summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-11-11 10:25:54 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-11-11 10:25:54 +0100
commit27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213 (patch)
treeb9a7a172617ae6fca14a7717891736974ab06519 /translations/messages/pt_BR.po
parent90f63a97bb8775f2cc64cb2d6d1c19e65647a138 (diff)
downloadkplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.tar.gz
kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt_BR.po6819
1 files changed, 6819 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e7d6b82
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,6819 @@
+# translation of kplayer.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 17:26-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+" Fábio Henrique de Souza,Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel "
+"de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalidade"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Principal contém botões para as operações normalmente "
+"usadas. Clicando com o botão esquerdo do mouse em um ícone você ativará a "
+"ação correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes "
+"quando forem clicados. As barras deslizantes permitem ajustar vários "
+"controles do reprodutor: o volume do som, o contraste, o brilho, a "
+"tonalidade e a saturação do vídeo. Os controles do vídeo só ficarão "
+"disponíveis para os arquivos de vídeo. "
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Lista de Reprodução mostra o título multimídia "
+"atualmente carregado ou em reprodução, oferece comandos para ir para os "
+"ítens seguintes ou anteriores na lista de reprodução e também lhe permite "
+"ver a lista completa, que consiste nos ítens a serem reproduzidos ou que "
+"foram recentemente. Se você selecionar um ítem diferente na lista, o KPlayer "
+"irá carregá-lo e começará a reproduzí-lo. A barra de ferramentas também "
+"contém opções para reproduzir a lista de reprodução em ciclo (loop) ou "
+"aleatoriamente. "
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"A barra de Progresso e Posicionamento é mostrada quando se conhece a duração "
+"total de um arquivo multimídia. Ela mostra o progresso da reprodução e "
+"permite também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de "
+"reprodução para a frente e para trás no arquivo. Para colocar em uma posição "
+"específica, arraste o indicador na barra deslizante para essa posição com o "
+"botão esquerdo do mouse ou, simplesmente, clique nessa posição com o botão "
+"do meio do mouse. Para avançar ou recuar a posição em etapas, clique na "
+"barra deslizante à esquerda ou à direita da barra com o botão esquerdo ou "
+"use os botões Avançar e Recuar. "
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Volume tem uma barra deslizante que mostra o volume "
+"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra deslizante "
+"que se obtém clicando no botão de volume da barra de ferramentas Principal, "
+"mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você "
+"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra "
+"de Ferramentas Volume no menu Configurações. Clicar no botão de Volume nesta "
+"barra de ferramentas também a ocultará. Adicionalmente, a barra de "
+"ferramentas tem um botão Mudo que liga ou desliga o som. "
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Contraste tem uma barra deslizante que mostra o "
+"contraste atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra "
+"que se obtém clicando no botão de contraste da barra de ferramentas "
+"Principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em um outro ponto "
+"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção "
+"Mostrar Barra de Ferramentas Contraste no menu Configurações. Clicar no "
+"botão de Contraste nesta barra de ferramentas também a ocultará."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Brilho tem uma barra deslizante que mostra o brilho "
+"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que se "
+"obtém clicando no botão de brilho da barra de ferramentas Principal, mas ela "
+"não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá "
+"mostrar ou esconcer a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de "
+"Ferramentas Brilho no menu Configurações. Clicando no botão de Brilho nesta "
+"barra de ferramentas também a ocultará. "
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Tonalidade tem uma barra deslizante que mostra a "
+"tonalidade atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra "
+"que se obtém ao clicar no botão de tonalidade da barra de ferramentas "
+"principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto "
+"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção "
+"Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade no menu Configurações. Clicar no "
+"botão de Tonalidade nesta barra de ferramentas também ocultará."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas Saturação tem uma barra deslizante que mostra a "
+"saturação atual e que lhe permite permite alterar esse valor. Esta é a "
+"mesma barra que se obtém ao clicar no botão de saturação da barra de "
+"ferramentas principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em "
+"outro ponto qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas "
+"com a opção Mostrar Barra de Ferramentas Saturação no menu Configurações. "
+"Clicar no botão de Saturação nesta barra de ferramentas também a ocultará. "
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"A barra de Menus contém nomes de menus drop-down. Clique com o botão "
+"esquerdo num nome para mostrar e ocultar alternadamente esse menu ou use Alt "
+"+ a letra sublinhada no nome como um atalho, como por exemplo Alt+A para "
+"mostrar o menu Arquivo. "
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"A barra de Status mostra informações gerais sobre o status e o progresso do "
+"reprodutor."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+"A Biblioteca Multimídia é uma janela que lhe permite organizar seus "
+"arquivos, transmissões, dispositivos, gerenciar suas listas de reprodução e "
+"escolher os ítens para reproduzir. Ela mostra várias informações sobre seus "
+"arquivos multimídia, permitindo a você pesquisá-los e agrupá-los, bem como "
+"alterar suas propriedades."
