diff options
author | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:40:20 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:40:20 +0900 |
commit | 69a7b2525bb99a82514598adcf62f304996eb047 (patch) | |
tree | 73847b85ddadb8c18c579c54201f1ac424b5f136 | |
parent | 88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6 (diff) | |
download | tde-i18n-69a7b2525bb99a82514598adcf62f304996eb047.tar.gz tde-i18n-69a7b2525bb99a82514598adcf62f304996eb047.zip |
Updated Ukrainian translations, part 9. This relates to bug 952.
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po | 233 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 2163 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po | 956 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksysguard.po | 2277 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po | 319 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po | 496 |
6 files changed, 3595 insertions, 2849 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po index 2a45c7daa9f..a8b25570139 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/klipper.po @@ -9,31 +9,24 @@ # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:07-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: configdialog.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштування" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" @@ -49,7 +42,8 @@ msgstr "Глобальні &скорочення" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "&Контекстне меню на позиції курсора миші" +msgstr "" +"&Контекстне меню на позиції курсора миші" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" @@ -61,19 +55,24 @@ msgstr "Вилучати пропуски при виконанні дій" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Деколи, вибраний текст має пропуски в кінці, які під час завантаження URL у " -"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання цього параметра вилучає пропуски на " -"початку та в кінці вибраного рядка (початковий текст у кишені при цьому не " +"Деколи, вибраний текст має пропуски в " +"кінці, які під час завантаження URL у " +"навігаторі спричиняють помилки. Вмикання " +"цього параметра вилучає пропуски на " +"початку та в кінці вибраного рядка " +"(початковий текст у кишені при цьому не " "змінюється)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Повторювати дії над елементом, вибраним з кишені" +msgstr "" +"&Повторювати дії над елементом, вибраним " +"з кишені" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -81,11 +80,14 @@ msgstr "Запо&бігати спорожненню кишені" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " -"програма виходить, здебільшого, кишеню буде очищено." +"Якщо цей параметр ввімкнено, кишеня " +"ніколи не буде порожньою. Інакше, якщо " +"програма виходить, здебільшого, кишеню " +"буде очищено." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -96,8 +98,9 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Цей параметр блокує запис вибору до історії кишені. Будуть записуватись тільки " -"явні зміни у кишені." +"Цей параметр блокує запис вибору до " +"історії кишені. Будуть записуватись " +"тільки явні зміни у кишені." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -105,25 +108,23 @@ msgstr "Поведінка кишені/вибору" #: configdialog.cpp:127 msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<qt>There are two different clipboard buffers " +"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and " +"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or " +"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting " +"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " +"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and " +"Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Існують два різні буфери кишені:" -"<br>" -"<br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється при натисканні Ctrl-C або натисканням " -"кнопки \"Копіювати\" у меню або пеналі." -"<br>" -"<br><b>Вибір</b>, який існує одразу після вибору будь-якого тексту. Єдиний шлях " -"доступитися до вибору - натиснути середню кнопку мишки." -"<br>" -"<br>Стосунки між кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" +"<qt>Існують два різні буфери " +"кишені:<br><br><b>Кишеня</b>, яка заповнюється " +"при натисканні Ctrl-C або натисканням " +"кнопки \"Копіювати\" у меню або " +"пеналі.<br><br><b>Вибір</b>, який існує одразу " +"після вибору будь-якого тексту. Єдиний " +"шлях доступитися до вибору - натиснути " +"середню кнопку мишки.<br><br>Стосунки між " +"кишенею та вибором можна налаштувати.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -131,11 +132,12 @@ msgstr "Си&нхронізувати зміст кишені та вибір" #: configdialog.cpp:141 msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in TDE 1.x and 2.x." +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same " +"way as in TDE 1.x and 2.x." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери будуть синхронізовані, і таким чином будуть " -"працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." +"Якщо цей параметр ввімкнено, буфери " +"будуть синхронізовані, і таким чином " +"будуть працювати так само, як в TDE 1.x та 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -143,12 +145,15 @@ msgstr "Відокремити кишеню та вибір" #: configdialog.cpp:148 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"При використанні цього параметра вибір буде встановлюватись тільки при " -"виділенні чогось, а кишеня буде встановлюватися тільки командою копіювання " -"(напр., під час виконання команди \"Копіювати\" в меню)." +"При використанні цього параметра вибір " +"буде встановлюватись тільки при " +"виділенні чогось, а кишеня буде " +"встановлюватися тільки командою " +"копіювання (напр., під час виконання " +"команди \"Копіювати\" в меню)." #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -177,11 +182,13 @@ msgstr "" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "Список ді&й (праве клацання додає/вилучає команди):" +msgstr "" +"Список ді&й (праве клацання додає/вилучає " +"команди):" #: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "Формальний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" +msgstr "Регулярний вираз (див. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" @@ -189,7 +196,9 @@ msgstr "Опис" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Вживати графічний редактор для редагування формальних виразів" +msgstr "" +"&Вживати графічний редактор для " +"редагування формальних виразів" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" @@ -202,10 +211,11 @@ msgstr "&Вилучити дію" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Клацніть на стовпчику вибраного елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " +"Клацніть на стовпчику вибраного " +"елемента, щоб його змінити. \"%s\" в команді " "буде замінено на зміст кишені." #: configdialog.cpp:307 @@ -222,7 +232,9 @@ msgstr "Вилучити команду" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Клацніть тут, щоб встановити команду для виконання" +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб встановити команду для " +"виконання" #: configdialog.cpp:344 msgid "<new command>" @@ -230,7 +242,9 @@ msgstr "<нова команда>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Клацніть тут, щоб встановити формальний вираз" +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб встановити формальний " +"вираз" #: configdialog.cpp:367 msgid "<new action>" @@ -247,22 +261,19 @@ msgstr "В&имкнути дії для вікон типу WM_CLASS" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper не повинен виконувати \"дії\". " -"Використовуйте " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>в терміналі, щоб знайти значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть на " -"вікні, яке ви хочете перевірити. Перший рядок виводу після знаку рівності - це " -"те, що ви повинні тут ввести.</qt>" +"<qt>Дає змогу вказувати вікна, у яких klipper " +"не повинен виконувати \"дії\". " +"Використовуйте <br> <br><center><b>xprop | grep " +"WM_CLASS</b></center> <br>в терміналі, щоб знайти " +"значення WM_CLASS для вікна. Потім, клацніть " +"на вікні, яке ви хочете перевірити. Перший " +"рядок виводу після знаку рівності - це те, " +"що ви повинні тут ввести.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -274,7 +285,8 @@ msgstr "Показувати контекстне меню Klipper" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Викликати дію над поточною кишенею вручну" +msgstr "" +"Викликати дію над поточною кишенею вручну" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" @@ -304,19 +316,24 @@ msgstr "&Очистити історію кишені" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Налаштувати Klipper..." -#: toplevel.cpp:225 +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "Ви&хід" + +#: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Утиліта кишені - Klipper" -#: toplevel.cpp:525 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше клацнувши правою кнопкою на піктограмі " +"Ви можете ввімкнути дії для URL пізніше " +"клацнувши правою кнопкою на піктограмі " "Klipper та вибравши \"Ввімкнути дії\"" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" @@ -324,51 +341,51 @@ msgstr "" "Чи повинен Klipper запускатись автоматично\n" "під час вашого входу в систему?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускати Klipper автоматично?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Start" msgstr "Запускати" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускати" -#: toplevel.cpp:647 +#: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" msgstr "Ввімкнути &дії" -#: toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:666 msgid "&Actions Enabled" msgstr "Дії &ввімкнено" -#: toplevel.cpp:1089 +#: toplevel.cpp:1101 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Утиліта історії кишені TDE" -#: toplevel.cpp:1093 +#: toplevel.cpp:1105 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" -#: toplevel.cpp:1100 +#: toplevel.cpp:1112 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: toplevel.cpp:1104 +#: toplevel.cpp:1116 msgid "Original Author" msgstr "Початковий автор" -#: toplevel.cpp:1108 +#: toplevel.cpp:1120 msgid "Contributor" msgstr "Внески" -#: toplevel.cpp:1112 +#: toplevel.cpp:1124 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Виправлення помилок та оптимізація" -#: toplevel.cpp:1116 +#: toplevel.cpp:1128 msgid "Maintainer" msgstr "Супроводжувач" @@ -376,14 +393,28 @@ msgstr "Супроводжувач" msgid " - Actions For: " msgstr " - дії для: " -#: urlgrabber.cpp:195 +#: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Вимкнути це вигулькне вікно" -#: urlgrabber.cpp:199 +#: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редагувати зміст..." -#: urlgrabber.cpp:262 +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Редагувати зміст" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index 5d9df265306..dda7fe4ab60 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -11,370 +11,385 @@ # I. Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Ад&реса" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Пенал адреси" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Пенал закладок" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "В&ікно" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде " +"відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст " +"цієї теки в поточному вікні." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домівка" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " -"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " -"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) " +"Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша " +"домівка у системі, символічне значення " +"цієї адреси це - \"тильда\" (~)." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Показувати підказки для файлів" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися " +"маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку " +"пересунуто на нього" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" +msgstr "" +"Показувати перегляд файлів у підказках" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " -"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись " +"попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли " +"мишку пересунуто на нього" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " -"на назві піктограми." +"При вмиканні цього параметра, файли можна " +"буде перейменовувати клацнувши прямо на " +"назві піктограми." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" +msgstr "" +"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що " +"обминає смітник" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." msgstr "" -"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " -"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " -"смітник\"." +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди " +"меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню " +"менеджера файлів. Ви завжди можете " +"вилучити файли тримаючи натиснуту " +"клавішу Shift та виконуючи команду " +"\"Пересунути в смітник\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Стандартний шрифт" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." +msgstr "" +"Це шрифт для відображення тексту у вікнах " +"Konqueror." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." +msgstr "" +"Запитувати підтвердження для вилучення " +"файла." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" +msgstr "" +"Запитувати підтвердження для " +"пересування в смітник" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " -"смітник, звідки його можна легко відновити." +"Цей параметр вказує чи запитувати на " +"підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко " +"відновити." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." +"Цей параметр вказує чи запитувати на " +"підтвердження при прямому вилученні " +"файла." + +#: rc.cpp:57 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ре&дагувати" + +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267 +msgid "&View" +msgstr "&Вигляд" + +#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282 +msgid "&Tools" +msgstr "&Інструменти" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207 +msgid "&Settings" +msgstr "&Параметри" + +#: rc.cpp:72 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Допомога" + +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал" + +#: rc.cpp:78 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#: rc.cpp:81 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#: rc.cpp:84 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "Р&озмір піктограм" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "Упоря&дковувати" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду піктограмами" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" +msgstr "" +"Додатковий пенал перегляду піктограмами" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Упорядковувати" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:183 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: rc.cpp:171 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Тека" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Закладка" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпортувати" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Експортувати" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Відображення подробиць" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 +#: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Пенал докладного перегляду списком" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" +msgstr "" +"Пенал перегляду з інформацією про зміст" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 +#: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду деревом" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Границі" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "URL за&старіє за" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Максимальна &кількість URL:" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Нетипові кольори для" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "адрес новіших ніж" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "адрес старіших ніж" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Докладні підказки" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" msgstr "" -"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" +"Показує кількість відвідань та дати " +"першого та останнього візиту на ряду з URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Очистити історію" +#: konq_extensionmanager.cc:43 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" + #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" @@ -401,8 +416,8 @@ msgstr "" "Діагностика:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" @@ -411,137 +426,157 @@ msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..." #: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror" +msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" msgstr "http://konqueror.kde.org" #: konq_factory.cc:225 +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity" + +#: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" +"розробник (планування, частини, JavaScript, " +"бібліотеки В/В) та супровід" -#: konq_factory.cc:226 +#: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "розробник (планування, частини)" -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" msgstr "розробник (планування)" -#: konq_factory.cc:228 +#: konq_factory.cc:229 msgid "developer" msgstr "розробник" -#: konq_factory.cc:229 +#: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" msgstr "розробник (вигляд списком)" -#: konq_factory.cc:230 +#: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" +msgstr "" +"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 +#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" -#: konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" +msgstr "" +"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " +"В/В)" -#: konq_factory.cc:237 +#: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" +msgstr "" +"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " +"В/В, тести на помилки)" -#: konq_factory.cc:243 +#: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)" -#: konq_factory.cc:244 +#: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "розробник (JavaScript)" -#: konq_factory.cc:245 +#: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" +msgstr "" +"розробник (підтримка аплетів Java та інших " +"вмонтованих об'єктів)" -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "розробник (бібліотеки В/В)" -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)" -#: konq_factory.cc:250 +#: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" +"розробник (підтримка менеджера безпеки " +"Java 2,\n" " та інші покращання у підтримці аплетів)" -#: konq_factory.cc:251 +#: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)" -#: konq_factory.cc:252 +#: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" -#: konq_factory.cc:253 +#: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" +msgstr "" +"розробник (бібліотека В/В, підтримка " +"автентифікації)" -#: konq_factory.cc:255 +#: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" msgstr "графіка/піктограми" -#: konq_factory.cc:256 +#: konq_factory.cc:257 msgid "kfm author" msgstr "автор kfm" -#: konq_factory.cc:257 +#: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "розробник (панель навігації)" -#: konq_factory.cc:258 +#: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "розробник (різне)" -#: konq_factory.cc:259 +#: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" -#: konq_frame.cc:85 +#: konq_frame.cc:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " -"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " -"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " -"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " -"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " -"емулятора термінала." - -#: konq_frame.cc:148 +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на " +"двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви " +"змінюєте каталог у одному перегляді, " +"інший, зв'язаний з першим, автоматично " +"змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, " +"наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим " +"переглядом, або, можливо, з відкритим " +"вікном емулятора термінала." + +#: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" msgstr "Закрити перегляд" -#: konq_frame.cc:229 +#: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" -#: konq_frame.cc:231 +#: konq_frame.cc:237 msgid "Stalled" msgstr "Пауза зв'язку" @@ -570,7 +605,9 @@ msgstr "Старт без основного вікна" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" +msgstr "" +"Попередньо завантажити для подальшого " +"використання" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -582,21 +619,24 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" +msgstr "" +"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або " +"inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " +"Для адрес (URL) які вказують на файли, " +"відкривати каталог з файлом та вибирати " "файл, замість прямого файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:495 +#: konq_mainwindow.cc:559 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -605,7 +645,7 @@ msgstr "" "Помилка в URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:500 +#: konq_mainwindow.cc:564 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -614,637 +654,723 @@ msgstr "" "Протокол не підтримується\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " -"вміє оброблювати такий тип файла." +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви " +"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє " +"оброблювати такий тип файла." -#: konq_mainwindow.cc:1414 +#: konq_mainwindow.cc:1477 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:1445 +#: konq_mainwindow.cc:1508 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." +msgstr "" +"Неможливо створити або знайти компонент, " +"перевірте вашу інсталяцію." -#: konq_mainwindow.cc:1721 +#: konq_mainwindow.cc:1784 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." -#: konq_mainwindow.cc:1759 +#: konq_mainwindow.cc:1822 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" -"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." +"Ця сторінка містить зміни, які не було " +"передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "Discard Changes?" msgstr "Відкинути зміни?" -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "&Discard Changes" msgstr "В&ідкинути зміни" -#: konq_mainwindow.cc:1865 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036 +msgid "" +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"Припинити завантаження документа<p>Всі " +"перенесення даних по мережі буде " +"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було " +"отримано." + +#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Зупинити завантаження документа" + +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026 +msgid "" +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." +msgstr "" +"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія " +"може бути потрібною, щоб поновити " +"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх " +"завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Перезавантажити поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:1956 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." +"Не вдається примусити працювати бічну " +"панель або вона взагалі не наявна." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показати бічну панель історії" -#: konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." +msgstr "" +"Не вдається знайти активний втулок " +"історії у бічній панелі." -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:2703 +#: konq_mainwindow.cc:2794 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Закриття перегляду призведе до втрати змін." +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2758 +#: konq_mainwindow.cc:2849 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2759 +#: konq_mainwindow.cc:2850 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрити ін&ші вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2773 +#: konq_mainwindow.cc:2864 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до " +"втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2806 +#: konq_mainwindow.cc:2897 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе " +"до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2878 +#: konq_mainwindow.cc:2969 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2888 +#: konq_mainwindow.cc:2979 msgid "Enter Target" msgstr "Введіть адресу призначення" -#: konq_mainwindow.cc:2897 +#: konq_mainwindow.cc:2988 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:2913 +#: konq_mainwindow.cc:3004 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:2923 +#: konq_mainwindow.cc:3014 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3705 +#: konq_mainwindow.cc:3798 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Ре&дагувати тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3708 +#: konq_mainwindow.cc:3801 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Здублювати вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3709 +#: konq_mainwindow.cc:3802 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Відіслати &посилання..." -#: konq_mainwindow.cc:3710 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "S&end File..." msgstr "В&ідіслати файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3713 +#: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: konq_mainwindow.cc:3715 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "&Open Location..." msgstr "Відкрити &адресу..." -#: konq_mainwindow.cc:3717 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Find File..." msgstr "&Знайти файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3722 +#: konq_mainwindow.cc:3815 msgid "&Use index.html" msgstr "По&чинати з index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3723 +#: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Зафіксувати на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3724 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "Lin&k View" msgstr "Вигл&яд з посиланнями" -#: konq_mainwindow.cc:3727 +#: konq_mainwindow.cc:3820 msgid "&Up" msgstr "В&гору" -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858 msgid "History" msgstr "Історія" -#: konq_mainwindow.cc:3750 +#: konq_mainwindow.cc:3843 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: konq_mainwindow.cc:3754 +#: konq_mainwindow.cc:3847 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3755 +#: konq_mainwindow.cc:3848 msgid "App&lications" msgstr "&Програми" -#: konq_mainwindow.cc:3756 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носії даних" -#: konq_mainwindow.cc:3757 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мережні теки" -#: konq_mainwindow.cc:3758 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Sett&ings" msgstr "Па&раметри" -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3761 +#: konq_mainwindow.cc:3854 msgid "Autostart" msgstr "Автостарт" -#: konq_mainwindow.cc:3762 +#: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "Most Often Visited" msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Записати профіль перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3770 +#: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" -#: konq_mainwindow.cc:3772 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Забути властивості теки" -#: konq_mainwindow.cc:3792 +#: konq_mainwindow.cc:3885 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Налаштування розширень..." -#: konq_mainwindow.cc:3793 +#: konq_mainwindow.cc:3886 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Налаштування перевірки правопису..." -#: konq_mainwindow.cc:3796 +#: konq_mainwindow.cc:3889 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" -#: konq_mainwindow.cc:3797 +#: konq_mainwindow.cc:3890 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84 msgid "&New Tab" msgstr "Н&ова вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "З&дублювати поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3800 +#: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Відокремити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3801 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрити активний вигляд" -#: konq_mainwindow.cc:3802 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3805 +#: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активізувати наступну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3899 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активізувати попередню вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3904 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активізувати вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Move Tab Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3815 +#: konq_mainwindow.cc:3908 msgid "Move Tab Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3911 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Скинути інформацію зневадження" -#: konq_mainwindow.cc:3821 +#: konq_mainwindow.cc:3914 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3822 +#: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Load &View Profile" msgstr "Завантажити профіль &перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62 +msgid "&Reload" +msgstr "&Перевантажити" + +#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3850 +#: konq_mainwindow.cc:3930 +msgid "&Reload/Stop" +msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити" + +#: konq_mainwindow.cc:3945 msgid "&Stop" msgstr "З&упинити" -#: konq_mainwindow.cc:3852 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" -#: konq_mainwindow.cc:3853 +#: konq_mainwindow.cc:3948 msgid "&Move to Trash" msgstr "Перес&унути в смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + +#: konq_mainwindow.cc:3954 msgid "Animated Logo" msgstr "Оживлений логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958 msgid "L&ocation: " msgstr "Адр&еса: " -#: konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." +msgstr "" +"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або " +"рядок для пошуку." -#: konq_mainwindow.cc:3874 +#: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3879 +#: konq_mainwindow.cc:3974 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." +msgstr "" +"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст " +"панелі адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3978 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3997 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:4001 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Вступне &слово до Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:3908 +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:3909 +#: konq_mainwindow.cc:4004 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." +msgstr "" +"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу " +"якої введено у панель адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is " +"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти до батьківської теки" -"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " -"кнопку, ви потрапите до - file:/home." +"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, " +"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при " +"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - " +"file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:3918 +#: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Введіть батьківську теку" -#: konq_mainwindow.cc:3920 +#: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" +msgstr "" +"Перейти на один крок назад в історії " +"навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3921 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" +msgstr "" +"Перейти на один крок назад в історії " +"навігації" -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:4018 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" +msgstr "" +"Перейти на один крок вперед в історії " +"навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3924 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" +msgstr "" +"Перейти на один крок вперед в історії " +"навігації" -#: konq_mainwindow.cc:3926 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Перейти до \"адреси домівки\"" -"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" -"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." +"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете " +"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у " +"розділі <b>Менеджер " +"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі " +"керування TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:3929 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Перевантажити поточний документ" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Перезавантажити поточний документ" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 +#: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." +"Перезавантажити всі документи у всіх " +"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб " +"поновити сторінки Тенет, які було змінено " +"з часу їх завантаження, і побачити ці " +"зміни." -#: konq_mainwindow.cc:3939 +#: konq_mainwindow.cc:4034 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." msgstr "" -"Припинити завантаження документа" -"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " -"який було отримано." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Зупинити завантаження документа" +"Перезавантажити всі документи у всіх " +"вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:3946 +#: konq_mainwindow.cc:4041 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" -"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " -"програмах." +"Вирізати вибраний текст або елементи та " +"перемістити їх у системну кишеню<p> Це " +"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у " +"Konqueror та інших TDE програмах." -#: konq_mainwindow.cc:3950 +#: konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" +msgstr "" +"Перенести вибраний текст або елемент(и) у " +"кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:3952 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." -"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " -"програмах." +"Скопіювати вибраний текст або елементи в " +"системну кишеню.<p>Це дозволить " +"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та " +"інших TDE програмах." -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" +msgstr "" +"Скопіювати вибраний текст або елементи у " +"кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:3958 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" -"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." +"Вставити попередньо вирізаний або " +"скопійований зміст кишені<p>Це також " +"працює для тексту вирізаного або " +"скопійованого з інших TDE програм." -#: konq_mainwindow.cc:3961 +#: konq_mainwindow.cc:4056 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставити зміст кишені" -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:4058 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Друкує поточний документ" -"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " -"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." -"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " -"створення PDF файлів з поточного документу." +"Друкує поточний документ<p>У діалоговому " +"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити " +"різні параметри друку, такі як кількість " +"копій та принтер, який " +"використовувати.<p>Це вікно, також, надає " +"доступ до спеціальних служб друку TDE, " +"таких як створення PDF файлів з поточного " +"документу." -#: konq_mainwindow.cc:3969 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "Print the current document" msgstr "Друкує поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:3975 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." +msgstr "" +"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, " +"якщо він існує." -#: konq_mainwindow.cc:3976 +#: konq_mainwindow.cc:4071 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " -"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " -"теки" +"У зафіксованому перегляді неможливо " +"змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб " +"переглядати багато файлів з однієї теки" -#: konq_mainwindow.cc:3977 +#: konq_mainwindow.cc:4072 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" -"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний " +"вигляд повторює зміни теки у інших " "зв'язаних виглядах." -#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: konq_mainwindow.cc:4096 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Відкрити теку у вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: konq_mainwindow.cc:4101 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: konq_mainwindow.cc:4102 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4175 +#: konq_mainwindow.cc:4271 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копіювати фа&йли..." -#: konq_mainwindow.cc:4176 +#: konq_mainwindow.cc:4272 msgid "M&ove Files..." msgstr "Пере&сунути файли..." -#: konq_mainwindow.cc:4180 +#: konq_mainwindow.cc:4276 msgid "Create Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: konq_mainwindow.cc:4334 +#: konq_mainwindow.cc:4430 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4674 +#: konq_mainwindow.cc:4771 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Відкрити у &цьому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4675 +#: konq_mainwindow.cc:4772 msgid "Open the document in current window" msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4678 +#: konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4688 +#: konq_mainwindow.cc:4785 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4689 +#: konq_mainwindow.cc:4786 msgid "Open the document in a new tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4929 +#: konq_mainwindow.cc:5029 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_mainwindow.cc:4986 +#: konq_mainwindow.cc:5086 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:5196 +#: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " +"вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: konq_mainwindow.cc:5200 +#: konq_mainwindow.cc:5299 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5232 +#: konq_mainwindow.cc:5331 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5250 +#: konq_mainwindow.cc:5349 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5342 +#: konq_mainwindow.cc:5441 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"Не вдається примусити працювати бічну " +"панель або вона взагалі не наявна. Новий " "запис неможливо додати." -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Web Sidebar" msgstr "Бічна панель Тенет" -#: konq_mainwindow.cc:5347 +#: konq_mainwindow.cc:5446 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" +msgstr "" +"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до " +"бічної панелі?" -#: konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5448 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" @@ -1276,17 +1402,23 @@ msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " -"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " -"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " -"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " -"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " -"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." +"Ця смужка містить список відкритих " +"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати " +"параметр, щоб у лівому кутку вкладки " +"замість піктограми веб-сайту показувати " +"кнопку закриття. Для навігації по " +"вкладках можна також використовувати " +"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - " +"це заголовок веб-сайту, що відкритий у " +"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він " +"не умістився у вкладці." #: konq_tabs.cc:89 msgid "&Reload Tab" @@ -1322,10 +1454,17 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " -"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " -"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " -"чогось в магазині). " +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, " +"отримана у результаті відсилання даних " +"форми на сервер. Якщо відіслати дані " +"форми ще раз, то будь яка дія, до якої " +"призвели дані форми, буде зроблена ще раз " +"(наприклад пошук або придбання чогось в " +"магазині). " + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" @@ -1336,7 +1475,8 @@ msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " +"вікні.\n" "Завантаження профілю перегляду закриє їх." #: konq_viewmgr.cc:1148 @@ -1348,16 +1488,20 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати " +"змін." #: konq_viewmgr.cc:1182 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати змін." +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати " +"змін." #: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show &Hidden Files" @@ -1365,11 +1509,15 @@ msgstr "Показати приховані &файли" #: iconview/konq_iconview.cc:215 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" +msgstr "" +"Перемикнути відображення прихованих " +"файлів" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" +msgstr "" +"Піктограми каталогів відображають їх " +"&зміст" #: iconview/konq_iconview.cc:220 msgid "&Preview" @@ -1433,11 +1581,15 @@ msgstr "&Інвертувати вибір" #: iconview/konq_iconview.cc:316 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" +msgstr "" +"Дозволяє робити вибір файлів або тек на " +"основі даної маски" #: iconview/konq_iconview.cc:317 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" +msgstr "" +"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на " +"основі даної маски" #: iconview/konq_iconview.cc:318 msgid "Selects all items" @@ -1463,7 +1615,9 @@ msgstr "Скасувати вибір файлів:" msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" -msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" +msgstr "" +"Ви не можете щось опускати у каталог, до " +"якого не маєте прав запису" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -1604,16 +1758,18 @@ msgstr "Показати URL" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Упорядкування без урахування регістру" +msgstr "" +"Упорядкування без урахування регістру" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " +"Потрібно відновити файл зі смітника " +"перед тим, як його можна буде " "використовувати." #: keditbookmarks/importers.h:108 @@ -1646,9 +1802,10 @@ msgstr "Крахи" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" +msgstr "" +"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -1730,7 +1887,8 @@ msgstr "Припинити &перевірки" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" +msgstr "" +"Припинити &оновлення улюблених піктограм" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." @@ -1742,7 +1900,9 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." +msgstr "" +"Імпортувати всі &аварійно завершені " +"сеанси, як закладки..