clic gauche sur une icône activera l'action correspondante. "
+"Certains de ces boutons feront apparaître des contrôles de défilement "
+"lorsqu'ils sont cliqués. Les barres de défilement vous permettent de changer "
+"divers contrôles du lecteur : le volume du son, le contraste vidéo, la "
+"luminosité, la nuance et la saturation. Les contrôles vidéos sont uniquement "
+"disponibles pour les fichiers vidéos."
+
+#: kplayer.cpp:429
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
+"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
+"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
+"being played or have been played recently. If you select a different item from "
+"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
+"options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de la liste de lecture affiche le titre multimédia couramment "
+"chargé ou en cours de lecture, offre des commandes pour aller à l'élément "
+"suivant ou précédent dans la liste de lecture, et vous laisse voir la liste de "
+"lecture entière qui contient l'ensemble des éléments qui sont joués en ce "
+"moment ou qui ont été lus récemment. Si vous sélectionnez un élément différent "
+"dans la liste, KPlayer le chargera et commencera à le lire. La barre d'outils "
+"contient également des options pour lire en boucle ou aléatoirement la liste de "
+"lecture."
+
+#: kplayer.cpp:430
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
+"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
+"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
+"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
+"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
+"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
+"click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de progression et de recherche est affiché lorsque la durée "
+"d'un fichier multimédia est connue. Elle affiche la progression de la lecture "
+"et permet également de naviguer, ce qui correspond à déplacer le point de "
+"progression en avant ou en arrière dans le fichier. Pour rechercher une "
+"position spécifique, déplacez le curseur à la position désirée avec le bouton "
+"gauche de la souris, ou cliquez simplement à la position avec le bouton central "
+"de la souris. Pour déplacer ou revenir par étapes, cliquez à la gauche ou à la "
+"droite du curseur, ou cliquez sur les boutons « Précédent » et « Suivant »."
+
+#: kplayer.cpp:431
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
+"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
+"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
+"off and back on."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de volume possède une barre de défilement qui affiche le "
+"volume courant du son et vous permet de le modifier. Cette barre est la même "
+"que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans la "
+"barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous cliquerez "
+"autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en utilisant "
+"l'option « Afficher la barre du volume » dans le menu « Configuration ». Un "
+"clic sur le bouton du volume sur la barre d'outils la cachera aussi. De plus, "
+"la barre d'outils possède un bouton « Silence » permettant d'activer ou "
+"désactiver le son."
+
+#: kplayer.cpp:432
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
+"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
+"toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de contraste possède une barre de défilement affichant le "
+"contraste vidéo courant et vous permettant de le modifier. Cette barre est la "
+"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle "
+"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous "
+"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en "
+"utilisant l'option « Afficher la barre du contraste » dans le menu "
+"« Configuration ». Un clic sur le bouton du contraste sur la barre d'outils la "
+"cachera aussi."
+
+#: kplayer.cpp:433
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de luminosité possède une barre de défilement affichant la "
+"luminosité vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la "
+"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle "
+"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous "
+"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en "
+"utilisant l'option « Afficher la barre de luminosité » dans le menu "
+"« Configuration ». Un clic sur le bouton de luminosité sur la barre d'outils la "
+"cachera aussi."
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
+"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
+"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
+"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
+"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de nuance possède une barre de défilement affichant la nuance "
+"vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la même que "
+"vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans la "
+"barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous cliquerez "
+"autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en utilisant "
+"l'option « Afficher la barre de nuance » dans le menu « Configuration ». Un "
+"clic sur le bouton de nuance sur la barre d'outils la cachera aussi."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barre d'outils de saturation possède une barre de défilement affichant la "
+"saturation vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la "
+"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle "
+"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous "
+"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en "
+"utilisant l'option « Afficher la barre de saturation » dans le menu "
+"« Configuration ». Un clic sur le bouton de saturation sur la barre d'outils la "
+"cachera aussi."
+
+#: kplayer.cpp:543
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"La barre de menu contient le noms des menus descendants. Cliquez avec le bouton "
+"gauche sur un nom pour afficher ou cacher ce menu, ou utilisez la combinaison "
+"de touches « Alt + » la lettre soulignée dans le nom comme raccourci clavier, "
+"par exemple « Alt + F » pour afficher le menu « Fichier »."
+
+#: kplayer.cpp:544
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"La barre d'état affiche les informations générales sur l'état du lecteur et sa "
+"progression."
+
+#: kplayer.cpp:545
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
+"various information about your media files and allows you to search and group "
+"them and change their properties."
+msgstr ""
+"La bibliothèque multimédia est une fenêtre qui vous permet d'organiser vos "
+"fichiers, vos flux, vos périphériques, de gérer vos listes de lecture et de "
+"choisir les éléments à jouer. Elle affiche des informations diverses sur vos "
+"fichiers multimédia et vous permet de faire des recherches, de grouper les "
+"fichiers et de changer leurs propriétés."
+
+#: kplayer.cpp:546
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
+"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
+"option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Le journal des messages est une fenêtre où KPlayer affiche les messages qu'il "
+"reçoit depuis MPlayer. KPlayer peut l'afficher automatiquement lorsqu'il "
+"détecte une erreur MPlayer si cette option est sélectionnée dans la "
+"configuration de KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:574
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Quitte KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:575
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"La commande Quitter enregistre la liste de lecture ainsi que la configuration, "
+"arrête la lecture et ferme KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Affiche / Cache la barre de menu"
+
+#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre de menu » affiche ou cache la barre de menu."
+
+#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Affiche / Cache la barre d'état"
+
+#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'état » affiche ou cache la barre d'état."
+
+#: kplayer.cpp:582
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Afficher la li&ste de lecture"
+
+#: kplayer.cpp:583
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Affiche / Cache la liste de lecture"
+
+#: kplayer.cpp:584
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"La commande Afficher la liste de lecture affiche ou cache la barre d'outils de "
+"liste de lecture."
+
+#: kplayer.cpp:585
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "&Afficher la bibliothèque"
+
+#: kplayer.cpp:586
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Affiche / Cache la bibliothèque multimédia"
+
+#: kplayer.cpp:587
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la bibliothèque multimédia » affiche ou cache la "
+"bibliothèque multimédia."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Voir &le journal des messages"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Montrer/Cacher le journal des messages"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher le journal des messages » affiche ou cache le journal "
+"des messages."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "&Voir la barre de menu principale"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de menu principale"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils principale » affiche ou cache la barre "
+"d'outils principale."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Voir la barre de &progression"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de progression"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
+"is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils de progression » affiche ou cache la "
+"barre d'outils de progression. Cette commande est disponible lorsque la durée "
+"du fichier courant est connue."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Voir la barre du &volume"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre du volume"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils du volume » affiche ou cache la barre "
+"d'outils du volume."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Voir la barre de c&ontraste"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de contraste"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
+"is available for video files."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils du contraste » affiche ou cache la "
+"barre d'outils du contraste."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Voir la &barre de la luminosité"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de la luminosité"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils de la luminosité » affiche ou cache la "
+"barre d'outils de la luminosité."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Voir la b&arre de la teinte"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de la teinte"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils de nuance » affiche ou cache la barre "
+"d'outils de nuance."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Voir la barre de la &saturation"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre de la saturation"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"La commande « Afficher la barre d'outils de saturation » affiche ou cache la "
+"barre d'outils de saturation."
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Ouvrir la configuration des raccourcis claviers de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
+"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
+"function in KPlayer."
+msgstr ""
+"La commande de configuration des raccourcis claviers ouvre une fenêtre vous "
+"permettant de voir et de modifier les raccourcis claviers de KPlayer, ou les "
+"associations entre les actions et les touches ou combinaisons de touches "
+"correspondantes. Si vous modifiez les associations, vérifiez bien à ne pas "
+"dupliquer un raccourci existant et ne pas utiliser la touche Maj. pour les "
+"nouveaux raccourcis, cette touche étant déjà utilisée dans une fonction "
+"spéciale de KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de configuration de la barre de menu de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"La commande de configuration de la barre de menu ouvre une fenêtre qui vous "
+"permet de voir et de modifier la barre de menu de KPlayer et des contrôles "
+"assignés à chaque bouton."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Ouvrir la configuration de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
+"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
+"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
+"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"La commande de configuration de KPlayer ouvre une fenêtre vous permettant de "
+"configurer le programme, en modifiant différents aspects de son fonctionnement, "
+"l'interface graphique et les interactions avec MPlayer. Pour plus "
+"d'informations, lisez le chapitre sur la fenêtre de configuration et le "
+"« micro-HOWTO » de la configuration avancée dans le manuel de l'utilisateur."
+
+#: kplayer.cpp:637
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:638
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"La commande « Manuel de KPlayer » ouvre et affiche le manuel de l'utilisateur "
+"de KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Vous laisse cliquer sur chaque partie de KPlayer pour obtenir sa description"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
+"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
+"functionality."