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Registro de Mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que "
+"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamante quando ele "
+"detectar um erro do MPlayer se essa opção estiver selecionada nas "
+"configurações do KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Sair do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Sair salva a lista de reprodução e todas as configurações, para a "
+"reprodução e fecha o KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de menus"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "O comando Mostrar Barra de Menus mostra ou oculta a barra de menus."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de status"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "O comando Mostrar Barra de Status mostrar ou oculta a barra de status."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Mo&strar Lista de Reprodução "
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Mostra/Oculta a lista de reprodução"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Lista de Reprodução mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas lista de reprodução. "
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Mostrar &Biblioteca"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Exibe/Oculta a biblioteca de multimídia"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr ""
+"O comando Exibir Biblioteca exibe ou oculta a biblioteca de multimídia."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Mostrar Registro de &Mensagens"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Mostra/Oculta o registro de mensagens"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Registo de Mensagens mostra ou oculta o registo de "
+"mensagens."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas principal"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Principal mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas principal."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Progresso"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas progresso"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Progresso mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do "
+"arquivo atual é conhecido."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Volume"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas volume"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Volume mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas volume."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas C&ontraste"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas contraste"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Contraste mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas contraste. Este comando está disponível para arquivos de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Brilho"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas brilho"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Brilho mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas brilho. Este comando está disponível para arquivos de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas To&nalidade"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta barra de ferramentas tonalidade"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade mostra ou oculta a barra "
+"de ferramentas tonalidade. Este comando está disponível para arquivos de "
+"vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Saturação"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas saturação"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Saturação mostra ou oculta a barra de "
+"ferramentas saturação. Este comando está disponível para arquivos de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Abre a janela de atalhos de teclado do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Configurar Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar "
+"as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as ações e as teclas "
+"ou combinações de teclas correspondentes que as ativam. Se você alterar a "
+"configuração, tenha a certeza que não está duplicando um atalho existente e "
+"que também não está usando a tecla Shift para os seus atalhos, porque esta "
+"tecla tem uma função especial no KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:622
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de configuração da barra de ferramentas do KPlayer "
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"O comando Configurar Barra de Ferramentas abre um diálogo que o leva a ver e "
+"alterar as barras de ferramentas do Kplayer e controles ligados a eles."
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o "
+"programa, modificando vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de "
+"usuário e da interação com o MPlayer. Para mais informações, veja o capítulo "
+"da janela de Configuração e do micro-HOWTO de Configuração Avançada no "
+"manual do usuário."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Abre o manual de usuário do KPlayer "
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"O comando Manual do KPlayer abre e exibe o manual do usuário do KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Permite que você clique em qualquer parte do KPlayer para obter a sua "
+"descrição "
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"O comando O Que É Isto? muda o cursor do mouse para um ponto de interrogação "
+"e permite a você clicar e um elemento da interface do KPlayer para obter "
+"uma descrição rápida do seu objetivo e funcionalidade. "
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Abre a seção do manual sobre relatório de erros"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"O comando de relatório de erros abre a seção do manual do usuário do KPlayer "
+"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo todas as informações "
+"que podem ser relevantes para encontrar e corrigir o erro."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer "
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"O comando Sobre o KPlayer exibe algumas informações breves sobre o número de "
+"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Mostra informações sobre sua versão do TDE "
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr ""
+"O comando Sobre o TDE exibe algumas informações sobre a versão do TDE que "
+"você está executando. "
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Parado"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"A área de status da barra de statuz diz a você se houve erros na reprodução."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr ""
+"A área de status da barra de status exibe o estado atual do reprodutor."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"A área de progresso da barra de status exibe o progresso da reprodução e o "
+"tamanho total se for conhecido."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Executando"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Preenchimento do cache: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Gerando índice: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Transferindo arquivo: %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Ativa/desativa a visualização das legendas"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "O comando Nenhuma Legenda desativa a visualização de legendas."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Abre a janela de Propriedades do Arquivo"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do arquivo, que lhe "
+"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. "
+"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produzir "
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Lê o arquivo carregado no momento"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"O comando Reproduzir começa a ler o arquivo atual. Se o leitor estiver em "
+"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível "
+"quando é carregado um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&ar "
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pausa o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do arquivo atual. "
+"Este comando está disponível quando o leitor não está inativo."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar "
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Para o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Parar começa a reprodução do arquivo atual. Este comando está "
+"disponível quando o leitor não está inativo."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avançar"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Avança a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do arquivo atual. Este "
+"comando está disponível quando estiver reproduzindo um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Avançar Rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Avança a reprodução rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do arquivo "
+"atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Retroceder"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Recua a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do "
+"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Recuar Rapida&mente"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Recua rapidamente a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
+"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Voltar &para o Início"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Recua a reprodução para o início"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O Voltar ao Início recua a reprodução do arquivo atual para o seu início. "
+"Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Aumentar Volume "
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume "
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "O comando Aumentar Volume aumenta o volume de som. "
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuir Volume "
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume "
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "O comando Diminuir Volume diminui o volume de som. "
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Mudo "
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Liga/desliga o som "
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "O comando Mudo liga ou desliga o som."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "M&anter Proporção "
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de "
+"tamanho do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Mostra o progresso do reprodutor e permite procurar"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr "A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite procurar."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Muda o nível do volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"A barra de volume mostra o nível de volume atual e permite-lhe alterá-lo."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Exibe a barra deslizante de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume atual e "
+"permite alterá-lo."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Carregar as &Legendas..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Abre um arquivo de legendas "
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um arquivo "
+"e permite-lhe escolher um arquivo de legendas para usar com o arquivo ou URL "
+"atual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o "
+"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá "
+"recordar as legendas que escolher nas propriedades do arquivo atual. Este "
+"comando está disponível para os arquivos de vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "Tela &Cheia "
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Muda para o modo de tela cheia"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"O comando Tela Cheia muda para uma visualização do vídeo em tela cheia ou "
+"volta para o modo normal."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Aumenta o vídeo "
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho "
+"original do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Diminui o vídeo "
