diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-11 10:25:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-11 10:25:54 +0100 |
commit | 27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213 (patch) | |
tree | b9a7a172617ae6fca14a7717891736974ab06519 /translations/messages/de.po | |
parent | 90f63a97bb8775f2cc64cb2d6d1c19e65647a138 (diff) | |
download | kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.tar.gz kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 6789 |
1 files changed, 6789 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..bd19d12 --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,6789 @@ +# translation of kplayer.po to +# +# Roswitha Hoff <[email protected]>, 2006. +# KPlayer <[email protected]; [email protected]>, 2006. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006. +# Thomas Ohms <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kplayer/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roswitha Hoff,Stefanie Schmitt,Thomas Ohms, Chris (TDE)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"Email)" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Farbe" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole für die Hauptfunktionen. Durch " +"Anklicken mit der linken Maustaste wird die entsprechende Funktion " +"ausgeführt. Bei den Symbolen für Lautstärke, Kontrast, Helligkeit, Farbton " +"und Sättigung öffnen sich Schieberegler, allerdings nur, wenn Videodateien " +"geöffnet sind." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste der Wiedergabeliste zeigt den aktuellen Titel an und " +"enthält Symbole, um zum nächsten oder vorherigen Eintrag auf der " +"Wiedergabeliste zu springen. Durch Anklicken des Pfeils nach unten können " +"Sie die gesamte Wiedergabeliste einsehen. Wenn Sie einen neuen Eintrag " +"auswählen, lädt KPlayer diesen Titel und beginnt mit der Wiedergabe. Rechts " +"auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole zum Wiederholen der " +"Wiedergabeliste und zur zufälligen Wiedergabe." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Die Fortschrittsleiste wird angezeigt, wenn die Laufzeit eines Titels " +"bekannt ist. Auf der Fortschrittsleiste können Sie den Stand der Wiedergabe " +"ablesen und eine bestimmte Stelle im Titel suchen. Um zu einem bestimmten " +"Punkt im Titel zu gelangen, bewegen Sie mit gedrückter linker Maustaste den " +"Zeiger dorthin oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf die " +"gewünschte Stelle. Um schrittweise zurück oder nach vorne zu springen, " +"klicken Sie vor oder hinter dem Zeiger auf die Leiste oder klicken Sie auf " +"die Knöpfe \"Vor\" und \"Zurück\"." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"Am Lautstärkeregler können Sie die gegenwärtige Lautstärke ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle des Bildschirms " +"klicken. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Lautstärkeregler anzeigen\" " +"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird " +"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Lautstärke klicken. " +"Außerdem befindet sich ein Knopf an dem Regler, mit dem Sie den Ton " +"ausschalten können." + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Am Kontrastregler können Sie die gegenwärtige Kontrasteinstellung ablesen " +"und verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, " +"wird aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm " +"klickt. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Kontrastregler anzeigen\" " +"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird " +"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für den Kontrast klicken." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Am Helligkeitsregler können Sie die Helligkeitseinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm " +"klicken. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Helligkeitsregler anzeigen\" " +"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird " +"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Helligkeit klicken." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"Am Farbregler können Sie die gegenwärtige Farbeinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm " +"klickt. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Farbregler anzeigen\" " +"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird " +"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf das Symbol für die Farbe klicken." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"An dem Sättigungsregler können Sie die Sättigungseinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm " +"klicken. Um den Sättigungsregler anzeigen oder ausblenden zu lassen, klicken " +"Sie auf \"Einstellungen\" und dann auf \"Sättigungsregler anzeigen\". Er " +"wird ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Sättigung " +"klicken." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Durch Anklicken der Menüpunkte auf der Menüleiste können Sie die jeweiligen " +"Unterpunkte anzeigen oder ausblenden lassen. Alternativ können Sie die " +"Tastenkombination \"Alt\" + den unterstrichenen Buchstaben verwenden, z. B. " +"\"Alt\" + \"D\", um die Unterpunkte zu \"Datei\" anzeigen zu lassen." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"Die Statusleiste informiert über den gegenwärtigen Status und Fortschritt " +"des Programms." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" +"Medienbibliothek ist ein Fenster, in dem Dateien, Datenströme und Geräte " +"organisiert, sowie Wiedergabelisten zum Abspielen von Stücken verwaltet " +"werden. Es werden unterschiedliche Informationen zu den Dateien angezeigt " +"und es wird ermöglicht in ihnen zu suchen, zu gruppieren und ihre " +"Eigenschaften zu ändern." + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"MPlayer-Protokoll ist ein Fenster, in dem KPlayer Meldungen des MPlayers " +"anzeigt. Wenn Sie diese Option im KPlayer unter \"Einstellungen\" auswählen, " +"werden Fehlermeldungen des MPlayer automatisch angezeigt." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Beendet KPlayer" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"\"Beenden\" speichert die Wiedergabeliste und alle Einstellungen, hält die " +"Wiedergabe an und beendet KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Die Menüleiste wird ausgeblendet (mit Strg + M wieder angezeigt)" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"\"Menüleiste ausblenden\" blendet die Menüleiste aus, Strg + M zeigt sie " +"wieder an." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Die Statusleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"\"Statusleiste anzeigen\" zeigt die Statusleiste an oder blendet sie aus." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste &anzeigen" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Wiedergabeliste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"\"Wiedergabeliste anzeigen\" zeigt die Wiedergabeliste an oder blendet sie " +"aus." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Bibliothe&k anzeigen" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Zeigt/Versteckt die Medienbibliothek" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"Zeigt Befehle für die Bibliothek an oder versteckt die Medienbibliothek." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "MPlayer-&Protokoll anzeigen" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Das MPlayer-Protokoll wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"\"MPlayer-Protokoll anzeigen\" zeigt das MPlayer-Protokoll an oder blendet " +"es aus." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Die Werkzeugleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"\"Werkzeugleiste anzeigen\" zeigt die Werkzeugleiste an oder blendet sie aus." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "&Fortschrittsleiste anzeigen" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Fortschrittsleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"\"Fortschrittsleiste anzeigen\" zeigt die Fortschrittsleiste an oder blendet " +"sie aus. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn die Länge des Titels bekannt " +"ist." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "&Lautstärkeregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Der Lautstärkeregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an oder blendet ihn " +"aus." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "K&ontrastregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Der Kontrastregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"\"Kontrastregler anzeigen\" zeigt den Kontrastregler an oder blendet ihn " +"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "&Helligkeitsregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Helligkeitsregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"\"Helligkeitsregler anzeigen\" zeigt den Helligkeitsregler an oder blendet " +"ihn aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Far&bregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Farbregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"\"Farbregler anzeigen\" zeigt den Farbregler an oder blendet ihn aus. Dieser " +"Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Sättigungsregler &anzeigen" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Sättigungsregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"\"Sättigungsregler anzeigen\" zeigt den Sättigungsregler an oder blendet ihn " +"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Öffnet den Dialog zum Festlegen der Kurzbefehle" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"\"Kurzbefehle festlegen\" öffnet einen Dialog zur Ansicht und Änderung der " +"Kurzbefehle. Beachten Sie bei Änderung, dass ein Kurzbefehl nicht doppelt " +"vorkommen und die Umschalt-Taste nicht verwendet werden darf, da diese bei " +"KPlayer mit einer Sonderfunktion belegt ist." + +#: kplayer.cpp:622 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer's Werkzeugleiste" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Der Befehl 'Werkzeugleiste einrichten' öffnet einen Dialog, in dem " +"Einstellungen zu KPlayer's Werkzeugleiste und den dazu verknüpften " +"Kontrollen eingesehen und geändert werden können." + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"\"KPlayer einrichten\" öffnet einen Dialog zum Einrichten des Programms, zum " +"Ändern verschiedener Funktionen, der Benutzeroberfläche und der " +"Kommunikation mit MPlayer. Nähere Informationen finden Sie im Handbuch zu " +"KPlayer unter \"Configuration dialog\" sowie im \"micro-HOWTO\" unter " +"\"Advanced configuration\"." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Öffnet das KPlayer-Handbuch" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "\"Handbuch zu KPlayer\" öffnet das KPlayer-Handbuch." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Zeigt eine Kurzbeschreibung von jedem KPlayer-Element an, das angeklickt wird" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"\"Was ist das?\" lässt neben dem Mauszeiger ein Fragezeichen erscheinen. " +"Wenn Sie dann ein Element der KPlayer-Benutzeroberfläche anklicken, wird " +"eine Kurzbeschreibung von dessen Funktion gegeben." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "" +"Öffnet einen Dialog zum Verfassen von Fehlermeldungen an die Entwickler" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"'Fehler melden' öffnet den Teil vom KPlayer-Benutzerhandbuch, in dem erklärt " +"wird, wie man einen Fehler in KPlayer meldet und welche Informationen " +"hilfreich sind, um den Fehler zu finden und zu beheben." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Zeigt Informationen über ihre KPlayer-Version an" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"\"Über KPlayer\" zeigt die KPlayer-Version, den Autor und " +"Lizenzinformationen an." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Zeigt Informationen über Ihre TDE-Version an" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "\"Über TDE\" zeigt Informationen über Ihre TDE-Version an." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Das erste Feld der Statusleiste zeigt an, ob bei der Wiedergabe Fehler " +"aufgetreten sind." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Das mittlere Feld der Statusleiste zeigt den Wiedergabestatus an." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"Das dritte Feld der Statusleiste zeigt den Fortschritt der Wiedergabe und " +"die Gesamtlaufzeit an, wenn diese bekannt ist." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Läuft" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Wiedergabe" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Pausiert" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "geladen: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Index-Erstellung: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Dateiübertragung: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stück %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Schaltet die Untertitelanzeige aus" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "'Keine' schaltet die Anzeige der Untertitel aus." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Öffnet den Dialog mit den Dateieigenschaften" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"\"Eigenschaften\" öffnet einen Dialog, in dem Sie die Eigenschaften der " +"aktuellen Datei ansehen und ändern können. Nähere Informationen zu diesem " +"Dialog erhalten Sie im micro-HOWTO zu den Dateieigenschaften." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Gibt die aktuell geladene Datei wieder" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"\"Wiedergabe\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Wurde die " +"Wiedergabe pausiert, können Sie sie mit diesem Befehl fortsetzen. Dieser " +"Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei geladen ist." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "&Pause" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausiert die Wiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"\"Pause\" hält die Wiedergabe an. Bei nochmaligem Drücken wird die " +"Wiedergabe fortgesetzt. Dieser Befehl ist nicht verfügbar, wenn KPlayer " +"inaktiv ist." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhalten" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Beendet die Wiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"\"Anhalten\" beendet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Dieser Befehl ist " +"nicht verfügbar, wenn KPlayer inaktiv ist." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "V&or" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Springt in der Wiedergabe vorwärts" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Vor\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit " +"vorwärts. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "Schne&ll vor" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Springt in der Wiedergabe schnell vorwärts" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Schnell vor\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der Gesamtlaufzeit " +"vorwärts. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Zurück" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Springt in der Wiedergabe zurück" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Zurück\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit " +"zurück. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Schnell zu&rück" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Springt in der Wiedergabe weit zurück" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Schnell zurück\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der " +"Gesamtlaufzeit zurück. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei " +"abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Zurück zum &Anfang" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Startet die Wiedergabe von vorne" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Zurück zum Anfang\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei von vorne. " +"Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Lautstärke er&höhen" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Erhöht die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "\"Lautstärke erhöhen\" erhöht die Lautstärke." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Lautstärke &verringern" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Verringert die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "\"Lautstärke verringern\" verringert die Lautstärke." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Stumm" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Schaltet den Ton aus oder an" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "\"Stumm\" schaltet den Ton aus oder an." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Behält das Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis bei." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den Suchlauf" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Der Fortschrittsregler zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den " +"Suchlauf." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Ändert die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an, an dem Sie die " +"aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler an" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Symbol für die Lautstärke können Sie den Lautstärkeregler anzeigen, " +"an dem Sie die aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Unte&rtitel laden ..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Öffnet eine Untertiteldatei" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"\"Untertitel laden ...\" öffnet den Standard-Dialog zum Öffnen einer Datei, " +"aus, um diese mit der aktuellen Datei oder Adresse zu nutzen. Wenn " +"Untertitel während der Videowiedergabe geladen werden, beginnt die " +"Wiedergabe mit Untertiteln sofort. Standardmäßig werden die ausgewählten " +"Untertitel dann in den Eigenschaften der aktuellen Datei gespeichert. Dieser " +"Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Vollbild" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Wechselt in den Vollbildmodus" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"\"Vollbild\" wechselt beim Abspielen in den Vollbildmodus oder zurück zur " +"Normalansicht." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Vergrößert das Videofeld" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "\"Vergrößern\" vergrößert das Videofeld um 50% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Verkleinert das Videofeld" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "\"Verkleinern\" verkleinert das Videofeld um 50% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoomfaktor &50%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Verkleinert das Videofeld auf 50% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 50%\" verkleinert das Videofeld auf die Hälfte der " +"Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "&Zoomfaktor 100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Zeigt das Video in Originalgröße an" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "\"Zoomfaktor 100%\" zeigt das Video in Originalgröße an." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoomfaktor &150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 150%\" vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoomfaktor &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 200%\" vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoomfaktor 25&0%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 250%\" vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoomfaktor &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 300%\" vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "&Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Behält das ursprüngliche Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"\"Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten\" behält das ursprüngliche " +"Seitenverhältnis der aktuellen Datei bei." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "&Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Behält das aktuelle Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"\"Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten\" behält das aktuelle " +"Seitenverhältnis der derzeitigen Datei bei." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Seitenverhältnis &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "\"Seitenverhältnis 4:3\" stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Seitenverhältnis 1&6:9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis 16:9\" stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Verzögerung &erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Erhöht die Tonverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung des Tons im Verhältnis zur " +"Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Verzögerung ver&ringern" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Verringert die Tonverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung des Tons im Verhältnis " +"zur Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "K&ontrast verringern" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Verringert den Kontrast der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "\"Kontrast verringern\" verringert den Kontrast der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "&Kontrast erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Erhöht den Kontrast der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "\"Kontrast erhöhen\" erhöht den Kontrast der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "He&lligkeit verringern" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Verringert die Helligkeit der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "" +"\"Helligkeit verringern\" verringert die Helligkeit der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "&Helligkeit erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "\"Helligkeit erhöhen\" erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "F&arbe verringern" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Verringert die Farbintensität der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "" +"\"Farbe verringern\" verringert die Farbintensität der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "&Farbe erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "\"Farbe erhöhen\" erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Sä&ttigung verringern" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Verringert die Sättigung der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "\"Sättigung verringern\" verringert die Sättigung der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "&Sättigung erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Erhöht die Sättigung der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "\"Sättigung erhöhen\" erhöht die Sättigung der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Ändert den Kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Am Kontrastregler können Sie den aktuell eingestellten Kontrast ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Ändert die Helligkeit" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Am Helligkeitsregler können Sie die aktuell eingestellte Helligkeit ablesen " +"und verändern." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Ändert die Farbe" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Am Farbregler können Sie die aktuell eingestellte Farbintensität ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Ändert die Sättigung" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Am Sättigungsregler können Sie die aktuell eingestellte Sättigung ablesen " +"und verändern." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Zeigt den Kontrastregler an" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für den Kontrast können Sie den Kontrastregler anzeigen, an " +"dem Sie den aktuellen Kontrast ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Zeigt den Helligkeitsregler an" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Helligkeit können Sie den Helligkeitsregler anzeigen, " +"an dem Sie die aktuelle Helligkeit ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Zeigt den Farbregler an" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Farbe können Sie den Farbregler anzeigen, an dem Sie " +"die aktuelle Farbintensität ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Zeigt den Sättigungsregler an" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Sättigung können Sie den Sättigungsregler anzeigen, an " +"dem Sie die aktuelle Sättigung ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "B&ildanzahl leicht verringern" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "" +"Verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl " +"zurück" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"\"Bildanzahl leicht verringern\" verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt " +"zur ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer " +"Videodatei zu langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl " +"verringern, sodass die Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl " +"leicht verringern\" werden weniger Bilder weggelassen als bei \"Bildanzahl " +"stark verringern\", sodass die Wiedergabe nicht beeinträchtigt wird. Die " +"Option \"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle Dateien auch unter " +"\"KPlayer einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine bestimmte Datei in den " +"Dateieigenschaften ändern." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Bildanzahl stark verringern" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "" +"Verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl " +"zurück" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"\"Bildanzahl stark verringern\" verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt " +"zur ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer " +"Datei zu langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl verringern, " +"sodass die Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl stark verringern" +"\" werden viele Bilder weggelassen, was zu einem Abbruch der Dekodierung " +"führen kann. Die Option \"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle " +"Dateien auch unter \"KPlayer einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine " +"bestimmte Datei in den Dateieigenschaften ändern." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Verschiebt die Untertitel nach unten" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "\"Nach unten\" verschiebt die Untertitel nach unten." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Verschiebt die Untertitel nach oben" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "\"Nach oben\" verschiebt die Untertitel nach oben." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Verringert die Untertitelverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung der Untertitel im " +"Verhältnis zur Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Erhöht die Untertitelverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung der Untertitel im Verhältnis " +"zur Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Wählt das %1 Video" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "'Video %1' schaltet zur ausgewählten Bildspur um." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "%1 Musikstück auswählen" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "'Stück %1' wechselt zum gewählten Musikstück." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "%1 Untertitel auswählen" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "'Untertitel %1' wechselt zum gewählten Untertitel." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Alle Dateien\n" +"*.avi *.AVI|AVI-Dateien\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-Dateien\n" +"*.ogg *.OGG|OGG-Dateien\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3-Dateien" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Alle Dateien\n" +"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " +"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Alle Untertiteldateien\n" +"*.aqt *.AQT|AQT-Dateien\n" +"*.jss *.JSS|JSS-Dateien\n" +"*.rt *.RT|RT-Dateien\n" +"*.smi *.SMI|SMI-Dateien\n" +"*.srt *.SRT|SRT-Dateien\n" +"*.ssa *.SSA|SSA-Dateien\n" +"*.sub *.SUB|SUB-Dateien\n" +"*.txt *.TXT|TXT-Dateien\n" +"*.utf *.UTF|UTF-Dateien\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-Dateien" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Untertitel laden" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Protokoll" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Alles au&swählen" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Wählt alle Meldungen im Protokoll aus" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "'Alles auswählen' markiert alle Meldungen im Protokoll." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Ausgewählter Text im Protokoll wird in die Zwischenablage kopiert" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"'Kopieren' fügt den ausgewählten Text im Protokoll der Zwischenablage hinzu." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "Säu&bern" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Löscht alle Einträge im MPlayer-Protokoll" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "'Bereinigen' entfernt alle Meldungen aus dem Protokoll." + +#: kplayernode.cpp:1667 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade abgespielt" + +#: kplayernode.cpp:1671 +msgid "Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten" + +#: kplayernode.cpp:1675 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: kplayernode.cpp:1683 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "Suchen" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "Hauptverzeichnis" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "Benutzerverzeichnis" + +#: kplayernode.cpp:1971 +msgid "My Playlist" +msgstr "Meine Wiedergabeliste" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 in %2" + +#: kplayernode.cpp:2342 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 und %2" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 und %2 mehr" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2599 +msgid "CD Device" +msgstr "CD-Laufwerk" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "CD-Laufwerk %1" + +#: kplayernode.cpp:2600 +msgid "DVD Device" +msgstr "DVD-Laufwerk" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "DVD-Laufwerk %1" + +#: kplayernode.cpp:2601 +msgid "TV Device" +msgstr "TV-Gerät" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "TV-Gerät %1" + +#: kplayernode.cpp:2602 +msgid "DVB Device" +msgstr "DVB-Gerät" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "DVB-Gerät %1" + +#: kplayernode.cpp:2682 +msgid "Audio CD" +msgstr "Musik-CD" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "Daten-CD" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "Daten-CD" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "CD in %2" + +#: kplayernode.cpp:3251 +msgid "Data Disk" +msgstr "Datenträger" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "%1 abspielen" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "CD &laden" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "CD abs&pielen" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "%1 abs&pielen" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Gerät hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Dateien hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adresse hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Name der Wiedergabeliste" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Ordnername" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Das Feld 'Ordnername' erlaubt die Eingabe eines Namens für den neuen Ordner. " +"Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und gültiger Name " +"eingetragen wurde." + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Das Namensfeld ermöglicht die Eingabe eines Namens für die neue " +"Wiedergabeliste. Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und " +"gültiger Name eingetragen wurde." + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Gerät..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Fügt ein neues Gerät hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"'Gerät hinzufügen' nimmt ein neues Gerät auf. Dafür wird ein eindeutiger " +"Name, sowie die Angabe des Gerätepfad und -typs benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Wiedergabeliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Fügt eine neue Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"'Wiedergabeliste hinzufügen' erstellt eine neue Wiedergabeliste. Dafür wird " +"ein eindeutiger Name benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "&Ordner..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Fügt einen neuen Unterordner dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"'Ordner hinzufügen' erstellt im ausgewählten Verzeichnis einen neuen " +"Unterordner. Dafür wird ein eindeutiger Name benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Spielt ausgewählte Einträge ab" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "'Abspielen' startet die Wiedergabe der ausgewählten Einträge." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "&Nächstes Stück abspielen" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Spielt die Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ab" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"'Weiter' spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab, nachdem der " +"aktuell laufende Eintrag beendet wurde." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Einreihen" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Warteschlange hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "" +"'Anhängen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe in die " +"Warteschlange." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Nä&chstes Stück einreihen" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Reiht die ausgewählten Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ein" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"'Nächstes Stück einreihen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe " +"in die Warteschlange und spielt diese nach Beenden des aktuell laufenden " +"Stücks ab." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Dateien..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Fügt Dateien dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"'Dateien hinzufügen' öffnet den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von " +"Dateien und ermöglicht die Auswahl von einer oder mehreren Dateien, die dem " +"Ordner hinzugefügt werden sollen." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&Adresse öffnen..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Fügt eine Adresse dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"'Adresse hinzufügen' zeigt den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von " +"entfernten Adressen an und ermöglicht die Eingabe oder das Einfügen einer " +"Adresse, um diese dem ausgewählten Ordner hinzufügen zu können." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Neue Wiedergabeliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Erstellt ausgewählte Einträge in einer neuen Wiedergabeliste" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"'Neuer Wiedergabeliste hinzufügen' erfragt einen Namen für die neue " +"Wiedergabeliste und fügt ihr die ausgewählten Einträge hinzu." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Wiedergabelisten" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Fügt die ausgewählten Einträge der obersten Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"'Zu Wiedergabelisten hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die " +"oberste Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge zur %1 Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"'Zur Wiedergabliste hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die %1 " +"Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Sammlung" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Sammlung hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" +"'Zur Sammlung hinzufügen' fügt die ausgewählten Einträge der " +"Medienbibliothek hinzu." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Umbenennung des ausgewählten Eintrags" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"'Umbenennen' startet den Bearbeitungsmodus für den aktuellen Eintrag in der " +"Medienbibliothek, damit der Name des Eintrags geändert werden kann." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "E&igenschaften ..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog für die ausgewählten Einträge" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"'Eigenschaften' öffnet den Dialog für Dateieigenschaften des aktuellen " +"Eintrags in der Medienbibliothek. Weitere Details dazu finden sich im HOWTO " +"zu den Dateieigenschaften." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Wählt alle Einträge im aktuellen Ordner aus" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"'Alles auswählen' markiert alle Einträge im aktuellen Ordner der " +"Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"'Hoch' verschiebt die markierten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben. " +"Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken Maustaste " +"verschoben werden." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach unten" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"'Runter' verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach " +"unten. Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken " +"Maustaste verschoben werden." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Ent&fernen" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"'Entfernen' entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Öffnet %1 im Fenster der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"'Wechseln zu %1' öffnet den entsprechenden Ordner im Fenster der " +"Medienbibliothek." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Öffnet den vorherigen Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "'Zurück' öffnet den vorherigen Ordner aus dem Verlauf." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Öffnet den nächsten Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "'Weiter' öffnet den nächsten Ordner aus dem Verlauf." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Aufwärts" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Öffnet den darüber liegenden Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "'Aufwärts' öffnet das übergeordnete Verzeichnis des aktuellen Ordners." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Abwärts" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Öffnet den ausgewählten Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "'Abwärts' öffnet den ausgewählten Ordner." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Zum Ursprungsort" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Öffnet den Ursprungsort des aktuellen Ordners" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"'Zum Ursprungsort' öffnet das Verzeichnis, in dem der aktuelle Ordner " +"gespeichert ist." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"'Bearbeiten' öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek und " +"ermöglicht es diese zu bearbeiten." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 verstecken" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Versteckt %1 Spalte" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Zeigt %1 Spalte an" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "'%1 verstecken' versteckt die Spalte." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "'%1 anzeigen' zeigt die Spalte." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Öffnet den Bearbeitungsmodus für das Feld %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"'%1 bearbeiten' öffnet den Bearbeitungsmodus für das entsprechende Feld des " +"aktuellen Eintrags." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "" +"KPlayerPart, ein integrierbarer Medienabspieler für TDE, der auf MPlayer " +"basiert" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" +"Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL-Version 3 oder höher " +"vertrieben." + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "&KPlayer öffnen" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Beendet die Wiedergabe und startet KPlayer mit der aktuellen Adresse" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"\"KPlayer öffnen\" beendet die Wiedergabe, öffnet KPlayer, fügt die aktuelle " +"Multimediadatei oder Adresse auf der Wiedergabeliste hinzu und startet deren " +"Wiedergabe. Dieser Befehl ist zu empfehlen, da er Ihnen die Bedienung " +"erleichtert und mehr Optionen zum Abspielen der Datei bietet." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Wiedergabe..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Spielt eine vorhandene Datei ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"\"Abspielen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere Dateien " +"ausgewählt und der Wiedergabeliste zum Abspielen hinzugefügt werden können." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "&Adresse abspielen..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Spielt eine Datei aus dem Internet ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"\"Adresse öffnen ...