summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r--translations/messages/de.po6789
1 files changed, 6789 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..bd19d12
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,6789 @@
+# translation of kplayer.po to
+#
+# Roswitha Hoff <[email protected]>, 2006.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2006.
+# Thomas Ohms <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 11:00+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kplayer/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roswitha Hoff,Stefanie Schmitt,Thomas Ohms, Chris (TDE)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"Email)"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Fortschritt"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Lautstärke"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbe"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sättigung"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole für die Hauptfunktionen. Durch "
+"Anklicken mit der linken Maustaste wird die entsprechende Funktion "
+"ausgeführt. Bei den Symbolen für Lautstärke, Kontrast, Helligkeit, Farbton "
+"und Sättigung öffnen sich Schieberegler, allerdings nur, wenn Videodateien "
+"geöffnet sind."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste der Wiedergabeliste zeigt den aktuellen Titel an und "
+"enthält Symbole, um zum nächsten oder vorherigen Eintrag auf der "
+"Wiedergabeliste zu springen. Durch Anklicken des Pfeils nach unten können "
+"Sie die gesamte Wiedergabeliste einsehen. Wenn Sie einen neuen Eintrag "
+"auswählen, lädt KPlayer diesen Titel und beginnt mit der Wiedergabe. Rechts "
+"auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole zum Wiederholen der "
+"Wiedergabeliste und zur zufälligen Wiedergabe."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Die Fortschrittsleiste wird angezeigt, wenn die Laufzeit eines Titels "
+"bekannt ist. Auf der Fortschrittsleiste können Sie den Stand der Wiedergabe "
+"ablesen und eine bestimmte Stelle im Titel suchen. Um zu einem bestimmten "
+"Punkt im Titel zu gelangen, bewegen Sie mit gedrückter linker Maustaste den "
+"Zeiger dorthin oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf die "
+"gewünschte Stelle. Um schrittweise zurück oder nach vorne zu springen, "
+"klicken Sie vor oder hinter dem Zeiger auf die Leiste oder klicken Sie auf "
+"die Knöpfe \"Vor\" und \"Zurück\"."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Am Lautstärkeregler können Sie die gegenwärtige Lautstärke ablesen und "
+"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird "
+"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle des Bildschirms "
+"klicken. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Lautstärkeregler anzeigen\" "
+"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird "
+"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Lautstärke klicken. "
+"Außerdem befindet sich ein Knopf an dem Regler, mit dem Sie den Ton "
+"ausschalten können."
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Am Kontrastregler können Sie die gegenwärtige Kontrasteinstellung ablesen "
+"und verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, "
+"wird aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm "
+"klickt. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Kontrastregler anzeigen\" "
+"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird "
+"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für den Kontrast klicken."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Am Helligkeitsregler können Sie die Helligkeitseinstellung ablesen und "
+"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird "
+"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm "
+"klicken. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Helligkeitsregler anzeigen\" "
+"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird "
+"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Helligkeit klicken."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"Am Farbregler können Sie die gegenwärtige Farbeinstellung ablesen und "
+"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird "
+"aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm "
+"klickt. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Farbregler anzeigen\" "
+"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird "
+"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf das Symbol für die Farbe klicken."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"An dem Sättigungsregler können Sie die Sättigungseinstellung ablesen und "
+"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird "
+"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm "
+"klicken. Um den Sättigungsregler anzeigen oder ausblenden zu lassen, klicken "
+"Sie auf \"Einstellungen\" und dann auf \"Sättigungsregler anzeigen\". Er "
+"wird ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Sättigung "
+"klicken."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken der Menüpunkte auf der Menüleiste können Sie die jeweiligen "
+"Unterpunkte anzeigen oder ausblenden lassen. Alternativ können Sie die "
+"Tastenkombination \"Alt\" + den unterstrichenen Buchstaben verwenden, z. B. "
+"\"Alt\" + \"D\", um die Unterpunkte zu \"Datei\" anzeigen zu lassen."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste informiert über den gegenwärtigen Status und Fortschritt "
+"des Programms."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+"Medienbibliothek ist ein Fenster, in dem Dateien, Datenströme und Geräte "
+"organisiert, sowie Wiedergabelisten zum Abspielen von Stücken verwaltet "
+"werden. Es werden unterschiedliche Informationen zu den Dateien angezeigt "
+"und es wird ermöglicht in ihnen zu suchen, zu gruppieren und ihre "
+"Eigenschaften zu ändern."
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"MPlayer-Protokoll ist ein Fenster, in dem KPlayer Meldungen des MPlayers "
+"anzeigt. Wenn Sie diese Option im KPlayer unter \"Einstellungen\" auswählen, "
+"werden Fehlermeldungen des MPlayer automatisch angezeigt."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Beendet KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"\"Beenden\" speichert die Wiedergabeliste und alle Einstellungen, hält die "
+"Wiedergabe an und beendet KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Die Menüleiste wird ausgeblendet (mit Strg + M wieder angezeigt)"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr ""
+"\"Menüleiste ausblenden\" blendet die Menüleiste aus, Strg + M zeigt sie "
+"wieder an."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Die Statusleiste wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr ""
+"\"Statusleiste anzeigen\" zeigt die Statusleiste an oder blendet sie aus."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste &anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"\"Wiedergabeliste anzeigen\" zeigt die Wiedergabeliste an oder blendet sie "
+"aus."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Bibliothe&k anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Zeigt/Versteckt die Medienbibliothek"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr ""
+"Zeigt Befehle für die Bibliothek an oder versteckt die Medienbibliothek."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "MPlayer-&Protokoll anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Das MPlayer-Protokoll wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"\"MPlayer-Protokoll anzeigen\" zeigt das MPlayer-Protokoll an oder blendet "
+"es aus."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"\"Werkzeugleiste anzeigen\" zeigt die Werkzeugleiste an oder blendet sie aus."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "&Fortschrittsleiste anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Fortschrittsleiste wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"\"Fortschrittsleiste anzeigen\" zeigt die Fortschrittsleiste an oder blendet "
+"sie aus. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn die Länge des Titels bekannt "
+"ist."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "&Lautstärkeregler anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Der Lautstärkeregler wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an oder blendet ihn "
+"aus."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "K&ontrastregler anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Der Kontrastregler wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"\"Kontrastregler anzeigen\" zeigt den Kontrastregler an oder blendet ihn "
+"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "&Helligkeitsregler anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Helligkeitsregler wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"\"Helligkeitsregler anzeigen\" zeigt den Helligkeitsregler an oder blendet "
+"ihn aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Far&bregler anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Farbregler wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"\"Farbregler anzeigen\" zeigt den Farbregler an oder blendet ihn aus. Dieser "
+"Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Sättigungsregler &anzeigen"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Sättigungsregler wird angezeigt/ausgeblendet"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"\"Sättigungsregler anzeigen\" zeigt den Sättigungsregler an oder blendet ihn "
+"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Öffnet den Dialog zum Festlegen der Kurzbefehle"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"\"Kurzbefehle festlegen\" öffnet einen Dialog zur Ansicht und Änderung der "
+"Kurzbefehle. Beachten Sie bei Änderung, dass ein Kurzbefehl nicht doppelt "
+"vorkommen und die Umschalt-Taste nicht verwendet werden darf, da diese bei "
+"KPlayer mit einer Sonderfunktion belegt ist."
+
+#: kplayer.cpp:622
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer's Werkzeugleiste"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Der Befehl 'Werkzeugleiste einrichten' öffnet einen Dialog, in dem "
+"Einstellungen zu KPlayer's Werkzeugleiste und den dazu verknüpften "
+"Kontrollen eingesehen und geändert werden können."