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho "
+"original do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Ampliação para 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do "
+"tamanho original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Ampliar para &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho "
+"original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "A&mpliação a 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do "
+"tamanho original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Ampliação a &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do "
+"tamanho original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Amp&liação a 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do "
+"tamanho original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Ampliação a &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do "
+"tamanho original do vídeo do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporções Originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporções originais ativa ou desativa a opção para "
+"manter as proporções de tamanho originais do arquivo atual."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Manter as Proporções A&tuais"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções atuais das dimensões do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporções Atuais ativa ou desativa a opção para manter "
+"as proporções de tamanho atuais."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 ativa ou desativa a opção de manter "
+"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 ativa ou desativa a opção de manter "
+"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Aume&ntar o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "&Diminuir o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Reduz o atraso do áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuir o C&ontraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Aumentar o &Contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuir o B&rilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Diminuir o brilho do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Aumentar o &Brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Aumenta o brilho de vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Dimin&uir a Matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Aumentar a Mati&z"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuir a S&aturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminui a saturação do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Aumentar a &Saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Aumenta a saturação do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Muda o nível de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste mostra o nível atual de contraste do vídeo e permite-"
+"lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Muda o nível de brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Brilho mostra o nível atual de brilho do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Muda o nível de tonalidade"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz mostra o nível atual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Muda o nível de saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturação mostra o nível atual de saturação do vídeo e permite-"
+"lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível atual de contraste do "
+"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Mostra a barra deslizante de brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível atual de brilho do vídeo e "
+"permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de tom"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível atual de tom ou matiz do vídeo "
+"e permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível atual de saturação do "
+"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Suave de Imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Suave de Imagens ativa a opção de eliminação suave de imagens. Se o "
+"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá "
+"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A "
+"opção suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, "
+"pelo que não deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de "
+"imagens poderá também ser definida na página Avançado de forma global na "
+"Configuração do KPlayer ou para um arquivo em particular nas Propriedades do "
+"Arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Forte de Imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Forte de Imagens ativa a opção de eliminação agressiva de imagens. "
+"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer "
+"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O "
+"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o "
+"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL "
+"individual nas Propriedades do Arquivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Desce as legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para &cima"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Sobe as legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Diminui o atraso das legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Aumenta o atraso das legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao "
+"vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Seleciona a trilha de vídeo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "O comando de vídeo %1 alterna para a trilha de vídeo selecionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Seleciona a faixa de áudio %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "O comando de áudio %1 alterna para a trilha de áudio selecionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Seleciona a faixa de legendas %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "O comando de legendas %1 alterna para a trilha de legenda selecionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Todos os arquivos\n"
+"*.avi *.AVI|Arquivos AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arquivos MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|Arquivos OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|Arquivos MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Carregar as Legendas"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens "
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecionar todos"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens do registro de mensagens "
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr ""
+"O comando Selecionar Tudo seleciona todas as mensagens do registro de "
+"mensagem. "
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr ""
+"Copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área de "
+"transferência"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"O comando copiar copia o texto selecionado no registro de mensagens para a "
+"área de transferência."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Limpar todas as mensagens do registro de mensagens"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registro de mensagem. "
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Agora Reproduzindo"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+msgid "Collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr "Buscas"
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Diretório Raiz"
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Diretório Home"
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Minha Lista de Reprodução"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 e %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 e mais %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+msgid "CD Device"
+msgstr "Dispositivo de CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Dispositivo de CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Dispositivo de DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+msgid "TV Device"
+msgstr "Dispositivo de TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Dispositivo de TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Dispositivo de DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de Vídeo"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD de dados"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD de dados"
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Disco em %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Disco de dados"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Reproduzir %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Carregar Disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "Re&produzir Disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "Re&produzir %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Adiciona um novo dispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "Adicionar Arquivos"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Adicionar URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Adicionar pasta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nome da lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"O campo de nome do diretório permite que você digite um nome para um novo "
+"diretório. O botão OK será habilitado quando você digitar um nome único e "
+"válido."
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"O campo Nome da Lista de Reprodução permite que você digite um nome para uma "
+"nova lista de reprodução. O botão OK será habilitado quando você digitar um "
+"nome único e válido."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "&Dispositivo..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Adiciona um novo dispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"O comando adicionar dispositivo permite que você adicione um novo "
+"dispositivo. Você precisará dar ao novo dispositivo um nome único e "
+"especificar o caminho para o dispositivo e seu tipo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Lista de Reprodução..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"O comando adicionar nova lista de reprodução permite que você adicione uma "
+"nova lista de reprodução. Você precisará dar um nome único para esta nova "
+"lista."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "P&asta..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Adiciona uma nova subpasta na pasta selecionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"O commando Adicionar pasta lhe permite adicionar uma nova subpasta na pasta "
+"selecionada. Você terá de indicar um nome único para a nova subpasta."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nome "
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Reproduz os ítens selecionados"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "O comando Reproduzir reproduz os ítems selecionados."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Reproduz o &Próximo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Reproduz os ítens selecionados após o ítem reproduzido atualmente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"O comando Próximo reproduz os ítens selecionados após terminar o ítem "
+"atualmente reproduzido."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Fila"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Põe na fila os ítens selecionados"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "O comando Fila põe os ítens selecionados em uma fila para reprodução."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Põe o &próximo na fila"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr ""
+"Põe em fila os ítens selecionados para reprodução após o ítem atualmente "
+"reproduzido"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"O comando Por Pŕoximo em Fila põe em fila os ítens selecionados para "
+"reprodução após terminar o ítem atualmente reproduzido."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Arquivos..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Adiciona os arquivos à pasta selecionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela normal para Abrir um Arquivo e "
+"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar no diretório "