\" öffnet einen Dialog zum Einfügen oder Eingeben einer " +"Adresse, die dann zur Wiedergabeliste hinzugefügt und abgespielt wird. Dabei " +"kann es sich um eine Adresse in einem entfernten Netzwerk, auf einem lokalen " +"Datenträger oder für ein TDE Ein-/Ausgabemodul handeln." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Spielt die %1 Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "'Wiedergabeliste %1 abspielen' spielt die Liste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Wiedergabeliste %1 abspielen" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "'Letzte %1 abspielen' spielt die letzten Stücke ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Zeigt verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 an" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" +"Untermenü, welches verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 anzeigt." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "Wei&ter" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "\"Weiter\" spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Zu&rück" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "\"Zurück\" spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Zeigt die Wiedergabeliste an, aus der Sie einen Eintrag zur Wiedergabe " +"auswählen können" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"Das Wiedergabe-Auswahlfeld zeigt den neuesten Eintrag auf der " +"Wiedergabeliste an. Wenn Sie auf den Pfeil nach unten klicken, sehen Sie die " +"gesamte Liste und können daraus einen anderen Eintrag zum Abspielen " +"auswählen." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Wieder&holen" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "\"Wiederholen\" wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Zufällige Wieder&gabe" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Schaltet die zufällige Wiedergabe ein oder aus" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"'Zufällige Wiedergabe' spielt die Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge " +"ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Fügt Dateien der Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"\"Dateien hinzufügen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere " +"Dateien ausgewählt werden können, um sie zur Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Fügt eine Datei aus dem Internet der Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"'Adresse hinzufügen' öffnet einen Dialog, in dem eine Adresse eingefügt oder " +"eingegeben werden kann, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Wiedergabelisten..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Speichert die Wiedergabeliste unter einem neuen Namen" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines Namens und " +"speichert die neue Wiedergabeliste unter diesem." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur %1 Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"'Zur Wiedergabeliste hinzufügen' fügt den Eintrag der Wiedergabeliste zur %1 " +"Liste hinzu." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Sammlung..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur Sammlung hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines neuen " +"Ordnernamens und speichert die Wiedergabeliste unter dem neuen Namen in der " +"Medienbibliothek." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Dateien abspielen" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Adresse abspielen" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Zu Wiedergabelisten hinzufügen" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Zur Sammlung hinzufügen" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "MPlayer lässt sich nicht starten" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "Größe %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "Seitenverhältnis %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "AVI-Video" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexer" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Videocodec" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Audiocodec" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Videogröße" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Video-Bitrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Bildrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Audio-Bitrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Abtastrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Externe Untertitel" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "US terrestrisch" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "US cable" +msgstr "US Kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US Kabel HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japan terrestrisch" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japan Kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "Westeuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Osteuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "Neuseeland" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "Südafrika" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinien" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titel %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanal %1" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Eigenschaften der Größe" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Ton" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Toneinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Untertiteleinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n" +"\n" +"Wollen Sie dennoch fortfahren?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Zentral- und Osteuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +msgid "Southern Europe" +msgstr "Südeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +msgid "Northern Europe" +msgstr "Nordeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandinavisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Südosteuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadschikisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "Laotisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kasachisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "Voreinstellung" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer-Einstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Regler" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Reglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Toneinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Untertiteleinstellungen" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Lautstärkeeinstellungen" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Kontrastregler" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Helligkeitsregler" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Farbreglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Sättigungsreglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Schieberegler" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Schiebereglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n" +"\n" +"Wollen Sie dennoch fortfahren?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"Das Videofeld ist der Hauptbestandteil von KPlayer. Wenn Sie eine Videodatei " +"öffnen, wird hier das Video und eventuell ausgewählte Untertitel angezeigt. " +"Wenn Sie eine reine Audiodatei öffnen, ist das Videofeld normalerweise " +"ausgeblendet." + +#: main.cpp:22 +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "Ein TDE-Medienabspieler, der auf MPlayer basiert" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Dateien sofort abspielen (Standard)" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Dateien zum Abspielen in Warteschlange stellen" + +#: main.cpp:30 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Dateien abspielen, nachdem die aktuelle Dateien beendet wurde" + +#: main.cpp:31 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Dateien in die Warteschlange stellen, damit sie nach Beenden der aktuellen " +"Datei abgespielt werden" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Fügt die Dateien einer neuen Wiedergabeliste hinzu" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Dateien zu den Wiedergabelisten hinzufügen" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Dateien zur Mediensammlung hinzufügen" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Datei(en), Verzeichnis(se) oder Adresse(n)" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Lautstärkeregler" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Fortschrittsregler" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Zusätzliche MPlayer-&Befehle" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an den MPlayer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\"ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle " +"an den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf " +"der Manpage zu MPlayer." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "ändern auf" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "hinzufügen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, Optionen und Voreinstellungen zu kombinieren" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Sie können ihre persönlichen Einstellungen mit den KPlayer-Voreinstellungen " +"kombinieren. \"Standard\" verwendet die KPlayer-Voreinstellungen, \"ändern " +"auf\" ersetzt diese durch die ausgewählten Optionen und \"hinzufügen\" fügt " +"die ausgewählten Optionen zu den Voreinstellungen hinzu." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplexer" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Benutzter Demultiplexer für Datei oder Datenstrom" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Eigenschaft zur Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der für eine Datei " +"oder einen Datenstrom genutzt wird. Falls der gewählte Demultiplexer nicht " +"funktioniert, wird ein anderer benutzt." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Bildanzahl ve&rringern" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Verringert je nach Einstellung die Bildanzahl" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit " +"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. " +"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"nein\" verringert die " +"Bildanzahl nicht, \"leicht\" sorgt für eine geringe, \"stark\" für eine " +"starke Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die Dekodierung " +"mitunter abbrechen. Wenn Sie eine Option zur Verringerung der Bilderanzahl " +"auswählen und dabei die Umschalt-Taste gedrückt halten, speichert KPlayer " +"diese Einstellung für die geladene Datei." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nein" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "leicht" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "stark" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "&Zwischenspeicher" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, die Zwischenspeicher-Einstellungen zu verändern" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden " +"und seine Größe festzulegen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-" +"Voreinstellungen, \"automatisch\" übernimmt die Einstellungen von MPlayer. " +"Bei \"nein\" verwendet MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit \"Größe\" " +"können Sie die Größe des Zwischenspeichers festlegen." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "Größe" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "KB" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Neuer Suchindex" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. " +"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"ja\" erstellt einen " +"Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. Bei \"nein\"erstellt " +"MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt für jede Datei einen " +"Suchindex." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "erzwingen" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "&Ein-/Ausgabemodul verwenden" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Verwendet je nach Einstellung das TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"\"Ein-/Ausgabemodul verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-" +"Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe der Datei verwendet werden soll. " +"\"Automatisch\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "&Temporäre Datei verwenden" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/Ausgabemodul eine temporäre " +"Datei zur Wiedergabe verwenden soll" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"\"Temporäre Datei verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/" +"Ausgabemodul eine temporäre Datei zur Wiedergabe verwenden soll. \"Standard" +"\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen. Diese Option hat keinen Einfluss auf " +"Adressen, die direkt an MPlayer weitergegeben werden." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "Hardware-&Komprimierung" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von " +"Bildergröße und Qualität" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von " +"Bildergröße und Qualität." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "Volle Größe" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "Mittlere Größe" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "Kleine Größe" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&Qualität" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "S&tück" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Audiodatei zum Abspielen" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Audiodatei, die abgespielt werden soll." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "Kennung setzen" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Lautstärke" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Legt die Lautstärke für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"\"Lautstärke\" ermöglicht Ihnen, die Lautstärke für eine bestimmte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Lautstärke, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Lautstärke fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Lautstärke um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Lautstärke für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Lautstärkeregler verstellen." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "erhöhen" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "verringern" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "&Verzögerung" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "" +"Ermöglicht eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögerte Tonwiedergabe" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"\"Verzögerung\" ermöglicht Ihnen, eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe " +"verzögerte Tonwiedergabe für die ausgewählte Datei festzulegen. \"Standard\" " +"gibt den Ton ohne Verzögerung wieder. Sie können die Tonverzögerung auch " +"über die Befehle im Wiedergabemenü unter \"Ton\" oder über die " +"entsprechenden Kurzbefehle ändern. KPlayer speichert die Änderungen " +"standardmäßig in den Dateieigenschaften." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Tonverzögerung für die ausgewählte Datei" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "&Codec" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen Audio-Codec für die Datei auszuwählen" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der " +"Audiodateien auszuwählen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen, " +"bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch einen Codec aus." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "Kbit/s" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "Abta&strate" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Akustische Abtastrate für diese Datei" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Zeigt die akustische Abtastrate für diese Datei." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Auswahl des Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "Mono" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "Stereo" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "Sprache 1" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "Sprache 2" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "E&ingang" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Eingangskennung der Soundkarte" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Möglichkeit die Eingangskennung der Soundkarte zu bestimmen, über die Musik " +"aufgezeichnet wird." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "Sofortm&odus" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Wählt aus, ob der Ton über eine Soundkarte läuft, die mit einer TV-Karte " +"verbunden ist" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, woher das Audiosignal genommen wird. Diese Auswahl " +"kann benutzt werden, wenn die TV-Karte mit einem Kabel an die Soundkarte " +"angeschlossen ist. Wenn diese Option nicht ausgewählt ist,wird das " +"Audiosignal zusammen mit dem Video der TV-Karte ausgegeben." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Aufzeichnen" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "System und Gerät für Tonaufzeichnung" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung von System und Gerät zur Tonaufzeichnung." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "&Laufwerk" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Geräte&name" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Beschreibender Name des Laufwerkes" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe eines Namens für das Gerät. Der Name wird in der " +"Medienbibliothek und im Menü angezeigt." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "&Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Ermöglicht die Bestimmung des Pfades zum Geräteknotenpunkt." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Geräte&typ" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Art des Laufwerkes" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Laufwerksart." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Kanal&liste" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Liste verfügbarer Kanäle" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Möglichkeit zur Auswahl verfügbarer Kanäle des aktuellen Standorts." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "T&reiber" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Treiber für Eingangssignal" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl des Eingangstreibers." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Kanaldatei" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Pfad zur Datei, die verfügbare Kanäle beinhaltet" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe des Pfades einer Datei, die eine Liste aller " +"verfügbaren Kanäle auflistet." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Name" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Zeigt den Namen der Datei oder des Datenstroms an" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"\"Name\" zeigt den Namen an, den KPlayer für die Datei oder den Datenstrom " +"verwendet, und ermöglicht Ihnen, diesen zu ändern." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "&Pfad oder Adresse" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad an" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"\"Pfad oder Adresse\" zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad der " +"aktuellen Datei oder des Datenstroms an." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Eigenschaft zur Anzeige der Laufwerksart." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frequenz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Kanalfrequenz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung der benutzten Frequenz zur " +"Kanaleinstellung." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Länge" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "\"Länge\" zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Wiedergabeliste" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt " +"werden soll" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"\"Wiedergabeliste\" ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt werden soll. \"Automatisch\" entscheidet dies je " +"nach Dateiendung automatisch. Sollte die automatische Erkennung nicht " +"funktionieren, kann MPlayer diese Datei nicht abspielen und Sie müssen die " +"entsprechende Einstellung selbst vornehmen." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanäle" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Auflösung" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Videoauflösung in Pixeln" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Eigenschaft, welche die Auflösung des Videos in Pixel anzeigt." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, no-c-format +msgid "by" +msgstr "von" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "&Originalgröße" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "Derzeitige &Größe" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Derzeitige Videogröße in Pixel" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Eigenschaft, welche die derzeitige Größe des Videos in Pixel angibt." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Anzeigegröße" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, die Anzeigegröße oder das Seitenverhältnis festzulegen" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Anzeigegröße\" ermöglicht Ihnen, die anfängliche Anzeigegröße oder das " +"Seitenverhältnis festzulegen. \"Automatisch\" legt die Anzeigegröße anhand " +"der KPlayer-Einstellungen zur minimalen Bildbreite fest. Mit \"Größe\" " +"können Sie eine bestimmte Größe, und mit \"Seitenverhältnis\" ein bestimmtes " +"Seitenverhältnis angeben. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die " +"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des KPlayer-Fensters " +"verändern oder die Befehle zum Ändern der Größe oder des Seitenverhältnisses " +"im Ansichtsmenü verwenden." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&x" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Vollbild" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Grundstellung des Vollbild-Fensters" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Ermöglicht die Auswahl, ob diese Datei als Vollbild ausgeführt werden soll. " +"Standardmäßig wird der Fensterstatus für diese Datei nicht geändert. Es ist " +"einfacher diese Eigenschaft einzustellen, wenn während der Umschaltung zum " +"Vollbild oder der Wiederherstellung des KPlayer-Fensters, die Umschalttaste " +"gedrückt ist." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximieren" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Grundstellung des maximierten Fensters" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, ob diese Datei in einem maximierten oder einem " +"normalen Fenster gestartet wird. Standardmäßig wird der Fensterstatus nicht " +"verändert. Wenn Vollbild ebenso ausgewählt wurde, so hat dies Vorrang. " +"Einfacher lässt sich diese Eigenschaft setzen, in dem das KPlayer-Fenster " +"mit gedrückter Umstelltaste maximiert oder wiederhergestellt wird." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "Seitenverhä<nis beibehalten" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Behält das Seitenverhältnis beim Ändern der Fenstergröße bei" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis beim Ändern der " +"Fenstergröße bei. \"Standard\" lässt diese Option für die ausgewählte Datei " +"unverändert. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie auf das Symbol zum Beibehalten des " +"Seitenverhältnisses klicken." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Untertitel zum Abspielen" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Möglichkeit den Untertitel zum Abspielen auszuwählen." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "extern" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "&Externer Pfad" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Pfad zu externen Untertiteln" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung einer Datei mit externen Untertiteln. " +"KPlayer speichert die Untertitel, die mit 'Untertitel laden' aus dem " +"Menüpunkt 'Datei' geladen wurden, in dieser Eigenschaft." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "E&xterner Typ" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Art der externen Untertitel" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung des Dateiformates der externen Untertiteldatei. " +"In der Regel bestimmt KPlayer das Format automatisch. Eine Ausnahme bildet " +"hier die Auswahl einer VobSub .sub-Datei: In dem Fall muss hier die Option " +"VobSub ausgewählt werden." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodierung" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Kodierung der Untertiteldatei" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Ermöglicht die Bestimmung der Kodierung der Untertiteldatei." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Bild&anzahl" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Bildanzahl der Untertiteldatei" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Ermöglicht die Bestimmung der Bildanzahl der Untertiteldatei." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "A&utomatisch laden" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Lädt die Untertitel für diese Datei automatisch" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"\"Automatisch laden\" lädt die Untertitel für die ausgewählte Datei " +"automatisch. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen für die " +"Untertitel." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Po&sition" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"\"Position\" legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest. \"Standard" +"\" behält die üblicherweise verwendete Position bei. Dies können Sie auch " +"einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Befehle unter \"Wiedergabe\" -> \"Untertitel\" oder die entsprechenden " +"Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Verzögerung" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "" +"Ermöglicht, Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögert anzuzeigen" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"\"Verzögerung\" ermöglicht Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe " +"verzögert anzuzeigen. \"Standard\" zeigt die Untertitel ohne Verzögerung an. " +"Dies können Sie über die Befehle unter \"Wiedergabe\" -> \"Untertitel\" oder " +"die entsprechenden Kurzbefehle einstellen. KPlayer speichert vorgenommene " +"Änderungen automatisch in den Dateieigenschaften." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "&Optionale Untertitel" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "Optionale Untertitel anzeigen, wenn sie verfügbar sind" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "Option zur Anzeige von optionalen Untertiteln, falls verfügbar." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Video zum Abspielen" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Möglichkeit ein Video zum Abspielen auszuwählen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Legt den Kontrast für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"\"Kontrast\" ermöglicht Ihnen, den Kontrast für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt den voreingestellten Kontrast, \"ändern " +"auf\" legt einen neuen Kontrast fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern den Kontrast um den eingegebenen Wert. Sie können den " +"Kontrast für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Kontrastregler verstellen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Helligkeit" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Legt die Helligkeit für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Helligkeit\" ermöglicht Ihnen, die Helligkeit für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Helligkeit, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Helligkeit fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Helligkeit um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Helligkeit für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Helligkeitsregler verstellen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Farbe" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Legt den Farbton für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Farbe\" ermöglicht Ihnen, den Farbton für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt den voreingestellten Farbton, \"ändern " +"auf\" legt einen neuen Farbton fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern den Farbton um den eingegebenen Wert. Sie können den Farbton " +"für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt " +"halten, während Sie den Farbregler verstellen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Sättigung" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Legt die Sättigung für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Sättigung\" ermöglicht Ihnen, die Sättigung für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Sättigung, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Sättigung fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Sättigung um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Sättigung für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Sättigungsregler verstellen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Legt den Video-Codec für die ausgewählte Datei fest" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "\"Bildanzahl\" zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "Bilder die Sekunde" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "Eingangskennung der Grafikkarte" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe des Videoeingangs für die Aufzeichnung von " +"Bildsignalen." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Ausgabeformat des Gerätes" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung des Ausgabeformates, das vom Gerät benutzt werden " +"soll." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rm" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Fernsehnorm des Gerätes" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung der Fersehnorm, die das Gerät nutzt." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "&Pfad zu MPlayer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Gibt den Pfad zur ausführbaren MPlayer-Datei an" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"\"Pfad zu MPlayer\" gibt entweder den genauen Pfad zur ausführbaren Datei " +"von MPlayer an oder den Namen, nach dem im aktuellen Pfad gesucht werden " +"soll." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle " +"an den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf " +"der mplayer(1)-Manpage. Sie können diese Option auch für einzelne Dateien " +"oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Bevorzugter &Demultiplexer" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Bevorzugter Demultiplexer für den Umgang mit Dateiformaten" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" +"Die Eigenschaft ermöglicht die Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der " +"für den Umgang mit Dateiformaten benutzt werden soll." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit " +"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. \"Nein" +"\" verringert die Bildanzahl nicht, \"wenig\" sorgt für eine geringe, \"stark" +"\" für eine starke Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die " +"Dekodierung mitunter abbrechen. Sie können diese Option auch für einzelne " +"Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden " +"und seine Größe festzulegen. \"Automatisch\" übernimmt die Einstellungen von " +"MPlayer. Bei \"nein\" verwendet MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit " +"\"Größe\" können Sie die Größe des Zwischenspeichers festlegen. Sie können " +"diese Option auch für einzelne Dateien oder Adressen in den " +"Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. " +"\"Ja\" erstellt einen Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. " +"Bei \"nein\"erstellt MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt " +"für jede Datei einen Suchindex. Sie können diese Option auch für einzelne " +"Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Temporäre Datei zum Abspielen aus einem Ein-/Ausgabemodul verwenden" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Temporäre Datei zum Abspielen aus einem TDE-Ein-/Ausgabemodul verwenden\" " +"ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/Ausgabemodul eine temporäre " +"Datei zur Wiedergabe verwenden soll. Diese Option hat keinen Einfluss auf " +"Adressen, die direkt an MPlayer weitergegeben werden. Sie können diese " +"Option auch für einzelne Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften " +"auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Ein-/Ausgabemodul verwenden für" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, für welche Adresstypen ein TDE-Ein-/" +"Ausgabemodul verwendet werden soll" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"\"TDE-Ein-/Ausgabemodul verwenden für\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, für " +"welche Adresstypen ein TDE-Ein-/Ausgabemodul verwendet werden soll. Sie " +"können diese Option auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den " +"Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "&HTTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von HTTP-Adressen verwendet werden soll" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"\"HTTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur " +"Wiedergabe von HTTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option " +"auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den Dateieigenschaften " +"auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&FTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von FTP-Adressen verwendet werden soll" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"\"FTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur " +"Wiedergabe von FTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option " +"auch für einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von SMB-Adressen verwendet werden soll" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"\"SMB\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur " +"Wiedergabe von SMB-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option " +"auch für einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Anzeige im &Videofeld" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld angezeigt werden soll" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"\"Anzeige im Videofeld\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld " +"angezeigt werden soll. Da KPlayer fast alle Optionen außerhalb des " +"Videofeldes anzeigen kann, empfiehlt es sich \"Nur Untertitel\" auszuwählen." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "Nur Untertitel" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "Untertitel, Lautstärke und Fortschritt" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige und Prozentanzeige" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige, Prozentanzeige und " +"Gesamtlaufzeit" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Ausgangst&reiber" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Tonwiedergabe auszuwählen" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus den Liste einen Treiber zur Tonwiedergabe " +"auszuwählen. Empfohlene Einstellungen sind \"OSS\" (Standardeinstellung) und " +"\"ALSA\" (empfohlen, wenn dieser Treiber vorhanden ist). \"ARTS\" und \"SDL" +"\" sind nicht zu empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch " +"einen Treiber entsprechend den MPlayer-Einstellungen aus. Wenn Sie mehr als " +"einen Treiber angeben möchten, wählen Sie in diesem Feld \"automatisch\" aus " +"und schreiben Sie die Treiber mit Komma getrennt in die Befehlszeile " +"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" unter \"Erweiterte Einstellungen\"." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Ausgangs&gerät" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber " +"anzugeben" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den " +"ausgewählten Treiber anzugeben. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden die " +"Standardeinstellungen verwendet." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "&Lautstärke unabhängig von anderen Programmen steuern" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Auswahl, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen geregelt werden " +"soll" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen " +"geregelt werden soll." + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Ma&ximale Lautstärke" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Maximale Lautstärke in Prozent vom normalen Pegel" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung der maximalen Lautstärke, prozentual zur normalen " +"Lautstärkenstufe." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "Prozent" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Gerät für Laut&stärkeregelung" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Gerät, das zur Lautstärkeregelung benutzt werden soll" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung des Gerätes, welches zur Lautstärkeregelung " +"benutzt werden soll. Bei keiner Angabe, wird das Standardgerät benutzt." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ka&nal der Lautstärkeregelung" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Mischkanal, der zur Lautstärkeregelung benutzt wird" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung des Mischkanals, der zur Lautstärkeregelung " +"benutzt wird. Bei keiner Angabe, wird der Standardkanal genutzt." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien auszuwählen " +"(empfohlene Einstellung: \"automatisch\")" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien " +"auszuwählen. Die empfohlene Einstellung ist \"automatisch\"; dabei wählt " +"MPlayer automatisch einen passenden Codec aus. Wenn Sie einer bestimmten " +"Datei einen bestimmten Codec zuweisen möchten, wählen Sie diese Option in " +"den Dateieigenschaften aus." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Schrittweite der Ver&zögerung" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Tonverzögerung fest, wenn Sie " +"\"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Tonverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie \"Verzögerung erhöhen\"/" +"\"Verzögerung verringern\" unter \"Wiedergabe\" -> \"Ton\" auswählen oder " +"die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe " +"fest." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ximum" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "&Schrittweite der Anpassung" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Helligkeit fest, wenn Sie \"Helligkeit " +"erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Helligkeit fest, wenn Sie \"Helligkeit erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" " +"im Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden " +"Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Zu&rücksetzen" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-" +"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "au&f" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "für &jede" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "Sitzung" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts fest, wenn Sie \"Kontrast " +"erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts " +"fest, wenn Sie \"Kontrast erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-" +"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "" +"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der &Datei speichern" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert alle mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommenen Änderungen der " +"aktuellen Datei in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"\"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der Datei " +"speichern\" speichert diese Änderungen der aktuellen Datei automatisch in " +"den Dateieigenschaften. Diese Option ist besonders bei Lautstärke-, " +"Kontrast-, Helligkeits- und Seitenverhältniseinstellungen zu empfehlen, " +"funktioniert aber auch für alle anderen aufgeführten Optionen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "" +"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede Datei " +"in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"\"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern" +"\" speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede " +"Datei in den Dateieigenschaften. Diese Einstellungen werden auch dann " +"gespeichert, wenn Sie die Umschalt-Taste nicht gedrückt halten. Dies ist " +"besonders für dateispezifische Einstellungen wie die Untertiteladresse, die " +"Untertitelverzögerung und die Tonverzögerung zu empfehlen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "&Größe des Videofelds" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die von Ihnen geänderte Größe des Videofelds in den " +"Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"\"Größe des Videofelds\" speichert die von Ihnen geänderte Größe des " +"Videofelds in den Dateieigenschaften. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des " +"Fensters anpassen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Se&itenverhältnis" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert das von Ihnen geänderte Seitenverhältnis in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis\" speichert das von Ihnen im Ansichtsmenü geänderte " +"Seitenverhältnis automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere " +"Datei geöffnet, setzt KPlayer das Seitenverhältnis auf die vorherige " +"Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können " +"Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-" +"Taste gedrückt halten, während Sie das Seitenverhältnis ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"\"Vollbild\" speichert den Vollbildmodus, den Sie im Ansichtsmenü auswählen " +"können, in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt " +"KPlayer den Ansichtsmodus auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie " +"diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese " +"Datei auch speichern, indem Sie beim Durchführen der Änderungen die Umschalt-" +"Taste gedrückt halten." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximieren" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Fenstereinstellung \"Maximieren\" in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"\"Maximieren\" speichert diese Fenstereinstellung automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Fenstergröße auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Fenstereinstellungen ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "Seitenverhä<nis beibehalten" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Speichert die Option \"Seitenverhältnis beibehalten\" in den " +"Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis beibehalten\" speichert diese Option automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer das " +"Seitenverhältnis auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese " +"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei " +"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie " +"das Symbol \"Seitenverhältnis beibehalten\" anklicken oder die entsprechende " +"Option aus dem Ansichtsmenü auswählen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Lautstärkeänderungen in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Lautstärke\" speichert die Lautstärkeänderungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Lautstärke auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Lautstärke ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Tonv&erzögerung" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Tonverzögerung in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"\"Tonverzögerung\" speichert die Tonverzögerung automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Tonverzögerung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese " +"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei " +"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie " +"die Tonverzögerung ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Kontrasteinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"\"Kontrast\" speichert die Kontrasteinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer den " +"Kontrast auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie den " +"Kontrast ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Hellig&keit" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Helligkeitseinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"\"Helligkeit\" speichert die Helligkeitseinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Helligkeit auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Helligkeit ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Farbeinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Farbe\" speichert die Farbeinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die Farbe " +"auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Farbe ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "&Sättigung" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Sättigungseinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"\"Sättigung\" speichert die Sättigungsänderungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Sättigung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Sättigung ändern." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "&Ausrichtung der Untertitel" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Speichert die vertikale Ausrichtung der Untertitel in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"\"Ausrichtung der Untertitel\" speichert die vertikale Ausrichtung der " +"Untertitel automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei " +"geöffnet, setzt KPlayer die Untertitel auf die vorherige Einstellung zurück. " +"Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen " +"für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt " +"halten, während Sie die Änderungen vornehmen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Untertitelver&zögerung" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Untertitelverzögerung in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"\"Untertitelverzögerung\" speichert die Verzögerung der Untertitel " +"automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, " +"setzt KPlayer die Untertitelverzögerung auf die vorherige Einstellung " +"zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre " +"Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie die Änderungen vornehmen." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Bildanzahl ver&ringern" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Option \"Bildanzahl verringern\" in den Dateieigenschaften" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"\"Bilderanzahl verringern\" speichert Änderungen dieser Option automatisch " +"in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer " +"die Bildanzahl auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese " +"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei " +"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie " +"die entsprechenden Änderungen vornehmen." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "&Größe des Hauptfensters automatisch anpassen" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "Passt die Größe des Hauptfensters automatisch dem Videofeld an" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"\"Größe des Hauptfensters automatisch anpassen\" passt die Größe des KPlayer-" +"Fensters automatisch der gewünschten Größe des Videofelds an." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "&Minimale Breite des Videofelds" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Legt die minimale Breite des Videofelds beim Öffnen einer neuen Datei fest" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"\"Minimale Breite des Videofelds\" legt die minimale Breite des Videofeldes " +"fest, wenn eine neue Datei geöffnet wird. KPlayer geht von der Originalgröße " +"des Videos aus und vergrößert diese jeweils um 50% bis die minimale Breite " +"erreicht ist." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste'" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste' und 'Zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen'" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung maximaler Einträge in den Menüs 'Wiedergabeliste' " +"und 'Zur Wiedergabeliste hinzufügen'." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abs&pielen'" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen'" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen' " +"fest. Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge " +"gelöscht." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Höchste Anzahl &zuletzt geöffneter Dateien in der Medienbibliothek" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' fest" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' " +"fest. Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge " +"gelöscht." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Begrenzung für den Zwischenspeicher der Meta-Daten" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "" +"Legt eine maximale Anzahl an Einträgen fest, deren Dateieigenschaften in " +"KPlayer gespeichert werden" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"\"Maximale Größe des Zwischenspeichers\" legt eine maximale Anzahl an " +"Einträgen fest, deren Dateieigenschaften in KPlayer gespeichert werden, auch " +"wenn sie nicht mehr auf der Wiedergabeliste aufgeführt sind. Wird diese " +"Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge automatisch aus dem " +"Zwischenspeicher entfernt." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "&Doppelte Einträge zulassen" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Ermöglicht, Einträge mit gleicher Adresse mehrfach zur Wiedergabeliste " +"hinzuzufügen" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Auswahl, ob mehrere Einträge mit genau der gleichen Adresse in der " +"Wiedergabeliste zugelassen werden sollen. Doppelte Einträge haben in dem " +"Fall die gleichen Einstellungen in den Dateieigenschaften. Wenn keine " +"Auswahl getroffen wird, werden vorhandene Einträge in der Wiedergabeliste " +"überschrieben, wenn ein neuer Eintrag mit genau der gleichen Adresse " +"hinzugefügt wird." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "&Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Zeigt das MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"\"Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann\" zeigt das " +"MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann, damit " +"Sie die Fehlermeldung sehen können." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe " +"fest." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit fest, wenn Sie \"Farbe erhöhen" +"\"/\"Farbe verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit " +"fest, wenn Sie \"Farbe erhöhen\"/\"Farbe verringern\" im Wiedergabemenü " +"unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung " +"auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Schrittweite vor/&zurück" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Legt fest, in welchen Schritten die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn " +"Sie die Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"\"Schrittweite vor/zurück\" legt fest, wie viele Sekunden bzw. um wie viel " +"Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie " +"die Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Schrittweite &schnell vor/schnell zurück" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Legt fest, wie weit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie die " +"Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"\"Schrittweite schnell vor/schnell zurück\" legt fest, um wie viele Sekunden " +"oder um wie viel Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück " +"springt, wenn Sie die Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Sättigung fest, wenn Sie \"Sättigung " +"erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der Sättigung " +"fest, wenn Sie die Befehle \"Sättigung erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder KPlayer-" +"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Mindestlänge der Schieberegler" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Legt die Mindestlänge der Schieberegler fest" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"\"Mindestlänge der Schieberegler\" legt die Mindestlänge der Schieberegler " +"der Werkzeugleiste fest." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Bevorzugte &Länge der Schieberegler" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Legt die bevorzugte Länge der Schieberegler fest" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"\"Bevorzugte Länge der Schieberegler\" legt die bevorzugte Länge der " +"Schieberegler der Werkzeugleiste fest." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Markierungen auf Schiebereglern &anzeigen" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "Markierungen auf Schiebereglern anzeigen" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "Option zum Anzeigen von Reglermarkierungen auf Regler-Steuerelementen." + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "&Abstand zwischen den Reglermarkierungen" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Regler in " +"Prozent fest." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf Reglern in " +"Prozent fest." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Schrift&name" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" +"Name der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Option zur Angabe des Namens der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln " +"und anderem OSD-Text." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Option zur Auswahl der Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und " +"anderem OSD-Text." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Kursivschrift zur Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Option zur Auswahl von Kursivschrift für die Anzeige von Untertiteln und " +"anderem OSD-Text." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "Text&größe" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Größe des Untertiteltext" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Option zum Festlegen der Größe des Untertiteltexts." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "&Automatische Skalierung" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Skaliert automatisch Untertitel und andere OSD-Elemente" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" +"Option zum automatischen Skalieren von Untertiteln und anderen OSD-Elementen." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "&Umriss" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" +"Umriss der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Option zum Festlegen des Umrisses der Schriftart für die Anzeige von " +"Untertiteln und anderem OSD-Text." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "Breite des Untertitelbereichs in Prozent der Videobreite" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Option zum Festlegen der Breite des Untertitelbereichs in Prozent der " +"Videobreite." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Schrittweite der &Positionsveränderung" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Legt fest, in welchen Schritten die Position der Untertitel durch die " +"Befehle \"Nach oben\" oder \"Nach unten\" verändert wird" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Positionsveränderung\" legt fest, in welchen Schritten " +"die Position der Untertitel im Verhältnis zur Gesamthöhe verändert wird. " +"Dazu können Sie die Befehle \"Nach oben\" oder \"Nach unten\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Untertitelverzögerung fest, wenn Sie " +"\"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Untertitelverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie die Befehle \"Verzögerung " +"verringern\" oder \"Verzögerung erhöhen\" im Wiedergabemenü unter " +"\"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "Eingebettete Schriftarten &verwenden, sofern verfügbar" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" +"Eingebettete Schriftarten verwenden, wenn diese zur Anzeige von Untertiteln " +"verfügbar sind" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" +"Option zur Verwendung eingebetteter Schriftarten, wenn diese zur Anzeige von " +"Untertiteln verfügbar sind." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Optionale Untertitel &anzeigen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Videobereich auf Seitenverhältnis ausd&ehnen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Videobereich automatisch ausdehnen, damit die Untertitel passen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "" +"Option zum automatischen Ausdehnen des Videobereichs, damit Untertitel unter " +"dem Video angezeigt werden." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "Seitenverhältnis des ausgedehnten Videobereichs" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" +"Option zum Angeben des Seitenverhältnisses des ausgedehnten Videobereichs. " +"Das Video wird nur ausgedehnt, wenn es ein höheres Seitenverhältnis als das " +"von Ihnen gewählte hat." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Untertitel automatisch &laden" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Lädt die ausgewählten Untertitel-Formate automatisch" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"\"Untertitel automatisch laden\" lädt automatisch die ausgewählten " +"Untertitel-Formate, indem nach Dateien mit demselben Namen wie die " +"Videodatei gesucht wird, jedoch mit der entsprechenden Untertitelendung." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "&Erweiterungen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Lädt automatisch alle Untertitel mit den von Ihnen eingegebenen " +"Dateierweiterungen" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Untertitel mit den Dateiendungen, die Sie hier auflisten, werden automatisch " +"geladen. Wenn Sie verschiedene Endungen eingeben möchten, trennen Sie die " +"Einträge durch Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen. Dabei " +"ist es egal, ob die Endungen groß oder klein geschrieben sind, da nach " +"beidem gesucht wird. Enthalten die Untertitel allerdings Dateiendungen, die " +"sowohl Groß- als auch Kleinbuchstaben enthalten, können sie momentan leider " +"noch nicht automatisch geladen werden." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "T&reiber" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Videowiedergabe auszuwählen" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Treiber zur " +"Videowiedergabe auszuwählen. Je nach Videokarte sind andere Treiber zu " +"empfehlen: Bei einer Matrox-Karte empfiehlt sich XMGA, bei anderen Karten " +"entweder XVidix, wenn dieser unterstützt wird, oder XVideo. Bei NVidia-" +"Treibern können Sie auch die XVMC-Ausgabe auswählen. Sollten all diese nicht " +"funktionieren, können Sie auch noch auf die X11-Ausgabe zurückgreifen. " +"Ausgabemöglichkeiten, die ein eigenes Fenster öffnen statt in dem Videofeld " +"von KPlayer abzuspielen, sind nicht zu empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt " +"MPlayer automatisch einen Treiber entsprechend den MPlayer-Einstellungen " +"aus. Sollten Sie mehr als eine Ausgabemöglichkeit benötigen, wählen Sie in " +"diesem Feld \"automatisch\" aus und schreiben Sie die Treiber mit Komma " +"getrennt in die Befehlszeile \"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" unter " +"\"Erweiterte Einstellungen\"." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Ausgabe&gerät" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Legt das Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber fest" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Ausgabegerät für die ausgewählte " +"Videodatei anzugeben. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das voreingestellte " +"Gerät verwendet werden soll." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zum Dekodieren des Videos auszuwählen (Die " +"Einstellung \"automatisch\" ist zu empfehlen.)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der " +"Videodateien auszuwählen. \"automatisch\" ist als Einstellung zu empfehlen. " +"Dabei entscheidet MPlayer automatisch, welcher Codec verwendet wird. Sollten " +"Sie für eine bestimmte Datei einen bestimmten Codec benötigen, stellen Sie " +"dies in den Dateieigenschaften ein." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Skalierung" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"Legt fest, welche Skalierung bei Videodateien verwendet werden soll, wenn " +"Softwareskalierung ausgewählt wurde" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"\"Skalierung\" legt fest, welche Skalierung bei Videodateien benutzt werden " +"soll, wenn Softwareskalierung ausgewählt wurde. Die Softwareskalierung " +"benötigt viele Systemressourcen, sodass Sie diese Option nur auswählen " +"sollten, wenn dadurch eine eindeutig bessere Bildqualität erreicht wird und " +"Sie genügend Ressourcen zur Verfügung haben. Ansonsten sollten Sie oben ein " +"Ausgabegerät auswählen, das Hardwareskalierung unterstützt." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "schnell bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bikubisch (gute Qualität)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimentell" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "ungefähr (schlechte Qualität)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "bereichsweise" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Luma bikubisch/Chrominanz bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "Gauss" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bikubischer Spline" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Doppel&pufferung aktivieren" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Aktiviert die Doppelpufferung bei der Videoausgabe" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"\"Doppelpufferung aktivieren\" aktiviert die Doppelpufferung bei der " +"Videoausgabe. Diese Option ist zu empfehlen, da es häufig die " +"Wiedergabequalität verbessert." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "&Direktrendering aktivieren" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Aktiviert das Direktrendering bei der Videoausgabe" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"\"Direktrendering aktivieren\" aktiviert das Direktrendering bei der " +"Videoausgabe. Das Auswählen dieser Option kann zu einer besseren " +"Wiedergabequalität beitragen, kann die Qualität aber auch verschlechtern, " +"wenn sie beispielsweise zusammen mit der Doppelpufferung ausgewählt wird " +"oder wenn gleichzeitig Untertitel abgespielt werden." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Lautstärke fest, wenn Sie \"Lautstärke " +"erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" auswählen" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Lautstärke fest, wenn Sie \"Lautstärke erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" " +"im Wiedergabemenü unter \"Ton\" auswählen oder die entsprechenden " +"Kurzbefehle verwenden." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen " +"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "&Liste abspielen" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Let&zte Stücke abspielen" + +#: kplayerui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "Po&sition" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Ton" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: kplayerui.rc:80 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Untertitel" + +#: kplayerui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&liothek" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Hinzu&fügen zu" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Hinzu&fügen" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Spalten" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Los" + +#: kplayerui.rc:177 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste" + +#: kplayerui.rc:194 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Kontrast-Werkzeugleiste" + +#: kplayerui.rc:198 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Helligkeitswerkzeugleiste" + +#: kplayerui.rc:202 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Farben-Werkzeugleiste" + +#: kplayerui.rc:206 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Sättigungswerkzeugleiste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "E&igenschaften ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Dateien..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Toneinstellungen" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Helligkeitsregler in " +#~ "Prozent fest" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +#~ "Markierungen auf dem Helligkeitsregler in Prozent fest." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Kontrastregler in " +#~ "Prozent fest" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +#~ "Markierungen auf dem Kontrastregler in Prozent fest." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Fortschrittsregler in " +#~ "Prozent fest" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +#~ "Markierungen auf dem Fortschrittsregler in Prozent fest." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Sättigungsregler in " +#~ "Prozent fest" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .aqt" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"aqt\" lädt automatisch .aqt- oder .AQT-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Automatisch ASS-Untertitel laden" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht das automatische Laden von ASS-Untertiteln, in dem nach " +#~ "Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und " +#~ "einer ASS oder ass Erweiterung gesucht wird." + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht das automatische Laden von JS-Untertiteln, in dem nach " +#~ "Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und " +#~ "einer JS oder js Erweiterung gesucht wird." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .jss" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"jss\" lädt automatisch .jss- oder .JSS-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .rt" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"rt\" lädt automatisch .rt- oder .RT-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .smi" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"smi\" lädt automatisch .smi- oder .SMI-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .srt" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"srt\" lädt automatisch .srt- oder .SRT-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .ssa" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"ssa\" lädt automatisch .ssa- oder .SSA-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .sub" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"sub\" lädt automatisch .sub- oder .SUB-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .txt" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "\"txt\" lädt automatisch .txt- oder .TXT-Untertiteldateien mit demselben " +#~ "Namen wie die Videodatei." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .utf" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht das automatische Laden von UTF-Untertiteln, in dem nach " +#~ "Untertiteldateien mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und " +#~ "einer UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 oder utf-8 Erweiterung gesucht wird." + +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Automatisch VobSub-Untertitel laden" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht automatisches Laden von VobSub-Untertiteln, in dem " +#~ "Untertiteldateien mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und " +#~ "einer IDX,idx,IFO oder ifo Erweiterung gesucht werden." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "so&nstige" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "" +#~ "Lädt automatisch Untertitel mit den unten eingegebenen Dateierweiterungen" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "\"sonstige\" lädt automatisch Untertitel mit den Dateierweiterungen, die " +#~ "Sie unten im Textfeld eingeben. Trennen Sie die Einträge durch Komma, " +#~ "Semikolon, Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Lautstärkeregler in " +#~ "Prozent fest" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +#~ "Markierungen auf dem Lautstärkeregler in Prozent fest." + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Dateien hinzufügen" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "sm&i" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "ss&a" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "&sub" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "ut&f" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" |