+msgstr ""
+"La commande « Qu'est ce que c'est ? » modifie le curseur de la souris en un "
+"point d'interrogation et vous permet de cliquer sur un élément de l'interface "
+"de KPlayer afin d'obtenir une courte description de ces possibilités et "
+"fonctionnalités."
+
+#: kplayer.cpp:651
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Ouvre la fenêtre de rapport de bogue"
+
+#: kplayer.cpp:652
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
+"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
+"in finding and fixing the bug."
+msgstr "La commande de rapport de bogue ouvre "
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Affiche les informations sur la version de KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
+"number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"La commande « À propos de KPlayer » affiche des informations brèves sur le "
+"numéro de version, les auteurs, et les accords de licence de KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about your KDE version"
+msgstr "Affiche les informations sur votre version de KDE"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
+"running."
+msgstr ""
+"La commande « À propos de KDE » affiche certaines informations à propos de la "
+"version de KDE que vous utilisé."
+
+#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
+#: kplayer.cpp:1360
+msgid "Ready"
+msgstr "Prêt"
+
+#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: kplayer.cpp:692
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"La zone d'état de la barre d'état vous indique s'il y a eu des erreurs de "
+"lecture."
+
+#: kplayer.cpp:695
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr ""
+"La zone d'état de la barre d'état vous indique l'état du lecteur courant."
+
+#: kplayer.cpp:697
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
+"known."
+msgstr ""
+"La zone de progression de la barre d'état vous indique la progression de "
+"lecture et la longueur totale si elle est connue."
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Running"
+msgstr "Actif"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Playing"
+msgstr "Lecture"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: kplayer.cpp:1504
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Taille du cache: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1505
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Génération de l'index: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1506
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Génération de l'index: %1%"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Jouer..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Jouer un fichier existant"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
+"or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer » affiche la fenêtre d'ouverture standard et vous laisse "
+"choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture et à "
+"commencer à lire."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Jouer une &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Jouer une URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
+"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
+"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL standard et "
+"vous laisse saisir ou coller une URL à placer sur la liste de lecture et à "
+"commencer à lire. L'URL peut être un chemin de réseau distant, un chemin de "
+"fichier local ou une URL de module KDE I/O Slave."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Jouer la liste %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer la liste %1 » commence à jouer la liste de lecture."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Jouer %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer %1 récent » commence à jouer l'élément récemment joué."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Afficher les commandes et les options disponibles pour %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr ""
+"Sous-menu qui affiche les commandes et les options disponibles pour %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "Suiva&nt"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Jouer l'élément suivant de la liste de lecture"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Suivant » commence la lecture de l'élément suivant sur la liste "
+"de lecture courante."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "P&récédent"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Jouer l'élément précédent de la liste de lecture"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Précédent » commence la lecture de l'élément précédent sur la "
+"liste de lecture courante."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Voir la liste de lecture des fichiers et permet de choisir un fichier à lire"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
+"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
+"to load and play."
+msgstr ""
+"La liste de lecture dans un état fermé affiche l'élément joué en ce moment. "
+"Vous pouvez descendre dans cette liste pour en voir l'intégralité et "
+"sélectionnez différent élément à charger et lire."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Boucle"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Activer/Désactiver la mise en boucle de la liste de lecture"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"La commande « En boucle » permet de redémarrer la lecture des éléments de la "
+"liste du début après avoir lu le dernier élément de la liste de lecture."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Aléatoire"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Activer cette option pour jouer les éléments aléatoirement"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"La commande « Aléatoire » permet d'activer la lecture aléatoire des éléments."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Fichiers..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter des fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard et "
+"vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Ajoute une URL à la liste de lecture"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL et vous "
+"laisse entrer ou coller une URL à placer dans la liste de lecture."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Listes de lecture..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Sauvegarder la liste de lecture sous un nouveau nom"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter dans une nouvelle liste de lecture » permet d'indiquer le "
+"nom d'une nouvelle liste de lecture et de sauvegarder la liste de lecture sous "
+"ce nouveau nom."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Ajouter les éléments de la liste de lecture à la liste de lecture %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter à la liste de lecture » permet d'ajouter les éléments de "
+"la liste de lecture à la liste de lecture %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Collection..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Sauvegarde la liste de lecture dans la collection"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
+"under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter dans la collection » permet d'indiquer le nom d'un "
+"nouveau dossier et sauvegarde la liste de lecture sous ce nom dans la "
+"collection multimédia."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr "Joue les fichiers"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Jouer l'URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr "Ajouter des fichiers"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Ajouter une URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Ajouter dans la liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nom de la liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Le champ « Nom de la liste de lecture » vous permet d'entrer un nom pour une "
+"nouvelle liste de lecture. Le bouton Ok sera activé lorsque vous aurez "
+"renseigné un nom unique et valide."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Ajouter dans la collection"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nom du dossier"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
+"be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Le champ « Nom du dossier » vous permet d'entrer le nom pour un nouveau "
+"dossier. La bouton Ok ne sera activé que lorsque vous aurez entré un nom de "
+"dossier unique et valide."
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Jouer « %1 »"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Charger un disque"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Jouer un disque"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Jouer %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Florian Fernandez,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriétés du fichier"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Générales"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propriétés générales"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Propriétés sur la taille"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriétés vidéo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriétés audio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Propriétés des sous-titres"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancées"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriétés avancées"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n"
+"\n"
+"Êtes-vous certain&nbsp;?"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
+#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
+#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia KDE basé sur MPlayer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Jouer les fichiers immédiatement (défaut)"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Mettre les fichiers en file d'attente de lecture"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Jouer les fichiers une fois le fichier en cours de lecture terminé"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+"Mettre les fichiers en file d'attente de lecture ; ils seront joués une fois le "
+"fichier courant terminé"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Ajouter les fichiers dans une nouvelle liste de lecture"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Ajouter les fichiers dans la liste des listes de lecture"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Ajouter les fichiers dans la collection multimédia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Fichier(s), dossier(s) ou URL(s)"
+
+#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
+"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
+"when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"La zone vidéo est la partie centrale de KPlayer. Lors de la lecture d'un "
+"fichier vidéo, KPlayer affiche y affiche la vidéo et les éventuels sous-titres. "
+"Normalement, cette partie est cachée lors de la lecture d'un fichier audio "
+"uniquement."
+
+#: kplayernode.cpp:1658
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Actuellement en cours de lecture"
+
+#: kplayernode.cpp:1662
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listes de lecture"
+
+#: kplayernode.cpp:1666
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: kplayernode.cpp:1670
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: kplayernode.cpp:1674
+msgid "Recent"
+msgstr "Récent"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Searches"
+msgstr "Recherches"
+
+#: kplayernode.cpp:1684
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Dossier racine"
+
+#: kplayernode.cpp:1689
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Dossier utilisateur"
+
+#: kplayernode.cpp:1962
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Ma liste de lecture"
+
+#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 dans %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2333
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 et %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2334
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 et %2 en plus"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+msgid "CD Device"
+msgstr "Périphérique CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Périphérique CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Périphérique DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Périphérique DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+msgid "TV Device"
+msgstr "Périphérique TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Périphérique TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Périphérique DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Périphérique DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2668
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2670
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vidéo CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD de données"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD de données"
+
+#: kplayernode.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Disque dans %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3234
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Disque de données"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Lecteur"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Barre du volume"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barre de progression"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 7
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Jouer la liste de lecture"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 10
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Jouer les éléments &récents"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osition"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 57
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 66
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "So&us-titres"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 88
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vancées"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 93
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "&Bibliothèque"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 99
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "Ajou&ter à"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 106
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 122
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colonnes"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 125
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 177
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barre de configuration de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 194
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Barre de configuration du contraste"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 198
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Barre de configuration de la luminosité"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 202
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barre de configuration du volume"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 206
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Barre de configuration de la saturation"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Arguments additionnelles de la &ligne de commande"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Options additionnelles à passer à MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Options additionnelles qui seront passées à MPlayer en ligne de commande. Voyez "
+"la page de manuel de mplayer(1) pour liste complète des options possibles."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "définir à"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "ajouter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Choisir comment combiner vos options avec celles par défaut"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
+"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+msgstr ""
+"Choisissez comment combiner les options que vous définissez ici avec les "
+"paramètres par défaut définis dans la configuration de KPlayer. Les paramètres "
+"par défaut utilisent les options de la configuration de KPlayer, et l'option "
