summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejo Fernández <[email protected]>2025-03-15 20:17:34 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2025-03-16 01:11:07 +0000
commitbe5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc (patch)
tree6efcd09711de19655cc8d4968a40183430f9db81 /tde-i18n-es_AR
parentda5c057859e4a8951e7efbfa595a98c23e47c569 (diff)
downloadtde-i18n-be5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc.tar.gz
tde-i18n-be5cfa9ec9c991a54ca23954a256e1e6adb5f3fc.zip
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 100.0% (386 of 386 strings) Translation: tdegraphics/kolourpaint Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kolourpaint/es_AR/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po848
1 files changed, 504 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
index 43f35f1348a..532851a2aa3 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po
@@ -1,72 +1,76 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2025.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-16 01:11+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdegraphics/kolourpaint/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de imagen a abrir"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
-msgstr ""
+msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de pintura para TDE"
#: kolourpaint.cpp:78
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Chief Investigator"
-msgstr ""
+msgstr "Investigador jefe"
#: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
#: kolourpaint.cpp:82
msgid "InputMethod Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de InputMethod"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
-msgstr ""
+msgstr "&Deshacer: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
-msgstr ""
+msgstr "&Rehacer: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
@@ -74,20 +78,24 @@ msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
+"%n elemento más\n"
+"%n elementos más"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir \"%1\" - tipo MIME desconocido."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
+"No se puede abrir \"%1\" - formato de imagen no soportado.\n"
+"El archivo podría estar dañado."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
@@ -97,6 +105,13 @@ msgid ""
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
+"La imagen \"%1\" puede tener más colores de los soportados por el modo de "
+"pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos colores. "
+"Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos hasta "
+"%2bpp.\n"
+"También contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se hará una "
+"aproximación de la información de translucidez utilizando una máscara de "
+"transparencia de 1 bit."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
@@ -104,34 +119,43 @@ msgid ""
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""
+"La imagen \"%1\" puede tener más colores de los soportados por el modo de "
+"pantalla actual. Para poder mostrarla, se han cambiado algunos colores. "
+"Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos hasta "
+"%2bpp."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
+"La imagen \"%1\" contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se "
+"hará una aproximación de la información de translucidez utilizando una "
+"máscara de transparencia de 1 bit."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede abrir \"%1\" - no hay memoria para gráficos."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede guardar la imagen - información insuficiente."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Tipo MIME: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<vacío>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
@@ -139,10 +163,13 @@ msgid ""
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Es posible que el formato <b>%1</b> no sea capaz de preservar toda la "
+"información del color de la imagen.</p> <p>¿Seguro que querés guardar en "
+"éste formato?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de archivo con pérdidas"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
@@ -150,114 +177,123 @@ msgid ""
"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Si guardás la imagen con una profundidad de color baja, de %1-bit, es "
+"posible que pierda información sobre el color. También se eliminará "
+"cualquier transparencia.</p><p>¿Seguro que querés guardar el archivo con "
+"esta profundidad de color?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de color baja"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""
+"¡Ufa! No se puede guardar la imagen - no se puede crear el archivo temporal."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede guardar como \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Ya existe un documento llamado \"%1\".\n"
+"¿Querés sobrescribirlo?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede guardar la imagen - error en la carga."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar previsualización"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
-msgstr ""
+msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1B (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir &a:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
-msgstr ""
+msgstr "Cali&dad:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
-msgstr ""
+msgstr "&Previsualizar"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromo"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "Monocromo (difuminado)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
-msgstr ""
+msgstr "256 colores"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "256 colores (difuminado)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de 24-bits"
#: kpmainwindow.cpp:251
msgid "Color Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de color"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n"
+"¿Querés guardarlo?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
@@ -267,6 +303,13 @@ msgid ""
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
+"La imagen que se va a pegar puede tener más colores de los soportados por el "
+"modo de pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos "
+"colores. Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos "
+"hasta %1bpp.\n"
