diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:02:30 +0100 |
commit | 789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch) | |
tree | 30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po | |
parent | 9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff) | |
download | tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po | 222 |
1 files changed, 119 insertions, 103 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po index 465218f7df5..6f7807d7f01 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "" msgid "Out of memory." msgstr "Memòria exhaurida." -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -46,30 +58,30 @@ msgstr "" "Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n" "Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "Advertència PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "&Reintenta" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n" -"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el " -"seu enviament?" +"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar " +"el seu enviament?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Envia &sense signar" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -78,26 +90,26 @@ msgstr "" "%1\n" "Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" "El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar " "l'enviament del missatge?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Envia &xifrat" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Envia sense &xifrar" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -106,11 +118,11 @@ msgstr "" "%1\n" "Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "Envia t&al qual" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -119,7 +131,7 @@ msgstr "" "Ha ocorregut el següent error:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -127,7 +139,7 @@ msgstr "" "Aquest és el missatge d'error de %1:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." @@ -135,15 +147,15 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per " "tant, el missatge no es xifrarà." -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest " "missatge; per tant, el missatge no es xifrarà." -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -151,7 +163,7 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta " "persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu." -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -159,7 +171,7 @@ msgstr "" "No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes " "persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu." -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -167,16 +179,16 @@ msgstr "" "Aquesta opció encara\n" "no està implementada" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo." -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Selecció de la clau de xifrat" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -189,7 +201,7 @@ msgstr "" "Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest " "destinatari." -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -201,7 +213,7 @@ msgstr "" "\n" "Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari." -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -239,8 +251,8 @@ msgid "" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" -"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) " -"id.\n" +"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels " +"usuari(s) id.\n" "%1.\n" "El missatge no serà xifrat." @@ -261,11 +273,11 @@ msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar." #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "" -"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració " -"PGP i els anells PGP." +"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la " +"configuració PGP i els anells PGP." #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." @@ -305,11 +317,11 @@ msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "" -"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà " -"el xifrat." +"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es " +"farà el xifrat." #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" @@ -358,7 +370,7 @@ msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable." msgid "Error running gpg" msgstr "Error en executar el gpg" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)" @@ -374,6 +386,11 @@ msgstr "" "Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n" "\"%1\":" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Advertència PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " @@ -414,34 +431,35 @@ msgstr "PGP Versió 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "No emprar cap eina de xifrat" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de " -"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només " -"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>" -"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el " -"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres " -"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el " -"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>" -"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no " -"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant " -"connectors de xifrat.</p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase " +"de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que " +"només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això " +"implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres " +"podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics " +"firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la " +"vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, " +"aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, " +"també s'ignorarà si esteu emprant connectors de xifrat.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -449,16 +467,14 @@ msgstr "Sempre xifrar a si &mateix" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà " -"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la " -"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més " +"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només " +"serà xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb " +"la vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més " "endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 @@ -467,17 +483,15 @@ msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a " -"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que " -"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre " -"sistema de xifrat funciona.</p></qt>" +"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà " +"mostrat a una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà " +"abans que s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el " +"vostre sistema de xifrat funciona.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -485,18 +499,17 @@ msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una " -"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar " -"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg " -"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien " -"emprar.</p></qt>" +"<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà " +"una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu " +"emprar per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa " +"de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es " +"podrien emprar.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -516,13 +529,11 @@ msgstr "Recorda l'elecció" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà " -"cap altra vegada.</p></qt>" +"<qt><p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us " +"preguntarà cap altra vegada.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" @@ -621,6 +632,10 @@ msgstr "Selecció de la clau OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar." +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." @@ -685,8 +700,8 @@ msgid "" "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a " -"vos." +"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per " +"a vos." #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format @@ -696,7 +711,8 @@ msgid "" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n" +"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per " +"a\n" "%1" #: kpgpui.cpp:1619 |