+"« Définir à » les remplace avec les options définies ici, et « Ajouter » ajoute "
+"ces options aux paramètres par défaut."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Démultiplexeur"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
+#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Démultiplexeur utilisé pour le fichier ou le flux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Propriété affichant et permettant de changer le démultiplexeur utilisé pour le "
+"fichier ou le flux. Si le démultiplexeur choisi échoue, un autre sera utilisé."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "&Saut d'image"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Choisir si et comment MPlayer doit supprimer des images"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
+"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
+"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
+"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
+"property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
+"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. Par défaut, la "
+"configuration de KPlayer peut être « Aucune », qui désactive le saut, « Léger » "
+"qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images et peut même "
+"parfois détruire le décodage. Si vous sélectionnez l'option de saut d'images "
+"dans le menu « Lecteur » en gardant la touche Maj. appuyée, KPlayer mémorisera "
+"ce choix dans les propriétés du fichier courant chargé."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "léger"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "sec"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Cac&he"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
+"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
+"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+msgstr ""
+"Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille. Défaut "
+"utilise les options définies dans la configuration de KPlayer, Auto laisse "
+"MPlayer choisir sa propre configuration, Aucun dit à MPlayer de ne pas utiliser "
+"de cache et Définir la taille vous laisse définir une taille spécifique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "ajuster la taille à"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilooctets"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Fabriquer un nouvel index"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Choisir si on construit un nouvelle index pour la recherche"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
+"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la "
+"recherche est utile. Les paramètres de la configuration de KPlayer sont "
+"« Oui », qui effectue la construction d'un index si le fichier n'en possède "
+"pas, « Non », qui empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » qui "
+"construira toujours un index pour le fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "forcer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Utiliser le &module E/S"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Choisir si on utilise un module E/S KDE pour lire ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
+"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Option à choisir si on utilise un module E/S KDE pour lire ce fichier. Le mode "
+"Auto permet de décider automatiquement à utiliser les options définies dans les "
+"paramètres KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Utiliser un fichier &temporaire"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
+#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Choisissez d'utiliser ou non un fichier temporaire pour la lecture depuis les "
+"modules E/S de KDE"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
+"for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis les "
+"modules E/S de KDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la "
+"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées "
+"directement à MPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Compression matériel"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Choisir si l'on doit utiliser la compression matériel et définir la taille de "
+"l'image et sa qualité"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser la compression matériel et la taille de "
+"l'image et sa qualité."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "taille réelle"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "taille moyenne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "petite taille"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&qualité"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "&Piste"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Piste audio à jouer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Option permettant de choisir la piste audio à jouer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "définir l'ID"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Volume du son pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
+"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
+"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
+"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+msgstr ""
+"Option permettant d'ajuster le niveau de volume sonore pour ce fichier. Les "
+"paramètres par défaut utilise le même volume que les autres fichiers, « Définir "
+"à » ajuste le volume au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente "
+"et diminue respectivement le volume à la quantité donnée. Il est plus simple de "
+"définir cette option en déplacement le curseur du volume en conservant la "
+"touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "ajouter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "soustraire"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Déla&i"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Délai de l'audio par rapport à la vidéo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
+"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Option permettant de définir le délai du son par rapport à la vidéo pour ce "
+"fichier. Par défaut, le son est lu sans délai d'attente. La meilleure façon de "
+"définir cette option est d'utiliser les raccourcis claviers pour la commande de "
+"« Délai audio » dans le menu « Fichier / Audio ». Dans la configuration par "
+"défaut, KPlayer enregistrera automatiquement ces changements dans les "
+"propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
+#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Délai audio pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "seconde(s)"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Cod&ec"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Codec audio à utiliser pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
+"decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Option permettant de lister les codecs disponibles et vous laissant en choisir "
+"un à utiliser pour ce fichier. Par défaut, la configuration de KPlayer utilise "
+"« Auto », qui laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "Dé&bit"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage audio de ce fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "ko/s"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
+#: rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Taux d'échantillonnage"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
+#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage de ce fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Mode audio à demander à ce périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
+#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir le mode audio à demander à ce périphérique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stéréo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "langue 1"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "langue 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Entrée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "Identifiant de la carte audio d'entrée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
+#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier l'identifiant de la carte audio d'entrée "
+"utilisée pour capturer l'audio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "m&ode immédiat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Permet de choisir si l'audio provient d'une carte audio connectée directement "
+"sur la carte TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
+"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier d'où provient l'audio. Sélectionnez cette option "
+"si votre carte TV est connecté par un câble à une carte son. Lorsque cette "
+"option n'est pas sélectionné, l'audio provient de la vidéo depuis la carte TV."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Capture"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Système et périphérique de capture audio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture audio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "Pér&iphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
+#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Ajouter un périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "&Nom du périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
+#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Nom descriptif pour le périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
+"the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Option permettant de donner un nom descriptif pour le périphérique. Le nom sera "
+"affiché dans la bibliothèque multimédia et dans le menu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Chemin vers le &périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Chemin vers le périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
+#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "&Type du périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Type de périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
+#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Option permettant de choisir le type de périphérique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "&Liste des canaux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
+#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Liste des canaux disponibles"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
+#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir les canaux disponibles en fonction de votre "
+"position."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
+#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "&Pilote"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
+#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Pilote à utiliser pour l'entrée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
+#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Option permettant de choisir le pilote d'entrée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
+#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
+#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
+#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
+#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Fichier de canal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
+#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Chemin vers le fichier contenant la liste des canaux disponibles"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
+#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le chemin vers le fichier contenant la liste des "
+"canaux disponibles."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nom"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
+#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Nom du fichier ou du flux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
+"for this file or stream."
+msgstr ""
+"Propriété affichant et permettant de changer le nom que KPlayer affichera pour "
+"ce fichier ou flux."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Chemin ou &URL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "URL distante ou chemin local"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
+#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Propriété affichant l'URL distante ou chemin local du fichier ou du flux."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Propriété qui affiche le type de périphérique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Fréquence"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Fréquence du canal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
+"the channel."
+msgstr ""
+"Propriété affichant et permettant de changer la fréquence utilisée pour le "
+"canal."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Durée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Durée du fichier ou du flux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Propriété affichant la durée du fichier ou du flux."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
+"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
+"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non. "
+"Elle permet de détecter automatiquement le format en fonction de l'extension. "
+"Si l'auto-détection n'est pas correcte, MPlayer ne pourra pas lire le fichier, "
+"et vous devrez alors la définir convenablement."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Canaux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "&Original size"
+msgstr "Taille &originale"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&par"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "&Display size"
+msgstr "Taille de l'&affichage"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Taille ou aspect initial de l'affichage vidéo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
+"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
+"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
+"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Option permettant de définir l'aspect et la taille d'affichage de la vidéo "
+"initiaux. L'option « Auto » choisira une taille basée sur la largeur initiale "
+"minimale de la configuration de KPayer. L'action « Définir la taille » permet "
+"de définir une taille spécifique, et réciproquement pour l'action « Définir "
+"l'aspect ». Il est plus facile de définir cette propriété en redimensionnant la "
+"fenêtre de KPlayer, ou en choisissant une taille ou un aspect dans le menu "
+"« Affichage », tout en conservant la touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "définir l'aspect"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Plein écran"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "État initial en plein écran de la fenêtre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en plein écran. "
+"Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce "
+"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le "
+"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. "
+"appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Maximisée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "État initial maximisé de la fenêtre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en mode. Par "
+"défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce "
+"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le "
+"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. "
+"appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Maintenir l'aspect"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Maintenir l'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Option permettant de maintenir l'aspect de la vidéo lors du redimensionnement "
+"de la fenêtre KPlayer. Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'aspect. "
+"Il est plus facile de définir cette propriété en cliquant sur le bouton "
+"« Maintenir l'aspect » dans la barre d'outils principale de KPlayer, tout en "
+"conservant la touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Sous-titre à jouer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Option permettant de choisir le sous-titre à jouer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "externe"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Chemin &externe"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Chemin vers les sous-titres externes"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
+"menu in this property."