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"\"KPlayer einrichten\" öffnet einen Dialog zum Einrichten des Programms, zum "
+"Ändern verschiedener Funktionen, der Benutzeroberfläche und der "
+"Kommunikation mit MPlayer. Nähere Informationen finden Sie im Handbuch zu "
+"KPlayer unter \"Configuration dialog\" sowie im \"micro-HOWTO\" unter "
+"\"Advanced configuration\"."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Öffnet das KPlayer-Handbuch"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "\"Handbuch zu KPlayer\" öffnet das KPlayer-Handbuch."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Zeigt eine Kurzbeschreibung von jedem KPlayer-Element an, das angeklickt wird"
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"\"Was ist das?\" lässt neben dem Mauszeiger ein Fragezeichen erscheinen. "
+"Wenn Sie dann ein Element der KPlayer-Benutzeroberfläche anklicken, wird "
+"eine Kurzbeschreibung von dessen Funktion gegeben."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr ""
+"Öffnet einen Dialog zum Verfassen von Fehlermeldungen an die Entwickler"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"'Fehler melden' öffnet den Teil vom KPlayer-Benutzerhandbuch, in dem erklärt "
+"wird, wie man einen Fehler in KPlayer meldet und welche Informationen "
+"hilfreich sind, um den Fehler zu finden und zu beheben."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Zeigt Informationen über ihre KPlayer-Version an"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"\"Über KPlayer\" zeigt die KPlayer-Version, den Autor und "
+"Lizenzinformationen an."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Zeigt Informationen über Ihre TDE-Version an"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr "\"Über TDE\" zeigt Informationen über Ihre TDE-Version an."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Bereit"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Das erste Feld der Statusleiste zeigt an, ob bei der Wiedergabe Fehler "
+"aufgetreten sind."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Das mittlere Feld der Statusleiste zeigt den Wiedergabestatus an."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"Das dritte Feld der Statusleiste zeigt den Fortschritt der Wiedergabe und "
+"die Gesamtlaufzeit an, wenn diese bekannt ist."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Läuft"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Wiedergabe"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausiert"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "geladen: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Index-Erstellung: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Dateiübertragung: %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Stück %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Keine"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Schaltet die Untertitelanzeige aus"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "'Keine' schaltet die Anzeige der Untertitel aus."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Öffnet den Dialog mit den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"\"Eigenschaften\" öffnet einen Dialog, in dem Sie die Eigenschaften der "
+"aktuellen Datei ansehen und ändern können. Nähere Informationen zu diesem "
+"Dialog erhalten Sie im micro-HOWTO zu den Dateieigenschaften."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Wiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Gibt die aktuell geladene Datei wieder"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"\"Wiedergabe\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Wurde die "
+"Wiedergabe pausiert, können Sie sie mit diesem Befehl fortsetzen. Dieser "
+"Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei geladen ist."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "&Pause"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"\"Pause\" hält die Wiedergabe an. Bei nochmaligem Drücken wird die "
+"Wiedergabe fortgesetzt. Dieser Befehl ist nicht verfügbar, wenn KPlayer "
+"inaktiv ist."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhalten"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Beendet die Wiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"\"Anhalten\" beendet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Dieser Befehl ist "
+"nicht verfügbar, wenn KPlayer inaktiv ist."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "V&or"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Springt in der Wiedergabe vorwärts"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"\"Vor\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit "
+"vorwärts. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "Schne&ll vor"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Springt in der Wiedergabe schnell vorwärts"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"\"Schnell vor\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der Gesamtlaufzeit "
+"vorwärts. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Springt in der Wiedergabe zurück"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"\"Zurück\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit "
+"zurück. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Schnell zu&rück"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Springt in der Wiedergabe weit zurück"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"\"Schnell zurück\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der "
+"Gesamtlaufzeit zurück. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei "
+"abgespielt wird."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Zurück zum &Anfang"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Startet die Wiedergabe von vorne"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"\"Zurück zum Anfang\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei von vorne. "
+"Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Lautstärke er&höhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Erhöht die Lautstärke"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "\"Lautstärke erhöhen\" erhöht die Lautstärke."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Lautstärke &verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Verringert die Lautstärke"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "\"Lautstärke verringern\" verringert die Lautstärke."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Stumm"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Schaltet den Ton aus oder an"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "\"Stumm\" schaltet den Ton aus oder an."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Behält das Seitenverhältnis bei"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr "\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis bei."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den Suchlauf"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Der Fortschrittsregler zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den "
+"Suchlauf."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Ändert die Lautstärke"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an, an dem Sie die "
+"aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler an"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Mit dem Symbol für die Lautstärke können Sie den Lautstärkeregler anzeigen, "
+"an dem Sie die aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Unte&rtitel laden ..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Öffnet eine Untertiteldatei"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"\"Untertitel laden ...\" öffnet den Standard-Dialog zum Öffnen einer Datei, "
+"aus, um diese mit der aktuellen Datei oder Adresse zu nutzen. Wenn "
+"Untertitel während der Videowiedergabe geladen werden, beginnt die "
+"Wiedergabe mit Untertiteln sofort. Standardmäßig werden die ausgewählten "
+"Untertitel dann in den Eigenschaften der aktuellen Datei gespeichert. Dieser "
+"Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Vollbild"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Wechselt in den Vollbildmodus"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"\"Vollbild\" wechselt beim Abspielen in den Vollbildmodus oder zurück zur "
+"Normalansicht."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Vergrößert das Videofeld"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr "\"Vergrößern\" vergrößert das Videofeld um 50% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Verkleinert das Videofeld"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr "\"Verkleinern\" verkleinert das Videofeld um 50% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Zoomfaktor &50%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Verkleinert das Videofeld auf 50% der Originalgröße"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"\"Zoomfaktor 50%\" verkleinert das Videofeld auf die Hälfte der "
+"Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "&Zoomfaktor 100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Zeigt das Video in Originalgröße an"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr "\"Zoomfaktor 100%\" zeigt das Video in Originalgröße an."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Zoomfaktor &150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"\"Zoomfaktor 150%\" vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Zoomfaktor &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"\"Zoomfaktor 200%\" vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Zoomfaktor 25&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"\"Zoomfaktor 250%\" vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Zoomfaktor &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"\"Zoomfaktor 300%\" vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "&Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Behält das ursprüngliche Seitenverhältnis bei"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"\"Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten\" behält das ursprüngliche "
+"Seitenverhältnis der aktuellen Datei bei."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "&Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Behält das aktuelle Seitenverhältnis bei"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"\"Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten\" behält das aktuelle "
+"Seitenverhältnis der derzeitigen Datei bei."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis &4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr "\"Seitenverhältnis 4:3\" stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis 1&6:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"\"Seitenverhältnis 16:9\" stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Verzögerung &erhöhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Erhöht die Tonverzögerung"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung des Tons im Verhältnis zur "
+"Bildwiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Verzögerung ver&ringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Verringert die Tonverzögerung"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung des Tons im Verhältnis "
+"zur Bildwiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "K&ontrast verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Verringert den Kontrast der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "\"Kontrast verringern\" verringert den Kontrast der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "&Kontrast erhöhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Erhöht den Kontrast der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "\"Kontrast erhöhen\" erhöht den Kontrast der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "He&lligkeit verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Verringert die Helligkeit der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr ""
+"\"Helligkeit verringern\" verringert die Helligkeit der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "&Helligkeit erhöhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "\"Helligkeit erhöhen\" erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "F&arbe verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Verringert die Farbintensität der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr ""
+"\"Farbe verringern\" verringert die Farbintensität der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "&Farbe erhöhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "\"Farbe erhöhen\" erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Sä&ttigung verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Verringert die Sättigung der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "\"Sättigung verringern\" verringert die Sättigung der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "&Sättigung erhöhen"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Erhöht die Sättigung der Videowiedergabe"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "\"Sättigung erhöhen\" erhöht die Sättigung der Videowiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Ändert den Kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Am Kontrastregler können Sie den aktuell eingestellten Kontrast ablesen und "
+"verändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Ändert die Helligkeit"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Am Helligkeitsregler können Sie die aktuell eingestellte Helligkeit ablesen "
+"und verändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Ändert die Farbe"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Am Farbregler können Sie die aktuell eingestellte Farbintensität ablesen und "
+"verändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Ändert die Sättigung"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Am Sättigungsregler können Sie die aktuell eingestellte Sättigung ablesen "
+"und verändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Zeigt den Kontrastregler an"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf für den Kontrast können Sie den Kontrastregler anzeigen, an "
+"dem Sie den aktuellen Kontrast ablesen und verändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Zeigt den Helligkeitsregler an"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf für die Helligkeit können Sie den Helligkeitsregler anzeigen, "
+"an dem Sie die aktuelle Helligkeit ablesen und verändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Zeigt den Farbregler an"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf für die Farbe können Sie den Farbregler anzeigen, an dem Sie "
+"die aktuelle Farbintensität ablesen und verändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Zeigt den Sättigungsregler an"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf für die Sättigung können Sie den Sättigungsregler anzeigen, an "
+"dem Sie die aktuelle Sättigung ablesen und verändern können."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "B&ildanzahl leicht verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr ""
+"Verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl "
+"zurück"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"\"Bildanzahl leicht verringern\" verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt "
+"zur ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer "
+"Videodatei zu langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl "
+"verringern, sodass die Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl "
+"leicht verringern\" werden weniger Bilder weggelassen als bei \"Bildanzahl "
+"stark verringern\", sodass die Wiedergabe nicht beeinträchtigt wird. Die "
+"Option \"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle Dateien auch unter "
+"\"KPlayer einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine bestimmte Datei in den "
+"Dateieigenschaften ändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Bildanzahl stark verringern"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr ""
+"Verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl "
+"zurück"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"\"Bildanzahl stark verringern\" verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt "
+"zur ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer "
+"Datei zu langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl verringern, "
+"sodass die Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl stark verringern"
+"\" werden viele Bilder weggelassen, was zu einem Abbruch der Dekodierung "
+"führen kann. Die Option \"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle "
+"Dateien auch unter \"KPlayer einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine "
+"bestimmte Datei in den Dateieigenschaften ändern."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Nach &unten"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Verschiebt die Untertitel nach unten"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "\"Nach unten\" verschiebt die Untertitel nach unten."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Nach &oben"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Verschiebt die Untertitel nach oben"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "\"Nach oben\" verschiebt die Untertitel nach oben."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Verringert die Untertitelverzögerung"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung der Untertitel im "
+"Verhältnis zur Bildwiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Erhöht die Untertitelverzögerung"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung der Untertitel im Verhältnis "
+"zur Bildwiedergabe."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Wählt das %1 Video"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "'Video %1' schaltet zur ausgewählten Bildspur um."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "%1 Musikstück auswählen"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "'Stück %1' wechselt zum gewählten Musikstück."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "%1 Untertitel auswählen"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "'Untertitel %1' wechselt zum gewählten Untertitel."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Alle Dateien\n"
+"*.avi *.AVI|AVI-Dateien\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-Dateien\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG-Dateien\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3-Dateien"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Alle Dateien\n"
+"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
+"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Alle Untertiteldateien\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT-Dateien\n"
+"*.jss *.JSS|JSS-Dateien\n"
+"*.rt *.RT|RT-Dateien\n"
+"*.smi *.SMI|SMI-Dateien\n"
+"*.srt *.SRT|SRT-Dateien\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA-Dateien\n"
+"*.sub *.SUB|SUB-Dateien\n"
+"*.txt *.TXT|TXT-Dateien\n"
+"*.utf *.UTF|UTF-Dateien\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-Dateien"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Untertitel laden"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alles au&swählen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Wählt alle Meldungen im Protokoll aus"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "'Alles auswählen' markiert alle Meldungen im Protokoll."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Ausgewählter Text im Protokoll wird in die Zwischenablage kopiert"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"'Kopieren' fügt den ausgewählten Text im Protokoll der Zwischenablage hinzu."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "Säu&bern"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Löscht alle Einträge im MPlayer-Protokoll"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "'Bereinigen' entfernt alle Meldungen aus dem Protokoll."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Gerade abgespielt"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+msgid "Playlists"
+msgstr "Wiedergabelisten"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+msgid "Recent"
+msgstr "Zuletzt"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr "Suchen"
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Hauptverzeichnis"
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Benutzerverzeichnis"
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Meine Wiedergabeliste"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 in %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 und %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 und %2 mehr"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+msgid "CD Device"
+msgstr "CD-Laufwerk"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "CD-Laufwerk %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+msgid "DVD Device"
+msgstr "DVD-Laufwerk"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "DVD-Laufwerk %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+msgid "TV Device"
+msgstr "TV-Gerät"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "TV-Gerät %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+msgid "DVB Device"
+msgstr "DVB-Gerät"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "DVB-Gerät %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Musik-CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr "Daten-CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr "Daten-CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "CD in %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "%1 abspielen"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "CD &laden"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "CD abs&pielen"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "%1 abs&pielen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Gerät hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr "Dateien hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Adresse hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Ordner hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Name der Wiedergabeliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Ordnername"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Das Feld 'Ordnername' erlaubt die Eingabe eines Namens für den neuen Ordner. "
+"Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und gültiger Name "
+"eingetragen wurde."