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." @@ -1788,6 +1948,10 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок" msgid "Cut Items" msgstr "Вирізати елементи" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Створити нову теку закладок" @@ -1893,6 +2057,10 @@ msgid "My Bookmarks" msgstr "Мої закладки" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" @@ -1914,7 +2082,9 @@ msgstr "Закладки %1" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" +msgstr "" +"Імпортувати як нову підтеку чи замінити " +"всі поточні закладки?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" @@ -1924,6 +2094,10 @@ msgstr "Імпортувати %1" msgid "As New Folder" msgstr "Як нову теку" +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" @@ -1934,7 +2108,9 @@ msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" +msgstr "" +"Каталог для сканування за додатковими " +"закладками" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -1943,7 +2119,8 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" +"Об'єднує закладки встановлені іншими " +"програмами з закладками користувача" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" @@ -1977,6 +2154,10 @@ msgstr "Адреса" msgid "Folder" msgstr "Тека" +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожня тека" @@ -1987,11 +2168,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" +msgstr "" +"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x " +"або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" +msgstr "" +"Імпортувати закладки з формату Explorer's " +"Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -2003,15 +2188,21 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" +msgstr "" +"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x " +"або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" +msgstr "" +"Експортувати закладки в HTML файл, " +"відформатований для друку" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" +msgstr "" +"Експортувати закладки у формат Explorer's " +"Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -2019,11 +2210,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" +msgstr "" +"Відкрити у вказаній позиції у файлі " +"закладок" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" +msgstr "" +"Встановити заголовок, який легко " +"прочитати, наприклад \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -2035,13 +2230,14 @@ msgstr "Редагувати файл" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" -"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " -"читання." +"Вже працює інший зразок %1, ви справді " +"хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні " +"перегляди працюють тільки для читання." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" @@ -2073,11 +2269,15 @@ msgstr "Автор" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." +msgstr "" +"Дозволяється вказувати лише один " +"параметр --export." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." +msgstr "" +"Дозволяється вказувати лише один " +"параметр --import." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -2097,479 +2297,546 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b>" -"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " -"відображатися знову." +"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає " +"фільтри встановлені швидким пошуком, " +"тому всі закладки будуть відображатися " +"знову." -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "По&шук:" -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор " +"Тенет та універсальний переглядач " "документів." -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 msgid "Starting Points" msgstr "Початкові кроки" -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 msgid "Tips" msgstr "Підказки" -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 msgid "Specifications" msgstr "Специфікації" -#: about/konq_aboutpage.cc:125 +#: about/konq_aboutpage.cc:152 msgid "Your personal files" msgstr "Ваші особисті файли" -#: about/konq_aboutpage.cc:128 +#: about/konq_aboutpage.cc:155 msgid "Storage Media" msgstr "Носії даних" -#: about/konq_aboutpage.cc:129 +#: about/konq_aboutpage.cc:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "Диски та змінні носії" -#: about/konq_aboutpage.cc:132 +#: about/konq_aboutpage.cc:159 msgid "Network Folders" msgstr "Мережні теки" -#: about/konq_aboutpage.cc:133 +#: about/konq_aboutpage.cc:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "Спільні файли і теки" -#: about/konq_aboutpage.cc:137 +#: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" +msgstr "" +"Перегляд і відновлення вмісту смітника" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 +#: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:168 msgid "Installed programs" msgstr "Встановлені програми" -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "About Kubuntu" +msgstr "Про Kubuntu" -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Налаштування стільниці" +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:148 +#: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" -#: about/konq_aboutpage.cc:150 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" msgstr "Пошук в Тенетах" -#: about/konq_aboutpage.cc:185 +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " -"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " -"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." +"Konqueror спрощує керування і роботу з " +"файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна " +"використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель " +"та перегляд файлів." -#: about/konq_aboutpage.cc:189 +#: about/konq_aboutpage.cc:216 msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " "href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " +"the Bookmarks menu." msgstr "" -"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " -"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" -") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " -"закладок." +"Konqueror - це також і повно функціональний " +"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет " +"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) " +"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть " +"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок." -#: about/konq_aboutpage.cc:194 +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, " +"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> на пеналі. " -#: about/konq_aboutpage.cc:197 +#: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, " +"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." -#: about/konq_aboutpage.cc:199 +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." +msgstr "" +"Для більш детальної інформації про Konqueror " +"<a href=\"%1\">тут</a>." -#: about/konq_aboutpage.cc:201 +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a " +"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " +"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " +"\"Web Browsing\"." msgstr "" -"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " -"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " -"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " -"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " -"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви " +"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував " +"швидше, ви можете вимкнути цей " +"інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути " +"його знову вибравши параметр меню " +"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім " +"натиснувши Параметри -> Записати профіль " +"перегляду \"Навігація Тенет\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "Далі: Підказки та поради" -#: about/konq_aboutpage.cc:241 +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " -"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " -"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " -"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " -"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" -", Konqueror також впроваджує:" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати " +"стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені " +"стандарти такими організаціями, як W3 та " +"OASIS і включити додаткову підтримку інших " +"корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім " +"підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова " +"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror " +"також впроваджує:" -#: about/konq_aboutpage.cc:248 +#: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" msgstr "Навігація Тенет" -#: about/konq_aboutpage.cc:249 +#: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" msgstr "Підтримка стандартів" -#: about/konq_aboutpage.cc:250 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "Додаткові вимоги*" -#: about/konq_aboutpage.cc:251 +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" "<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " "(Level 1, частково Level 2) " -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 msgid "built-in" msgstr "вбудований" -#: about/konq_aboutpage.cc:254 +#: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, " +"частково CSS 2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:256 +#: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно " +"відповідає Javascript 1.5)" -#: about/konq_aboutpage.cc:257 +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" -"тут</A>." +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути " +"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>." -#: about/konq_aboutpage.cc:258 +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">here</A>." msgstr "" -"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " -"href=\\\"%1\\\">тут</a>." +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування " +"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>." -#: about/konq_aboutpage.cc:259 +#: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" +msgstr "" +"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" -#: about/konq_aboutpage.cc:260 +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A " +"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A " +"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A " +"HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#: about/konq_aboutpage.cc:262 +#: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." +msgstr "" +"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." -#: about/konq_aboutpage.cc:263 +#: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " +"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" "<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, тощо)" +"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, тощо)" -#: about/konq_aboutpage.cc:268 +#: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" -#: about/konq_aboutpage.cc:269 +#: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" +msgstr "" +"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною " +"до 168 біт" -#: about/konq_aboutpage.cc:270 +#: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" -#: about/konq_aboutpage.cc:271 +#: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" -#: about/konq_aboutpage.cc:273 +#: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Автозаповнення бланків" -#: about/konq_aboutpage.cc:275 +#: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" -#: about/konq_aboutpage.cc:276 +#: about/konq_aboutpage.cc:303 msgid "Feature" msgstr "Можливість" -#: about/konq_aboutpage.cc:278 +#: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" msgstr "Формати зображень" -#: about/konq_aboutpage.cc:279 +#: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "Протоколи перенесення" -#: about/konq_aboutpage.cc:280 +#: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:281 +#: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:309 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>" -#: about/konq_aboutpage.cc:283 +#: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" msgstr "Завершення URL" -#: about/konq_aboutpage.cc:284 +#: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" msgstr "Ручне" -#: about/konq_aboutpage.cc:285 +#: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" msgstr "Спливаюче" -#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(Коротке-) автоматичне" -#: about/konq_aboutpage.cc:288 +#: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових " +"кроків</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:337 +#: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Підказки та поради" -#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#: about/konq_aboutpage.cc:365 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " -"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " -"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " -"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" -"створювати власні</a> скорочення Тенет." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can " +"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are " +"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking " +"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a " +"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і " +"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна " +"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. " +"Існує багато визначених скорочень Тенет, " +"щоб значно спростити пошук програмного " +"забезпечення або окремих слів в " +"енциклопедії. Ви можете навіть <a " +"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення " +"Тенет." -#: about/konq_aboutpage.cc:343 +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " -"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі " +"інструментів призначена для збільшення " +"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." -#: about/konq_aboutpage.cc:345 +#: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" -"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " -"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." +"Коли ви хочете вставити нову адресу в " +"пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть " +"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> на пеналі." -#: about/konq_aboutpage.cc:349 +#: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " -"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " -"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." +"Щоб створити посилання на стільниці, яке " +"буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що " +"відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть " +"\"Створити посилання\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen " +"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " +"sessions." msgstr "" -"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. " +"Ця можливість дуже корисна для сеансів " "\"розмов\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:355 +#: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " -"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " -"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " -"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - " +"розділяючи вікно на дві частини (напр. " +"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений " +"перегляд Правий/Лівий), ви можете " +"примусити виглядати Konqueror так, як вам " +"потрібно. ви можете навіть завантажувати " +"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight " +"Commander) або створювати власні." -#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " -"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " -"майстра сторінки!)" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам " +"потрібна при перегляді сайтів, які " +"вимагають використовувати інший " +"навігатор (не забудьте відіслати скаргу " +"до майстра сторінки!)" -#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " -"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій " +"Бічній панелі надає змогу відстежити " +"сторінки, які ви недавно відвідали." -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" -"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"Для підвищення швидкості вашого " +"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " "href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." -#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." msgstr "" -"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " -"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Показати емулятор термінала." +"Досвідчені користувачі знайдуть " +"корисною можливість, яка дозволяє " +"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img " +"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор " +"термінала." -#: about/konq_aboutpage.cc:370 +#: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " -"допомогою скрипту." +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю " +"керувати Konqueror, за допомогою скрипту." -#: about/konq_aboutpage.cc:372 +#: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#: about/konq_aboutpage.cc:373 +#: about/konq_aboutpage.cc:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "Далі: Специфікації" -#: about/konq_aboutpage.cc:389 +#: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "Встановлені втулки" -#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" +msgstr "" +"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:391 +#: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: about/konq_aboutpage.cc:392 +#: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" +msgstr "" +"<td>Тип " +"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:498 +#: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у " +"профілі навігації Тенет?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "Швидший запуск?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" +msgstr "" +"Вибрати кодування на віддаленій стороні" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +msgid "Reload" +msgstr "Пе&ревантажити" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "Типово" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2581,7 +2848,9 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." +msgstr "" +"Виконання команд оболонки працює тільки " +"у локальних каталогах." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2589,118 +2858,127 @@ msgstr "Виконати команду оболонки" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" +msgstr "" +"Виконати команду оболонки в поточному " +"каталозі:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Вивід команди: \"%1\"" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "" +"Відкочування до типових системних " +"налаштувань" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Виберіть тип" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної " +"панелі та додасть типові системні " +"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо " +"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Виберіть тип:" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Вилучити елемент" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "О&чистити історію" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "За &назвою" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "За &датою" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Очистити історію?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Останній раз відвідано: %1" -"<br>Перший раз відвідано: %2" -"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "хвилин" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "днів" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку " +"<b>%1</b>?</qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" день\n" -" дні\n" -" днів" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"День\n" -"Дні\n" -"Днів" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі " +"навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою " +"з кнопок у панелі навігації та виберіть " +"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Хвилина\n" -"Хвилини\n" -"Хвилин" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Створити нову теку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912 msgid "Delete Folder" msgstr "Вилучити теку" @@ -2709,7 +2987,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" @@ -2718,7 +2996,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку " +"закладок\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -2726,7 +3005,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити " +"закладку\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -2741,140 +3021,136 @@ msgstr "Вилучення закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Властивості закладки" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "О&новити" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не вдається знайти батьківський елемент " +"%1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Створити нову теку..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962 msgid "New Folder" msgstr "Новий каталог" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " -"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "хвилин" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Додати новий" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Декілька переглядів" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете " +"налаштувати панель історії." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показувати закладки ліворуч" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показувати кнопку налаштування" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"День\n" +"Дні\n" +"Днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Закрити панель навігації" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Хвилина\n" +"Хвилини\n" +"Хвилин" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Цей елемент вже існує." +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистити історію?