diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 898 |
1 files changed, 898 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..53787cb86d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:30+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativas" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Na actualidade non está soportado escoller varias alternativas." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Selección non válida" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Unha letra\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Un que non sexa letra\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Un díxito\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Un que non sexa díxito\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Un espazo\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Un que non sexa un espazo\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "desde" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " até " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Calquer caracter excepto" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Un dos seguintes caracteres" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Especificar caracteres" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Non concordar os caracteres indicados aquí" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Rangos de caracteres predefinidos" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Unha letra" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Un díxito" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Un espazo en branco" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Un caracter non letra" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Un caracter non díxito" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Un caracter non espazo en branco" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Caracteres individuais" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Máis entradas" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Rangos de caracteres" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Até:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Caracter normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Caracter Unicode en Hexadecimal." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Caracter Unicode en Octal." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "O caracter campaíña (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "O caracter \"form feed\" (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"O caracter \"nova liña\" (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "O caracter \"retorno de carro\" (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "O caracter tabulador horizontal (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "O caracter tabulador vertical (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Substituír &automaticamente usando este ítem" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Se sinala esta opción, cando o contido desta caixa sexa escrito na liña ASCII," +"<br> esta caixa será engadida automaticamente arredor dela." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configurar regra composta" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Non hai nada seleccionado." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Falla a selección" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Non hai nengún widget baixo o cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operación non válida" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Guardar a expresión regular..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nome da expresión regular" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Sobrescreber a expresión regular de nome <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber nel: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"As expresións regulares de pesquisa cara diante non están soportadas no estilo " +"Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Límite de palabra e límite de non palabra non están soportadas na sintaxe Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"A súa expresión regular non é válida, debido a algo que antecede a un \"comezo " +"de liña\"." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Erro na expresión regular" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"A súa expresión regular non é válida, debido a que ten algo tras un \"fin de " +"liña\"." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"A súa expresión regular non é válida. A expresión regular \"Pesquisa cara " +"diante\" debe ser a última sub-expresión." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor de Expresións Regulares</h1>" +"<p>O que está a usar é un editor de <i>Expresións regulares</i>.</p>" +"<p>A parte central de riba é a área de edición, a parte de baixo é a xanela de " +"verificazón onde poderá probar as súas expresión. A fila de botóns son as " +"accións de edición. Isto en realidade é moi similar aos programas de debuxo. " +"Escolla unha ferramenta de edición para comezar a editar a súa expresión " +"regula, e prema o botón do rato na área de edición onde queira inserir este " +"elemento.</p>" +"<p>Para obter unha descrición máis detallada deste editor consulte as <a " +"href=\"doc://\">páxinas info</a></p> " +"<h2>Que é unha expresión regular?</h2>Se non sabe o que é unha unha expresión " +"regular, sería boa idea que lese <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"a introdución ás expresións regulares</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envíelle ao autor un correo electrónico</h2> Non recibo nengún diñeiro polo " +"traballo en KRegExpEditor, polo que agradezo moito as ocasións nas que os " +"usuarios me din o que opinan do programa. Estarei moi agradecido se me <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">envía un breve correo</a>" +", dicíndome que usa o meu editor de expresións regulares." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>> " +"<h2>Nota do Tratutor</h2> O noso caso é similar, pode contactar con nós para " +"dicirnos o útil que lle é dispor deste programa en galego ou tirarnos das " +"orellas polos erros na tradución mediante un correo dirixido ao <a " +"href=\"mailto:[email protected]\">Proxecto Trasno</a>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor de Expresións Regulares" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Nesta fiestra achará expresións regulares predefinidas. Tanto as que teña " +"desenvolto e guardado por si, como as distribuídas co programa." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Nesta fiestra é onde desenvolve as súas expresións regulares. Escolla unha das " +"accións nos botóns de riba, e prema o rato neste espazo para inserila." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Escreba algún texto nesta fiestra, e vexa o que concorda coa expresión regular " +"que estexa a desenvolver." +"<p>Cada segunda concordancia será colorida en vermello e as outras en azul, " +"para que poda distinguir unhas das outras. " +"<p>Se escolle parte da expresión regular na xanela de edición, esta parte será " +"realzada - Isto permítelle <i>depurar</i> as súas expresións" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Sintaxe ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Limpar a expresión" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Esta é a sintaxe en ASCII da súa expresión regular. Posibelmente só estexa " +"interesado nela se é un programador, e precisa desenvolver expresións regulares " +"mediante QRegExp." +"<p>Pode desenvolver as súas expresións tanto co editor gráfico, como " +"escrebéndoa directamente nesta liña." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Non foi posíbel abrir \"%1\" para leitura" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Procura cara diante positiva" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Procura cara diante negativa" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor de expresións regulares" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor de expresións regulares" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "calquer cousa" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Esta expresión regular concorda con calquer cousa." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espazos" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Concorda cun número arbitrario de espazos en branco." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Ferramenta de selección" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto irá cambiar o estado do editor para o <i>estado de selección</i>. " +"<p>Neste estado non se inseren <i>elementos de regexp</i>" +", senón que se escollen. Para seleccionar un ítem, prema o botón esquerdo do " +"rato e arrásteo sobre os itens." +"<p>Cando teña escollido un certo número de itens, pode usar " +"cortar/copiar/apegar. Estas funcións están no menú do botón direito do " +"rato.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto insere un campo de texto, onde pode escreber. O texto que escreba será " +"concordado literalmente (isto é, non precisa escapar nengún caracter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Un só caracter pertencente a un rango" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto coincidirá con un só caracter pertencente a un rango predefinido." +"<p>Cando insira este elemento ha aparecer un diálogo, que lle permitirá " +"especificar os caracteres do rango deste <i>elemento de regexp</i>.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Calquer caracter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Isto coincidirá con un caracter calqueira</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Contido repetido" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento da regexp</i> repetirá un certo número de veces aos <i>" +"elementos da regexp</i> que rodea." +"<p>O número de veces a repetir pode ser especificado usando rangos, p. ex. pode " +"indicar que debe coincidir de 2 a 4 veces, que debe coincidir con exactamente 5 " +"veces, ou que debe coincidir con exactamente unha só vez." +"<p>Exemplos:" +"<br>Se indica que debe coincidir con<i>calquer</i> vez, e o contido que rodea é " +"<tt>abc</tt>, entón este <i>elemento de regexp</i> concordará coa cadea " +"valeira, a cadea <tt>abc</tt>, a cadea <tt>abcabc</tt>, a cadea <tt>" +"abcabcabc</tt>, etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> coincidirá con calquer das súas " +"alternativas.</p>Pode indicar as alternativas situando <i>" +"elementos de regexp</i> uns por riba dos outros neste elemento.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expresión regular composta" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Este <i>elemento de regexp</i> serve para dúas cousas:" +"<ul>" +"<li>Fai posíbel meter un <i>elemento da regexp</i> enorme nunha caixa pequena. " +"Isto facilítalle ter unha vista global de <i>elementos de regexp</i> " +"grandes. Isto é particularmente útil se carrega un <i>elemento de regexp</i> " +"do que non lle importa moito como funciona." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Comezo de liña" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto coincidirá co comezo dunha liña.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Fin de liña" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Isto coincidirá co fin dunha liña.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Limiar de palabra" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto impón un límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda " +"nengún caracter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Non-limiar de palabra" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto impón un non-límite de palabra (Esta parte en realidade non concorda " +"nengún caracter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Pesquisa Cara Diante Positiva" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto impón unha expresión regular (Esta parte en realidade non concorda " +"nengún caracter). Só pode usar isto no fin dunha expresión regular.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Pesquisa Cara Diante Negativa" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto impón unha expresión regular que non debe concordar (Esta parte en " +"realidade non concorda nengún caracter). Só pode usar isto no fin dunha " +"expresión regular.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>O valor do atributo <b>%1</b> non era un inteiro para o elemento <b>%2</b>" +"</p>" +"<p>Contiña o valor <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Erro ao Carregar do Ficheiro XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Número de veces a repetir o contido" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Veces a coincidir" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Calquer número de vecer (incluído cero veces)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Polo menos" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Como moito" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "até" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "vez(es)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Repetido calquer número de veces" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Repetido polo menos 1 vez\n" +"Repetido polo menos %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Repetido como moito 1 vez\n" +"Repetido como moito %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Repetido exactamente 1 vez\n" +"Repetido exactamente %n veces" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Repetido de %1 a %2 veces" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> non válido. A etiqueta era <b>" +"%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>O elemento <b>Text</b> non contiña nengún texto.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expresións regulares compostas:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido polo usuario" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "O ficheiro %1, con expresións regulares do usuario, contiña un erro" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o nome..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Novo nome:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Mudar o nome do Ítem" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Sobrescreber a expresión regular con nome <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non sobrescreber" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verificar a expresión regular" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Mostra que parte da expresión regular está a concordar na <i>" +"área do verificador</i> (O espazo baixo o editor gráfico da expresión)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Cargar texto para a área do verificador" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verificar ao voo" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Comuta a verificazón da expresión regular mentres é escrita" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Se activa esta opción fará que o verificador de actualice con cada edizón. Se a " +"área do verificador contén moito texto, ou se a expresión regular é complexa ou " +"concorda moitas veces, pode ser moi lento." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Linguaxe da RegExp" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Atopouse unha etiqueta descoñecida ao ler o XML. A etiqueta era <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Erro ao ler a expresión regular do XML. O máis probábel é que a expresión " +"regular teña etiquetas desemparexadas." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Erro ao ler a expresión regular do XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro XML non contén unha etiqueta <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento que segue á etiqueta <b>%1</b> " +"non era un elemento.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "Calquer caracter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "Comezo de liña" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "Fin de liña" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "Limiar de palabra" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "Non-limiar de palabra" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Inserir un espazo en branco" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Debido a un erro, non é posíbel eliminar o último elemento." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Non hai nengún elemento no porta-retallos para inserilo." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Eliminar o ítem \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Eliminar Ítem" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuración do Widget" |