+msgstr ""
+"Propriété qui affiche et permet de modifier le chemin vers le fichier de "
+"sous-titre externe. KPlayer peut stocker les sous-titres que vous chargez avec "
+"la commande « Charger les sous-titres » dans le menu Fichier de cette "
+"propriété."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "Type e&xterne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Type des sous-titres externes"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
+#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
+"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
+"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
+"the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le type du fichier externe des sous-titres. "
+"Habituellement, vous pouvez laisser KPlayer déterminer le type automatiquement. "
+"Une seule exception lorsque vous spécifier un fichier VobSub dans le champ du "
+"chemin externe. Dans ce cas, vous devez sélectionner l'option VobSub ici."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Chargement automatiq&ue"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
+"Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier. "
+"Par défaut, l'option de la page « Sous-titres » de la configuration de KPlayer "
+"est utilisée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Position"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
+#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Position verticale des sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
+#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Option permettant de définir la position verticale des sous-titres. Le "
+"paramètre par défaut utilisera la même position de sous-titres que les autres "
+"fichiers. La meilleure façon de définir cette propriété est d'utiliser les "
+"raccourcis clavier pour la commande de positionnement des sous-titres dans le "
+"menu « Lecteur / Sous-titres » en conservant la touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Délai"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Délai des sous-titres par rapport à la vidéo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
+#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Option permettant de définir le délai des sous-titres par rapport à la vidéo. "
+"Les sous-titres par défaut sont lus sans aucun délai d'attente. La meilleure "
+"façon de définir cette propriété est d'utiliser les raccourcis clavier pour la "
+"commande de positionnement des sous-titres dans le menu « Lecteur / "
+"Sous-titres ». Dans la configuration par défaut, KPlayer enregistrera "
+"automatiquement ces changements dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Piste vidéo à ajouter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Option permettant de choisir la piste vidéo à jouer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Contraste"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
+#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Niveau de contraste vidéo pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
+#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Option permettant d'ajuster le contraste vidéo pour ce fichier. Les paramètres "
+"par défaut utilise le même contraste que les autres fichiers, « Définir à » "
+"ajuste le contraste au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente "
+"et diminue respectivement le contraste à la quantité donnée. Il est plus simple "
+"de définir cette option en déplacement le curseur du volume en conservant la "
+"touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "&Luminosité"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
+#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Niveau de luminosité vidéo pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
+#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Option permettant d'ajuster la luminosité vidéo pour ce fichier. Les paramètres "
+"par défaut utilise la même luminosité que les autres fichiers, « Définir à » "
+"ajuste la luminosité au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente "
+"et diminue respectivement la luminosité à la quantité donnée. Il est plus "
+"simple de définir cette option en déplacement le curseur du volume en "
+"conservant la touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Teinte"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
+#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Nuance vidéo pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
+"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
+"by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Option permettant d'ajuster la nuance vidéo pour ce fichier. Les paramètres par "
+"défaut utilise la même nuance que les autres fichiers, « Définir à » ajuste la "
+"nuance au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente et diminue "
+"respectivement la nuance à la quantité donnée. Il est plus simple de définir "
+"cette option en déplacement le curseur de nuance en conservant la touche Maj. "
+"appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "S&aturation"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Niveau de saturation vidéo pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
+#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Option permettant d'ajuster la saturation vidéo pour ce fichier. Les paramètres "
+"par défaut utilise la même saturation que les autres fichiers, « Définir à » "
+"ajuste la saturation au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente "
+"et diminue respectivement la saturation à la quantité donnée. Il est plus "
+"simple de définir cette option en déplacement le curseur de saturation en "
+"conservant la touche Maj. appuyée."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
+#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Codec vidéo à utiliser pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
+#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
+#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Défilement"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
+#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Taux d'images pour ce fichier"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
+#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Propriété qui affiche le taux d'images pour ce fichier."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "img/s"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
+#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID de la carte vidéo d'entrée"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
+#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier l'ID de la carte vidéo à utiliser pour la "
+"capture vidéo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
+#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Affiche le format à demander au périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
+#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Option permettant de spécifier le format à demander au périphérique."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rme"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
+#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Norme vidéo à demander au périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
+#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
+#: rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
+#: rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
+#: rc.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
+#: rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
+#: rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
+#: rc.cpp:1517
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
+#: rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
+#: rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
+#: rc.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
+#: rc.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
+#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuration avancée"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
+#: rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Chemin de l'&exécutable"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
+#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Chemin vers l'exécutable MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
+#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
+"current environment path."
+msgstr ""
+"Chemin vers l'exécutable MPlayer, qu'il soit un emplacement absolu ou un nom à "
+"regarder dans la variable d'environnement « PATH » courante."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
+"this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Options additionnelles passées à MPlayer sur la ligne de commande. Lisez la "
+"page de manuel de mplayer() pour une liste complète des options possibles. Vous "
+"pouvez également choisir cette option pour chaque fichier ou URL dans la "
+"fenêtre « Propriétés du fichier »."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "&Démultiplexeur préféré"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Démultiplexeur préféré pour la gestion des formats de fichiers"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
+#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
+"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
+"another one may be used."
+msgstr ""
+"Propriété qui affiche et vous permet de changer le démultiplexeur à utiliser "
+"pour la gestion des formats de fichiers. Si le démultiplexeur choisi échoue sur "
+"un fichier particulier, un autre peut être utilisé."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
+#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
+"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. « Aucune », qui désactive "
+"le saut, « Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images "
+"et peut même parfois détruire le décodage. Vous pouvez également choisir cette "
+"option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
+#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
+"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
+"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
+"file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser ou non un cache et de définir sa "
+"taille. « Auto » laisse MPlayer utiliser sa propre configuration, « Aucune », "
+"désactive le cache, et « Définir la taille » vous laisse définir une taille "
+"spécifique. Vous pouvez également choisir cette option en fonction du fichier "
+"ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
+#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
+"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
+"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
+"or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la "
+"recherche est utile. « Oui » effectue la construction d'un index si le fichier "
+"n'en possède pas, « Non » empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » "
+"construira toujours un index pour le fichier. Vous pouvez également choisir "
+"cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Utiliser un fichier temporaire pour lire depuis de module E/S de KDE"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
+"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis les "
+"modules E/S de KDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la "
+"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées "
+"directement à MPlayer. Vous pouvez également choisir cette option en fonction "
+"du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Utiliser le module E/S de KDE pour"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les types d'URL "
+"sélectionnés"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
+"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire "
+"les types d'URL sélectionnés. Vous pouvez également choisir cette option en "
+"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr ""
+"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « HTTP »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire "
+"les URL « HTTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du "
+"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr ""
+"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « FTP »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire "
+"les URL « FTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du "
+"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
+#: rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&Samba"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr ""
+"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire les URL « Samba »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
+#: rc.cpp:1727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de KDE pour lire "
+"les URL « Samba ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction du "
+"fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
+#: rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ni&veau de l'affichage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Choisissez quoi afficher à l'intérieur de la zone vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
+#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir quoi inclure dans l'afficheur à l'intérieur de la "
+"zone vidéo. Tant que KPlayer peut afficher pratiquement tout à l'extérieur de "
+"la zone vidéo, il est conseillé d'utiliser « Sous-titres uniquement »."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
+#: rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "sous-titres seulement"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
+#: rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "sous-titres, volume et position"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
+#: rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "sous-titres, volume, position, temps et pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
+#: rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "sous-titres, volume, position, temps, pourcentage et durée"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuration audio"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:1760
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "D&river de sortie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Sortie audio à utiliser pour lire le son"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
+"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
+"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Option permettant de lister l'ensemble des sorties audio disponibles et vous "
+"laissant en choisir une pour lire le son. Les choix recommandés sont « OSS » "
+"(par défaut) et « ALSA » (recommandé si disponible). « ARTS » et « SDL » ne "
+"sont pas recommandés. « Auto » laissera MPlayer choisir une sortie audio en "
+"fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer plus d'une sortie "
+"audio en les séparant par des virgules, définissez cette option à « Auto », "
+"puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en ligne de commande » "
+"dans la page « Avancée »."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
+#: rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "Pér&iphérique de sortie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
+#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Périphérique audio à utiliser pour la sortie choisie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
+#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le périphérique audio à utiliser pour la sortie "
+"choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Contrôler le volume indépendamment des autres programmes"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Permet de choisir de contrôler le volume dans le programme, indépendamment des "
+"autres programmes"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir de contrôler le volume dans le programme, "
+"indépendamment des autres programmes."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Vo&lume maximum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
+#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Volume maximum, en pourcentage du niveau normal"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le volume sonore maximal, en pourcentage du "
+"niveau sonore normal."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
+#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "pourcent"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Périphérique de mi&xage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Périphérique de mixage à utiliser pour contrôler le volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
+#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le périphérique de mixage à utiliser pour "
+"contrôler le volume. Laissez cette option vide pour utiliser le périphérique "
+"par défaut."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
+#: rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ca&nal de mixage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
+#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Canal de mixage à utiliser pour contrôler le volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
+#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le canal de mixage à utiliser pour contrôler le "
+"volume de sortie. Laissez cette option vide pour utiliser le canal par défaut."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
+#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "à pour Auto est"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
+#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à "
+"utiliser pour décoder l'audio. Le codec « Auto » est le choix recommandé, car "
+"il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous avez "
+"besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un fichier ou "
+"un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
+#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "A&juster le délai à"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement du délai audio lors de l'utilisation des commandes "
+"« Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité en secondes par laquelle changer le "
+"délai audio lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le "
+"délai dans le menu « Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers "
+"correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Configuration de la luminosité"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
+#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
+#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Limite basse pour la luminosité vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
+#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
+"luminosité vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
+#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ximum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
+#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Limite haute pour la luminosité vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
+#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
+"luminosité vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
+#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distance entre deux &marques de la barre de défilement"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de luminosité, en pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
+#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la "
+"barre de luminosité, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
+#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Ajuster la &quantité"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
+#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement de la luminosité vidéo lors de l'utilisation des "
+"commandes « Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
+#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la luminosité vidéo "
+"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la luminosité dans "
+"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
+#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Remettre"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