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Введіть URL:" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Вилучити елемент" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистити історію" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Властивості..." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Встановити назву" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "За &назвою" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Введіть назву:" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" -"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " -"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " -"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Налаштувати бічну панель" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Встановити назву..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Встановити URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Встановити піктограму..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Налаштувати панель навігації" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз " +"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: " +"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " хв" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " с" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" msgstr "Розширена бічна панель" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" - #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "Відкрити &посилання" @@ -2883,14 +3159,33 @@ msgstr "Відкрити &посилання" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" + +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "" +"Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +msgid " min" +msgstr " хв" + +msgid " sec" +msgstr " с" + msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po index 43ffdbc6c4e..b5420db0aa3 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konsole.po @@ -9,268 +9,270 @@ # Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:05-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Розмір: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Розмір: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +#: konsole.cpp:502 konsole_part.cpp:327 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Призупинити задачу" -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:503 konsole_part.cpp:328 msgid "&Continue Task" msgstr "&Продовжити задачу" -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:504 konsole_part.cpp:329 msgid "&Hangup" msgstr "&Повісити" -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:505 konsole_part.cpp:330 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Перервати задачу" -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:506 konsole_part.cpp:331 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Припинити задачу" -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:507 konsole_part.cpp:332 msgid "&Kill Task" msgstr "&Вбити задачу" -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:508 konsole_part.cpp:333 msgid "User Signal &1" msgstr "Сигнал користувача № &1" -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:509 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &2" msgstr "Сигнал користувача № &2" -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +#: konsole.cpp:520 konsole.cpp:740 konsole_part.cpp:470 msgid "&Send Signal" msgstr "&Надіслати сигнал" -#: konsole.cpp:581 +#: konsole.cpp:594 msgid "&Tab Bar" msgstr "Смужка &вкладок" -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:597 konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Hide" msgstr "С&ховати" -#: konsole.cpp:584 +#: konsole.cpp:597 msgid "&Top" msgstr "&Верх" -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:597 +msgid "&Bottom" +msgstr "До&низу" + +#: konsole.cpp:602 konsole_part.cpp:344 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Панель пр&окрутки" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Left" msgstr "Лі&воруч" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +#: konsole.cpp:618 konsole_part.cpp:354 msgid "&Bell" msgstr "&Гудок" -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +#: konsole.cpp:621 konsole_part.cpp:358 msgid "System &Bell" msgstr "Системний &дзвінок" -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:622 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Notification" msgstr "Системне &повідомлення" -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:360 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Видимий дзвінок" -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:361 msgid "N&one" msgstr "&Відсутній" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +#: konsole.cpp:629 konsole_part.cpp:365 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:366 msgid "&Enlarge Font" msgstr "З&більшити шрифт" -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:367 msgid "&Shrink Font" msgstr "З&меншити шрифт" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:368 msgid "Se&lect..." msgstr "&Вибрати..." -#: konsole.cpp:633 +#: konsole.cpp:646 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "В&становити растровий..." -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:372 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодування" -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +#: konsole.cpp:656 konsole_part.cpp:374 +msgid "Default" +msgstr "Типове" + +#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:385 msgid "&Keyboard" msgstr "&Клавіатура" -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +#: konsole.cpp:666 konsole_part.cpp:395 msgid "Sch&ema" msgstr "Сх&ема" -#: konsole.cpp:658 +#: konsole.cpp:671 msgid "S&ize" msgstr "Розм&ір" -#: konsole.cpp:661 +#: konsole.cpp:674 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&маленький)" -#: konsole.cpp:662 +#: konsole.cpp:675 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:663 +#: konsole.cpp:676 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:664 +#: konsole.cpp:677 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:665 +#: konsole.cpp:678 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:667 +#: konsole.cpp:680 msgid "&Custom..." msgstr "&Нетиповий..." -#: konsole.cpp:672 +#: konsole.cpp:685 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Історія..." -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +#: konsole.cpp:691 konsole_part.cpp:447 msgid "&Save as Default" msgstr "&Зберегти як типовий" -#: konsole.cpp:701 +#: konsole.cpp:714 msgid "&Tip of the Day" msgstr "П&орада дня" -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +#: konsole.cpp:728 konsole_part.cpp:456 msgid "Set Selection End" msgstr "Встановити кінець вибору" -#: konsole.cpp:726 +#: konsole.cpp:736 +msgid "&Open.." +msgstr "&Відкрити..." + +#: konsole.cpp:744 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Новий сеанс" -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:751 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: konsole.cpp:757 konsole_part.cpp:476 msgid "S&ettings" msgstr "П&араметри" -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +#: konsole.cpp:812 konsole.cpp:1094 msgid "&Detach Session" msgstr "В&ідокремити сеанс" -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +#: konsole.cpp:815 konsole.cpp:1098 msgid "&Rename Session..." msgstr "П&ерейменувати сеанс..." -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +#: konsole.cpp:819 konsole.cpp:1107 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Слідкувати за &діяльністю" -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#: konsole.cpp:821 konsole.cpp:1110 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "З&упинити слідкування за діяльністю" -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1112 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Слідкувати за &бездіяльністю" -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#: konsole.cpp:826 konsole.cpp:1115 msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Зу&пинити слідкування за бездіяльністю" +msgstr "" +"Зу&пинити слідкування за бездіяльністю" -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1117 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Відсилати &ввід до всіх сеансів" -#: konsole.cpp:816 +#: konsole.cpp:834 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Вибрати &колір вкладки..." -#: konsole.cpp:820 +#: konsole.cpp:838 msgid "Switch to Tab" msgstr "Перейти до вкладки" -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1137 konsole.cpp:1219 konsole.cpp:3016 msgid "C&lose Session" msgstr "&Закрити сеанс" -#: konsole.cpp:835 +#: konsole.cpp:853 msgid "Tab &Options" msgstr "Параметри в&кладок" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Текст та піктограми" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "Text &Only" msgstr "Тіл&ьки текст" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "&Icons Only" msgstr "Тільки &піктограми" -#: konsole.cpp:844 +#: konsole.cpp:862 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Динамічно &ховати" -#: konsole.cpp:849 +#: konsole.cpp:867 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Автоматично міняти розмір вкладок" -#: konsole.cpp:917 +#: konsole.cpp:935 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -278,276 +280,340 @@ msgstr "" "Клацніть для типового нового сеансу\n" "Клацніть та утримуйте для меню сеансів" -#: konsole.cpp:926 +#: konsole.cpp:944 msgid "Close the current session" msgstr "Закрити поточний сеанс" -#: konsole.cpp:1030 +#: konsole.cpp:1048 msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#: konsole.cpp:1036 +#: konsole.cpp:1049 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: konsole.cpp:1050 +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: konsole.cpp:1052 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: konsole.cpp:1054 msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: konsole.cpp:1046 +#: konsole.cpp:1056 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + +#: konsole.cpp:1060 konsole_part.cpp:460 +msgid "&Copy" +msgstr "&Копіювати" + +#: konsole.cpp:1062 konsole_part.cpp:464 +msgid "&Paste" +msgstr "&Вставити" + +#: konsole.cpp:1064 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставити вибір" -#: konsole.cpp:1049 +#: konsole.cpp:1067 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Очистити термінал" -#: konsole.cpp:1051 +#: konsole.cpp:1069 msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Виправити стан терміналу та очистити його" +msgstr "" +"&Виправити стан терміналу та очистити " +"його" -#: konsole.cpp:1053 +#: konsole.cpp:1071 msgid "&Find in History..." msgstr "&Шукати в історії..." -#: konsole.cpp:1061 +#: konsole.cpp:1075 +msgid "Find &Next" +msgstr "Знайти на&ступний" + +#: konsole.cpp:1079 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Знайти &попередній" -#: konsole.cpp:1065 +#: konsole.cpp:1083 msgid "S&ave History As..." msgstr "Зб&ерегти історію як..." -#: konsole.cpp:1069 +#: konsole.cpp:1087 msgid "Clear &History" msgstr "Очистити &історію" -#: konsole.cpp:1073 +#: konsole.cpp:1091 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Очистити всі &історії" -#: konsole.cpp:1084 +#: konsole.cpp:1102 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Відвантаження через&ZModem..." -#: konsole.cpp:1104 +#: konsole.cpp:1120 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Показати смужку &меню" + +#: konsole.cpp:1122 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Сховати смужку &меню" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1128 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Записати &профіль сеансів..." -#: konsole.cpp:1121 +#: konsole.cpp:1139 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Друкувати екран..." -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1140 +msgid "&Quit" +msgstr "Ви&хід" + +#: konsole.cpp:1144 msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" -#: konsole.cpp:1127 +#: konsole.cpp:1145 msgid "Activate Menu" msgstr "Активізувати меню" -#: konsole.cpp:1128 +#: konsole.cpp:1146 msgid "List Sessions" msgstr "Список сеансів" -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1148 msgid "&Move Session Left" msgstr "Пе&ресунути сеанс ліворуч" -#: konsole.cpp:1133 +#: konsole.cpp:1151 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Перес&унути сеанс праворуч" -#: konsole.cpp:1137 +#: konsole.cpp:1155 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Перейти до попереднього сеансу" -#: konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:1157 msgid "Go to Next Session" msgstr "Перейти до наступного сеансу" -#: konsole.cpp:1143 +#: konsole.cpp:1161 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Перемикнути до сеансу %1" -#: konsole.cpp:1146 +#: konsole.cpp:1164 msgid "Enlarge Font" msgstr "Збільшити шрифт" -#: konsole.cpp:1147 +#: konsole.cpp:1165 msgid "Shrink Font" msgstr "Зменшити шрифт" -#: konsole.cpp:1149 +#: konsole.cpp:1167 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Перемикнути двонаправленість" -#: konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:1214 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Існують відкриті сеанси (окрім поточного).\n" +"Існують відкриті сеанси (окрім " +"поточного).\n" "Якщо ви продовжите, їх буде закрито.\n" "\n" "Ви впевнені, що хочете вийти?" -#: konsole.cpp:1199 +#: konsole.cpp:1217 msgid "Really Quit?" msgstr "Дійсно вийти?" -#: konsole.cpp:1232 +#: konsole.cpp:1250 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Програма, що виконується у Konsole, не реагує на запити на закриття. Закрити " -"Konsole попри все?" +"Програма, що виконується у Konsole, не реагує " +"на запити на закриття. Закрити Konsole попри " +"все?" -#: konsole.cpp:1234 +#: konsole.cpp:1252 msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Програма не реагує на запити на закриття" +msgstr "" +"Програма не реагує на запити на закриття" -#: konsole.cpp:1417 +#: konsole.cpp:1435 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Запис конфігурації сеансів" -#: konsole.cpp:1418 +#: konsole.cpp:1436 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Введіть назву для конфігурації сеансів:" +msgstr "" +"Введіть назву для конфігурації сеансів:" -#: konsole.cpp:1809 +#: konsole.cpp:1833 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, що розповсюджуються разом з Konsole, " -"то, спочатку, їх потрібно встановити. Після встановлення, потрібно " -"перезапустити Konsole. Чи встановити вказані шрифти до fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 +"Якщо ви бажаєте вживати растрові шрифти, " +"що розповсюджуються разом з Konsole, то, " +"спочатку, їх потрібно встановити. Після " +"встановлення, потрібно перезапустити " +"Konsole. Чи встановити вказані шрифти до " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1835 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Встановити растрові шрифти?" -#: konsole.cpp:1812 +#: konsole.cpp:1836 msgid "&Install" msgstr "&Встановити" -#: konsole.cpp:1813 +#: konsole.cpp:1837 msgid "Do Not Install" msgstr "Не встановлювати" -#: konsole.cpp:1825 +#: konsole.cpp:1849 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Не вдається встановити %1 до fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1909 +#: konsole.cpp:1849 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: konsole.cpp:1933 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Щоб викликати меню користуйтеся правою кнопкою мишки" +msgstr "" +"Щоб викликати меню користуйтеся правою " +"кнопкою мишки" -#: konsole.cpp:2034 +#: konsole.cpp:2058 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or " +"Ctrl+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Ви вибрали одне чи декілька скорочення типу Ctrl+<клавіша>" -". В результаті чого ці комбінації більше не будуть передаватися командному " -"рядку чи програмі, яка викопується всередині Konsole. Це може призвести до " -"небажаних наслідків, які полягають у тому, що деякі функції прив'язані до цих " -"комбінацій у програмі, що виконується, будуть не доступними.\n" +"Ви вибрали одне чи декілька скорочення " +"типу Ctrl+<клавіша>. В результаті чого ці " +"комбінації більше не будуть передаватися " +"командному рядку чи програмі, яка " +"викопується всередині Konsole. Це може " +"призвести до небажаних наслідків, які " +"полягають у тому, що деякі функції " +"прив'язані до цих комбінацій у програмі, " +"що виконується, будуть не доступними.\n" "\n" -"Для уникнення таких конфліктів ви можете змінити ці скорочення на скорочення " -"типу Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n" +"Для уникнення таких конфліктів ви можете " +"змінити ці скорочення на скорочення типу " +"Alt+Ctrl+<клавіша> або Ctrl+Shift+<клавіша>.\n" "\n" -"На цей час призначені наступні скорочення типу Ctrl+<клавіша>:" +"На цей час призначені наступні " +"скорочення типу Ctrl+<клавіша>:" -#: konsole.cpp:2044 +#: konsole.cpp:2068 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Вибір клавіш скорочень" -#: konsole.cpp:2431 +#: konsole.cpp:2455 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 № %2" -#: konsole.cpp:2486 +#: konsole.cpp:2510 msgid "Session List" msgstr "Список сеансів" -#: konsole.cpp:2991 +#: konsole.cpp:3015 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете закрити поточний сеанс?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете закрити поточний " +"сеанс?" -#: konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:3016 msgid "Close Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття" -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +#: konsole.cpp:3397 konsole.cpp:3455 konsole.cpp:3476 msgid "New " msgstr "Новий " -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#: konsole.cpp:3441 konsole.cpp:3443 konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3461 msgid "New &Window" msgstr "Нове ві&кно" -#: konsole.cpp:3461 +#: konsole.cpp:3485 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Нова командна оболонка з закладок" -#: konsole.cpp:3464 +#: konsole.cpp:3488 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Командна оболонка з закладок" -#: konsole.cpp:3475 +#: konsole.cpp:3499 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen на %1" -#: konsole.cpp:3788 +#: konsole.cpp:3812 msgid "Rename Session" msgstr "Перейменувати сеанс" -#: konsole.cpp:3789 +#: konsole.cpp:3813 msgid "Session name:" msgstr "Назва сеансу:" -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +#: konsole.cpp:3848 konsole_part.cpp:981 msgid "History Configuration" msgstr "Конфігурація історії" -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +#: konsole.cpp:3856 konsole_part.cpp:989 msgid "&Enable" msgstr "&Ввімкнути" -#: konsole.cpp:3835 +#: konsole.cpp:3859 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Кількість рядків: " -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +#: konsole.cpp:3863 konsole_part.cpp:996 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Не обмежена" -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +#: konsole.cpp:3867 konsole_part.cpp:998 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Вс&тановити не обмежену" -#: konsole.cpp:4000 +#: konsole.cpp:3995 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4052 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -555,11 +621,11 @@ msgstr "" "Досягнуто кінець історії.\n" "Продовжити з початку?" -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +#: konsole.cpp:4053 konsole.cpp:4061 konsole.cpp:4070 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: konsole.cpp:4008 +#: konsole.cpp:4060 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -567,21 +633,19 @@ msgstr "" "Досягнуто початок історії.\n" "Продовжити з кінця?" -#: konsole.cpp:4017 +#: konsole.cpp:4069 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Рядок пошуку \"%1\" не знайдено." -#: konsole.cpp:4034 +#: konsole.cpp:4086 msgid "Save History" msgstr "Зберегти історію" -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Це не локальний файл.\n" +#: konsole.cpp:4092 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Це не локальний файл.\n" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -589,91 +653,99 @@ msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує.\n" "Перезаписати?" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "File Exists" msgstr "Файл вже існує" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" -#: konsole.cpp:4055 +#: konsole.cpp:4107 msgid "Unable to write to file." msgstr "Неможливо записати у файл." -#: konsole.cpp:4065 +#: konsole.cpp:4117 msgid "Could not save history." msgstr "Неможливо зберегти історію." -#: konsole.cpp:4076 +#: konsole.cpp:4128 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" -"<p>Поточний сеанс вже має активне перенесення файла за допомогою ZModem." +"<p>Поточний сеанс вже має активне " +"перенесення файла за допомогою ZModem." -#: konsole.cpp:4085 +#: konsole.cpp:4137 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не знайдено.\n" -"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" +"<p>Програм для роботи з протоколом ZModem не " +"знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" " +"або \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4092 +#: konsole.cpp:4144 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Виберіть файли для відвантаження" -#: konsole.cpp:4112 +#: konsole.cpp:4164 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem, але програм для " -"роботи з цим протоколом не знайдено.