+"selecionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Adiciona o URL à pasta selecionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando adicionar URL mostra o diálogo padrão de Abrir URL e permite que "
+"você digite ou cole uma URL para adicionar no diretório selecionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nova Lista de Reprodução..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Adiciona os ítens selecionados em uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar em Nova Lista de Reprodução pergunta por um novo nome de "
+"lista de reprodução e adiciona os ítens selecionados na nova lista."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Listas de Reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução raiz"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"O comando Prórixmo inicia a reprodução do próximo ítem da Lista de "
+"Reprodução atual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Coleção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Adiciona os ítens selecionados à coleção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear "
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Permite-lhe renomear o ítem selecionado"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual no editor "
+"da lista de reprodução, de modo a que possa mudar o nome do item. Este "
+"comando está disponível quando o editor da lista de reprodução está visível "
+"e não está vazio."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&iedades... "
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Abre a janela Propriedades para o ítem selecionado"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe "
+"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. "
+"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Seleciona todos os ítems na pasta atual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+#, fuzzy
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima "
+"no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o "
+"editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns "
+"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o "
+"botão esquerdo do rato pressionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+#, fuzzy
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para "
+"baixo no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando "
+"o editor da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns "
+"itens. Poderá também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o "
+"botão esquerdo do rato pressionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Re&mover "
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+#, fuzzy
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Abre a janela de relatório de erros "
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "&Regressivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Abri a pasta anterior"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Abre a próxima pasta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "&Acima"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+#, fuzzy
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho "
+"original do vídeo do arquivo actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Abre a pasta selecionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Para a Origem"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Abre a origem da pasta atual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+#, fuzzy
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho "
+"original do vídeo do arquivo actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimídia"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Oculta a coluna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Mostra a coluna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "O comando Ocultar %1 oculta a coluna."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "O comando Mostrar %1 mostra a coluna respectiva."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Biblioteca Multimídia"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, um reprodutor de mídia embutível para TDE baseado no MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Iniciar o &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Para a reprodução e inicia o KPlayer com o URL atual"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, "
+"coloca o arquivo ou URL multimídia na lista de reprodução e começa a "
+"reproduzi-lo. Recomenda-se sempre que você escolha este comando, dado que "
+"lhe dará uma melhor interface e mais opções para reproduzir o multimídia."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "Re&produzir..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Reproduz um arquivo existente"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"O comando Reproduzir exibe a janela padrão Abrir Arquivo e lhe permite "
+"escolher um ou mais arquivos para colocar na lista de reprodução e começar a "
+"reproduzir."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Reproduzir &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Reproduz um URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"O comando Reproduzir URL exibe a janela padrão URL e lhe permite escrever ou "
+"colar um URL para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir. O "
+"URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um arquivo "
+"local, um URL de um I/O Slave do TDE ou um URL especial para reproduzir a "
+"partir de vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de Vídeo, CD de Áudio, "
+"TV ou DVB."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Reproduz a lista %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Reproduzir a lista %1 inicia a reprodução da lista."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Reproduz %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+"Reproduzir %1 recente inicia a reprodução do ítem recentemente reproduzido."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Exibe os comandos e opções disponíveis para %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Submenu que mostra comandos e opções disponíveis para %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Reproduz o próximo ítem da lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"O comando Próximo inicia a reprodução do próximo ítem da lista de reprodução "
+"atual."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Ante&rior"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Reproduz o ítem anterior da lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"O comando Anterior inicia a reprodução do ítem anterior da lista de "
+"reprodução."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Mostra os ítens da lista de reprodução e permite-lhe selecionar um item para "
+"reproduzir"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"A caixa de rolagem com a lista de reprodução, no estado fechado, mostra o "
+"item atual da lista de reprodução. Você Poderá abrir a lista para ver todos "
+"os seus ítens e selecionar um diferente para carregar e reproduzir."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr ""
+"Ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista em ciclo "
+"sucessivo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Ciclo ativa ou desativa a opção para começar a reproduzir os ítens "
+"do início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último "
+"item."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Alea&tório"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Ative ou desative a opção para reproduzir os ítens por ordem aleatória"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"O comando Baralhar ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da "
+"lista de reprodução por uma ordem aleatória."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Adiciona arquivos à lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela padrão para Abrir um Arquivo e "
+"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de "
+"Reprodução e começar a reproduzí-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Adiciona um URL a lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar URL exibe a janela padrão para Abrir uma URL e permite a "
+"você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de Reprodução e "
+"começar a reproduzí-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Lista de Reprodução..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Salva a lista de repordução com um novo nome"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma "
+"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na "
+"lista %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Coleção"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Adiciona os ítems da lista de reprodução à coleção"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma "
+"nova lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Reproduzir Arquivos"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Reproduzir URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Coleção"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "tamanho %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "proporção %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho "
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexador"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec do vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec do áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo "
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Duração "
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Coleção"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Taxa de bits do vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros "
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Taxa de bits do áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Legendas Externas"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Transmissão dos EUA"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "US cable"
+msgstr "cabo dos EUA"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "Cabo HRC dos EUA"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Transmissão do Japão"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Cabo do Japão"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Ocidental"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa Oriental"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Título %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Canal %1"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propriedades Gerais"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Propriedades do Tamanho"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriedades do Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriedades do Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Propriedades da Legenda"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriedades Avançadas"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as propriedades do arquivo serão reinicializadas.\n"
+"\n"
+"Tem certeza?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Europa Oriental"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Europa Ocidental"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+#, fuzzy
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Europa Ocidental"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa Oriental"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Rússia"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "Cabo do Japão"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Preferências do KPlayer "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Configurações dos Controles "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo "
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configurações de Áudio "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Configurações de Legenda"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Progresso "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Volume "