+#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Réinitialiser la luminosité à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
+"fichier ou session de KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Option permettant de réinitialiser la luminosité vidéo à un paramètre "
+"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
+#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&à"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
+#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "pour chaqu&e"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
+#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
+#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
+#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Configuration du contraste"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
+#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Limite basse pour le contraste vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du "
+"contraste vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
+#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Limite haute pour le contraste vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du "
+"contraste vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
+#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de contraste, en pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
+#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la "
+"barre de contraste, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
+#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement du contraste vidéo lors de l'utilisation des commandes "
+"« Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
+#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement du contraste vidéo lors "
+"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le contraste dans le "
+"menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
+#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Réinitialiser le contraste à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
+"fichier ou session de KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
+#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Option permettant de réinitialiser le contraste vidéo à un paramètre spécifique "
+"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Configuration des paramètres de lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr ""
+"Efface&r tous les changements fait sur le fichier courant avec la touche Maj."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
+"for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser les changements effectués dans les propriétés du fichier courant en "
+"conservant la touche Maj. appuyée"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
+"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
+"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
+"below."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et ajustements "
+"effectués dans les propriétés du fichier courant en conservant la touche Maj. "
+"appuyée. Ceci est particulièrement utile avec la configuration du volume, du "
+"contraste, de la luminosité et de l'aspect, mais fonctionne également avec les "
+"autres options listées (mais pas cochées) ci-dessous."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Toujours utiliser la configuration suivante pour chaque fichier"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Toujours mémoriser les changements effectués dans la configuration dans les "
+"propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
+"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
+"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
+"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et ajustements "
+"effectués dans les propriétés du fichier courant. Les configurations "
+"sélectionnées seront stockés même si vous n'appuyez pas sur la touche Maj. Ceci "
+"est particulièrement utile pour les paramètres spécifiques à un fichier, comme "
+"l'URL d'un sous-titres, le délai d'apparition, ou encore le délai audio."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
+#: rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Taille d'affic&hage"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
+#: rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer dans les propriétés du "
+"fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
+#: rc.cpp:2146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
+"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
+"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
+"the window."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer "
+"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée pendant le redimensionnement de la fenêtre."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
+#: rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Aspect de l'a&ffichage"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
+#: rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'aspect vidéo sélectionné dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
+#: rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
+"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
+"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
+"an aspect command."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'aspect vidéo dans les "
+"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
+#: rc.cpp:2161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'option d'affichage en plein écran dans les propriétés du fichier "
+"courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
+#: rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
+"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
+"down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de plein écran dans les "
+"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer la "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
+#: rc.cpp:2167
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximisée"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
+#: rc.cpp:2170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'état maximal de la fenêtre dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
+#: rc.cpp:2173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
+"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
+"KPlayer window."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maximisation de "
+"l'écran dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est "
+"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et "
+"la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
+"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant "
+"la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
+#: rc.cpp:2179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'option de maintien de l'aspect dans les propriétés du fichier "
+"courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
+#: rc.cpp:2182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
+"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
+"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
+"View menu."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maintien de l'aspect "
+"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
+"KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la "
+"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
+"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant "
+"la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'ajustement du volume dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
+#: rc.cpp:2191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement sonore dans les "
+"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
+#: rc.cpp:2194
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Dél&ai audio"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
+#: rc.cpp:2197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser la configuration du délai audio dans les propriétés du fichier "
+"courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
+#: rc.cpp:2200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
+"down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai audio dans les "
+"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
+#: rc.cpp:2203
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Contraste"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
+#: rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'ajustement du contraste dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
+#: rc.cpp:2209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement du contraste dans "
+"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
+#: rc.cpp:2212
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "Lumi&nosité"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
+#: rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'ajustement de la luminosité dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
+#: rc.cpp:2218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la luminosité "
+"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
+"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
+"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
+"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant "
+"la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
+#: rc.cpp:2224
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'ajustement de la nuance dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
+#: rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la nuance dans "
+"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
+#: rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "&Saturation"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
+#: rc.cpp:2233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'ajustement de la saturation dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
+#: rc.cpp:2236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la saturation "
+"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
+"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
+"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
+"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant "
+"la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
+#: rc.cpp:2239
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Position d&es sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
+#: rc.cpp:2242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Mémoriser la position verticale des sous-titres dans les propriétés du fichier "
+"courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
+#: rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
+"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement la position verticale des "
+"sous-titres dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est "
+"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et "
+"la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
+"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant "
+"la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
+#: rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Dél&ai des sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
+#: rc.cpp:2251
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser le délai de sous-titres dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
+#: rc.cpp:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
+"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
+"by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai de sous-titres dans les "
+"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer "
+"mémorisera le délai des sous-titres dans les propriétés du fichier courant, "
+"puis réinitialisera le délai des sous-titres lorsqu'un nouveau fichier est "
+"chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours faire "
+"mémoriser à KPlayer le délai de sous-titres en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de son changement."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
+#: rc.cpp:2257
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Saut d'ima&ge"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
+#: rc.cpp:2260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Mémoriser l'option de saut d'images dans les propriétés du fichier courant"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
+#: rc.cpp:2263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
+"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
+"choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de saut d'images dans "
+"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer la "
+"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera "
+"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
+"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche Maj. "
+"appuyée lors de sa modification."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
+#: rc.cpp:2269
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Ajust&er la fenêtre automatiquement"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
+#: rc.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin de positionner la "
+"zone vidéo à une taille correcte"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
+#: rc.cpp:2275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Option permettant de redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin "
+"de positionner la zone vidéo à une taille correcte."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
+#: rc.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Taille &minimum initiale de la vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
+#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr ""
+"Largeur minimale de la zone vidéo lors de la lecture d'un nouveau fichier"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
+"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
+"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir la taille horizontale minimale de la zone vidéo "
+"lors du chargement et de la lecture d'un nouveau fichier. KPlayer prendra la "
+"taille originale de la vidéo et l'augmentera par pas de 50% jusqu'à obtenir au "
+"moins cette taille."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
+#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
+#: rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Nombre maximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture et d'ajout à la "
+"liste de lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
+#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de la "
+"liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
+#: rc.cpp:2319
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Nombre m&aximal d'entrées dans le menu des fichiers récents"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
+#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
+#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le menu "
+"des fichiers récents. Si ce nombre est atteint, les anciennes entrées seront "
+"supprimées."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
+#: rc.cpp:2335
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Nombre maximal d'entrées &récentes dans la bibliothèque"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
+#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents de la bibliothèque "
+"multimédia"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
+#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le menu "
+"des fichiers récents de la bibliothèque multimédia. Si ce nombre est atteint, "
+"les anciennes entrées seront supprimées."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
+#: rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "Taille &limite du cache des informations méta"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
+#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr ""
+"Nombre maximal d'entrées pour lesquels KPlayer mémorisera les propriétés"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
+#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
+"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Option permettant d'afficher et de modifier le nombre maximal d'entrées pour "
+"lesquels KPlayer mémorisera les propriétés, même si elles ne sont plus "
+"présentes dans la liste. Si la limite est atteinte, les plus anciennes entrées "
+"sont supprimées du cache."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "&Autoriser les entrées similaires dans les listes de lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr ""
+"Autoriser l'ajout d'entrées ayant la même URL dans les listes de lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
+"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
+"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Option permettant d'autoriser ou non l'ajout d'entrées ayant la même URL dans "
+"les listes de lecture. Les entrées en double auront les mêmes jeux de "
+"propriétés de fichiers. Si cette option n'est pas sélectionnée, et que vous "
+"ajoutez une nouvelle entrée possédant la même URL qu'une entrée existante, "
+"l'ancienne entrée sera effacée."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Afficher un message &si un fichier échoue lors de sa lecture"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Afficher l'historique des messages si KPlayer rencontre une erreur lors de la "
+"lecture d'un fichier"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
+"the error was."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir d'afficher ou non l'historique des messages si "
+"KPlayer rencontre une erreur en tentant de lire un fichier, afin que vous "
+"puissiez regarder à la fin de l'historique quel erreur est apparue."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Configuration de la teinte"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
+#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Limite basse pour la nuance vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
+#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
+"nuance vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
+#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Limite haute pour la nuance vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
+#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
+"nuance vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
+#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
+#, no-c-format
+msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de nuance, en pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
+#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la "
+"barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors de l'utilisation des commandes "
+"« Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
+#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors "
+"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la nuance dans le menu "
+"« Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
+#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Réinitialiser la nuance à un paramètre spécifique pour chaque nouveau fichier "
+"ou session de KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
+#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Option permettant de réinitialiser la nuance vidéo à un paramètre spécifique "
+"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
+#: rc.cpp:2498
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Configuration de la recherche et de la progression"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
+#: rc.cpp:2501
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Recherche &normale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
+#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes "
+"« Avance / Retour »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
+"or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en "
+"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance / Retour » du "
+"menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, si la durée totale "
+"du fichier est connue."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
+#: rc.cpp:2529