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Das Namensfeld ermöglicht die Eingabe eines Namens für die neue "
+"Wiedergabeliste. Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und "
+"gültiger Name eingetragen wurde."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "&Gerät..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Fügt ein neues Gerät hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"'Gerät hinzufügen' nimmt ein neues Gerät auf. Dafür wird ein eindeutiger "
+"Name, sowie die Angabe des Gerätepfad und -typs benötigt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Wiedergabeliste..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Fügt eine neue Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"'Wiedergabeliste hinzufügen' erstellt eine neue Wiedergabeliste. Dafür wird "
+"ein eindeutiger Name benötigt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "&Ordner..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Fügt einen neuen Unterordner dem ausgewählten Ordner hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"'Ordner hinzufügen' erstellt im ausgewählten Verzeichnis einen neuen "
+"Unterordner. Dafür wird ein eindeutiger Name benötigt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Spielt ausgewählte Einträge ab"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "'Abspielen' startet die Wiedergabe der ausgewählten Einträge."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Nächstes Stück abspielen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Spielt die Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ab"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"'Weiter' spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab, nachdem der "
+"aktuell laufende Eintrag beendet wurde."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Einreihen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Warteschlange hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr ""
+"'Anhängen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe in die "
+"Warteschlange."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Nä&chstes Stück einreihen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Reiht die ausgewählten Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ein"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"'Nächstes Stück einreihen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe "
+"in die Warteschlange und spielt diese nach Beenden des aktuell laufenden "
+"Stücks ab."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Dateien..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Fügt Dateien dem ausgewählten Ordner hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"'Dateien hinzufügen' öffnet den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von "
+"Dateien und ermöglicht die Auswahl von einer oder mehreren Dateien, die dem "
+"Ordner hinzugefügt werden sollen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&Adresse öffnen..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Fügt eine Adresse dem ausgewählten Ordner hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"'Adresse hinzufügen' zeigt den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von "
+"entfernten Adressen an und ermöglicht die Eingabe oder das Einfügen einer "
+"Adresse, um diese dem ausgewählten Ordner hinzufügen zu können."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Neue Wiedergabeliste..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Erstellt ausgewählte Einträge in einer neuen Wiedergabeliste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"'Neuer Wiedergabeliste hinzufügen' erfragt einen Namen für die neue "
+"Wiedergabeliste und fügt ihr die ausgewählten Einträge hinzu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Wiedergabelisten"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Fügt die ausgewählten Einträge der obersten Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"'Zu Wiedergabelisten hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die "
+"oberste Wiedergabeliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Fügt ausgewählte Einträge zur %1 Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"'Zur Wiedergabliste hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die %1 "
+"Wiedergabeliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Sammlung"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Sammlung hinzu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+"'Zur Sammlung hinzufügen' fügt die ausgewählten Einträge der "
+"Medienbibliothek hinzu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Umbenennen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Umbenennung des ausgewählten Eintrags"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"'Umbenennen' startet den Bearbeitungsmodus für den aktuellen Eintrag in der "
+"Medienbibliothek, damit der Name des Eintrags geändert werden kann."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "E&igenschaften ..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog für die ausgewählten Einträge"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"'Eigenschaften' öffnet den Dialog für Dateieigenschaften des aktuellen "
+"Eintrags in der Medienbibliothek. Weitere Details dazu finden sich im HOWTO "
+"zu den Dateieigenschaften."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Wählt alle Einträge im aktuellen Ordner aus"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"'Alles auswählen' markiert alle Einträge im aktuellen Ordner der "
+"Wiedergabeliste."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"'Hoch' verschiebt die markierten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben. "
+"Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken Maustaste "
+"verschoben werden."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach unten"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"'Runter' verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach "
+"unten. Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken "
+"Maustaste verschoben werden."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ent&fernen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr ""
+"'Entfernen' entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Öffnet %1 im Fenster der Medienbibliothek"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+"'Wechseln zu %1' öffnet den entsprechenden Ordner im Fenster der "
+"Medienbibliothek."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Zurück"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Öffnet den vorherigen Ordner"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "'Zurück' öffnet den vorherigen Ordner aus dem Verlauf."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Öffnet den nächsten Ordner"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "'Weiter' öffnet den nächsten Ordner aus dem Verlauf."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "&Aufwärts"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Öffnet den darüber liegenden Ordner"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "'Aufwärts' öffnet das übergeordnete Verzeichnis des aktuellen Ordners."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "&Abwärts"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Öffnet den ausgewählten Ordner"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "'Abwärts' öffnet den ausgewählten Ordner."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Zum Ursprungsort"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Öffnet den Ursprungsort des aktuellen Ordners"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"'Zum Ursprungsort' öffnet das Verzeichnis, in dem der aktuelle Ordner "
+"gespeichert ist."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"'Bearbeiten' öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek und "
+"ermöglicht es diese zu bearbeiten."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 verstecken"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 anzeigen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Versteckt %1 Spalte"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Zeigt %1 Spalte an"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "'%1 verstecken' versteckt die Spalte."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "'%1 anzeigen' zeigt die Spalte."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Öffnet den Bearbeitungsmodus für das Feld %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+"'%1 bearbeiten' öffnet den Bearbeitungsmodus für das entsprechende Feld des "
+"aktuellen Eintrags."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Medienbibliothek"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, ein integrierbarer Medienabspieler für TDE, der auf MPlayer "
+"basiert"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL-Version 3 oder höher "
+"vertrieben."