\n" -"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" або \"lrzsz\".\n" +"<p>Було виявлено спробу перенесення за " +"протоколом ZModem, але програм для роботи з " +"цим протоколом не знайдено.\n" +"<p>Можливо слід встановити пакунок \"rzsz\" " +"або \"lrzsz\".\n" -#: konsole.cpp:4119 +#: konsole.cpp:4171 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" -"Було виявлено спробу перенесення за протоколом ZModem.\n" -"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно покласти файл(и):" +"Було виявлено спробу перенесення за " +"протоколом ZModem.\n" +"Вкажіть, будь ласка, теку в яку потрібно " +"покласти файл(и):" -#: konsole.cpp:4122 +#: konsole.cpp:4174 msgid "&Download" msgstr "&Звантажити" -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +#: konsole.cpp:4175 konsole.cpp:4176 msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Почати звантаження файла у вказану теку." +msgstr "" +"Почати звантаження файла у вказану теку." -#: konsole.cpp:4140 +#: konsole.cpp:4192 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Друкувати %1" -#: konsole.cpp:4167 +#: konsole.cpp:4219 msgid "Size Configuration" msgstr "Конфігурація розміру" -#: konsole.cpp:4181 +#: konsole.cpp:4233 msgid "Number of columns:" msgstr "Кількість стовпчиків:" -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +#: konsole.cpp:4236 konsole_part.cpp:1003 msgid "Number of lines:" msgstr "Кількість ліній:" -#: konsole.cpp:4212 +#: konsole.cpp:4264 msgid "As ®ular expression" msgstr "Як &регулярний вираз" -#: konsole.cpp:4215 +#: konsole.cpp:4267 msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" @@ -745,24 +817,25 @@ msgstr "&Вживати налаштування Konsole" msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Закрити емулятор термінала" -#: konsole_part.cpp:919 +#: konsole_part.cpp:931 msgid "Word Connectors" msgstr "Розділювачі слів" -#: konsole_part.cpp:920 +#: konsole_part.cpp:932 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Символи, які не є цифрами або літерами, але рахуються частиною слова при " +"Символи, які не є цифрами або літерами, " +"але рахуються частиною слова при " "подвійному клацанні:" -#: kwrited.cpp:84 +#: kwrited.cpp:85 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" msgstr "KWrited - слухає на пристрої %1" -#: kwrited.cpp:117 +#: kwrited.cpp:118 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистити повідомлення" @@ -792,7 +865,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Не закривати Konsole після завершення виконання програми" +msgstr "" +"Не закривати Konsole після завершення " +"виконання програми" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" @@ -818,95 +893,95 @@ msgstr "Не показувати панель прокрутки" msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" msgstr "Не вживати Xft (згладжування)" -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Увімкнути експериментальну підтримку прозорості" - -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "Розмір термінала: стовпчиків x рядків" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" msgstr "Розмір термінала незмінний" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" msgstr "Запускати з вказаним типом сеансу" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:81 msgid "List available session types" msgstr "Перелічити наявні типи сеансів" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" msgstr "Встановити вказану розкладку" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" msgstr "Перелічити наявні файли .keytab" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" msgstr "Запускати з вказаним типом профілю" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" msgstr "Перелічити наявні профілі сеансів" -#: main.cpp:89 +#: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Встановити вказану схему або використовуйте файл" +msgstr "" +"Встановити вказану схему або " +"використовуйте файл" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:88 msgid "List available schemata" msgstr "Перелічити наявні схеми" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP Qt functions" msgstr "Ввімкнути розширені функції DCOP Qt" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" msgstr "Змінити робочий каталог на \"dir\"" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Замість командної оболонки виконувати \"команду\"" +msgstr "" +"Замість командної оболонки виконувати " +"\"команду\"" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Аргументи для \"команди\"" -#: main.cpp:171 +#: main.cpp:168 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" -#: main.cpp:172 +#: main.cpp:169 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "виправлення помилок та вдосконалення" -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 msgid "bug fixing" msgstr "виправлення помилок" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:183 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Підтримка історії і праці на Solaris" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:186 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "швидший запуск, виправлення помилок" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:189 msgid "decent marking" msgstr "покращений вибір" -#: main.cpp:195 +#: main.cpp:192 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -914,7 +989,7 @@ msgstr "" "технологія складових\n" "Пенал та назви сеансів" -#: main.cpp:199 +#: main.cpp:196 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -922,11 +997,11 @@ msgstr "" "технологія складових\n" "загальні удосконалення" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:200 msgid "transparency" msgstr "прозорість" -#: main.cpp:206 +#: main.cpp:203 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -934,43 +1009,49 @@ msgstr "" "більша частина запозичень main.C з kvt\n" "загальні покращання" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:207 msgid "schema and selection improvements" msgstr "схема та покращення вибору" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:210 msgid "SGI Port" msgstr "Порт SGI" -#: main.cpp:216 +#: main.cpp:213 msgid "FreeBSD port" msgstr "Порт FreeBSD" -#: main.cpp:230 +#: main.cpp:227 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" "Щира подяка багатьом іншим.\n" -"Список вгорі відображає тільки тих учасників,\n" +"Список вгорі відображає тільки тих " +"учасників,\n" "яких я зміг відстежити." -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +#: main.cpp:284 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "" "Не можна використовувати ОБИДВА -ls та -e.\n" -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +#: main.cpp:411 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" -"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, напр., 80x40\n" +"повинно бути --vt_sz <#стовпчиків>x<#рядків>, " +"напр., 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Оптимізув&ати для друку (чорний текст без зображень на тлі)" +msgstr "" +"Оптимізув&ати для друку (чорний текст без " +"зображень на тлі)" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" @@ -1009,13 +1090,13 @@ msgid "Green on Black" msgstr "Зелений на чорному" #: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Тьмяно-зелений" - -#: schemas.cpp:7 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Тьмяно-зелений з прозорим MC" +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint" +msgstr "Тьмяно-зелений" + #: schemas.cpp:8 msgid "Paper, Light" msgstr "Папір, світла" @@ -1029,36 +1110,36 @@ msgid "Linux Colors" msgstr "Кольори Linux" #: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Прозора консоль" +msgid "System Colors" +msgstr "Системні кольори" #: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Прозора для MC" - -#: schemas.cpp:13 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Прозора, темне тло" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas.cpp:13 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Прозора, світле тло" +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозора для MC" + #: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Білий на чорному" +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозора консоль" #: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Кольори xterm" +msgid "VIM Colors" +msgstr "Кольори VIM" #: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системні кольори" +msgid "White on Black" +msgstr "Білий на чорному" #: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Кольори VIM" +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Кольори xterm" #: schemas.cpp:19 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" @@ -1086,13 +1167,15 @@ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" #: session.cpp:137 msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." msgstr "" -"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). Скоріше за все, це пов'язано з " -"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. Для Konsole необхідно мати права на " -"читання та запис до PTY пристроїв." +"Konsole не може відкрити PTY (псевдотермінал). " +"Скоріше за все, це пов'язано з " +"неправильним налаштуванням PTY пристроїв. " +"Для Konsole необхідно мати права на читання " +"та запис до PTY пристроїв." #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" @@ -1120,7 +1203,9 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов зі станом %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено відбиток." +msgstr "" +"Сеанс \"%1\" вийшов з сигналом %2 та створено " +"відбиток." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." @@ -1134,12 +1219,25 @@ msgstr "Сеанс \"%1\" несподівано закінчився." msgid "ZModem Progress" msgstr "Поступ ZModem" +#: TEWidget.cpp:954 TEWidget.cpp:956 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Розмір: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:961 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Розмір: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2210 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + #: tips.cpp:3 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінити колір тексту вкладки клацнувши правою кнопкою мишки на " +"<p>...можна змінити колір тексту вкладки " +"клацнувши правою кнопкою мишки на " "вкладці?\n" #: tips.cpp:8 @@ -1147,45 +1245,48 @@ msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де " -"КОЛІР: 0-16,777,215)?\n" +"<p>...можна змінювати колір тексту вкладки " +"за допомогою коду \\e[28;КОЛІРt (де КОЛІР: " +"0-16,777,215)?\n" #: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" -"<p>...можна змінювати розмір Konsole за допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n" +"<p>...можна змінювати розмір Konsole за " +"допомогою коду \\e[8;РЯДКИ;СТОВПЧИКИt?\n" #: tips.cpp:18 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете відкривати нові стандартні сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" " -"в пеналі вкладок?\n" +"<p>...ви можете відкривати нові стандартні " +"сеанси, натиснувши кнопку \"Новий\" в " +"пеналі вкладок?\n" #: tips.cpp:23 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...при натисканні та утриманні кнопки \"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться " -"меню з сеансами, які можна вибрати?\n" +"<p>...при натисканні та утриманні кнопки " +"\"Новий\" в пеналі вкладок, з'явиться меню з " +"сеансами, які можна вибрати?\n" #: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" -"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить новий стандартний сеанс?\n" +"<p>...натискання клавіш Ctrl+Alt+N запустить " +"новий стандартний сеанс?\n" #: tips.cpp:33 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole вдержуючи клавішу Shift та " -"натискаючи\n" +"<p>...ви можете перемикати сеанси в Konsole " +"вдержуючи клавішу Shift та натискаючи\n" "клавіші \"Праворуч\" або \"Ліворуч\"?\n" #: tips.cpp:39 @@ -1195,50 +1296,60 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...ви можете наладнати термінал схожий на \"текстову консоль Linux\"? \n" -"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та панель прокрутки, виберіть шрифт " -"Linux\n" -"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у повноекранний режим. Також " -"можна\n" -"встановити автоматичне складання головної панелі TDE.\n" +"<p>...ви можете наладнати термінал схожий " +"на \"текстову консоль Linux\"? \n" +"<p>Сховайте смужку меню, пенал вкладок та " +"панель прокрутки, виберіть шрифт Linux\n" +"та схему \"Кольори Linux\" й перемкніть Konsole у " +"повноекранний режим. Також можна\n" +"встановити автоматичне складання " +"головної панелі TDE.\n" #: tips.cpp:47 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перейменовувати сеанси клацнувши правою кнопкою мишки\n" -"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? Зміни будуть відображені\n" -"у пеналі вкладок, що може допомогти краще запам'ятати зміст сеансу.\n" +"<p>...ви можете перейменовувати сеанси " +"клацнувши правою кнопкою мишки\n" +"та вибравши \"Перейменувати сеанс...\"? " +"Зміни будуть відображені\n" +"у пеналі вкладок, що може допомогти краще " +"запам'ятати зміст сеансу.\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі подвійним клацанням на його вкладці?\n" +"<p>...можна перейменовувати сеанс консолі " +"подвійним клацанням на його вкладці?\n" #: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете викликати меню клавішами Ctrl+Alt+M?\n" +"<p>...ви можете викликати меню клавішами " +"Ctrl+Alt+M?\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете перейменувати поточний сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n" +"<p>...ви можете перейменувати поточний " +"сеанс за допомогою клавіш Ctrl+Alt+S?\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...можна створити власні типи сеансів в редакторі сеансів,\n" -"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" +"<p>...можна створити власні типи сеансів в " +"редакторі сеансів,\n" +"який знаходиться в меню " +"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:75 msgid "" @@ -1246,58 +1357,67 @@ msgid "" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна створювати власні схеми кольорів у редакторі схем,\n" -"який знаходиться в меню \"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" +"<p>...можна створювати власні схеми " +"кольорів у редакторі схем,\n" +"який знаходиться в меню " +"\"Параметри->Налаштувати Konsole...\"?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:82 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи натиснутою середню кнопку мишки на " +"<p>...ви можете пересувати сеанси, тримаючи " +"натиснутою середню кнопку мишки на " "вкладці?\n" #: tips.cpp:88 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " +"Left/Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів через меню \"Вид->" -"Пересунути сеанс ліворуч/праворуч\"\n" -"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і натискаючи клавіші Ліворуч\n" +"<p>...можна змінити порядок вкладок сеансів " +"через меню \"Вид->Пересунути сеанс " +"ліворуч/праворуч\"\n" +"або вдержуючи клавіші Shift та Ctrl і " +"натискаючи клавіші Ліворуч\n" "або Праворуч?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:96 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" +"<p>...ви можете переглядати вивід програм " +"вдержуючи клавішу Shift\n" "на натискаючи клавіші \"Page Up\" або \"Page Down\"?\n" #: tips.cpp:102 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете порядково переглядати вивід програм вдержуючи клавішу Shift\n" -"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або \"Вниз\"?\n" +"<p>...ви можете порядково переглядати вивід " +"програм вдержуючи клавішу Shift\n" +"на натискаючи клавіші \"Вгору\" або " +"\"Вниз\"?\n" #: tips.cpp:108 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вставити зміст кишені вдержуючи клавішу Shift та\n" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені " +"вдержуючи клавішу Shift та\n" "натиснувши клавішу Insert?\n" #: tips.cpp:114 @@ -1305,8 +1425,8 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вставити зміст кишені X сервера вдержуючи клавіші Shift та " -"Ctrl\n" +"<p>...ви можете вставити зміст кишені X " +"сервера вдержуючи клавіші Shift та Ctrl\n" "і натиснувши клавішу Insert?\n" #: tips.cpp:120 @@ -1314,81 +1434,98 @@ msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при вставці кишені середньою кнопкою миша,\n" -"то після вставки змісту кишені буде вставлено символ повернення каретки?\n" +"<p>...якщо вдержувати клавішу Ctrl при " +"вставці кишені середньою кнопкою миша,\n" +"то після вставки змісту кишені буде " +"вставлено символ повернення каретки?\n" #: tips.cpp:126 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under " +"\"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...можна вимкнути підказки про розмір терміналу, у меню \"Параметри->" -"Налаштувати Konsole...\"?\n" +"<p>...можна вимкнути підказки про розмір " +"терміналу, у меню \"Параметри->Налаштувати " +"Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:131 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...для ігнорування кінця рядків при виборі тексту можна вдержувати клавішу " +"<p>...для ігнорування кінця рядків при " +"виборі тексту можна вдержувати клавішу " "Ctrl?\n" #: tips.cpp:136 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє вибір стовпчиків у Konsole?\n" +"<p>...натискання клавіш Ctrl та Alt дозволяє " +"вибір стовпчиків у Konsole?\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...якщо програма використовує праву кнопку мишки, то все одно\n" -"можна отримати вигулькне меню утримуючи клавішу Shift?\n" +"<p>...якщо програма використовує праву " +"кнопку мишки, то все одно\n" +"можна отримати вигулькне меню утримуючи " +"клавішу Shift?\n" #: tips.cpp:147 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...якщо програма використовує ліву кнопку мишки, то ви\n" -"все одно можете виділяти текст утримуючи клавішу Shift?\n" +"<p>...якщо програма використовує ліву " +"кнопку мишки, то ви\n" +"все одно можете виділяти текст утримуючи " +"клавішу Shift?\n" #: tips.cpp:153 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " +".\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати заголовок вікна як у поточного " -"каталогу?\n" -"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в файлі " -"~/.bashrc.\n" +"<p>...ви можете вказати Konsole встановлювати " +"заголовок вікна як у поточного каталогу?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в " +"файлі ~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " +".\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати Konsole показувати поточну теку в заголовку вікна?\n" -"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у файлі " -"~/.bashrc.\n" +"<p>...ви можете вказати Konsole показувати " +"поточну теку в заголовку вікна?\n" +"Для Bash, введіть 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' у " +"файлі ~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:165 msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати поточний каталог у запрошенні,\n" -"наприклад для Bash додайте команду 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у " -"файл ~/.bashrc, і тоді\n" -"Konsole зможе додавати його до закладок, а також, менеджер сеансів буде " +"<p>...ви можете вказати оболонці друкувати " +"поточний каталог у запрошенні,\n" +"наприклад для Bash додайте команду 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' у файл ~/.bashrc, і тоді\n" +"Konsole зможе додавати його до закладок, а " +"також, менеджер сеансів буде " "запам'ятовувати робочий каталог\n" "на системах відмінних від Linux?\n" @@ -1399,9 +1536,10 @@ msgid "" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...подвійне клацання вибере одне слово?\n" -"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після другого клацання,\n" -"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові слова при пересуванні " -"мишки.\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки " +"після другого клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту " +"додаткові слова при пересуванні мишки.\n" #: tips.cpp:180 msgid "" @@ -1410,35 +1548,40 @@ msgid "" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...потрійне клацання вибере одне слово?\n" -"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки після третього клацання,\n" -"то ви можете додавати до вибраного тексту додаткові рядки при пересуванні " -"мишки.\n" +"<p>А якщо ви не відпустили кнопку мишки " +"після третього клацання,\n" +"то ви можете додавати до вибраного тексту " +"додаткові рядки при пересуванні мишки.\n" #: tips.cpp:187 msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) у вікно Konsole, то з'явиться " -"меню,\n" -"де можна буде вибрати пересунути чи скопіювати цей файл у поточний каталог,\n" +"<p>...якщо перетягнути та кинути адресу (URL) " +"у вікно Konsole, то з'явиться меню,\n" +"де можна буде вибрати пересунути чи " +"скопіювати цей файл у поточний каталог,\n" "або вставити зміст адреси як текст.\n" -"<p>Це працює з будь якою адресою, яку підтримує TDE.\n" +"<p>Це працює з будь якою адресою, яку " +"підтримує TDE.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...у діалоговому вікні \"Параметри->Налаштувати скорочення...\" можна " -"призначити скорочення для дій\n" -"які не знаходяться у меню, наприклад активація меню, зміна шрифту та " +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...у діалоговому вікні " +"\"Параметри->Налаштувати скорочення...\" " +"можна призначити скорочення для дій\n" +"які не знаходяться у меню, наприклад " +"активація меню, зміна шрифту та " "перемикання сеансів?