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Recherche &rapide"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
+#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes "
+"« Avance Rapide / Retour Rapide »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
+#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en "
+"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance Rapide / "
+"Retour Rapide » du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, "
+"si la durée totale du fichier est connue."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
+#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de progression, en pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
+#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la "
+"barre de progression, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Configuration de la saturation"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
+#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Limite basse pour la saturation vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
+#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
+"saturation vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
+#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Limite haute pour la saturation vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
+#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
+"saturation vidéo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
+#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
+#, no-c-format
+msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de saturation, en pourcentage"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
+#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux traits sur la barre de "
+"saturation, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
+#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement de la saturation vidéo lors de l'utilisation des "
+"commandes « Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
+#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la saturation vidéo "
+"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la saturation dans "
+"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
+#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Réinitialiser la saturation à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
+"fichier ou session de KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
+#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Option permettant de réinitialiser la saturation vidéo à un paramètre "
+"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
+#: rc.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Taille &minimum des barres de défilement"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Longueur minimale du contrôle par défilement"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
+#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
+"affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Option qui affiche et permet de modifier la longueur minimale du contrôle par "
+"défilement. Cela affecte les barres de défilements embarquées dans la barre "
+"d'outils."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
+#: rc.cpp:2723
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Taille &préférée des barres de défilement"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
+#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Taille préférée des contrôles par défilement"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
+#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
+"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Option permettant d'afficher et vous autorisant à changer la taille préférée "
+"des contrôles par défilement. Cela affecte aussi bien les barres de défilements "
+"contextuelles que celles des barres d'outils."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Configuration des sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
+#: rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantité d'ajustement de la position"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
+#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement de la position verticale des sous-titres lors de "
+"l'utilisation des commandes « Monter / Descendre »"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
+#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité en pourcentage de la hauteur de la "
+"vidéo à laquelle déplacer les sous-titres lors de l'utilisation des commandes "
+"« Monter / Descendre » dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou sur les "
+"raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
+#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement modifiant le délai d'apparition des sous-titres lors de "
+"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
+#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité de secondes modifiant le délai "
+"d'apparition des sous-titres lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / "
+"Diminuer » le délai dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou sur les "
+"raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
+#: rc.cpp:2799
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Chargement &automatique des sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
+#: rc.cpp:2802
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr ""
+"Charger automatiquement les types de sous-titres sélectionnés ci-dessous"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:2805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les types de sous-titres "
+"sélectionnés ci-dessous en recherchant les fichiers de sous-titres ayant le "
+"même nom que le fichier courant et possédant l'extension correspondante."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load AQT subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres AQT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
+#: rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres AQT en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension AQT ou aqt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load ASS subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres ASS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
+#: rc.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres ASS en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension ASS ou ass."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
+#: rc.cpp:2821
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JS subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
+#: rc.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JS en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension JS ou js."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
+#: rc.cpp:2827
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JSS subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JSS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
+#: rc.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JSS en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension JSS ou jss."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
+#: rc.cpp:2833
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load RT subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres RT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
+#: rc.cpp:2836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres RT en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension RT ou rt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
+#: rc.cpp:2839
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SMI subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SMI"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
+#: rc.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SMI en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension SMI ou smi."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
+#: rc.cpp:2845
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SRT subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SRT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
+#: rc.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SRT en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension SRT ou srt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
+#: rc.cpp:2851
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SSA subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SSA"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
+#: rc.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SSA en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension SSA ou ssa."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
+#: rc.cpp:2857
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SUB subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SUB"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
+#: rc.cpp:2860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SUB en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension SUB ou sub."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
+#: rc.cpp:2863
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load TXT subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres TXT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
+#: rc.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres TXT en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension TXT ou txt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
+#: rc.cpp:2869
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load UTF subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres UTF"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
+#: rc.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
+"or utf-8 extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres UTF en recherchant "
+"les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier courant et "
+"possédant l'extension UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 ou utf-8."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
+#: rc.cpp:2875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+msgstr "Charger automatiquement les sous-titres VobSub"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
+#: rc.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
+"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
+"extension."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres VobSub en "
+"recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
+"courant et possédant l'extension DX, idx, IFO ou ifo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
+#: rc.cpp:2881
+#, no-c-format
+msgid "ot&her"
+msgstr "autr&es"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
+#: rc.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+msgstr ""
+"Charger automatiquement les fichiers de sous-titres avec les extensions saisies "
+"ci-dessous"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
+#: rc.cpp:2887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
+"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
+msgstr ""
+"Option permettant de charger automatiquement les fichiers de sous-titres ayant "
+"les extensions que vous saisissez dans le champ ci-dessous, séparées par des "
+"virgules, des points virgules, des deux points ou des espaces."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
+#: rc.cpp:2891
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Liste des extensions à utiliser pour charger automatiquement les sous-titres"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
+#: rc.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
+"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
+"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
+"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Option vous permettant de donner une liste d'extensions qui sera utilisée afin "
+"de charger automatiquement des sous-titres. Si vous saisissez des extensions "
+"multiples, séparez les par des virgules, des points virgules, des deux points, "
+"des tabulations ou des espaces. Les extensions que vous donnez seront "
+"converties en minuscule et majuscule lors de la recherche de fichiers. Les "
+"sous-titres ayant des extensions des casses multiples ne pourront pas être "
+"chargés à ce moment."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuration vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
+#: rc.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "&Pilote"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Sortie vidéo à utiliser pour lire les vidéos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
+"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
+"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
+"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
+"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
+"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
+"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
+"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
+"Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Option listant les sorties vidéos disponibles et vous permet d'en choisir une à "
+"utiliser pour lire les vidéos. Le choix recommandé dépend de votre carte "
+"graphique. Pour les cartes graphiques Matrox, essayez XMGA, pour les autres "
+"cartes, XVidix (si géré) ou XVideo fournissent la meilleure qualité. Avec les "
+"pilotes NVidia, vous pouvez également essayer la sortie XVMC. Si après avoir "
+"essayé de nombreuses fois vous ne pouvez pas les faire fonctionner, vous pouvez "
+"utiliser la sortie X11 en dernier recours. Les sorties vidéos qui ouvre une "
+"fenêtre séparée de la zone vidéo de KPlayer ne sont pas recommandée. La sortie "
+"« Auto » laissera MPlayer choisir la sortie vidéo en fonction de sa propre "
+"configuration. Si vous devez indiquer plus d'une sortie vidéo en les séparant "
+"par des virgules, définissez cette option à « Auto », puis placez les dans les "
+"« Arguments supplémentaires en ligne de commande » dans la page « Avancée »."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
+#: rc.cpp:2915
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "Pér&iphérique"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
+#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Périphérique vidéo à utiliser pour la sortie choisie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
+#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Option permettant d'indiquer le périphérique vidéo à utiliser pour la sortie "
+"vidéo choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
+#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Codec à utiliser pour décoder la vidéo (« Auto » est recommandé)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
+#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à "
+"utiliser pour décoder la vidéo. Le codec « Auto » est le choix recommandé, car "
+"il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous avez "
+"besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un fichier ou "
+"un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du fichier."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
+#: rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "É&chelle"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
+#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Échelle vidéo à utiliser lors de l'ajustement logiciel"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
+#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Option spécifiant l'échelle de la vidéo à utiliser lors d'un ajustement "
+"logiciel. L'ajustement logiciel consomme une grande quantité des ressources "
+"systèmes, donc à moins que vous n'en possédez une quantité importante et que "
+"l'ajustement logiciel vous donne une meilleure qualité d'image, vous devriez "
+"choisir une sortie vidéo ci-dessus qui utilise un ajustement matériel."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
+#: rc.cpp:2955
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "bilinéaire rapide"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
+#: rc.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilinéaire"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
+#: rc.cpp:2961
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicubique (bonne qualité)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
+#: rc.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "expérimental"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
+#: rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
+#: rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "zone"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
+#: rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bicubique luma / bilinéaire chroma"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
+#: rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gaussien"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
+#: rc.cpp:2979
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
+#: rc.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
+#: rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "spline bicubique"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Activer le do&uble tampon"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Activer le double tampon pour la sortie vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
+"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si le double tampon doit être utilisé pour la "
+"sortie vidéo. Cette option est recommandée, car elle permet de lisser "
+"l'affichage dans de nombreux cas."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Activer le rendu direc&t"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
+#: rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Activer le rendu direct pour la sortie vidéo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
+"option may give performance improvement, but may also cause video display "
+"problems, for example when used along with double buffering option or when "
+"playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Option permettant de choisir si le rendu direct doit être utilisé pour la "
+"sortie vidéo. Cette option peut améliorer les performances, mais peut également "
+"créer des problèmes d'affichage de la vidéo, comme par exemple lors de "
+"l'utilisation avec l'option de double tampon ou lors de la lecture avec "
+"sous-titres."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Configuration du contrôle du volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
+#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Limite basse du volume sonore"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
+#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du volume "
+"sonore."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
+#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Limite haute du volume sonore"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
+#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du volume "
+"sonore."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
+#, no-c-format
+msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"Distance en pourcentage entre deux marques de traits sur la barre du volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur la "
+"barre de volume, en pourcentage de la longueur de la barre."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
+#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantité d'ajustement sonore lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / "
+"Diminuer »"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
+#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement sonore lors de "
+"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le volume dans le menu "
+"« Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
+#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Réinitialiser le volume à un paramètre spécifique pour chaque nouveau fichier "
+"ou session de KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
+#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Option permettant de réinitialiser le volume sonore à un paramètre donné à "
+"chaque chargement de fichier ou session de KPlayer."