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "&KPlayer öffnen"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Beendet die Wiedergabe und startet KPlayer mit der aktuellen Adresse"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"\"KPlayer öffnen\" beendet die Wiedergabe, öffnet KPlayer, fügt die aktuelle "
+"Multimediadatei oder Adresse auf der Wiedergabeliste hinzu und startet deren "
+"Wiedergabe. Dieser Befehl ist zu empfehlen, da er Ihnen die Bedienung "
+"erleichtert und mehr Optionen zum Abspielen der Datei bietet."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Wiedergabe..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Spielt eine vorhandene Datei ab"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"\"Abspielen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere Dateien "
+"ausgewählt und der Wiedergabeliste zum Abspielen hinzugefügt werden können."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "&Adresse abspielen..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Spielt eine Datei aus dem Internet ab"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"\"Adresse öffnen ...\" öffnet einen Dialog zum Einfügen oder Eingeben einer "
+"Adresse, die dann zur Wiedergabeliste hinzugefügt und abgespielt wird. Dabei "
+"kann es sich um eine Adresse in einem entfernten Netzwerk, auf einem lokalen "
+"Datenträger oder für ein TDE Ein-/Ausgabemodul handeln."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Spielt die %1 Wiedergabeliste ab"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "'Wiedergabeliste %1 abspielen' spielt die Liste ab."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Wiedergabeliste %1 abspielen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "'Letzte %1 abspielen' spielt die letzten Stücke ab."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Zeigt verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 an"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr ""
+"Untermenü, welches verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 anzeigt."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "Wei&ter"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr "\"Weiter\" spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Zu&rück"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr "\"Zurück\" spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Zeigt die Wiedergabeliste an, aus der Sie einen Eintrag zur Wiedergabe "
+"auswählen können"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"Das Wiedergabe-Auswahlfeld zeigt den neuesten Eintrag auf der "
+"Wiedergabeliste an. Wenn Sie auf den Pfeil nach unten klicken, sehen Sie die "
+"gesamte Liste und können daraus einen anderen Eintrag zum Abspielen "
+"auswählen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Wieder&holen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr "\"Wiederholen\" wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Zufällige Wieder&gabe"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Schaltet die zufällige Wiedergabe ein oder aus"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"'Zufällige Wiedergabe' spielt die Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
+"ab."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Fügt Dateien der Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"\"Dateien hinzufügen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere "
+"Dateien ausgewählt werden können, um sie zur Wiedergabeliste hinzuzufügen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Fügt eine Datei aus dem Internet der Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"'Adresse hinzufügen' öffnet einen Dialog, in dem eine Adresse eingefügt oder "
+"eingegeben werden kann, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Wiedergabelisten..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Speichert die Wiedergabeliste unter einem neuen Namen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines Namens und "
+"speichert die neue Wiedergabeliste unter diesem."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur %1 Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"'Zur Wiedergabeliste hinzufügen' fügt den Eintrag der Wiedergabeliste zur %1 "
+"Liste hinzu."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Sammlung..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur Sammlung hinzu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines neuen "
+"Ordnernamens und speichert die Wiedergabeliste unter dem neuen Namen in der "
+"Medienbibliothek."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr "Dateien abspielen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Adresse abspielen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Zu Wiedergabelisten hinzufügen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Zur Sammlung hinzufügen"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "MPlayer lässt sich nicht starten"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "Größe %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "Seitenverhältnis %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+msgid "AVI Video"
+msgstr "AVI-Video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videocodec"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audiocodec"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenz"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Videogröße"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Video-Bitrate"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Bildrate"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Audio-Bitrate"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Abtastrate"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Stück"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Externe Untertitel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr "US terrestrisch"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "US cable"
+msgstr "US Kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "US Kabel HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japan terrestrisch"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japan Kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Westeuropa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Osteuropa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Neuseeland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr "Frankreich"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr "Südafrika"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentinien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr "Russland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Titel %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanal %1"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Eigenschaften der Größe"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Videoeinstellungen"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Ton"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Toneinstellungen"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Untertiteleinstellungen"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Zentral- und Osteuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Südeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Nordeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandinavisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Südosteuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadschikisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kasachisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "Voreinstellung"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer-Einstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Regler"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Reglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoeinstellungen"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Toneinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Untertiteleinstellungen"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Lautstärkeeinstellungen"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Kontrastregler"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Helligkeitsregler"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Farbreglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Sättigungsreglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Schieberegler"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Schiebereglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n"
+"\n"
+"Wollen Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Das Videofeld ist der Hauptbestandteil von KPlayer. Wenn Sie eine Videodatei "
+"öffnen, wird hier das Video und eventuell ausgewählte Untertitel angezeigt. "
+"Wenn Sie eine reine Audiodatei öffnen, ist das Videofeld normalerweise "
+"ausgeblendet."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "Ein TDE-Medienabspieler, der auf MPlayer basiert"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Dateien sofort abspielen (Standard)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Dateien zum Abspielen in Warteschlange stellen"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Dateien abspielen, nachdem die aktuelle Dateien beendet wurde"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+"Dateien in die Warteschlange stellen, damit sie nach Beenden der aktuellen "
+"Datei abgespielt werden"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Fügt die Dateien einer neuen Wiedergabeliste hinzu"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Dateien zu den Wiedergabelisten hinzufügen"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Dateien zur Mediensammlung hinzufügen"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Datei(en), Verzeichnis(se) oder Adresse(n)"
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Wiedergabe"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Lautstärkeregler"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Fortschrittsregler"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Zusätzliche MPlayer-&Befehle"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an den MPlayer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\"ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle "
+"an den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf "
+"der Manpage zu MPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "ändern auf"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "hinzufügen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, Optionen und Voreinstellungen zu kombinieren"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Sie können ihre persönlichen Einstellungen mit den KPlayer-Voreinstellungen "
+"kombinieren. \"Standard\" verwendet die KPlayer-Voreinstellungen, \"ändern "
+"auf\" ersetzt diese durch die ausgewählten Optionen und \"hinzufügen\" fügt "
+"die ausgewählten Optionen zu den Voreinstellungen hinzu."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplexer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Benutzter Demultiplexer für Datei oder Datenstrom"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Eigenschaft zur Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der für eine Datei "
+"oder einen Datenstrom genutzt wird. Falls der gewählte Demultiplexer nicht "
+"funktioniert, wird ein anderer benutzt."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Bildanzahl ve&rringern"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Verringert je nach Einstellung die Bildanzahl"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit "
+"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. "
+"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"nein\" verringert die "
+"Bildanzahl nicht, \"leicht\" sorgt für eine geringe, \"stark\" für eine "
+"starke Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die Dekodierung "
+"mitunter abbrechen. Wenn Sie eine Option zur Verringerung der Bilderanzahl "
+"auswählen und dabei die Umschalt-Taste gedrückt halten, speichert KPlayer "
+"diese Einstellung für die geladene Datei."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nein"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "leicht"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "stark"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "&Zwischenspeicher"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, die Zwischenspeicher-Einstellungen zu verändern"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden "
+"und seine Größe festzulegen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-"
+"Voreinstellungen, \"automatisch\" übernimmt die Einstellungen von MPlayer. "
+"Bei \"nein\" verwendet MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit \"Größe\" "
+"können Sie die Größe des Zwischenspeichers festlegen."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "Größe"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "KB"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Neuer Suchindex"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. "
+"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"ja\" erstellt einen "
+"Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. Bei \"nein\"erstellt "
+"MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt für jede Datei einen "
+"Suchindex."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "erzwingen"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "&Ein-/Ausgabemodul verwenden"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Verwendet je nach Einstellung das TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"\"Ein-/Ausgabemodul verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-"
+"Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe der Datei verwendet werden soll. "
+"\"Automatisch\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "&Temporäre Datei verwenden"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/Ausgabemodul eine temporäre "
+"Datei zur Wiedergabe verwenden soll"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"\"Temporäre Datei verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/"
+"Ausgabemodul eine temporäre Datei zur Wiedergabe verwenden soll. \"Standard"
+"\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen. Diese Option hat keinen Einfluss auf "
+"Adressen, die direkt an MPlayer weitergegeben werden."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "Hardware-&Komprimierung"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von "
+"Bildergröße und Qualität"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von "