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Contraste "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Brilho "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Tonalidade"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Configurações do Controle de Saturação "
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Barras deslizantes"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controle das Barras Deslizantes"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as opções de configuração serão reinicializadas.\n"
+"\n"
+"Tem certeza?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "arquivo "
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um arquivo que tenha "
+"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. "
+"Normalmente, ficará escondida ao ler um arquivo apenas de áudio."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, um reprodutor de mídia do TDE baseado no MPlayer"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Reproduzir os arquivos imediatamente (padrão)"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Enfileirar arquivos para reprodução "
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr ""
+"Reproduz os arquivos depois que a reprodução do arquivo atual finalize."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+"Põe os arquivos na fila para reprodução após o término da reprodução do "
+"arquivo atual"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Adiciona os arquivos em uma nova lista de reprodução"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Adiciona os arquivos na listagem de Listas de Reprodução"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Adicionar os arquivos à coleção multimídia"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Arquivo(s), diretório(s), ou URL(s)"
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Reprodutor"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Volume"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Progresso"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Argumentos adicionais de &linha de comando"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Opções adicionais a serem passadas ao MPlayer"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comando. Veja a "
+"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "definir como"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "anexar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores padrão"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores padrão "
+"definidos na Configuração do KPlayer. O padrão usa as opções da Configuração "
+"do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui definidas e o "
+"Adicionar acrescenta estas opções aos padrões."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplexador"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplexador usado para o arquivo ou fluxo"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá "
+"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida. Se o demuxer escolhido "
+"falhar um outro pode ser usado."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "&Perda de Quadros"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar quadros"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este arquivo, o MPlayer pode "
+"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O "
+"padrão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desativa "
+"a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o "
+"Forte elimina mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se "
+"selecionar uma opção de perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém "
+"a tecla Shift carregada, o KPlayer irá recordar essa escolha nesta "
+"propriedade para o arquivo carregado no momento."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "suave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "forte"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Cac&he"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu "
+"tamanho. O valor padrão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O "
+"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao "
+"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe "
+"atribuir um tamanho específico."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "definir o tamanho"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Construir novo índice"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O padrão "
+"usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice se o "
+"arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o "
+"Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "forçar"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Usar &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr ""
+"Escolhe se deseja usar um I/O Slave do TDE para reproduzir este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para reproduzir "
+"este arquivo. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas "
+"na Configuração do KPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Usar arquivo &temporário"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do "
+"TDE"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do "
+"TDE. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem "
+"efeito nos URLs passados diretamente ao MPlayer."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Compressão por hardware"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Escolhe se deve usar compressão de hardware e configura o tamanho e "
+"qualidade da imagem"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher usar ou não compressão de hardware e ajustar o "
+"tamanho e qualidade da imagem."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "tamanho completo"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "tamanho médio"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "tamanho pequeno"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&qualidade"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "&Faixa"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Faixa de áudio a reproduzir"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Opção para escolher a trilha de áudio a ser reproduzida."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "definir o ID"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Nível do volume de som para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este arquivo. O padrão "
+"usa o mesmo valor que para os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o "
+"volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem o "
+"volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta "
+"opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "adicionar"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "subtrair"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Atra&so"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "O Atraso do áudio em relação ao vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este "
+"arquivo. Por padrão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples "
+"de configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de "
+"Atraso do Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o "
+"KPlayer irá guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Atraso de áudio para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Cod&ec"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "O codec de áudio a ser usado para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será "
+"usado para este arquivo. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer, o "
+"Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "Taxa de &Bits"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Taxa de bits de áudio para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste arquivo."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Taxa de amostragem"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste arquivo."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "O modo de áudio a ser requisitado do dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Opção para escolher o modo de áudio a ser requisitado do dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "idioma 1"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "idioma 2"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Entrada"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "ID de entrada da placa de som"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Uma opção para especificar o ID de entrada da placa de áudio a ser usada "
+"para captura de áudio."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "m&odo imediato"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Escolher se o áudio vem ou não através de uma placa de som conectada à placa "
+"de TV."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Opção de escolher especificar de onde vem o áudio. Selecione esta opção se "
+"sua placa de TV está conectada com um cabo na plca de som. Quando esta opção "
+"não está selecionada, o áudio vem junto com o vídeo a partir de uma placa de "
+"TV."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Capturar"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "&dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "D&ispositivo "
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Nome descritivo para o dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Opção para dar um nome descritivo para o dispositivo. O nome será mostrado "
+"na biblioteca de multimídia e no menu."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Localização do nó do dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Localização do nó do dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "D&ispositivo "
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Opção que deixa escolher o tipo do dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "Canais"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Lista de canais disponíveis"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+"Opção para escolher os canais disponíveis de acordo com sua localização."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "Controla&dor"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Controlador a usar para entrada"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Opção para escolher o controlador a usar para a entrada. "
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "Arquivo de &Canais"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Caminho para o arquivo contendo a lista de canais disponíveis."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Uma opção para especificar o caminho para o arquivo contendo a lista de "
+"canais disponíveis."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Nome do arquivo ou fluxo"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá "
+"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Caminho ou &URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "URL remoto ou caminho de arquivo local"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do arquivo ou "
+"sequência."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo de dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Freqüência"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Freqüência do canal"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterara frequência usada para "
+"sintonizar no canal."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Comprimento"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "A quantidade de tempo total do arquivo ou transmissão"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do arquivo ou "
+"transmissão."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Escolha se este é um arquivo de uma lista de reprodução ou não"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se este é um arquivo da lista de reprodução ou não. "
+"O Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for mal-"
+"sucedida, o MPlayer não irá ler o arquivo e você terá, neste caso, de "
+"definir esta opção corretamente."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Canais"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Coleção"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&por "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "Tamanho &Original "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "definir o tamanho"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "&Mostrar tamanho"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "O tamanho ou aspecto inicial do vídeo"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá "
+"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do "
+"Vídeo Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-"
+"lhe indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita "
+"indicar uma proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se "
+"redimensionar a janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou "
+"proporção do menu Ver, enquanto mantém a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "definir proporção "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&por "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "Tela &Cheia"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Estado inicial da janela em modo tela cheia"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em modo tela cheia, numa "
+"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da "
+"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar "
+"para o ecrã completo, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, "
+"enquanto mantém a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Maximizado "
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Estado inicial da janela maximizado"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em tela cheia, numa "
+"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da "
+"janela para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar "
+"para a tela cheia, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto "
+"mantém a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Manter aspecto"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao redimensionar a janela"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho "
+"da janela do KPlayer. O padrão mantém a opção de manutenção do tamanho "
+"inalterada para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se "
+"clicar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do "
+"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Trilha de legenda a ser reproduzida"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Opção para escolher a trilha de legenda a ser reproduzida."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "externa"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Localização &externa"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Localização das legendas externas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar o URL remoto ou local das "
+"legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá guardar nesta "
+"propriedade as legendas que carregar com os comandos Carregar as Legendas ou "
+"Carregar o URL da Legenda no menu Arquivo."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "Tipo e&xterno"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Tipo de Legendas externas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Opção para especificar o tipo do arquivo externo de legenda. Normalmente "
+"você pode deixar o KPlayer determinar o tipo automaticamente. Uma exceção é "
+"quando você especifica um arquivo VobSub.sub no campo de caminho externo. "
+"Neste caso você deve selecionar a opção VobSub aqui."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Abre um arquivo de legendas "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Taxa de quadros "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Carregar a&utomaticamente "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+" Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este arquivo. O "
+"padrão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posição "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Posição vertical das legendas"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O padrão irá usar a "
+"mesma posição das legendas que existe para os outros arquivos. Uma forma "
+"simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os "
+"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém "
+"a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Atraso "
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "O atraso das legendas relativo ao vídeo"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por padrão, as "
+"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta "
+"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas "
+"no menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá "
+"gravar automaticamente as alterações nesta propriedade."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Coleção"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Trilha de Vídeo a ser reproduzida"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Opção para escolher a trilha de vídeo a ser reproduzida."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Contraste "
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Nível de contraste do vídeo para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este arquivo. O "
+"padrão usa o mesmo contraste que os outros arquivos, o Configurar Como "
+"ajusta o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou "
+"baixam o contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção "
+"se mover a barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift pressionada."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Bri&lho "
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Nível de brilho do vídeo para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este arquivo. O "
+"padrão usa o mesmo brilho que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o "
+"brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o "
+"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a "
+"barra de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "T&onalidade"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Tonalidade do vídeo para este arquivo "
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este arquivo. O "
+"padrão usa o mesmo tom ou matiz que os outros arquivos, o Configurar Como "
+"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam "
+"ou baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta "
+"opção se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift "
+"carregada."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Sat&uração "
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Nível de saturação do vídeo para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este arquivo. O "
+"padrão usa o mesmo saturação que os outros arquivos, o Configurar Como "
+"ajusta o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou "
+"baixam o saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção "
+"se mover a barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Codec de vídeo a usar para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo para este arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste arquivo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste arquivo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID de entrada da placa de vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Uma opção para especificar o ID da entrada da placa de vídeo a ser usada "
+"para captura de vídeo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Formato de saída a ser requisitado ao dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"Uma opção para especificar o formato de saída a ser requisitado do "
+"dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rma"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Normalização de vídeo a ser requisitada do dispositivo"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr ""
+"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do "
+"dispositivo."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Caminho do &executável "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Caminho para o executável do MPLayer "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou "
+"apenas um nome a procurar na variável de ambiente PATH atual."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. "
+"Veja a página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções "
+"possíveis. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL "
+"individual nas Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "&Demuxer preferido"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Demultiplexador preferido para tratar os formatos de arquivo"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+"Propriedade que mostra e permite que você mude o demultiplexador que deve "
+"ser usado para tratar os formatos de arquivo. Se o demuxer escolhido falhar "
+"em um arquivo particular, um outro pode ser usado."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer "
+"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O "
+"Nenhum desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o "
+"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a "
+"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL "
+"individual nas Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O "
+"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao "
+"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar "
+"um tamanho específico. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou "
+"URL individual nas Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim "
+"constrói um índice se o arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não "
+"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. "
+"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas "
+"Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Usar um arquivo temporário para reproduzir a partir do KIOSlave"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um arquivo temporário para ler a "
+"partir do I/O Slave do TDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs "
+"passados diretamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um "
+"arquivo ou URL individual nas Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Usar KIOSlave para "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs "
+"selecionados"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos "
+"de URLs selecionados. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou "
+"transmissão individual nas Propriedades dos arquivos."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
+"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual "
+"nas Propriedades dos arquivos."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do TDE para ler os URLs de "
+"FTP. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão "
+"individual nas Propriedades dos arquivos."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs do Samba"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do TDE para ler URLs do "
+"Samba. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão "
+"individual nas Propriedades dos arquivos."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ní&vel do OSD "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Escolha o que mostrar dentro da área de vídeo"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização na tela dentro "
+"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da "
+"área de vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "somente legendas"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "legendas, volume e posicionamento "
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr ""
+"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite "
+"escolher a que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são "
+"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS "
+"e o SDL não são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída "
+"de áudio com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais "
+"do que uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e "
+"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na "
+"página Avançado."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Má&ximo "
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de "
+"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "porcentagem "
