diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 9742b50216c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du " -"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " -"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «KDE-standard»." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagra …" - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd " -"etter eit namn." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale snøggtastar" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snøggtastse&kvensar" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programsnøggtastar" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brukardefinert oppsett" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Noverande oppsett" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du " -"lagrar dette." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " -"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Lagra tasteoppsett" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE-modifikatorar" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modifikator" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh-tastatur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. " -"Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</i>" -", i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> " -"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " -"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> " -"for kommandoar til vindaugshandteraren." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X-modifikatormapping" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tast %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett " -"sette opp som modifikatortastar." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar " -"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Snøggtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandosnøggtastar" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatortastar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " -"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. " -"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menyredigeringa</a> " -"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " -"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein " -"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i " -"desse snøggtastane." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Snøggtast for vald kommando" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Eigendefinert" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " -"den valde kommandoen." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " -"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til " -"den valde kommandoen." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta KDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" -"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " -"søkjestigen (PATH)." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manglar" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Bla gjennom skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimer vindauge loddrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimer vindauge vassrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Fald vindauge saman" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytt vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Endra storleik på vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hev vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Senk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fullskjermsvindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Gøym vindaugskant" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hald vindauget over dei andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hald vindauget under dei andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Byt til vindauge som krev merksemd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Vel snøggtast for vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Skaler vindauge til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Skaler vindauge til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Skaler vindauge opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Skaler vindauge ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Skaler aukande horisontalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Skaler aukande vertikalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Skaler krympande horisontalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Skaler krympande vertikalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindauge og skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Hald vindauge på alle skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindauge til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindauge til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindauge til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindauge til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindauge til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindauge til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindauge til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindauge til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindauge til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindauge til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindauge til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindauge til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindauge til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindauge til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindauge til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindauge til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindauge til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindauge til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindauge til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindauge til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Vindauge til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Vindauge til førre skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Skrivebordsbyting" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Byt til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Byt til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Byt til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Byt til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Byt til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Byt til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Byt til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Byt til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Byt til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Byt til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Byt til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Byt til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Byt til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Byt til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Byt til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Byt til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Byt til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Byt til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Byt til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Byt til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Byt til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Byt til førre skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Byt til skrivebordet over" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Byt til skrivebordet under" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Musemulering" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Drep vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokker globale snøggtastar" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Programstartmeny" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Vis eller gøym skrivebord" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Køyr kommando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Vis oppgåvehandsamar" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Vis vindaugsliste" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Byt brukar" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økt" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Logg ut utan stadfesting" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Stopp datamaskina utan stadfesting" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Start datamaskina om att utan stadfesting" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Utklippstavle" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Vis Klipper-meny" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Aktiver handling på utklippstavla manuelt" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" |