\n" #: tips.cpp:201 @@ -1447,10 +1590,27 @@ msgid "" "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на кнопку \"Новий\" в лівому кутку " -"смужки вкладок або в порожній смужці вкладок, покаже меню, в якому можна " -"встановити декілька параметрів вкладок?\n" +"<p>...що клацання правою кнопкою мишки на " +"кнопку \"Новий\" в лівому кутку смужки " +"вкладок або в порожній смужці вкладок, " +"покаже меню, в якому можна встановити " +"декілька параметрів вкладок?\n" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути експериментальну підтримку " +#~ "прозорості" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksysguard.po index d836bbca985..1a6cfcdcb21 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -8,832 +8,120 @@ # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:52-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Не вдається відкрити файл %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Файл %1 не містить правильного XML." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"Файл %1 не містить правильний опис аркуша, який повинен мати тип документа " -"\"KSysGuardWorkSheet\"." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "Файл %1 містить неправильний розмір аркуша." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Не вдається зберегти файл %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "Кишеня не містить правильного опису дисплея." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Не можливо з'єднатись з \"%1\"." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Виберіть тип дисплея" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "Реєстратор &сигналів" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Набір датчиків" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Діаграма" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "Р&еєстратор датчиків" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Повідомлення від %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Параметри таймера" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Вживати інтервал поновлення аркуша" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Інтервал поновлення:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " с" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Всі поля на аркуші будуть відновлюватися з цим інтервалом поновлення." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Під'єднати вузол" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Вузол:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Введіть назву вузла з яким потрібно з'єднатися." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Тип з'єднання" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при реєстрації на " -"віддаленому вузлі." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, щоб використовувати безпечну оболонку при вході на " -"віддаленому вузлі." +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Навігатор датчиків" -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Демон" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип датчика" -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" -"Виберіть це, якщо ви хочете під'єднатися до демона ksysguard, який чекає на " -"з'єднання на вузлі до якого ви хочете під'єднатися." +"Перекиньте датчики до вільних полів у " +"робочому просторі або до аплету в панелі." -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Нетипова команда" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +#: SensorBrowser.cc:88 msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб використовувати команду, яку введено нижче для " -"ksysguardd на віддаленому вузлі." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "Введіть тут номер порту на якому демон ksysguard чекає на з'єднання." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "напр., 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +"Навігатор датчиків показує приєднані " +"вузли та датчики на цих вузлах. Виберіть " +"та перетягніть ці датчики до вільних " +"місць на аркушах або до аплету в панелі. " +"На індикаторі, що з'явиться, будуть " +"відображатися значення цього датчика. " +"Деякі індикатори можуть відображати " +"значення багатьох датчиків. Щоб додати " +"датчик, просто перетягніть його на " +"індикатор." -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "" -"Введіть команду, яка запускає ksysguardd на вузлі, який ви хочете відстежувати." +"Перетягніть датчики до вільних полів на " +"аркуші." -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Глобальні параметри стилю" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Кольори відображення" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Перший колір:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Другий колір:" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Параметри списків" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Колір тривоги:" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Реєстрування" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:132 #, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Кольори датчиків" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Змінити колір..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Колір %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Завантаження ЦП" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Холостий хід" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Завантаження системи" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Завантаження nice" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Завантаження користувача" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Пам'ять" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Фізична пам'ять" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Пам'ять свопінгу" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Пам'ять кешу" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Пам'ять буферів" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Використана пам'ять" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Пам'ять програм" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Вільна пам'ять" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Кількість процесів" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Контролер процесів" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Диск" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Завантаження" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Всього звернень" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Звернень на читання" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Звернень на запис" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Зчитування даних" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Записування даних" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Вх. сторінок" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Вих. сторінок" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Перемикань контекстів" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Інтерфейси" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Отримано" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Відправлено" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Дані" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Стиснуті пакети" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Відкинуті пакети" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Переповнення FIFO" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Помилки кадрів" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Багатоадресні" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Пакети" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Носій" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Зіткнення" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Сокети" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Загальна кількість" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Таблиця" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Розширене керування живленням" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Теплова зона" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Температура" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Вентилятор" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Стан" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Батареї" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Заряд батареї" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Використання батареї" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Часу лишилось" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Перепини" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Середнє навантаження (1 хв)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Середнє навантаження (5 хв)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Середнє навантаження (15 хв)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Частота годинника" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Датчики обладнання" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Використання розділів диска" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Використане місце" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Вільне місце" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Рівень заповнення" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "Процесор%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Диск%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Вентилятор%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Температура%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Всього" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/с" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "кбайт" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "хв" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "МГц" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Цілочисловий" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Число з рухомою крапкою" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "З'єднання з %1 було втрачено." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "У з'єднанні з %1 відмовлено" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Не вдається знайти вузол %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Помилка зчитування з вузла %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Мережна помилка на вузлі %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Це - робочій простір. Він містить аркуші з датчиками. Вам потрібно створити " -"новий аркуш (меню Файл->Новий) перед тим, як додавати датчики." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Таблиця процесів" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Аркуш %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Аркуш \"%1\" містить незбережені дані.\n" -"Зберегти цей аркуш?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Файли сенсора" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Виберіть аркуш для завантаження" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Немає жодного аркуша, що можна було б зберегти." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Зберегти поточний аркуш як" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Немає жодного аркуша, який можна було б вилучити." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Не здається знайти файл ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Налаштування System Guard" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Кількість дисплеїв:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Співвідношення розмірів:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "працює" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "спить" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "очікує В/В" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "зомбі" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "зупинено" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "пейджінг" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "холостий" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Вилучити стовпчик" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Додати стовпчик" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Довідка по стовпчику" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Сховати стовпчик" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Показати стовпчик" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Вибрати всі процеси" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Зняти вибір всіх процесів" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Вибрати всі процеси-нащадки" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Зняти вибір всіх процесів-нащадків" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" +msgid "Timer Interval" +msgstr "Інтервал таймера" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Назва датчика" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Назва вузла" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Файл журналу" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Реєстратор" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "В&ластивості" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Вилучити дисплей" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Вилучити датчик" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Редагувати датчик..." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Надіслати сигнал" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Зуп&инити реєстрування" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Змінити пріоритет..." +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "За&пустити реєстрування" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107 +msgid "OK" msgstr "" -"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраного процесу?\n" -"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?\n" -"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n вибраним процесам?" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Надіслати" +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" @@ -843,16 +131,14 @@ msgstr "Редагувати параметри діаграм" msgid "Range" msgstr "Діапазон" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 rc.cpp:9 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Введіть тут заголовок дисплея." @@ -869,11 +155,13 @@ msgstr "Мінімальне значення:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." msgstr "" -"Введіть тут мінімальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, " -"застосовується автоматичне визначення діапазону." +"Введіть тут мінімальне значення для " +"відображення. Якщо обидва значення - 0, " +"застосовується автоматичне визначення " +"діапазону." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 @@ -883,20 +171,20 @@ msgstr "Максимальне значення:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." msgstr "" -"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення - 0, " -"застосовується автоматичне визначення діапазону." +"Введіть тут максимальне значення для " +"відображення. Якщо обидва значення - 0, " +"застосовується автоматичне визначення " +"діапазону." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Сигнали тривоги" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:90 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Сигнал для мінімального значення" @@ -906,32 +194,31 @@ msgstr "Сигнал для мінімального значення" msgid "Enable alarm" msgstr "Ввімкнути сигнал" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:96 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Ввімкнути тривогу за мінімальним значенням." +msgstr "" +"Ввімкнути тривогу за мінімальним " +"значенням." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:99 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Нижня межа:" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:78 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Сигнал для максимального значення" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:84 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Ввімкнути тривогу за максимальним значенням." +msgstr "" +"Ввімкнути тривогу за максимальним " +"значенням." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:87 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Верхня межа:" @@ -948,15 +235,29 @@ msgstr "Звичайний колір стовпчика:" msgid "Out-of-range color:" msgstr "Колір критичного значення:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:111 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" + #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." msgstr "" -"Це визначає розмір шрифту що використовується для друку заголовку нижче " -"стовпчиків. Стовпчики автоматично блокуються, якщо текст стає дуже великім, ми " -"радимо використовувати малий розмір шрифту." +"Це визначає розмір шрифту що " +"використовується для друку заголовку " +"нижче стовпчиків. Стовпчики автоматично " +"блокуються, якщо текст стає дуже великім, " +"ми радимо використовувати малий розмір " +"шрифту." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 @@ -994,12 +295,21 @@ msgstr "Редагувати..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб налаштувати заголовок." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для того, щоб " +"налаштувати заголовок." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:179 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:247 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Натисніть цю кнопку для того, щоб вилучити датчик." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для того, щоб " +"вилучити датчик." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" @@ -1009,6 +319,84 @@ msgstr "Надпис стовпчикової діаграми" msgid "Enter new label:" msgstr "Введіть новий надпис:" +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Змінити Nice для процесу" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Ви хочете змінити пріоритет\n" +"процесу %1. Хочу вас проінформувати, що " +"тільки привілейований користувач (root)\n" +"може зменшити значення \"nice\" процесу. " +"Менше\n" +"значення \"nice\" встановлює вищий " +"пріоритет.\n" +"\n" +"Введіть, будь ласка, бажане значення \"nice\":" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Киньте датчик сюди" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Це - вільне поле на аркуші. Перекиньте " +"датчик з \"Навігатора датчиків\" на це " +"місце. На індикаторі, що з'явиться після " +"цього, ви зможете спостерігати значення " +"датчика у часі." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Не можливо з'єднатись з \"%1\"." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Запустити &системний охоронець" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Задати період поновлення..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Продовжити" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Зупинити" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Це індикатор датчика. Щоб змінити " +"його параметри, клацніть та правою " +"кнопкою миша на відображенні та виберіть " +"<i>Властивості</i> у спливаючому меню. " +"Виберіть <i>Вилучити</i>, щоб вилучити " +"індикатор з аркуша.</p>%1</qt>" + #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Параметри графіка сигналів" @@ -1048,12 +436,15 @@ msgstr "Автовиявлення діапазону" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб діапазон відображення автоматично " -"змінювався, щоб пристосуватися до поточних значень датчика. Якщо ви не " -"увімкнете цей параметр, вам потрібно буде задати власний діапазон відображення." +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб діапазон відображення автоматично " +"змінювався, щоб пристосуватися до " +"поточних значень датчика. Якщо ви не " +"увімкнете цей параметр, вам потрібно буде " +"задати власний діапазон відображення." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" @@ -1078,8 +469,9 @@ msgstr "Вертикальні лінії" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути вертикальні лінії, якщо дисплей достатньо " -"великий." +"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути " +"вертикальні лінії, якщо дисплей " +"достатньо великий." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" @@ -1087,7 +479,9 @@ msgstr "Відстань:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Введіть тут відстань між вертикальними лініями." +msgstr "" +"Введіть тут відстань між вертикальними " +"лініями." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" @@ -1100,7 +494,8 @@ msgstr "Горизонтальні лінії" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути горизонтальні лінії, якщо дисплей " +"Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути " +"горизонтальні лінії, якщо дисплей " "достатньо великий." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 @@ -1109,10 +504,11 @@ msgstr "Кількість:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Введіть тут кількість горизонтальних ліній." +msgstr "" +"Введіть тут кількість горизонтальних " +"ліній." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1126,8 +522,9 @@ msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, щоб горизонтальні лінії були помічені значеннями, які " -"вони помічають." +"Відмітьте цей параметр, щоб " +"горизонтальні лінії були помічені " +"значеннями, які вони помічають." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" @@ -1138,12 +535,13 @@ msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" -"Введіть тут максимальне значення для відображення. Якщо обидва значення " -"встановлені в 0 застосовується автоматичне визначення." +"Введіть тут максимальне значення для " +"відображення. Якщо обидва значення " +"встановлені в 0 застосовується " +"автоматичне визначення." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" @@ -1166,7 +564,9 @@ msgstr "Встановити колір..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб налаштувати колір датчика на діаграмі." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб налаштувати " +"колір датчика на діаграмі." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" @@ -1176,138 +576,10 @@ msgstr "Пересунути вгору" msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Реєстратор" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Запустити &системний охоронець" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "В&ластивості" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Вилучити дисплей" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "&Задати період поновлення..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Продовжити" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "&Зупинити" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Це індикатор датчика. Щоб змінити його параметри, клацніть та правою кнопкою " -"миша на відображенні та виберіть <i>Властивості</i> у спливаючому меню. " -"Виберіть <i>Вилучити</i>, щоб вилучити індикатор з аркуша.</p>%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Реєстрування" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Інтервал таймера" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Назва датчика" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Назва вузла" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Файл журналу" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Вилучити датчик" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Редагувати датчик..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "Зуп&инити реєстрування" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "За&пустити реєстрування" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Колір тексту:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Параметри набору датчиків" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Параметри списків" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Змінити Nice для процесу" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Ви хочете змінити пріоритет\n" -"процесу %1. Хочу вас проінформувати, що тільки привілейований користувач " -"(root)\n" -"може зменшити значення \"nice\" процесу. Менше\n" -"значення \"nice\" встановлює вищий пріоритет.\n" -"\n" -"Введіть, будь ласка, бажане значення \"nice\":" - #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Параметри журналу датчиків" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Киньте датчик сюди" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Це - вільне поле на аркуші. Перекиньте датчик з \"Навігатора датчиків\" на це " -"місце. На індикаторі, що з'явиться після цього, ви зможете спостерігати " -"значення датчика у часі." - #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1338,6 +610,11 @@ msgstr "Корист%" msgid "System%" msgstr "Сист%" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" @@ -1398,7 +675,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ви дійсно хочете вбити %n вибраний процес?\n" "Ви дійсно хочете вбити %n вибрані процеси?\n" -"Ви дійсно хочете вбити %n вибраних процесів?" +"Ви дійсно хочете вбити %n вибраних " +"процесів?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" @@ -1415,12 +693,15 @@ msgstr "Не запитувати знов" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Виникла помилка при спробі вбити процес %1." +msgstr "" +"Виникла помилка при спробі вбити процес %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Недостатньо прав для того, щоб вбити процес %1." +msgstr "" +"Недостатньо прав для того, щоб вбити " +"процес %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 @@ -1434,109 +715,721 @@ msgstr "Неправильний сигнал." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Помилка при зміні пріоритету процесу %1." +msgstr "" +"Помилка при зміні пріоритету процесу %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Недостатньо прав для того, щоб змінити пріоритет процесу %1." +msgstr "" +"Недостатньо прав для того, щоб змінити " +"пріоритет процесу %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Неправильний аргумент." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Ввімкнути сигнал" +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Параметри набору датчиків" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "&Ввімкнути сигнал" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "працює" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Показувати &одиниці" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "спить" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Ввімкніть, щоб додати елемент до титулу дисплея." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "очікує В/В" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Звичайний колір:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомбі" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Колір цифр під час тривоги:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "зупинено" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Колір тексту:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "пейджінг" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Колір ґратки:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "холостий" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Параметри файлів журналів" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Вилучити стовпчик" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Вибрати шрифт..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Додати стовпчик" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Довідка по стовпчику" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Сховати стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Показати стовпчик" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Вибрати всі процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Зняти вибір всіх процесів" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Вибрати всі процеси-нащадки" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Зняти вибір всіх процесів-нащадків" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Надіслати сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Змінити пріоритет..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n " +"вибраного процесу?\n" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n " +"вибраним процесам?\n" +"Дійсно хочете надіслати сигнал %1 до %n " +"вибраним процесам?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Налаштування System Guard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Кількість дисплеїв:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Співвідношення розмірів:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Інтервал поновлення:" + +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Змінити" +msgid " sec" +msgstr " с" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "ЦП" +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:161 +msgid "CPU Load" +msgstr "Завантаження ЦП" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Холостий хід" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Завантаження системи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Завантаження nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Завантаження користувача" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:165 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Фізична пам'ять" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:167 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Пам'ять свопінгу" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Пам'ять кешу" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Пам'ять буферів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Використана пам'ять" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Пам'ять програм" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Вільна пам'ять" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Кількість процесів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Контролер процесів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Диск" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Завантаження" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Всього звернень" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Звернень на читання" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Звернень на запис" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Зчитування даних" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записування даних" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Вх. сторінок" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Вих. сторінок" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Перемикань контекстів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Інтерфейси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Отримано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Відправлено" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Стиснуті пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Відкинуті пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Переповнення FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Помилки кадрів" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Багатоадресні" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Носій" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Зіткнення" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Загальна кількість" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Розширене керування живленням" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Теплова зона" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилятор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Заряд батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Використання батареї" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Часу лишилось" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Перепини" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:163 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Середнє навантаження (1 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Середнє навантаження (5 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Середнє навантаження (15 хв)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Частота годинника" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Датчики обладнання" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Використання розділів диска" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Використане місце" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Вільне місце" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Рівень заповнення" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Процесор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилятор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кбайт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "хв" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Цілочисловий" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Число з рухомою крапкою" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "З'єднання з %1 було втрачено." + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Повідомлення від %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "У з'єднанні з %1 відмовлено" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Не вдається знайти вузол %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Помилка зчитування з вузла %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Мережна помилка на вузлі %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Параметри таймера" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Вживати інтервал поновлення аркуша" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Всі поля на аркуші будуть відновлюватися " +"з цим інтервалом поновлення." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобальні параметри стилю" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Кольори відображення" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Перший колір:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Другий колір:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Колір тривоги:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Кольори датчиків" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Змінити колір..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Колір %1" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Під'єднати вузол" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "" +"Введіть назву вузла з яким потрібно " +"з'єднатися." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип з'єднання" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Виберіть цей параметр, щоб " +"використовувати безпечну оболонку при " +"реєстрації на віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, щоб " +"використовувати безпечну оболонку при " +"вході на віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Демон" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Виберіть це, якщо ви хочете під'єднатися " +"до демона ksysguard, який чекає на з'єднання на " +"вузлі до якого ви хочете під'єднатися." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Нетипова команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб " +"використовувати команду, яку введено " +"нижче для ksysguardd на віддаленому вузлі." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Введіть тут номер порту на якому демон " +"ksysguard чекає на з'єднання." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "напр., 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Введіть команду, яка запускає ksysguardd на " +"вузлі, який ви хочете відстежувати." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Властивості аркуша" +#: WorkSheetSettings.cc:60 +msgid "Properties" +msgstr "В&ластивості" + #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Рядки:" @@ -1551,66 +1444,169 @@ msgstr "Введіть кількість рядків на аркуші." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Введіть тут кількість стовпчиків на аркуші." +msgstr "" +"Введіть тут кількість стовпчиків на " +"аркуші." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Введіть заголовок аркуша." +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Виберіть тип дисплея" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Реєстратор &сигналів" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Набір датчиків" + #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Танцюючі стрічки" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." msgstr "" -"Аплет KSysGuard не знає як відображати цей тип датчика. Виберіть, будь ласка, " -"інший датчик." +"Аплет KSysGuard не знає як відображати цей тип " +"датчика. Виберіть, будь ласка, інший " +"датчик." + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не вдається відкрити файл %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файл %1 не містить правильного XML." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" -"Файл %1 не містить правильного опису аплету, який повинен мати тип документа " +"Файл %1 не містить правильного опису " +"аплету, який повинен мати тип документа " "\"KSysGuardApplet\"." +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не вдається зберегти файл %1" + #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -msgstr "Перетягуйте датчики з Системного Охоронця TDE у цю комірку." +msgstr "" +"Перетягуйте датчики з Системного " +"Охоронця TDE у цю комірку." -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Навігатор датчиків" +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Параметри файлів журналів" -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Тип датчика" +#: rc.cpp:21 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Обрати шрифт..." + +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Змінити" + +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Перекиньте датчики до вільних полів у робочому просторі або до аплету в панелі." -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "&Прийняти" + +#: rc.cpp:45 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Колір ґратки:" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Показувати &одиниці" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" -"Навігатор датчиків показує приєднані вузли та датчики на цих вузлах. Виберіть " -"та перетягніть ці датчики до вільних місць на аркушах або до аплету в панелі. " -"На індикаторі, що з'явиться, будуть відображатися значення цього датчика. Деякі " -"індикатори можуть відображати значення багатьох датчиків. Щоб додати датчик, " -"просто перетягніть його на індикатор." +"Ввімкніть, щоб додати елемент до титулу " +"дисплея." -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Перетягніть датчики до вільних полів на аркуші." +#: rc.cpp:81 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&Ввімкнути сигнал" + +#: rc.cpp:93 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Ввімкнути сигнал" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Звичайний колір:" + +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Колір цифр під час тривоги:" + +#: rc.cpp:129 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: rc.cpp:169 +msgid "CPU" +msgstr "ЦП" + +#: rc.cpp:171 +msgid "Mem" +msgstr "Пам'ять" #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" @@ -1626,11 +1622,14 @@ msgstr "88888 процесів" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Пам'ять: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ" +msgstr "" +"Пам'ять: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Свопінг: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 КБ" +msgstr "" +"Свопінг: використано 8888888 КБ, вільно 8888888 " +"КБ" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." @@ -1674,7 +1673,9 @@ msgstr "Налаштувати &стиль..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Дійсно хочете відновити типові робочі аркуші?" +msgstr "" +"Дійсно хочете відновити типові робочі " +"аркуші?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" @@ -1684,6 +1685,10 @@ msgstr "Скинути всі аркуші" msgid "Reset" msgstr "Скинути" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Таблиця процесів" + #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" @@ -1708,11 +1713,14 @@ msgstr "Свопінг: використано %1 %2, вільно %3 %4" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Показувати тільки процеси локального вузла" +msgstr "" +"Показувати тільки процеси локального " +"вузла" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Додаткові файли аркушів для завантаження" +msgstr "" +"Додаткові файли аркушів для завантаження" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" @@ -1725,5 +1733,96 @@ msgid "" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Підтримка Solaris\n" -"Складові побудовані від (з дозволу) модуля\n" +"Складові побудовані від (з дозволу) " +"модуля\n" "sunos5, з утиліти \"top\", що написано William LeFebvre's." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файл %1 не містить правильний опис аркуша, " +"який повинен мати тип документа " +"\"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "" +"Файл %1 містить неправильний розмір " +"аркуша." + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "" +"Кишеня не містить правильного опису " +"дисплея." + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Діаграма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Р&еєстратор датчиків" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Це - робочій простір. Він містить аркуші з " +"датчиками. Вам потрібно створити новий " +"аркуш (меню Файл->Новий) перед тим, як " +"додавати датчики." + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Аркуш %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Аркуш \"%1\" містить незбережені дані.\n" +"Зберегти цей аркуш?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файли сенсора" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Виберіть аркуш для завантаження" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "" +"Немає жодного аркуша, що можна було б " +"зберегти." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Зберегти поточний аркуш як" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "" +"Немає жодного аркуша, який можна було б " +"вилучити." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не здається знайти файл ProcessTable.sgrd." + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po index 00fd10ab809..288aa180243 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tderandr.po @@ -5,145 +5,248 @@ # Andriy Rysin <[email protected]>, 2003, 2004. # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:28-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" +#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:465 tderandrtray.cpp:474 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Глобальні &скорочення" + +#: tderandrbindings.cpp:29 +msgid "Display Control" +msgstr "Керування Дисплеем" -#: tderandrmodule.cpp:82 +#: tderandrbindings.cpp:31 +msgid "Switch Displays" +msgstr "Перемикання Дисплеїв" + +#: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення зміни розміру та обертання екрану. " -"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш нової. Для використання цієї функції " -"потрібна підтримка сервером розширення зміни розміру та обертання екрану " -"(RANDR) щонайменше версії 1.1.</qt>" - -#: tderandrmodule.cpp:91 +"<qt>Ваш X сервер не підтримує розширення " +"зміни розміру та обертання екрану. " +"Поновіть сервер до версії 4.3 або більш " +"нової. Для використання цієї функції " +"потрібна підтримка сервером розширення " +"зміни розміру та обертання екрану (RANDR) " +"щонайменше версії 1.1.