+"Bildergröße und Qualität."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "Volle Größe"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "Mittlere Größe"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "Kleine Größe"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&Qualität"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "S&tück"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Audiodatei zum Abspielen"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Audiodatei, die abgespielt werden soll."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "Kennung setzen"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Lautstärke"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Legt die Lautstärke für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Lautstärke\" ermöglicht Ihnen, die Lautstärke für eine bestimmte Datei "
+"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Lautstärke, \"ändern "
+"auf\" legt eine neue Lautstärke fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen "
+"oder verringern die Lautstärke um den eingegebenen Wert. Sie können die "
+"Lautstärke für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie den Lautstärkeregler verstellen."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "erhöhen"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "verringern"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "&Verzögerung"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr ""
+"Ermöglicht eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögerte Tonwiedergabe"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung\" ermöglicht Ihnen, eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe "
+"verzögerte Tonwiedergabe für die ausgewählte Datei festzulegen. \"Standard\" "
+"gibt den Ton ohne Verzögerung wieder. Sie können die Tonverzögerung auch "
+"über die Befehle im Wiedergabemenü unter \"Ton\" oder über die "
+"entsprechenden Kurzbefehle ändern. KPlayer speichert die Änderungen "
+"standardmäßig in den Dateieigenschaften."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Tonverzögerung für die ausgewählte Datei"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "&Codec"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen Audio-Codec für die Datei auszuwählen"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der "
+"Audiodateien auszuwählen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen, "
+"bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch einen Codec aus."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitrate"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "Kbit/s"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "Abta&strate"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Akustische Abtastrate für diese Datei"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Zeigt die akustische Abtastrate für diese Datei."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Auswahl des Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "Sprache 1"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "Sprache 2"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "E&ingang"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "Eingangskennung der Soundkarte"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Möglichkeit die Eingangskennung der Soundkarte zu bestimmen, über die Musik "
+"aufgezeichnet wird."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "Sofortm&odus"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Wählt aus, ob der Ton über eine Soundkarte läuft, die mit einer TV-Karte "
+"verbunden ist"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe, woher das Audiosignal genommen wird. Diese Auswahl "
+"kann benutzt werden, wenn die TV-Karte mit einem Kabel an die Soundkarte "
+"angeschlossen ist. Wenn diese Option nicht ausgewählt ist,wird das "
+"Audiosignal zusammen mit dem Video der TV-Karte ausgegeben."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Aufzeichnen"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "System und Gerät für Tonaufzeichnung"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung von System und Gerät zur Tonaufzeichnung."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "&Laufwerk"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "Geräte&name"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Beschreibender Name des Laufwerkes"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe eines Namens für das Gerät. Der Name wird in der "
+"Medienbibliothek und im Menü angezeigt."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "&Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Ermöglicht die Bestimmung des Pfades zum Geräteknotenpunkt."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "Geräte&typ"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Art des Laufwerkes"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Laufwerksart."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "Kanal&liste"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Liste verfügbarer Kanäle"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr "Möglichkeit zur Auswahl verfügbarer Kanäle des aktuellen Standorts."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "T&reiber"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Treiber für Eingangssignal"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl des Eingangstreibers."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Kanaldatei"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Pfad zur Datei, die verfügbare Kanäle beinhaltet"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe des Pfades einer Datei, die eine Liste aller "
+"verfügbaren Kanäle auflistet."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Name"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Zeigt den Namen der Datei oder des Datenstroms an"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"\"Name\" zeigt den Namen an, den KPlayer für die Datei oder den Datenstrom "
+"verwendet, und ermöglicht Ihnen, diesen zu ändern."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "&Pfad oder Adresse"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad an"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"\"Pfad oder Adresse\" zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad der "
+"aktuellen Datei oder des Datenstroms an."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Eigenschaft zur Anzeige der Laufwerksart."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Frequenz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Kanalfrequenz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung der benutzten Frequenz zur "
+"Kanaleinstellung."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Länge"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "\"Länge\" zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Datenstroms an."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Wiedergabeliste"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
+"werden soll"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"\"Wiedergabeliste\" ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur "
+"Wiedergabeliste hinzugefügt werden soll. \"Automatisch\" entscheidet dies je "
+"nach Dateiendung automatisch. Sollte die automatische Erkennung nicht "
+"funktionieren, kann MPlayer diese Datei nicht abspielen und Sie müssen die "
+"entsprechende Einstellung selbst vornehmen."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanäle"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Auflösung"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Videoauflösung in Pixeln"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Eigenschaft, welche die Auflösung des Videos in Pixel anzeigt."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "von"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "&Originalgröße"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "Derzeitige &Größe"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Derzeitige Videogröße in Pixel"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Eigenschaft, welche die derzeitige Größe des Videos in Pixel angibt."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "&Anzeigegröße"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, die Anzeigegröße oder das Seitenverhältnis festzulegen"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"\"Anzeigegröße\" ermöglicht Ihnen, die anfängliche Anzeigegröße oder das "
+"Seitenverhältnis festzulegen. \"Automatisch\" legt die Anzeigegröße anhand "
+"der KPlayer-Einstellungen zur minimalen Bildbreite fest. Mit \"Größe\" "
+"können Sie eine bestimmte Größe, und mit \"Seitenverhältnis\" ein bestimmtes "
+"Seitenverhältnis angeben. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die "
+"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des KPlayer-Fensters "
+"verändern oder die Befehle zum Ändern der Größe oder des Seitenverhältnisses "
+"im Ansichtsmenü verwenden."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "Seitenverhältnis"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&x"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Vollbild"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Grundstellung des Vollbild-Fensters"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Auswahl, ob diese Datei als Vollbild ausgeführt werden soll. "
+"Standardmäßig wird der Fensterstatus für diese Datei nicht geändert. Es ist "
+"einfacher diese Eigenschaft einzustellen, wenn während der Umschaltung zum "
+"Vollbild oder der Wiederherstellung des KPlayer-Fensters, die Umschalttaste "
+"gedrückt ist."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Maximieren"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Grundstellung des maximierten Fensters"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe, ob diese Datei in einem maximierten oder einem "
+"normalen Fenster gestartet wird. Standardmäßig wird der Fensterstatus nicht "
+"verändert. Wenn Vollbild ebenso ausgewählt wurde, so hat dies Vorrang. "
+"Einfacher lässt sich diese Eigenschaft setzen, in dem das KPlayer-Fenster "
+"mit gedrückter Umstelltaste maximiert oder wiederhergestellt wird."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "Seitenverhä&ltnis beibehalten"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Behält das Seitenverhältnis beim Ändern der Fenstergröße bei"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis beim Ändern der "
+"Fenstergröße bei. \"Standard\" lässt diese Option für die ausgewählte Datei "
+"unverändert. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie auf das Symbol zum Beibehalten des "
+"Seitenverhältnisses klicken."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Untertitel zum Abspielen"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Möglichkeit den Untertitel zum Abspielen auszuwählen."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "extern"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "&Externer Pfad"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Pfad zu externen Untertiteln"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung einer Datei mit externen Untertiteln. "
+"KPlayer speichert die Untertitel, die mit 'Untertitel laden' aus dem "
+"Menüpunkt 'Datei' geladen wurden, in dieser Eigenschaft."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "E&xterner Typ"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Art der externen Untertitel"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Bestimmung des Dateiformates der externen Untertiteldatei. "
+"In der Regel bestimmt KPlayer das Format automatisch. Eine Ausnahme bildet "
+"hier die Auswahl einer VobSub .sub-Datei: In dem Fall muss hier die Option "
+"VobSub ausgewählt werden."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kodierung"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Kodierung der Untertiteldatei"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Ermöglicht die Bestimmung der Kodierung der Untertiteldatei."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Bild&anzahl"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Bildanzahl der Untertiteldatei"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Ermöglicht die Bestimmung der Bildanzahl der Untertiteldatei."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "A&utomatisch laden"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Lädt die Untertitel für diese Datei automatisch"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"\"Automatisch laden\" lädt die Untertitel für die ausgewählte Datei "
+"automatisch. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen für die "
+"Untertitel."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "Po&sition"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"\"Position\" legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest. \"Standard"
+"\" behält die üblicherweise verwendete Position bei. Dies können Sie auch "
+"einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die "
+"Befehle unter \"Wiedergabe\" -> \"Untertitel\" oder die entsprechenden "
+"Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Verzögerung"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr ""
+"Ermöglicht, Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögert anzuzeigen"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"\"Verzögerung\" ermöglicht Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe "
+"verzögert anzuzeigen. \"Standard\" zeigt die Untertitel ohne Verzögerung an. "
+"Dies können Sie über die Befehle unter \"Wiedergabe\" -> \"Untertitel\" oder "
+"die entsprechenden Kurzbefehle einstellen. KPlayer speichert vorgenommene "
+"Änderungen automatisch in den Dateieigenschaften."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "&Optionale Untertitel"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr "Optionale Untertitel anzeigen, wenn sie verfügbar sind"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr "Option zur Anzeige von optionalen Untertiteln, falls verfügbar."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Video zum Abspielen"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Möglichkeit ein Video zum Abspielen auszuwählen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Legt den Kontrast für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"\"Kontrast\" ermöglicht Ihnen, den Kontrast für die ausgewählte Datei "
+"festzulegen. \"Standard\" übernimmt den voreingestellten Kontrast, \"ändern "
+"auf\" legt einen neuen Kontrast fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen "
+"oder verringern den Kontrast um den eingegebenen Wert. Sie können den "
+"Kontrast für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie den Kontrastregler verstellen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "&Helligkeit"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Legt die Helligkeit für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"\"Helligkeit\" ermöglicht Ihnen, die Helligkeit für die ausgewählte Datei "