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:42
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Préférences KPlayer"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Configuration de la progression"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Sliders"
+msgstr "Glissières"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Configuration des glissières"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:227
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "Tout &sélectionner"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr ""
+"La commande « Vider le journal » supprime tous les messages du journal des "
+"messages."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copier le texte sélectionné du journal des messages dans le presse-papier"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"La commande « Copier » copie le texte sélectionné du journal des messages dans "
+"le presse papier."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Effacer"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr ""
+"La commande « Effacer » supprime tous les messages du journal des messages."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
+#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Piste %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Aucun"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Ne pas afficher les sous-titres"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+"La commande « Ne pas afficher les sous-titres » désactive l'affichage des "
+"sous-titres."
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés du fichier"
+
+#: kplayerengine.cpp:481
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
+"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés du fichier et vous "
+"permet de choisir différentes options spécifiques au fichier courant. Lisez le "
+"« micro-HOWTO » des propriétés des fichiers pour plus de détails."
+
+#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Jouer"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Lit le fichier actuellement chargé"
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"La commande « Lire » commence la lecture du fichier courant. Si le lecteur a "
+"été mis en pause, cette commande reprend la lecture. Cette commande est "
+"disponible lorsqu'un fichier est chargé."
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&e"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Mise en pause de la lecture"
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
+"available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"La commande « Pause » met en pause ou reprend la lecture du fichier courant. "
+"Cette commande est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente."
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Arrête la lecture"
+
+#: kplayerengine.cpp:491
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
+"the player is not idle."
+msgstr ""
+"La commande « Arrêter » arrête la lecture du fichier courant. Cette commande "
+"est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente."
+
+#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avancer"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Avance la lecture"
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
+"current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"La commande « Avance » déplace la lecture en avant d'un pourcent de la durée "
+"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
+"d'un fichier."
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "A&vance Rapide"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Avance la lecture rapidement"
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"La commande « Avance rapide » déplace la lecture en avant de 10% de la durée "
+"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
+"d'un fichier."
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Retour"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Reviens en arrière"
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"La commande « Retour » déplace la lecture en arrière d'un pourcent de la durée "
+"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
+"d'un fichier."
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "R&etour Rapide"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Reviens en arrière rapidement"
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"La commande « Retour rapide » déplace la lecture en arrière de 10% de la durée "
+"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
+"d'un fichier."
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Revenir au &début"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Remets la lecture au début"
+
+#: kplayerengine.cpp:507
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
+"command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"La commande « Revenir au début » déplace la lecture au début du fichier "
+"courant. Cette commande est disponible lors de la lecture d'un fichier."
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Augmenter le volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Augmente le volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "La commande « Augmenter le volume » augmente le volume sonore."
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuer le volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminue le volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "La commande « Diminuer le volume » diminue le volume sonore."
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "&Mute"
+msgstr "Si&lence"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Coupe / Active le son"
+
+#: kplayerengine.cpp:517
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "La commande « Silence » coupe ou active le son."
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Maintenir l'&aspect"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Maintient le rapport d'aspect de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:523
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
+msgstr ""
+"La commande « Maintenir l'aspect » active l'option permettant de maintenir "
+"l'aspect de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:531
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Affiche la progression de la lecture et autoriser la recherche"
+
+#: kplayerengine.cpp:532
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"La barre de progression affiche la progression de la lecture et autorise la "
+"recherche."
+
+#: kplayerengine.cpp:536
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Change le niveau sonore"
+
+#: kplayerengine.cpp:537
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"La barre de défilement du volume affiche le niveau sonore courant et permet sa "
+"modification."
+
+#: kplayerengine.cpp:540
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Affiche la glissière contextuelle du volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:541
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Le bouton du volume affiche une barre de défilement permettant d'afficher le "
+"niveau sonore courant et autorise sa modification."
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Charger les &sous-titres..."
+
+#: kplayerengine.cpp:552
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres"
+
+#: kplayerengine.cpp:553
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
+"current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"La commande « Charger un sous-titres » affiche la fenêtre d'ouverture de "
+"fichiers standard et vous laisse choisir un fichier de sous-titres à utiliser "
+"avec l'URL ou le fichier courant. Si vous chargez des sous-titres pendant la "
+"lecture d'une vidéo, KPlayer affichera les sous-titres immédiatement. Par "
+"défaut, KPlayer mémorisera également les sous-titres choisis dans les "
+"propriétés du fichier courant. Cette commande est disponible avec les fichiers "
+"vidéos."
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Plein écran"
+
+#: kplayerengine.cpp:562
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Passe en mode plein écran"
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"La commande « Plein écran » alterne entre l'affichage de la vidéo sur tout "
+"l'écran et le mode normal."
+
+#: kplayerengine.cpp:565
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Agrandit la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"La commande « Agrandissement » agrandit de moitié la zone de la vidéo de la "
+"taille originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Rétrécir la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:569
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Réduction» réduit de moitié la zone de la vidéo de la taille "
+"originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Zoom à 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à 50% de sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 50%» redimensionne la zone de la vidéo à la moitié de la "
+"taille originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Zoom à &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
+"current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 100%» redimensionne la zone de la vidéo à la taille "
+"originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Zoo&m à 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à 150% de sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 150%» redimensionne la zone de la vidéo à 150% de la taille "
+"originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Zoom à &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à 200% de sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 200%» redimensionne la zone de la vidéo à deux fois la "
+"taille originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Zoom &à 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à 250% de sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 250%» redimensionne la zone de la vidéo à 250% de la taille "
+"originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Zoom à &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Ajuste la vidéo à 300% de sa taille originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"La commande «Zoom à 300%» redimensionne la zone de la vidéo à trois fois la "
+"taille originale du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Maintenir l'&aspect original"
+
+#: kplayerengine.cpp:607
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Maintient l'aspect original de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:608
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"La commande « Maintenir l'aspect original » active l'option maintenant la vidéo "
+"à l'aspect original du fichier courant."
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Maintenir l'aspect a&ctuel"
+
+#: kplayerengine.cpp:613
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Maintient l'aspect actuel de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"La commande « Maintenir l'aspect actuel » active l'option maintenant la vidéo à "
+"l'aspect actuel."
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forcer l'aspect &4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:617
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
+"aspect ratio."
+msgstr ""
+"La commande « Forcer l'aspect 4:3 » active l'option forçant la mise à l'échelle "
+"de la vidéo au format quatre tiers."
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forcer l'aspect &16:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:621
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 16:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:622
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"La commande « Forcer l'aspect 16:9 » active l'option forçant la mise à "
+"l'échelle de la vidéo au format seize neuvième."
+
+#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "A&ugmenter le délai"
+
+#: kplayerengine.cpp:626
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Augmente le délai audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"La commande « Augmenter le délai » augmente le délai du son par rapport à la "
+"vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "D&iminuer le délai"
+
+#: kplayerengine.cpp:629
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Diminue le délai audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"La commande « Diminuer le délai » diminue le délai du son par rapport à la "
+"vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuer le c&ontraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminue le contraste de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr ""
+"La commande « Diminuer le contraste » diminue le contraste de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Augmenter le &contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Augmente le contraste de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr ""
+"La commande « Augmenter le contraste » augmente le contraste de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuer la &luminosité"
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Diminue la luminosité de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr ""
+"La commande « Diminuer la luminosité » diminue la luminosité de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Augmenter la &luminosité"
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Augmente la luminosité de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr ""
+"La commande « Augmenter la luminosité » augmente la luminosité de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Diminuer la &nuance"
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Diminue la nuance de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "La commande « Diminuer la nuance » diminue la nuance de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Augmenter la &nuance"
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Augmente la nuance de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "La commande « Augmenter la nuance » augmente la nuance de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuer la s&aturation"
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminue la saturation de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr ""
+"La commande « Diminuer la saturation » diminue la saturation de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Augmenter la &saturation"
+
+#: kplayerengine.cpp:654
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Augmente la saturation de la vidéo"
+
+#: kplayerengine.cpp:655
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr ""
+"La commande « Augmenter la saturation » augmente la saturation de la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:658
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Change le niveau du contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"La barre de défilement de contraste affiche le niveau de contraste de la vidéo "
+"courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:661
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Change le niveau de la luminosité"
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"La barre de défilement de luminosité affiche le niveau de luminosité de la "
+"vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:664
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Change le niveau de la teinte"
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"La barre de défilement de nuance affiche le niveau de nuance de la vidéo "
+"courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:667
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Change le niveau de la saturation"
+
+#: kplayerengine.cpp:668
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"La barre de défilement de saturation affiche le niveau de saturation de la "
+"vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:671
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Le bouton de contraste affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
+"contraste de la vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:674
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Montre la glissière contextuelle de la luminosité"
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Le bouton de luminosité affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
+"luminosité de la vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:677
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Montre la glissière contextuelle de la teinte"
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
+"you to change it."
+msgstr ""
+"Le bouton de nuance affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
+"nuance de la vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:680
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Montre la glissière contextuelle de la saturation"
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Le bouton de saturation affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
+"saturation de la vidéo courante et permet de le modifier."