+"También contiene translucidez, que no está totalmente soportada. Se hará una "
+"aproximación de la información de translucidez utilizando una máscara de "
+"transparencia de 1 bit."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
@@ -274,41 +317,48 @@ msgid ""
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
+"La imagen que se va a pegar puede tener más colores de los soportados por el "
+"modo de pantalla actual. Para poder mostrarlo, se han cambiado algunos "
+"colores. Tratá de aumentar la profundidad de color de tu pantalla al menos "
+"hasta %1bpp."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
+"La imagen que se va a pegar contiene translucidez, que no está totalmente "
+"soportada. Se hará una aproximación de la información de translucidez "
+"utilizando una máscara de transparencia de 1 bit."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar en ventana &nueva"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar selección"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar a archivo..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
-msgstr ""
+msgstr "Pegar &desde archivo..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: crear caja"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: crear"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: pegar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
@@ -316,78 +366,82 @@ msgid ""
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>KolourPaint no puede pegar el contenido del portapapeles porque los "
+"datos han desaparecido repentinamente.</p><p>Ésto suele ocurrir cuando se "
+"cierra el Programa que era responsable del contenido del "
+"portapapeles.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede pegar!"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: eliminar caja"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: eliminar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: terminar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: deseleccionar"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar en archivo"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar desde archivo"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
-msgstr ""
+msgstr "E&xportar..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
msgid "Scan..."
-msgstr ""
+msgstr "Escanear..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
-msgstr ""
+msgstr "Recar&gar"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio (centrado)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como f&ondo de escritorio (mosaico)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imagen"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "El soporte para escanear no está instalado."
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
-msgstr ""
+msgstr "No hay soporte para escanear"
#: kpmainwindow_file.cpp:528
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede escanear - no hay memoria suficiente para gráficos."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
msgid "Cannot Scan"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede escanear"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar imagen como"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
@@ -395,6 +449,10 @@ msgid ""
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n"
+"Si lo volvés a cargar perderá todos los cambios realizados desde la última "
+"vez que lo guardar.\n"
+"¿Seguro que querés continuar?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
@@ -402,12 +460,17 @@ msgid ""
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"El documento \"%1\" ha sido modificado.\n"
+"Si lo volvés a cargar perderá todos los cambios realizados.\n"
+"¿Seguro que querés continuar?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"Debes guardar la imagen antes de enviarla.\n"
+"¿Querés guardarla?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
@@ -415,20 +478,25 @@ msgid ""
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"Antes de establecer esta imagen como fondo de escritorio, debe guardarla en "
+"un archivo local.\n"
+"¿Querés guardarla?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
+"Antes de establecer esta imagen como fondo de escritorio, debes guardarla.\n"
+"¿Querés guardarla?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ufa! No se puede cambiar el fondo de escritorio."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer captura&s de pantalla"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
@@ -439,6 +507,12 @@ msgid ""
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Para sacar una captura de pantalla, apretá <b>%1</b>. La captura se va a "
+"guardar en el portapapeles y vas a poder pegarla en KolourPaint.</p><p>Podés "
+"configurar el atajo de <b>Captura de pantalla del escritorio</b> en el "
+"módulo <a href=\"configure kde shortcuts\">Atajos de teclado</a> de la "
+"Configuración de Trinity.</p><p>Si no, también podés probar la aplicación <a "
+"href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
@@ -448,134 +522,139 @@ msgid ""
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Parece que no estás usando TDE.</p><p>Cuando lo cargues:"
+"<br><blockquote>Para sacar una captura de pantalla, apretá <b>%1</b>. La "
+"captura se va a guardar en el portapapeles y vas a poder pegarla en "
+"KolourPaint.</blockquote></p><p>Si no, también podés probar la aplicación <a "
+"href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer capturas de pantalla"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
-msgstr ""
+msgstr "R&edimensionar / escalar..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
-msgstr ""
+msgstr "Es&tablecer como imagen (recortar)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
-msgstr ""
+msgstr "&Voltear..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
-msgstr ""
+msgstr "&Rotar..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
-msgstr ""
+msgstr "Se&sgar..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a mo&nocromo (difuminado)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a escala de &grises"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
-msgstr ""
+msgstr "&Invertir colores"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "&Limpiar"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "&Más efectos..."