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "&dispositivo"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "O codificador a usar para decodificar o áudio (recomenda-se o Auto)"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher "
+"o codificador a ser usado para decodificar o áudio. O Auto é a escolha "
+"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
+"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador "
+"em particular para um dado arquivo ou sequência transmitida, defina esta "
+"opção nas Propriedades do arquivo."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando "
+"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou "
+"os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mí&nimimo "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Má&ximo "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "O limite superior do brilho do vídeo"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do "
+"vídeo."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Quantidade de a&juste"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de "
+"teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova "
+"sessão do KPlayer"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada "
+"arquivo ou nova sessão do KPlayer."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&para "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "para &todos "
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sessão "
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo "
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar "
+"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de "
+"teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova "
+"sessão do KPlayer"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada "
+"arquivo ou nova sessão do KPlayer."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Recordar para o arquivo atual as alterações feitas com o Shift"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterações feitas ao manter pressionada a tecla Shift nas "
+"propriedades do arquivo para o arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter "
+"carregada a tecla Shift nas propriedades do arquivo para o arquivo atual. É "
+"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração "
+"das proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções "
+"indicadas (mas não assinaladas) abaixo."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada arquivo"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas "
+"propriedades do arquivo para o arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e "
+"ajustes feitos às opções que selecionar em baixo para o arquivo aberto de "
+"momento. As opções selecionadas serão registadas, mesmo que você não esteja "
+"pressionando Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre "
+"específicas do arquivo, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o "
+"atraso do áudio."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Mostrar o &tamanho"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela "
+"do KPlayer nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que "
+"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do arquivo "
+"atual. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o "
+"KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift "
+"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "&Mostrar Aspecto"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o aspecto de vídeo nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os "
+"comandos do menu Ver. Se esta opção estiver selecionada, o KPlayer irá "
+"recordar as proporções de tamanho nas propriedades do arquivo atual, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um "
+"comando de proporções de tamanho."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr "Recordar a opção de tela cheia nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual a opção de tela cheia que definir no menu Ver. Se esta "
+"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, "
+"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro "
+"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer "
+"recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e "
+"escolhe um comando de proporções de tamanho."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximizado "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o "
+"estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de "
+"maximização da janela."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Manter aspecto"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do "
+"arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta "
+"opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das "
+"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior "
+"quando for carregado outro arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer "
+"à mesma com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da "
+"janela enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de "
+"tamanho no menu Ver."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes de volume efetuados. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"os ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efetua esses ajustes."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Atraso &do áudio "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes do atraso do áudio efetuados. Se esta opção "
+"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o "
+"atraso do áudio enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes de contraste efetuados. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"os ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Brilho "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes de brilho efetuados. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"os ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes de tom ou matiz efetuados. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"os ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Sa&turação "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual os ajustes de saturação efetuados. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. "
+"Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
+"os ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&sição da legenda "
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição "
+"vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção "
+"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas "
+"propriedades do arquivo atual, repondo automaticamente a posição das "
+"legendas quando for carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver "
+"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a posição das "
+"legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift e altera a opção."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Atraso da &legenda"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas "
+"legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades "
+"do arquivo atual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for "
+"carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer "
+"à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém "
+"carregada a tecla Shift e altera a opção."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "&Perda de quadros"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do arquivo atual"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
+"do arquivo atual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver "
+"selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, "
+"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro "
+"arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer "
+"recorde a opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e "
+"escolhe esta opção no menu Reprodutor."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com "
+"o tamanho correto"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que "
+"a área de vídeo fique com o tamanho correto."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr ""
+"A largura mínima da área de vídeo ao começar a reproduzir um arquivo novo"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo "
+"deverá ter ao carregar e começar a ler um novo arquivo. O KPlayer irá usar o "
+"tamanho original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha "
+"pelo menos este tamanho."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "O número máximo de ítens nos menus da lista de reprodução"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"O número máximo de ítens nos menus da Lista de Reprodução e Adicionar na "
+"Lista de Reprodução"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de "
+"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar no menu de "
+"Arquivos Recentes. Se este número for excedido, os ítens mais antigos serão "
+"removidos."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Máximo de ítens &Recentes na biblioteca"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"O número máximo de ítens na Lista de Recentes na biblioteca de multimídia"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar na lista de "
+"Recentes na biblioteca de multimídia. Se este número for excedido, os ítens "
+"mais antigos serão removidos."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Limite de tamanho do cache das meta informações"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "O número máximo de ítens de que o KPlayer recorda as propriedades"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de ítens para os "
+"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista "
+"de reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos "
+"do 'cache'."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Permitir entradas d&uplicadas nas listas de reprodução"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr ""
+"Permite a adição de ítens que tenham o mesmo URL na lista de reprodução"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se permite adicionar ítens que tenham exatamente o "
+"mesmo URL na lista de reprodução. Os ítens duplicados terão o mesmo conjunto "
+"de propriedades de arquivos. Se esta opção não estiver selecionada e você "
+"colocar uma nova entrada com a mesma URL de uma entrada já existente na "
+"lista, a entrada mais antiga será removida."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Mo&strar se um arquivo não conseguir ser reproduzido"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler "
+"um arquivo"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se mostra no registro de mensagens se o KPlayer "
+"encontra algum erro ao tentar ler um arquivo, para que possa encontrar no "
+"fim do registro a razão do erro."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os "
+"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
+"atalhos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do "
+"KPlayer"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova "
+"sessão do KPlayer."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controle de Progresso e Posicionamento"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Quantidade de posicionamento &normal"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para "
+"a frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, "
+"seja em segundos ou como percentagem do tempo total do arquivo, se este for "
+"conhecido."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para Avançar/"
+"Recuar Rápido"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os "
+"comandos para Avançar/Recuar Rápido no menu Reprodutor, sendo em segundos ou "
+"como uma percentagem do tempo do arquivo, se for conhecido."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "O limite superior na saturação do vídeo"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao "
+"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou "
+"os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do "
+"KPlayer"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou "
+"nova sessão do KPlayer."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Tamanho &mínimo da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "O tamanho mínimo da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra "
+"deslizante. Ele afeta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Tamanho &preferido da barra"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras "
+"deslizantes. Afeta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
+"barras de ferramentas."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distância entre as &marcas da barra deslizante"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"A distância entre traços da barra da matiz, indicada como uma percentagem"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como "
+"sendo uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como "
+"sendo uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de "
+"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "Itália"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "definir o tamanho"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Abre um arquivo de legendas "
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de saturação, "
+"como uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantidade de ajuste da posição"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos "
+"Subir/Descer"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual "
+"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/"
+"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos Aumentar/"
+"Diminuir"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das "
+"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/"
+"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Posição vertical das legendas"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Carregar automaticamente legendas JS"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do "
+"dispositivo."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Carregar automaticamente as &legendas"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas selecionados abaixo"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas selecionados em "
+"baixo, procurando pelos arquivos de legendas que tenham o mesmo nome que o "
+"arquivo carregado de momento e a extensão correspondente."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para "
+"carregar automaticamente os arquivos de legendas. Se indicar várias "
+"extensões, separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou "
+"espaços. As extensões que indicar serão convertidas para minúsculas e "
+"maiúsculas ao procurar pelos arquivos. As legendas com capitalizações mistas "
+"não conseguem ser carregadas automaticamente no momento."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "Cont&rolador"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite "
+"escolher a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada "
+"depende da placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, "
+"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o "
+"XVideo, para oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, "
+"poderá tentar também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não "
+"conseguir que nenhuma destas funcione, poderá usar a saída para X11 como "
+"último recurso. As saídas de vídeo que abrem uma janela separada em vez de "
+"usar a área de vídeo do KPlayer não são recomendadas. O Auto irá deixar que "
+"o MPlayer escolha uma saída de vídeo com base na sua própria configuração. "
+"Se precisar de indicar mais do que uma saída separada por vírgulas, "
+"configure esta opção como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos "
+"Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. "
+"Deixe em branco para usar o dispositivo padrão."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "O codificador a usar para decodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o "
+"que será usado para decodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado "
+"que permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se "
+"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para "
+"um dado arquivo ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do "
+"Arquivo."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Sistema de Escala"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr ""
+"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o "
+"redimensionamento por software. Este processo consome uma quantidade "
+"considerável de recursos do sistema; portanto, a menos que tenha bastante "
+"recursos e o sistema por software lhe dê uma melhor qualidade de imagem, "
+"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
+"hardware."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "bilinear rápido "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilinear "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicúbico (boa qualidade) "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "experimental "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "vizinho mais próximo (má qualidade)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "área "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gaussiano"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos "
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "curva bi-cúbica"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Ativar o 'buffering' d&uplo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Ativa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
+"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em "
+"muitos dos casos."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Ativar a visualização dire&ta"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Ativa a visualização direta na saída de vídeo"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o método de visualização direta usado para a saída "
+"de vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também "
+"causar problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em "
+"conjunto com o 'buffering' duplo ou ao ler com legendas."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "O limite inferior no volume de som"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de "
+"som."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "O limite superior do volume de som"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado "
+"correspondentes."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do "
+"KPlayer"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova "
+"sessão do KPlayer."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "&Lista de Reprodução"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Reproduzir &Recente"
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osição"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Áudio"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Legendas"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteca"
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&Adicionar a"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colunas"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Lista de Reprodução"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Contraste"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Brilho"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Tons"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "Propr&iedades... "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Arquivos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Áudio "
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distância entre cada traço da barra deslizante do brilho, indicado como "
+#~ "percentagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para indicar a distância entre cada traço da barra deslizante "
+#~ "do brilho, indicado como percentagem da barra."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distância entre os traços da barra de contraste como uma percentagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de contraste "
+#~ "como uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distância entre os traços da barra de progresso, como uma percentagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para indicar a distância entre traços na barra de progresso, "
+#~ "indicada como uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distância entre os traços da barra de saturação, como uma percentagem"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas AQT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas AQT, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão AQT ou aqt."
+
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas ASS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas ASS, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão ASS ou ass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JS, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão JS ou js."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas JSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas JSS, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão JSS ou jss."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas RT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas RT, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão RT ou rt."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SMI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SMI, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão SMI ou smi."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SRT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SRT, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão SRT ou srt."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SSA, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão SSA ou ssa."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas SUB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas SUB, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão SUB ou sub."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas TXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas TXT, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão TXT ou txt."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas UTF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas UTF, procurando pelos "
+#~ "arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como "
+#~ "uma extensão UTF ou utf."
+
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Carregar automaticamente legendas VobSub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente as legendas VobSub, procurando "
+#~ "pelos arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem "
+#~ "como uma extensão IDX,idx,IFO ou ifo."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "&outro "
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega automaticamente os arquivos de legendas com as extensões "
+#~ "indicadas abaixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para carregar automaticamente os arquivos de legendas com as "
+#~ "extensões que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, "
+#~ "pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "A distância entre os traços da barra de volume, como uma percentagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma opção para indicar a distância entre as marcas dos traços da barra de "
+#~ "volume, como uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Adicionar Arquivos"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt "
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss "
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t "
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi "
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt "
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa "
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b "
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt "
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf "
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"
+
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista raiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na "
+#~ "lista raiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando Adicionar na Coleção adiciona os ítens da lista de reprodução "
+#~ "na coleção multimídia."
+
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Dispositivo"
+
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "&Localização"