+"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Helligkeit, \"ändern "
+"auf\" legt eine neue Helligkeit fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen "
+"oder verringern die Helligkeit um den eingegebenen Wert. Sie können die "
+"Helligkeit für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie den Helligkeitsregler verstellen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Farbe"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Legt den Farbton für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"\"Farbe\" ermöglicht Ihnen, den Farbton für die ausgewählte Datei "
+"festzulegen. \"Standard\" übernimmt den voreingestellten Farbton, \"ändern "
+"auf\" legt einen neuen Farbton fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen "
+"oder verringern den Farbton um den eingegebenen Wert. Sie können den Farbton "
+"für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt "
+"halten, während Sie den Farbregler verstellen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "&Sättigung"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Legt die Sättigung für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"\"Sättigung\" ermöglicht Ihnen, die Sättigung für die ausgewählte Datei "
+"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Sättigung, \"ändern "
+"auf\" legt eine neue Sättigung fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen "
+"oder verringern die Sättigung um den eingegebenen Wert. Sie können die "
+"Sättigung für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie den Sättigungsregler verstellen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Legt den Video-Codec für die ausgewählte Datei fest"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "\"Bildanzahl\" zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "Bilder die Sekunde"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "Eingangskennung der Grafikkarte"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe des Videoeingangs für die Aufzeichnung von "
+"Bildsignalen."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Ausgabeformat des Gerätes"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Bestimmung des Ausgabeformates, das vom Gerät benutzt werden "
+"soll."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rm"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Fernsehnorm des Gerätes"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung der Fersehnorm, die das Gerät nutzt."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "&Pfad zu MPlayer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Gibt den Pfad zur ausführbaren MPlayer-Datei an"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"\"Pfad zu MPlayer\" gibt entweder den genauen Pfad zur ausführbaren Datei "
+"von MPlayer an oder den Namen, nach dem im aktuellen Pfad gesucht werden "
+"soll."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle "
+"an den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf "
+"der mplayer(1)-Manpage. Sie können diese Option auch für einzelne Dateien "
+"oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Bevorzugter &Demultiplexer"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Bevorzugter Demultiplexer für den Umgang mit Dateiformaten"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaft ermöglicht die Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der "
+"für den Umgang mit Dateiformaten benutzt werden soll."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit "
+"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. \"Nein"
+"\" verringert die Bildanzahl nicht, \"wenig\" sorgt für eine geringe, \"stark"
+"\" für eine starke Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die "
+"Dekodierung mitunter abbrechen. Sie können diese Option auch für einzelne "
+"Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden "
+"und seine Größe festzulegen. \"Automatisch\" übernimmt die Einstellungen von "
+"MPlayer. Bei \"nein\" verwendet MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit "
+"\"Größe\" können Sie die Größe des Zwischenspeichers festlegen. Sie können "
+"diese Option auch für einzelne Dateien oder Adressen in den "
+"Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. "
+"\"Ja\" erstellt einen Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. "
+"Bei \"nein\"erstellt MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt "
+"für jede Datei einen Suchindex. Sie können diese Option auch für einzelne "
+"Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Temporäre Datei zum Abspielen aus einem Ein-/Ausgabemodul verwenden"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"\"Temporäre Datei zum Abspielen aus einem TDE-Ein-/Ausgabemodul verwenden\" "
+"ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das TDE-Ein-/Ausgabemodul eine temporäre "
+"Datei zur Wiedergabe verwenden soll. Diese Option hat keinen Einfluss auf "
+"Adressen, die direkt an MPlayer weitergegeben werden. Sie können diese "
+"Option auch für einzelne Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften "
+"auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Ein-/Ausgabemodul verwenden für"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, für welche Adresstypen ein TDE-Ein-/"
+"Ausgabemodul verwendet werden soll"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"\"TDE-Ein-/Ausgabemodul verwenden für\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, für "
+"welche Adresstypen ein TDE-Ein-/Ausgabemodul verwendet werden soll. Sie "
+"können diese Option auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den "
+"Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "&HTTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe "
+"von HTTP-Adressen verwendet werden soll"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"\"HTTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur "
+"Wiedergabe von HTTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option "
+"auch für einzelne Dateien oder Datenströme in den Dateieigenschaften "
+"auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "&FTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe "
+"von FTP-Adressen verwendet werden soll"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"\"FTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur "
+"Wiedergabe von FTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option "
+"auch für einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe "
+"von SMB-Adressen verwendet werden soll"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"\"SMB\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein TDE-Ein-/Ausgabemodul zur "
+"Wiedergabe von SMB-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option "
+"auch für einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Anzeige im &Videofeld"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld angezeigt werden soll"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"\"Anzeige im Videofeld\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld "
+"angezeigt werden soll. Da KPlayer fast alle Optionen außerhalb des "
+"Videofeldes anzeigen kann, empfiehlt es sich \"Nur Untertitel\" auszuwählen."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "Nur Untertitel"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "Untertitel, Lautstärke und Fortschritt"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige und Prozentanzeige"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr ""
+"Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige, Prozentanzeige und "
+"Gesamtlaufzeit"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "Ausgangst&reiber"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Tonwiedergabe auszuwählen"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus den Liste einen Treiber zur Tonwiedergabe "
+"auszuwählen. Empfohlene Einstellungen sind \"OSS\" (Standardeinstellung) und "
+"\"ALSA\" (empfohlen, wenn dieser Treiber vorhanden ist). \"ARTS\" und \"SDL"
+"\" sind nicht zu empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch "
+"einen Treiber entsprechend den MPlayer-Einstellungen aus. Wenn Sie mehr als "
+"einen Treiber angeben möchten, wählen Sie in diesem Feld \"automatisch\" aus "
+"und schreiben Sie die Treiber mit Komma getrennt in die Befehlszeile "
+"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" unter \"Erweiterte Einstellungen\"."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "Ausgangs&gerät"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber "
+"anzugeben"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den "
+"ausgewählten Treiber anzugeben. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden die "
+"Standardeinstellungen verwendet."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "&Lautstärke unabhängig von anderen Programmen steuern"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Auswahl, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen geregelt werden "
+"soll"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Angabe, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen "
+"geregelt werden soll."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Ma&ximale Lautstärke"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Maximale Lautstärke in Prozent vom normalen Pegel"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Möglichkeit zur Bestimmung der maximalen Lautstärke, prozentual zur normalen "
+"Lautstärkenstufe."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Gerät für Laut&stärkeregelung"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Gerät, das zur Lautstärkeregelung benutzt werden soll"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Bestimmung des Gerätes, welches zur Lautstärkeregelung "
+"benutzt werden soll. Bei keiner Angabe, wird das Standardgerät benutzt."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ka&nal der Lautstärkeregelung"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Mischkanal, der zur Lautstärkeregelung benutzt wird"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Bestimmung des Mischkanals, der zur Lautstärkeregelung "
+"benutzt wird. Bei keiner Angabe, wird der Standardkanal genutzt."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien auszuwählen "
+"(empfohlene Einstellung: \"automatisch\")"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien "
+"auszuwählen. Die empfohlene Einstellung ist \"automatisch\"; dabei wählt "
+"MPlayer automatisch einen passenden Codec aus. Wenn Sie einer bestimmten "
+"Datei einen bestimmten Codec zuweisen möchten, wählen Sie diese Option in "
+"den Dateieigenschaften aus."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Schrittweite der Ver&zögerung"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Tonverzögerung fest, wenn Sie "
+"\"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der "
+"Tonverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie \"Verzögerung erhöhen\"/"
+"\"Verzögerung verringern\" unter \"Wiedergabe\" -> \"Ton\" auswählen oder "
+"die entsprechenden Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe "
+"fest."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ximum"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "&Schrittweite der Anpassung"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Helligkeit fest, wenn Sie \"Helligkeit "
+"erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der "
+"Helligkeit fest, wenn Sie \"Helligkeit erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" "
+"im Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden "
+"Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Zu&rücksetzen"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine "
+"bestimmte Einstellung zurück"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"\"Zurücksetzen\" setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-"
+"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "au&f"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "für &jede"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts fest, wenn Sie \"Kontrast "
+"erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts "
+"fest, wenn Sie \"Kontrast erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" im "
+"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle "
+"verwenden."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine "
+"bestimmte Einstellung zurück"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"\"Zurücksetzen\" setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-"
+"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr ""
+"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der &Datei speichern"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert alle mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommenen Änderungen der "
+"aktuellen Datei in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"\"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der Datei "
+"speichern\" speichert diese Änderungen der aktuellen Datei automatisch in "
+"den Dateieigenschaften. Diese Option ist besonders bei Lautstärke-, "
+"Kontrast-, Helligkeits- und Seitenverhältniseinstellungen zu empfehlen, "
+"funktioniert aber auch für alle anderen aufgeführten Optionen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr ""
+"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede Datei "
+"in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"\"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern"
+"\" speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede "
+"Datei in den Dateieigenschaften. Diese Einstellungen werden auch dann "
+"gespeichert, wenn Sie die Umschalt-Taste nicht gedrückt halten. Dies ist "
+"besonders für dateispezifische Einstellungen wie die Untertiteladresse, die "
+"Untertitelverzögerung und die Tonverzögerung zu empfehlen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "&Größe des Videofelds"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert die von Ihnen geänderte Größe des Videofelds in den "
+"Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"\"Größe des Videofelds\" speichert die von Ihnen geänderte Größe des "
+"Videofelds in den Dateieigenschaften. Sollten Sie diese Option nicht "
+"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, "
+"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des "
+"Fensters anpassen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Se&itenverhältnis"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert das von Ihnen geänderte Seitenverhältnis in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"\"Seitenverhältnis\" speichert das von Ihnen im Ansichtsmenü geänderte "
+"Seitenverhältnis automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere "
+"Datei geöffnet, setzt KPlayer das Seitenverhältnis auf die vorherige "
+"Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können "
+"Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-"
+"Taste gedrückt halten, während Sie das Seitenverhältnis ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr "Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"\"Vollbild\" speichert den Vollbildmodus, den Sie im Ansichtsmenü auswählen "
+"können, in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt "
+"KPlayer den Ansichtsmodus auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie "
+"diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese "
+"Datei auch speichern, indem Sie beim Durchführen der Änderungen die Umschalt-"
+"Taste gedrückt halten."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximieren"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert die Fenstereinstellung \"Maximieren\" in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"\"Maximieren\" speichert diese Fenstereinstellung automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die "
+"Fenstergröße auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option "
+"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch "
+"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die "
+"Fenstereinstellungen ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "Seitenverhä&ltnis beibehalten"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Speichert die Option \"Seitenverhältnis beibehalten\" in den "
+"Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"\"Seitenverhältnis beibehalten\" speichert diese Option automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer das "
+"Seitenverhältnis auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese "
+"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei "
+"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie "
+"das Symbol \"Seitenverhältnis beibehalten\" anklicken oder die entsprechende "
+"Option aus dem Ansichtsmenü auswählen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Lautstärkeänderungen in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"\"Lautstärke\" speichert die Lautstärkeänderungen automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die "
+"Lautstärke auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option "
+"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch "
+"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die "
+"Lautstärke ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Tonv&erzögerung"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Tonverzögerung in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"\"Tonverzögerung\" speichert die Tonverzögerung automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die "
+"Tonverzögerung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese "
+"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei "
+"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie "
+"die Tonverzögerung ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Kontrasteinstellungen in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"\"Kontrast\" speichert die Kontrasteinstellungen automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer den "
+"Kontrast auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option "
+"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch "
+"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie den "
+"Kontrast ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "Hellig&keit"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Helligkeitseinstellungen in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"\"Helligkeit\" speichert die Helligkeitseinstellungen automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die "
+"Helligkeit auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option "
+"nicht ausgewählt haben, können Sie ihre Änderungen für diese Datei auch "
+"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die "
+"Helligkeit ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Farbeinstellungen in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"\"Farbe\" speichert die Farbeinstellungen automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die Farbe "
+"auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht "
+"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, "
+"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Farbe ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "&Sättigung"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Sättigungseinstellungen in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"\"Sättigung\" speichert die Sättigungsänderungen automatisch in den "
+"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die "
+"Sättigung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option "
+"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch "
+"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die "
+"Sättigung ändern."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "&Ausrichtung der Untertitel"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Speichert die vertikale Ausrichtung der Untertitel in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"\"Ausrichtung der Untertitel\" speichert die vertikale Ausrichtung der "
+"Untertitel automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei "
+"geöffnet, setzt KPlayer die Untertitel auf die vorherige Einstellung zurück. "
+"Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen "
+"für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt "
+"halten, während Sie die Änderungen vornehmen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Untertitelver&zögerung"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Speichert die Untertitelverzögerung in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"\"Untertitelverzögerung\" speichert die Verzögerung der Untertitel "
+"automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, "
+"setzt KPlayer die Untertitelverzögerung auf die vorherige Einstellung "
+"zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre "
+"Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste "
+"gedrückt halten, während Sie die Änderungen vornehmen."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Bildanzahl ver&ringern"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Speichert die Option \"Bildanzahl verringern\" in den Dateieigenschaften"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"\"Bilderanzahl verringern\" speichert Änderungen dieser Option automatisch "
+"in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer "
+"die Bildanzahl auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese "
+"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei "
+"auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie "
+"die entsprechenden Änderungen vornehmen."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "&Größe des Hauptfensters automatisch anpassen"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr "Passt die Größe des Hauptfensters automatisch dem Videofeld an"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"\"Größe des Hauptfensters automatisch anpassen\" passt die Größe des KPlayer-"
+"Fensters automatisch der gewünschten Größe des Videofelds an."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "&Minimale Breite des Videofelds"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr ""
+"Legt die minimale Breite des Videofelds beim Öffnen einer neuen Datei fest"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"\"Minimale Breite des Videofelds\" legt die minimale Breite des Videofeldes "
+"fest, wenn eine neue Datei geöffnet wird. KPlayer geht von der Originalgröße "
+"des Videos aus und vergrößert diese jeweils um 50% bis die minimale Breite "
+"erreicht ist."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Ma&ximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste'"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Maximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste' und 'Zur Wiedergabeliste "
+"hinzufügen'"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Bestimmung maximaler Einträge in den Menüs 'Wiedergabeliste' "
+"und 'Zur Wiedergabeliste hinzufügen'."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abs&pielen'"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen'"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen' "
+"fest. Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge "
+"gelöscht."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Höchste Anzahl &zuletzt geöffneter Dateien in der Medienbibliothek"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' fest"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' "
+"fest. Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge "
+"gelöscht."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Begrenzung für den Zwischenspeicher der Meta-Daten"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr ""
+"Legt eine maximale Anzahl an Einträgen fest, deren Dateieigenschaften in "
+"KPlayer gespeichert werden"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"\"Maximale Größe des Zwischenspeichers\" legt eine maximale Anzahl an "
+"Einträgen fest, deren Dateieigenschaften in KPlayer gespeichert werden, auch "
+"wenn sie nicht mehr auf der Wiedergabeliste aufgeführt sind. Wird diese "
+"Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge automatisch aus dem "
+"Zwischenspeicher entfernt."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "&Doppelte Einträge zulassen"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr ""
+"Ermöglicht, Einträge mit gleicher Adresse mehrfach zur Wiedergabeliste "
+"hinzuzufügen"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Auswahl, ob mehrere Einträge mit genau der gleichen Adresse in der "
+"Wiedergabeliste zugelassen werden sollen. Doppelte Einträge haben in dem "
+"Fall die gleichen Einstellungen in den Dateieigenschaften. Wenn keine "
+"Auswahl getroffen wird, werden vorhandene Einträge in der Wiedergabeliste "
+"überschrieben, wenn ein neuer Eintrag mit genau der gleichen Adresse "
+"hinzugefügt wird."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "&Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Zeigt das MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"\"Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann\" zeigt das "
+"MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann, damit "
+"Sie die Fehlermeldung sehen können."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe "
+"fest."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit fest, wenn Sie \"Farbe erhöhen"
+"\"/\"Farbe verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit "
+"fest, wenn Sie \"Farbe erhöhen\"/\"Farbe verringern\" im Wiedergabemenü "
+"unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine "
+"bestimmte Einstellung zurück"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"\"Zurücksetzen\" setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung "
+"auf eine bestimmte Einstellung zurück."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Schrittweite vor/&zurück"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Legt fest, in welchen Schritten die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn "
+"Sie die Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite vor/zurück\" legt fest, wie viele Sekunden bzw. um wie viel "
+"Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie "
+"die Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Schrittweite &schnell vor/schnell zurück"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Legt fest, wie weit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie die "
+"Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite schnell vor/schnell zurück\" legt fest, um wie viele Sekunden "
+"oder um wie viel Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück "
+"springt, wenn Sie die Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Sättigung fest, wenn Sie \"Sättigung "
+"erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der Sättigung "
+"fest, wenn Sie die Befehle \"Sättigung erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" im "
+"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle "
+"verwenden."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine "
+"bestimmte Einstellung zurück"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"\"Zurücksetzen\" setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder KPlayer-"
+"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Mindestlänge der Schieberegler"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Legt die Mindestlänge der Schieberegler fest"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"\"Mindestlänge der Schieberegler\" legt die Mindestlänge der Schieberegler "
+"der Werkzeugleiste fest."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Bevorzugte &Länge der Schieberegler"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Legt die bevorzugte Länge der Schieberegler fest"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"\"Bevorzugte Länge der Schieberegler\" legt die bevorzugte Länge der "
+"Schieberegler der Werkzeugleiste fest."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Markierungen auf Schiebereglern &anzeigen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr "Markierungen auf Schiebereglern anzeigen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr "Option zum Anzeigen von Reglermarkierungen auf Regler-Steuerelementen."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "&Abstand zwischen den Reglermarkierungen"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Regler in "
+"Prozent fest."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Diese Option legt den Abstand zwischen den Markierungen auf Reglern in "
+"Prozent fest."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Schrift&name"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+"Name der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Option zur Angabe des Namens der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln "
+"und anderem OSD-Text."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fett"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Option zur Auswahl der Fettschrift für die Anzeige von Untertiteln und "
+"anderem OSD-Text."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Kursivschrift zur Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Option zur Auswahl von Kursivschrift für die Anzeige von Untertiteln und "