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
-msgstr ""
+msgstr "&Imagen"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
-msgstr ""
+msgstr "Selecc&ión"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &ruta"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &ruta"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Debes reiniciar KolourPaint para que los cambios tengan efecto."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de preferencias de la barra de herramientas"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
-msgstr ""
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
-msgstr ""
+msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
-msgstr ""
+msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia Tipográfica"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negrita"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Subrayado"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "Tachado"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción anterior de la herramienta (grupo #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción siguiente de la herramienta (grupo #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción anterior de la herramienta (grupo #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción siguiente de la herramienta (grupo #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
msgid "Tool Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de herramientas"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
@@ -583,38 +662,42 @@ msgid ""
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La modificación del tamaño de la imagen a %1x%2 puede consumir una "
+"cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y "
+"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Estás seguro de "
+"que querés redimensionar la imagen?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Redimensionar la imagen?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
-msgstr ""
+msgstr "R&edimensionar la imagen"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cu&adrícula"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar cu&adrícula"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &miniatura"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &miniatura"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar ta&maño de la miniatura"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Activar miniatura &rectangular"
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
@@ -622,588 +705,605 @@ msgid ""
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
+"Un nivel de aumento que no sea múltiplo de 100% puede ocasionar una edición "
+"poco precisa y errores al redibujar.\n"
+"¿Seguro que querés establecer el nivel de aumento a %1%?"
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer nivel de aumento a %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección"
#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Miniatura"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá el botón derecho para cancelar."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse el botón izquierdo para cancelar."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
-msgstr ""
+msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá el asa con el botón izquierdo para redimensionar la imagen."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar imagen: Permitir con todos los botones del mouse."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar imagen: Botón derecho para cancelar."
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Equilibrar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "&Brillo:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
-msgstr ""
+msgstr "Re&iniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&ntraste:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
-msgstr ""
+msgstr "Rei&niciar"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
-msgstr ""
+msgstr "C&anales:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rojo"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar &todos los valores"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "&Cantidad:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
-msgstr ""
+msgstr "A&ctivar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanar"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir colores"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
-msgstr ""
+msgstr "&Rojo"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
-msgstr ""
+msgstr "&Verde"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
-msgstr ""
+msgstr "&Azul"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
-msgstr ""
+msgstr "&Todos"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canales"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a monocromo (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a monocromo"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a 256 colores (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a 256 colores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "&Monocromo"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&nocromo (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
-msgstr ""
+msgstr "256 co&lores"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
-msgstr ""
+msgstr "256 colo&res (difuminado)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de 24 &bits"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Más efectos de imagen (selección)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Más efectos de imagen"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "&Efecto:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir colores"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar y enfocar"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidad de color baja"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
-msgstr ""
+msgstr "La imagen contiene translucidez"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
-msgstr ""
+msgstr "Aerógrafo"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja graffitis"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá o arrastrá para dibujar graffitis."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir con todos los botones del mouse."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
+"KolourPaint no puede eliminar el borde interno de la selección porque no se "
+"ha podido localizar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible eliminar borde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
+"KolourPaint no puede recortar automáticamente la imagen porque su borde no "
+"se ha podido encontrar."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible recortar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar b&orde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar borde interno"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
-msgstr ""
+msgstr "Autorec&ortar"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
-msgstr ""
+msgstr "Autorecorte"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pincel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar utilizando pinceles de distintas formas y tamaños"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de color"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
-msgstr ""
+msgstr "Permite seleccionar un color de la imagen"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic para seleccionar un color."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador de color"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Sustituye los píxeles del color de primer plano por el color de fondo"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir a escala de grises"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como imagen"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Curva"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja curvas"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja elipses y círculos"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