</qt>" + +#: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Параметри екрана:" -#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 +#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:211 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Екран %1" -#: tderandrmodule.cpp:100 +#: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." +"The screen whose settings you would like to change can be selected using " +"this drop-down list." msgstr "" -"У цьому списку потрібно вибрати екран, параметри якого ви бажаєте змінити." +"У цьому списку потрібно вибрати екран, " +"параметри якого ви бажаєте змінити." -#: tderandrmodule.cpp:109 +#: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Розмір екрана:" -#: tderandrmodule.cpp:111 +#: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." -msgstr "У цьому списку вказується розмір екрану (в пікселях)." +msgstr "" +"У цьому списку вказується розмір екрану " +"(в пікселях)." -#: tderandrmodule.cpp:117 +#: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота поновлення:" -#: tderandrmodule.cpp:119 +#: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "У цьому списку вказується частота поновлення для екрану." +msgstr "" +"У цьому списку вказується частота " +"поновлення для екрану." -#: tderandrmodule.cpp:123 +#: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Орієнтація (градусів проти годинникової стрілки)" +msgstr "" +"Орієнтація (градусів проти годинникової " +"стрілки)" -#: tderandrmodule.cpp:126 +#: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" -"Параметри, що розташовані в цій секції, дозволяють вказати, як повернуто екран." +"Параметри, що розташовані в цій секції, " +"дозволяють вказати, як повернуто екран." -#: tderandrmodule.cpp:128 +#: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Відновлювати параметри при старті TDE" -#: tderandrmodule.cpp:130 +#: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " +"when TDE starts." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, то конфігурацію параметрів розміру та орієнтації, " -"буде відновлено при запуску TDE." +"Коли цей параметр ввімкнено, то " +"конфігурацію параметрів розміру та " +"орієнтації, буде відновлено при запуску " +"TDE." -#: tderandrmodule.cpp:135 +#: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Дозволити аплету з змінювати параметри для запуску TDE" +msgstr "" +"Дозволити аплету з змінювати параметри " +"для запуску TDE" -#: tderandrmodule.cpp:137 +#: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " +"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені в аплеті будуть збережені, і при " -"наступному запуску TDE їх буде відновлено. А якщо ні, то зроблені зміни будуть " +"Якщо ввімкнено, то параметри встановлені " +"в аплеті будуть збережені, і при " +"наступному запуску TDE їх буде відновлено. " +"А якщо ні, то зроблені зміни будуть " "тимчасовими." -#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 +#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:362 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" -#: tderandrtray.cpp:45 +#: tderandrtray.cpp:59 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Зміна розміру та обертання екрану" -#: tderandrtray.cpp:69 +#: tderandrtray.cpp:101 +msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" +msgstr "Запускати KRandRTray автоматично при вашому вході?" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Запускати Автоматично" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускать" + +#: tderandrtray.cpp:197 msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Необхідне розширення X-сервера відсутнє" +msgstr "" +"Необхідне розширення X-сервера відсутнє" + +#: tderandrtray.cpp:226 +msgid "Color Profile" +msgstr "Профіль кольору" -#: tderandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Налаштувати дисплей..." +#: tderandrtray.cpp:237 +msgid "Global Configuation" +msgstr "Глобальна конфігурація" -#: tderandrtray.cpp:117 +#: tderandrtray.cpp:239 +msgid "Configure Color Profiles..." +msgstr "Налаштувати Профілі кольору..." + +#: tderandrtray.cpp:249 +msgid "Configure Shortcut Keys..." +msgstr "Налаштувати Скорочення клавіш..." + +#: tderandrtray.cpp:284 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Конфігурацію екрана було змінено" -#: tderandrtray.cpp:128 +#: tderandrtray.cpp:341 msgid "Screen Size" msgstr "Розмір екрана" -#: tderandrtray.cpp:181 +#: tderandrtray.cpp:376 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: tderandrtray.cpp:394 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота поновлення" -#: tderandrtray.cpp:251 +#: tderandrtray.cpp:468 msgid "Configure Display" msgstr "Налаштувати дисплей" +#: tderandrtray.cpp:477 +msgid "Configure Display Color Profiles" +msgstr "Налаштувати профілі кольору дисплею" + +#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +msgid "" +"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to " +"a display,<br>or the display configuration is not detectable" +msgstr "" +"<b>Неможливо активувати вихід %1</b><p>Це означає що вихід не підключено до дисплею, " +"<br>або конфігурація дисплея не може бути виявлена" + +#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +msgid "Output Unavailable" +msgstr "Вихід недійсний" + +#: tderandrtray.cpp:697 +msgid "Output Port" +msgstr "Вихідний Порт" + +#: tderandrtray.cpp:713 +msgid "%1 (Active)" +msgstr "%1 (Активний)" + +#: tderandrtray.cpp:736 +msgid "%1 (Connected, Inactive)" +msgstr "%1 (Підключений, Неактивний)" + +#: tderandrtray.cpp:759 +msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" +msgstr "%1 (Роз'єднаний, Неактивний)" + +#: tderandrtray.cpp:766 +msgid "Next available output" +msgstr "Наступний наявний вихід" + +#: tderandrtray.cpp:841 +msgid "" +"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must " +"keep at least one display output active at all times!" +msgstr "" +"<b>Ви намагаєтеся деактивувати єдиний активний вихід</b><p>Ви повинні зберігати " +"що найменш один вихід дисплею активним весь час!" + +#: tderandrtray.cpp:841 +msgid "Invalid Operation Requested" +msgstr "Запитано некоректну операцію" + #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" @@ -156,7 +259,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "Програма автоматично запускається при запуску TDE" +msgstr "" +"Програма автоматично запускається при " +"запуску TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" @@ -164,39 +269,55 @@ msgstr "Зміна розміру та обертання" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Програма для системного лотка, яка змінює розмір та обертає екран" +msgstr "" +"Програма для системного лотка, яка змінює " +"розмір та обертає екран" #: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Розробник та супроводжувач" #: main.cpp:40 +msgid "Original developer and maintainer" +msgstr "Оригінальний розробник та супроводжувач" + +#: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Численні виправлення" -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Підтвердити зміну параметрів дисплею" +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Прийняти конфігурацію" +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "" +"Підтвердити зміну параметрів дисплею" -#: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Повернутися до попередньої конфігурації" +msgstr "" +"&Повернутися до попередньої конфігурації" -#: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" -"Орієнтація та розмір екрана було змінено згідно до вказаних параметрів. " -"Вкажіть, будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи ні. Через 15 секунд попередню " -"конфігурацію екрану буде відновлено." +"Орієнтація та розмір екрана було змінено " +"згідно до вказаних параметрів. Вкажіть, " +"будь ласка, зберегти цю конфігурацію чи " +"ні. Через 15 секунд попередню конфігурацію " +"екрану буде відновлено." -#: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" @@ -206,7 +327,6 @@ msgstr "" "Роздільна здатність: %1 x %2\n" "Орієнтація: %3" -#: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" @@ -218,75 +338,64 @@ msgstr "" "Орієнтація: %3\n" "Частота поновлення: %4" -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Ліворуч (90 градусів)" -#: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Догори ногами (180 градусів)" -#: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Праворуч (270 градусів)" -#: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Віддзеркалити вертикально" -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Невідома орієнтація" -#: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 90 градусів проти годинникової стрілки" +msgstr "" +"Повернуто на 90 градусів проти " +"годинникової стрілки" -#: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 180 градусів проти годинникової стрілки" +msgstr "" +"Повернуто на 180 градусів проти " +"годинникової стрілки" -#: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 270 градусів проти годинникової стрілки" +msgstr "" +"Повернуто на 270 градусів проти " +"годинникової стрілки" -#: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Віддзеркалено горизонтально та вертикально" +msgstr "" +"Віддзеркалено горизонтально та " +"вертикально" -#: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "віддзеркалено горизонтально та вертикально" +msgstr "" +"віддзеркалено горизонтально та " +"вертикально" -#: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Віддзеркалено горизонтально" -#: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "віддзеркалено горизонтально" -#: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Віддзеркалено вертикально" -#: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "віддзеркалено вертикально" -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "невідома орієнтація" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po index a0d548b1c9f..5dedbd59781 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -1,124 +1,75 @@ # translation of twin_clients.po to +# Translation of twin_clients.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005. # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. # Andriy Rysin <[email protected]>, 2007. -# Translation of twin_clients.po to Ukrainian +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:11-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &титулу" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " -"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Малювати держак &зміни розміру" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде \"держак\" у правому нижньому куті вікон. " -"Інакше його не буде." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Параметри дій" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Нічого не робити" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Мінімізувати вікно" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Згорнути вікно" +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Встановлює тему поведінки вікон" -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Шлях до конфігураційного файла теми" -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Можна назначити дію для подвійного клацання на кнопці меню. Не встановлюйте " -"нічого, якщо вагаєтесь." +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMТема</b></center>" -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Не на всіх стільницях" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "На всіх стільницях" +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Липкий" -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 +#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Розгорнути" +#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Згорнути" +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Не липкий" -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Змінити розмір" +#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1439 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>" +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластик" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" @@ -133,19 +84,22 @@ msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу малюється пунктиром. Інакше без пунктиру." +"Якщо ввімкнено, активна смужка титулу " +"малюється пунктиром. Інакше без пунктиру." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном" +msgstr "" +"Малювати смужку за&хоплення під вікном" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі \"смужкою захоплення\" під вікном. " -"Інакше ця смужка не малюється." +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюється зі " +"\"смужкою захоплення\" під вікном. Інакше " +"ця смужка не малюється." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" @@ -156,195 +110,191 @@ msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з градієнтом для багатокольорових " -"моніторів, в іншому разі градієнти не малюються." +"Якщо ввімкнено, обрамлення малюються з " +"градієнтом для багатокольорових " +"моніторів, в іншому разі градієнти не " +"малюються." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "TDE2" msgstr "TDE2" -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Утримувати понад іншими" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Утримувати під іншими" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Редмонд" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWMТема</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Липкий" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Не липкий" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Встановлює тему поведінки вікон" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Шлях до конфігураційного файла теми" - #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Лептоп" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Керамік" +msgid "Config Dialog" +msgstr "Вікно налаштування" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Відображати піктограму вікна у бульбашці з &назвою" +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Ви&рівнювання заголовка" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці поруч " -"з заголовком." +msgid "Left" +msgstr "Ліво" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Вживати з&меншені бульбашки для активних вікон" +msgid "Center" +msgstr "Центр" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий самий " -"розмір, як і у неактивних вікон. Цей параметр корисний для лептопів або екранів " -"з малою роздільною здатністю, для яких необхідно збільшити розмір простору для " -"змісту вікон." +msgid "Right" +msgstr "Право" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами" +msgid "Colored window border" +msgstr "Кольорова границя вікна" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " +"color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для " -"захоплення. Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде намальовано тільки тонку межу." +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть " +"малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті " +"кольори звичайних меж вікна." -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Вживати тінь для текст&у" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " +"shadow behind it." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний вигляд " -"у наслідок тіні, що малюється позаду тексту." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в " +"заголовку вікна мав тривимірний вигляд у " +"наслідок тіні, що малюється позаду тексту." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Вікно налаштування" +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анімація кнопок" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "Ви&рівнювання заголовка" +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб при наведенні курсора мишки кнопки " +"підсвічувались, а при відведенні - " +"згасали." + +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "" +"Закривати вікна при подвійному клацанні " +"на кнопці меню" + +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, " +"щоб вікна закривались при подвійному " +"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до " +"Microsoft Windows)." + +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамік" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Кольорова границя вікна" +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "" +"Відображати піктограму вікна у бульбашці " +"з &назвою" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." msgstr "" -"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть малюватися з використанням кольорів " -"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті кольори звичайних меж вікна." +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограму " +"вікна було показано у бульбашці поруч з " +"заголовком." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Анімація кнопок" +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "" +"Вживати з&меншені бульбашки для активних " +"вікон" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " +"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " +"space available to the window contents." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при наведенні курсора мишки кнопки " -"підсвічувались, а при відведенні - згасали." +"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки " +"для заголовку мали такий самий розмір, як " +"і у неактивних вікон. Цей параметр " +"корисний для лептопів або екранів з малою " +"роздільною здатністю, для яких необхідно " +"збільшити розмір простору для змісту " +"вікон." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Закривати вікна при подвійному клацанні на кнопці меню" +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "" +"Малювати смужки за&хоплення під вікнами" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " +"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному " -"клацанні мишки на кнопці меню (подібно до Microsoft Windows)." +"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб знизу вікон " +"було намальовано смужку для захоплення. " +"Якщо, вимкнено, то внизу вікна буде " +"намальовано тільки тонку межу." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "" +"Малювати рамку вікна кольорами смужки " +"&титулу" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" -"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон будуть намальовані за допомогою кольорів " -"смужки титулу. Інакше вони будуть намальовані за допомогою звичайних кольорів " -"рамки." +"Якщо вибрано, рамки обрамлення вікон " +"будуть намальовані за допомогою кольорів " +"смужки титулу. Інакше вони будуть " +"намальовані за допомогою звичайних " +"кольорів рамки." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" @@ -352,11 +302,17 @@ msgstr "Дуже &тонкий Quartz" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою смужкою заголовка." +msgstr "" +"Обрамлення вікон Quartz з дуже тонкою " +"смужкою заголовка." -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Кварц" +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Сучасна система" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" @@ -365,15 +321,19 @@ msgstr "&Показувати держак зміни розміру" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " +"other mouse replacements on laptops." msgstr "" -"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому " -"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів." +"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано " +"з держаком зміни розміру в правому " +"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, " +"особливо для лептопів." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру." +msgstr "" +"Тут можна змінити розмір держака зміни " +"розміру." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" @@ -387,10 +347,102 @@ msgstr "Середній" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Сучасна система" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всіх стільницях" -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Пластик" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всіх стільницях" + +#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Unshade" +msgstr "Розгорнути" + +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Shade" +msgstr "Згорнути" + +#: b2/b2client.cpp:353 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: b2/b2client.cpp:391 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Перегляд для \"B II\"</center></b>" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Якщо вибрано, обрамлення вікон будуть " +"малюватися з використанням кольорів " +"смужки заголовку. Інакше, будуть вжиті " +"кольори звичайних меж вікна." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Малювати держак &зміни розміру" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " +"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, на обрамленнях буде " +"\"держак\" у правому нижньому куті вікон. " +"Інакше його не буде." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Параметри дій" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Подвійне клацання на кнопці меню:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Згорнути вікно" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " +"to none if in doubt." +msgstr "" +"Можна назначити дію для подвійного " +"клацання на кнопці меню. Не встановлюйте " +"нічого, якщо вагаєтесь." + +#: keramik/keramik.cpp:965 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Перегляд для \"Керамік\"</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1113 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Утримувати понад іншими" + +#: keramik/keramik.cpp:1122 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Утримувати під іншими" |