+"anderem OSD-Text."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "Text&größe"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Größe des Untertiteltext"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Option zum Festlegen der Größe des Untertiteltexts."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr "&Automatische Skalierung"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Skaliert automatisch Untertitel und andere OSD-Elemente"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+"Option zum automatischen Skalieren von Untertiteln und anderen OSD-Elementen."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr "&Umriss"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+"Umriss der Schriftart für die Anzeige von Untertiteln und anderem OSD-Text"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Option zum Festlegen des Umrisses der Schriftart für die Anzeige von "
+"Untertiteln und anderem OSD-Text."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr "Breite des Untertitelbereichs in Prozent der Videobreite"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Option zum Festlegen der Breite des Untertitelbereichs in Prozent der "
+"Videobreite."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Schrittweite der &Positionsveränderung"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Legt fest, in welchen Schritten die Position der Untertitel durch die "
+"Befehle \"Nach oben\" oder \"Nach unten\" verändert wird"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Positionsveränderung\" legt fest, in welchen Schritten "
+"die Position der Untertitel im Verhältnis zur Gesamthöhe verändert wird. "
+"Dazu können Sie die Befehle \"Nach oben\" oder \"Nach unten\" im "
+"Wiedergabemenü unter \"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle "
+"verwenden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Untertitelverzögerung fest, wenn Sie "
+"\"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der "
+"Untertitelverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie die Befehle \"Verzögerung "
+"verringern\" oder \"Verzögerung erhöhen\" im Wiedergabemenü unter "
+"\"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr "Eingebettete Schriftarten &verwenden, sofern verfügbar"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+"Eingebettete Schriftarten verwenden, wenn diese zur Anzeige von Untertiteln "
+"verfügbar sind"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+"Option zur Verwendung eingebetteter Schriftarten, wenn diese zur Anzeige von "
+"Untertiteln verfügbar sind."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Optionale Untertitel &anzeigen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Videobereich auf Seitenverhältnis ausd&ehnen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Videobereich automatisch ausdehnen, damit die Untertitel passen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"Option zum automatischen Ausdehnen des Videobereichs, damit Untertitel unter "
+"dem Video angezeigt werden."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr "Seitenverhältnis des ausgedehnten Videobereichs"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+"Option zum Angeben des Seitenverhältnisses des ausgedehnten Videobereichs. "
+"Das Video wird nur ausgedehnt, wenn es ein höheres Seitenverhältnis als das "
+"von Ihnen gewählte hat."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Untertitel automatisch &laden"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Lädt die ausgewählten Untertitel-Formate automatisch"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"\"Untertitel automatisch laden\" lädt automatisch die ausgewählten "
+"Untertitel-Formate, indem nach Dateien mit demselben Namen wie die "
+"Videodatei gesucht wird, jedoch mit der entsprechenden Untertitelendung."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr "&Erweiterungen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Lädt automatisch alle Untertitel mit den von Ihnen eingegebenen "
+"Dateierweiterungen"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Untertitel mit den Dateiendungen, die Sie hier auflisten, werden automatisch "
+"geladen. Wenn Sie verschiedene Endungen eingeben möchten, trennen Sie die "
+"Einträge durch Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen. Dabei "
+"ist es egal, ob die Endungen groß oder klein geschrieben sind, da nach "
+"beidem gesucht wird. Enthalten die Untertitel allerdings Dateiendungen, die "
+"sowohl Groß- als auch Kleinbuchstaben enthalten, können sie momentan leider "
+"noch nicht automatisch geladen werden."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "T&reiber"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Videowiedergabe auszuwählen"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Treiber zur "
+"Videowiedergabe auszuwählen. Je nach Videokarte sind andere Treiber zu "
+"empfehlen: Bei einer Matrox-Karte empfiehlt sich XMGA, bei anderen Karten "
+"entweder XVidix, wenn dieser unterstützt wird, oder XVideo. Bei NVidia-"
+"Treibern können Sie auch die XVMC-Ausgabe auswählen. Sollten all diese nicht "
+"funktionieren, können Sie auch noch auf die X11-Ausgabe zurückgreifen. "
+"Ausgabemöglichkeiten, die ein eigenes Fenster öffnen statt in dem Videofeld "
+"von KPlayer abzuspielen, sind nicht zu empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt "
+"MPlayer automatisch einen Treiber entsprechend den MPlayer-Einstellungen "
+"aus. Sollten Sie mehr als eine Ausgabemöglichkeit benötigen, wählen Sie in "
+"diesem Feld \"automatisch\" aus und schreiben Sie die Treiber mit Komma "
+"getrennt in die Befehlszeile \"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" unter "
+"\"Erweiterte Einstellungen\"."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "Ausgabe&gerät"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Legt das Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber fest"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Ausgabegerät für die ausgewählte "
+"Videodatei anzugeben. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das voreingestellte "
+"Gerät verwendet werden soll."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zum Dekodieren des Videos auszuwählen (Die "
+"Einstellung \"automatisch\" ist zu empfehlen.)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der "
+"Videodateien auszuwählen. \"automatisch\" ist als Einstellung zu empfehlen. "
+"Dabei entscheidet MPlayer automatisch, welcher Codec verwendet wird. Sollten "
+"Sie für eine bestimmte Datei einen bestimmten Codec benötigen, stellen Sie "
+"dies in den Dateieigenschaften ein."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Skalierung"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr ""
+"Legt fest, welche Skalierung bei Videodateien verwendet werden soll, wenn "
+"Softwareskalierung ausgewählt wurde"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"\"Skalierung\" legt fest, welche Skalierung bei Videodateien benutzt werden "
+"soll, wenn Softwareskalierung ausgewählt wurde. Die Softwareskalierung "
+"benötigt viele Systemressourcen, sodass Sie diese Option nur auswählen "
+"sollten, wenn dadurch eine eindeutig bessere Bildqualität erreicht wird und "
+"Sie genügend Ressourcen zur Verfügung haben. Ansonsten sollten Sie oben ein "
+"Ausgabegerät auswählen, das Hardwareskalierung unterstützt."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "schnell bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bikubisch (gute Qualität)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "experimentell"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "ungefähr (schlechte Qualität)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "bereichsweise"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bikubisch/Chrominanz bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bikubischer Spline"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Doppel&pufferung aktivieren"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Aktiviert die Doppelpufferung bei der Videoausgabe"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"\"Doppelpufferung aktivieren\" aktiviert die Doppelpufferung bei der "
+"Videoausgabe. Diese Option ist zu empfehlen, da es häufig die "
+"Wiedergabequalität verbessert."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "&Direktrendering aktivieren"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Aktiviert das Direktrendering bei der Videoausgabe"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"\"Direktrendering aktivieren\" aktiviert das Direktrendering bei der "
+"Videoausgabe. Das Auswählen dieser Option kann zu einer besseren "
+"Wiedergabequalität beitragen, kann die Qualität aber auch verschlechtern, "
+"wenn sie beispielsweise zusammen mit der Doppelpufferung ausgewählt wird "
+"oder wenn gleichzeitig Untertitel abgespielt werden."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Legt die schrittweise Anpassung der Lautstärke fest, wenn Sie \"Lautstärke "
+"erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" auswählen"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der "
+"Lautstärke fest, wenn Sie \"Lautstärke erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" "
+"im Wiedergabemenü unter \"Ton\" auswählen oder die entsprechenden "
+"Kurzbefehle verwenden."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine "
+"bestimmte Einstellung zurück"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"\"Zurücksetzen\" setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen "
+"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "&Liste abspielen"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Let&zte Stücke abspielen"
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "Po&sition"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Ton"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Untertitel"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Erweitert"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&liothek"
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "Hinzu&fügen zu"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Hinzu&fügen"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Spalten"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Los"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Kontrast-Werkzeugleiste"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Helligkeitswerkzeugleiste"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Farben-Werkzeugleiste"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Sättigungswerkzeugleiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "E&igenschaften ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Dateien..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Toneinstellungen"
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Helligkeitsregler in "
+#~ "Prozent fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
+#~ "Markierungen auf dem Helligkeitsregler in Prozent fest."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Kontrastregler in "
+#~ "Prozent fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
+#~ "Markierungen auf dem Kontrastregler in Prozent fest."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Fortschrittsregler in "
+#~ "Prozent fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
+#~ "Markierungen auf dem Fortschrittsregler in Prozent fest."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Sättigungsregler in "
+#~ "Prozent fest"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .aqt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"aqt\" lädt automatisch .aqt- oder .AQT-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Automatisch ASS-Untertitel laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das automatische Laden von ASS-Untertiteln, in dem nach "
+#~ "Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und "
+#~ "einer ASS oder ass Erweiterung gesucht wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das automatische Laden von JS-Untertiteln, in dem nach "
+#~ "Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und "
+#~ "einer JS oder js Erweiterung gesucht wird."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .jss"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"jss\" lädt automatisch .jss- oder .JSS-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .rt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"rt\" lädt automatisch .rt- oder .RT-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .smi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"smi\" lädt automatisch .smi- oder .SMI-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .srt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"srt\" lädt automatisch .srt- oder .SRT-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .ssa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"ssa\" lädt automatisch .ssa- oder .SSA-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .sub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"sub\" lädt automatisch .sub- oder .SUB-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"txt\" lädt automatisch .txt- oder .TXT-Untertiteldateien mit demselben "
+#~ "Namen wie die Videodatei."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .utf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht das automatische Laden von UTF-Untertiteln, in dem nach "
+#~ "Untertiteldateien mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und "
+#~ "einer UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 oder utf-8 Erweiterung gesucht wird."
+
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Automatisch VobSub-Untertitel laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ermöglicht automatisches Laden von VobSub-Untertiteln, in dem "
+#~ "Untertiteldateien mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und "
+#~ "einer IDX,idx,IFO oder ifo Erweiterung gesucht werden."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "so&nstige"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lädt automatisch Untertitel mit den unten eingegebenen Dateierweiterungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"sonstige\" lädt automatisch Untertitel mit den Dateierweiterungen, die "
+#~ "Sie unten im Textfeld eingeben. Trennen Sie die Einträge durch Komma, "
+#~ "Semikolon, Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Lautstärkeregler in "
+#~ "Prozent fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den "
+#~ "Markierungen auf dem Lautstärkeregler in Prozent fest."
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Dateien hinzufügen"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "sm&i"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "ss&a"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "&sub"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "ut&f"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"