-msgstr ""
+msgstr "Selección (elíptica)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza una selección elíptica o circular"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
-msgstr ""
+msgstr "Permite borrar los errores"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo en horizontal y en vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo en horizontal"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo en vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo selección"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
-msgstr ""
+msgstr "Espejo de imagen (voltear)"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
-msgstr ""
+msgstr "&Vertical"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "&Horizontal"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
-msgstr ""
+msgstr "Rellena zonas de la imagen"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic para rellenar una región."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
-msgstr ""
+msgstr "Selección (lazo)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza una selección de forma libre"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja líneas"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Lápiz"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja puntos y trazos a mano alzada"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic para dibujar puntos o arrastre para dibujar trazos."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic o arrastrá para borrar."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic o arrastrá para borrar píxeles del color de primer plano."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar pincel o lápiz"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polígono"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja polígonos"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre para dibujar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá para dibujar la primera línea."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá los puntos de inicio y fin."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
+"Botón izquierdo para arrastrar otra línea o botón derecho para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
+"Botón derecho para arrastrar otra línea o botón izquierdo para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
+"Botón izquierdo para establecer el primer punto de control o botón derecho "
+"para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
+"Botón derecho para establecer el primer punto de control o botón izquierdo "
+"para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
+"Botón izquierdo para establecer el último punto de control o botón derecho "
+"para terminar."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
+"Botón derecho para establecer el último punto de control o botón izquierdo "
+"para terminar."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas conectadas"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja líneas conectadas"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiones"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
-msgstr ""
+msgstr "Original:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualizar"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectángulo"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Rectángulo redondeado"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
-msgstr ""
+msgstr "Selección (rectangular)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza una selección rectangular"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: redimensionar caja"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: escalar suavemente"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Trasnformación"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar suavemente"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Transformación / escalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
-msgstr ""
+msgstr "Ac&tuar sobre:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen completa"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operación"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
@@ -1215,49 +1315,56 @@ msgid ""
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
+"<qt><ul><li><b>Transformación</b>: El tamaño de la imagen aumentará creando "
+"nuevas áreas a la derecha y/o abajo (rellenadas con el color del fondo) o "
+"disminuirá cortándola por la derecha o/y abajo.<li><b>Escalar</b>: La imagen "
+"se expandirá duplicando píxeles o se reducirá eliminando "
+"píxeles.<li><b>Escalar suavemente</b>: Ésta opción es igual a la de "
+"<i>Transformación</i> excepto que los píxeles adyacentes se mezclan para "
+"suavizar la imagen.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
-msgstr ""
+msgstr "&Transformación"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
-msgstr ""
+msgstr "E&scalar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado s&uave"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Alto:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
-msgstr ""
+msgstr "&Porcentaje:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &proporción"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
@@ -1266,14 +1373,18 @@ msgid ""
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La modificación del tamaño del cuadro de texto a %1x%2 puede consumir "
+"una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y "
+"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p><p>¿Seguro que querés "
+"transformar el cuadro de texto?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Transformar cuadro de texto?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "T&ransformar cuadro de texto"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
@@ -1281,6 +1392,10 @@ msgid ""
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La modificación del tamaño de la imagen a %1x%2 puede consumir una "
+"cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y "
+"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés "
+"tranformar la imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
@@ -1288,14 +1403,18 @@ msgid ""
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>El escalado de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar la "
+"imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Escalar imagen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
-msgstr ""
+msgstr "E&scalar imagen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
@@ -1304,14 +1423,18 @@ msgid ""
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>El escalado de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar la "
+"selección?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Escalar selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escal&ar selección"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
@@ -1320,14 +1443,18 @@ msgid ""
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>El escalado suave de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar "
+"suavemente la imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Escalar suavemente la imagen?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar suavem&ente la imagen"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
@@ -1336,62 +1463,66 @@ msgid ""
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>El escalado suave de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés escalar "
+"suavemente la selección?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Escalar suavemente la selección?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar suavement&e la selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar imagen"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
-msgstr ""