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Saut d'image &léger"
+
+#: kplayerengine.cpp:684
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Activer/Désactiver le saut d'image léger"
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"La commande de saut d'image léger active l'option de saut d'image léger. Si "
+"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter quelques "
+"images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option léger saute des images "
+"moins agressivement que la méthode forte, et ne devrait pas causer de problème "
+"de lecture. L'option de saut d'image peut également être définie globalement "
+"dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou pour un fichier "
+"particulier dans les propriétés de fichiers."
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Saut d'image &fort"
+
+#: kplayerengine.cpp:688
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Activer / Désactiver le saut d'image fort"
+
+#: kplayerengine.cpp:689
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
+"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"La commande de saut d'image fort active l'option de saut d'image fort. Si votre "
+"système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter quelques images "
+"afin de ne pas ralentir la lecture. L'option fort saute des images plus "
+"agressivement que la méthode légère, et peut cependant parfois détruire le "
+"décodage. L'option de saut d'image peut également être définie globalement dans "
+"la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou pour un fichier "
+"particulier dans les propriétés de fichiers."
+
+#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: kplayerengine.cpp:693
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Déplacer les sous-titres vers le bas"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "La commande « Déplacer en bas » déplace les sous-titres en bas."
+
+#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: kplayerengine.cpp:696
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut"
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "La commande « Déplacer en haut » déplace les sous-titres en haut."
+
+#: kplayerengine.cpp:699
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Retarder l'arrivée des sous-titres"
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"La commande « Réduire le délai » réduit l'arrivée des sous-titres par rapport à "
+"la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:702
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Accélérer l'arrivée des sous-titres"
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"La commande « Augmenter le délai » accélère l'arrivée des sous-titres par "
+"rapport à la vidéo."
+
+#: kplayerengine.cpp:705
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Sélection de la piste vidéo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr ""
+"La commande « Sélection de la piste vidéo %1 » permet de passer à la piste "
+"vidéo sélectionnée."
+
+#: kplayerengine.cpp:708
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Sélection de la piste audio %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr ""
+"La commande « Sélection de la piste audio %1 » permet de passer à la piste "
+"audio sélectionnée."
+
+#: kplayerengine.cpp:711
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Sélection du sous-titre %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:712
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr ""
+"La commande « Sélection du sous-titre %1 » permet de passer au sous-titre "
+"sélectionné."
+
+#: kplayerengine.cpp:1859
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Tous les fichiers\n"
+"*.avi *.AVI|fichiers AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|fichiers MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|fichiers OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|fichiers MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1927
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
+"subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Tous les fichiers\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Tous "
+"les fichiers de sous-titres\n"
+"*.aqt *.AQT|Fichiers AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Fichiers ASS\n"
+"*.js *.JS|Fichiers JS\n"
+"*.jss *.JSS|Fichiers JSS\n"
+"*.rt *.RT|Fichiers RT\n"
+"*.smi *.SMI|Fichiers SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Fichiers SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|Fichiers SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Fichiers SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Fichiers TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Fichiers UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Fichiers VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1938
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Chargement des sous-titres"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Ajouter une liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Ajout d'un dossier"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Ajouter dans une nouvelle liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "Pér&iphérique..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter un nouveau périphérique » vous permet d'ajouter un "
+"nouveau périphérique. Vous devez fournir pour le nouveau périphérique un nom "
+"unique, le chemin vers le périphérique et son type."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Liste de lecture..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Ajouter une nouvelle liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter une nouvelle liste de lecture » vous permet d'ajouter une "
+"nouvelle liste de lecture. Vous devez fournir un nom unique."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "D&ossier..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné » vous "
+"permet d'ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné. Vous devez "
+"fournir un nom unique pour ce sous-dossier."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Jouer les éléments sélectionnés"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer les éléments sélectionnés » joue les éléments sélectionnés."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Jouer l'éléme&nt suivant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Joue les éléments sélectionnés après l'élément courant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"La commande « Jouer l'élément suivant » commence la lecture de l'élément "
+"suivant sur la liste de lecture courante."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Mettre en file d'attente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr ""
+"La commande « Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente » permet "
+"de mettre dans la file d'attente de lecture les éléments sélectionnés."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Mettre en fi&le d'attente suivant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Déplace les éléments sélectionné en bas de la liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"La commande « Mettre en file d'attente suivant » permet de mettre en file "
+"d'attente les éléments sélectionnés pour être joués après l'élément courant."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Ajouter les fichiers au dossier sélectionné"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter les fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard et "
+"vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à ajouter dans le dossier "
+"sélectionné."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Ajouter une URL au dossier sélectionné"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter une URL au dossier sélectionné » affiche la fenêtre "
+"d'ouverture d'URL et vous laisse entrer ou copier une URL à ajouter au dossier "
+"sélectionné."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nouvelle liste de lecture..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de "
+"lecture » vous permet de créer une nouvelle liste de lecture et d'y ajouter les "
+"éléments sélectionnés."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Listes de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine » "
+"permet d'ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture racine."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture » "
+"ajoute les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Collection"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
+msgstr ""
+"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection » ajoute les "
+"éléments sélectionnés dans la collection multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Vous permet de renommer les éléments sélectionnés"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
+"so you can change the item name."
+msgstr ""
+"La commande « Renommer » permet l'édition des éléments courants de la "
+"bibliothèque multimédia afin d'en modifier le nom."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&iétés..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés pour les éléments sélectionnés"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés d'un fichier de la "
+"bibliothèque multimédia. Lisez les propriétés de fichiers micro-HOWTO pour plus "
+"de détails."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Sélectionner tous les éléments du dossier courant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"La commande « Sélectionner tous les éléments du dossier courant » permet de "
+"sélectionner tous les éléments du dossier courant de la bibliothèque "
+"multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le haut de la liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"La commande « Monter » déplace l'élément sélectionné vers le haut de la liste "
+"de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant dessus et "
+"en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le bas de la liste de lecture"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"La commande « Descendre » déplace les éléments sélectionnés vers le bas de la "
+"liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant "
+"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés de la bibliothèque multimédia"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr ""
+"La commande « Supprimer » efface les éléments sélectionnés de la bibliothèque "
+"multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Ouvre %1 dans la fenêtre de la bibliothèque"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+"La commande « Aller à %1 » ouvre le dossier correspondant dans la fenêtre de la "
+"bibliothèque."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Retour"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Ouvre le dossier précédent"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "La commande « Retour » ouvre le dossier précédent de l'historique."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Ouvre le dossier suivant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "La commande « Suivant » ouvre le dossier suivant de l'historique."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Ouvre le dossier parent"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "La commande « Monter » ouvre le dossier parent du dossier courant."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Ouvre le dossier sélectionné"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "La commande « Descendre » ouvre le dossier sélectionné."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Origine"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Ouvre l'origine du dossier courant"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr "La commande « Origine » ouvre le dossier original du dossier courant."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"La commande « Edition » ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia "
+"et permet de l'éditer."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Cacher %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afficher %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Cacher %1 colonne"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Afficher %1 colonne"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "La commande « Cacher %1 » permet de cache la colonne."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "La commande « Afficher %1 » affiche la colonne."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Passer en mode édition pour le champ %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+"La commande « Édition %1 » permet de passer en mode édition pour le champ de "
+"l'élément courant."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Bibliothèque multimédia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "taille %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "aspect %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:781
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Vidéo AVI"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1602
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1620
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1662
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1687
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1709
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1749
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1753
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1760
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1765
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Taux d'échantillonage de la vidéo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1770
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taux de trame"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1780
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Taux d'échantillonage audio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1785
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taux d'échantillonnage"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1790
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1811
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Sous-titres externes"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Genre"
+msgstr "Style"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2907
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Broadcast US"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2908
+msgid "US cable"
+msgstr "cable US"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2909
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "US cable HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2910
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Broadcast Japonais"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2911
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Cable Japonais"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2912
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europe de l'ouest"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2913
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europe de l'est"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2914
+msgid "Italy"
+msgstr "Italie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2915
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nouvelle Zélande"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2916
+msgid "Australia"
+msgstr "Australie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2917
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlande"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2918
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2919
+msgid "China"
+msgstr "Chine"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2920
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afrique du sud"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2921
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentine"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2922
+msgid "Russia"
+msgstr "Russie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3678
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Titre %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3763
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Canal %1"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia KDE intégrable basé sur MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:181
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Démarrer &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:182
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Arrête la lecture et démarre KPlayer avec l'URL courante"
+
+#: kplayerpart.cpp:183
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"La commande « Démarrer KPlayer » stoppe la lecture, ouvre un KPlayer "
+"entièrement, place le fichier multimédia ou l'URL sur la liste de lecture et "
+"commence à le lire. Il est toujours recommandé d'utiliser cette commande, "
+"puisqu'elle vous donnera accès à une meilleure interface et à plus d'options "
+"lors de la lecture du fichier."
+
+#: kplayerprocess.cpp:647
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "N'a pu démarrer mplayer"
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Ajouter les fichiers"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"