+msgstr "Después de rotar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "A la &izquierda"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
-msgstr ""
+msgstr "A la &derecha"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
-msgstr ""
+msgstr "90 &grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
-msgstr ""
+msgstr "180 g&rados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
-msgstr ""
+msgstr "270 gr&ados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
-msgstr ""
+msgstr "&Personalizado:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "grados"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
@@ -1399,14 +1530,18 @@ msgid ""
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La rotación de la selección a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés rotar la "
+"selección?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Rotar la selección?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Rot&ar la selección"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
@@ -1414,102 +1549,106 @@ msgid ""
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La rotación de la imagen a %1x%2 puede consumir una cantidad "
+"importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y ocasionando "
+"posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés rotar la "
+"imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Rotar la imagen?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
-msgstr ""
+msgstr "Rot&ar la imagen"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuja rectángulos y cuadrados con esquinas redondeadas"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para redimensionar la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para escalar la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Hacé clic para cambiar la posición del cursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para mover la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para mover la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para crear la caja de texto."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá con el botón izquierdo para crear la selección."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
-msgstr ""
+msgstr "%1: emborronar"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: mover caja"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: mover"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: transparencia"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: opaca"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: transparente"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: color de transparencia"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Selección: similitud de color de transparencia"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Sesgar"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sesgar selección"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
-msgstr ""
+msgstr "Sesgar imagen"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Después de la deformación:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "&Horizontal:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
-msgstr ""
+msgstr "&Vertical:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
@@ -1517,14 +1656,18 @@ msgid ""
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La herraienta \"Sesgar\" (Skew) de la selección a %1x%2 puede "
+"consumir una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del "
+"sistema y ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro "
+"que querés sesgar la imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sesgar la selección?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Se&sgar la selección"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
@@ -1532,86 +1675,90 @@ msgid ""
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La herramienta \"Sesgar\" (Skew) de la imagen a %1x%2 puede consumir "
+"una cantidad importante de memoria, reduciendo la respuesta del sistema y "
+"ocasionando posibles problemas a otros programas.</p> <p>¿Seguro que querés "
+"sesgar la imagen?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sesgar la imagen?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
-msgstr ""
+msgstr "Se&sgar la imagen"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
-msgstr ""
+msgstr "Escribe texto"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: nueva línea"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: retorno"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: borrar"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: escribir"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: fondo opaco"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: fondo transparente"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: conmutar colores"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: color de primer plano"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: color de fondo"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: Tipografía"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: tamaño de la tipografía"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: negrita"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: cursiva"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: subrayado"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
-msgstr ""
+msgstr "Texto: tachado"
#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Modo sin zoom - Miniatura"
#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "%1% - Miniatura"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
@@ -1622,6 +1769,13 @@ msgid ""
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
"on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La <b>similitud de color</b>es el parecido que debe existir entre los "
+"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.</"
+"p><p>Si establece una opción diferente a <b>Exacto</b>, podrás trabajar con "
+"mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.</p><p>Ésta "
+"característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a las "
+"herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.</p> "
+"<p>Para configurarla, hacé doble clic en el cubo.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
@@ -1631,82 +1785,88 @@ msgid ""
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>La <b>similitud de color</b>es el parecido que debe existir entre los "
+"colores en el cubo de color RGB para que sean considerados el mismo.</"
+"p><p>Si establece una opción diferente a <b>Exacto</b>, podés trabajar con "
+"mayor comodidad con imágenes difuminadas y fotografías.</p><p>Ésta "
+"característica es aplicable a las selecciones transparentes, así como a las "
+"herramientas para rellenar, borrar color y recortar automáticamente.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
-msgstr ""
+msgstr "Similitud de colores"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia en el cubo de color RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia exacta"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
-msgstr ""
+msgstr "Similitud de colores: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
-msgstr ""
+msgstr "Similitud de colores: exacto"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
-msgstr ""
+msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadrado"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
-msgstr ""
+msgstr "Barra"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Barra inversa"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Sin relleno"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar con el color de primer plano"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opaco"
#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas de texto"
#: kolourpaintui.rc:114
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de contexto para selección de herramienta"