diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase')
157 files changed, 0 insertions, 54646 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am deleted file mode 100644 index bc984b58853..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = nn -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in deleted file mode 100644 index d5f93a3bcee..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,1251 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdebase -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = nn -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po -GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po - -#>+ 466 -kio_sftp.gmo: kio_sftp.po - rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po - test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo -kate.gmo: kate.po - rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po - test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo -kjobviewer.gmo: kjobviewer.po - rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po - test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo -libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po - rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po - test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo -kcmkicker.gmo: kcmkicker.po - rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po - test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo -nsplugin.gmo: nsplugin.po - rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po - test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo -display.gmo: display.po - rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po - test ! -f display.gmo || touch display.gmo -extensionproxy.gmo: extensionproxy.po - rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po - test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo -kdcop.gmo: kdcop.po - rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po - test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo -kcmbackground.gmo: kcmbackground.po - rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po - test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo -kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po - rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po - test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo -kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po - rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po - test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo -kcminfo.gmo: kcminfo.po - rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po - test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo -kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po - rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po - test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo -kasbarextension.gmo: kasbarextension.po - rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po - test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo -khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po - rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po - test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo -libdmctl.gmo: libdmctl.po - rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po - test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo -ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po - rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po - test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo -kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po - rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po - test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo -kcontrol.gmo: kcontrol.po - rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po - test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo -kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po - rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po - test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo -kio_tar.gmo: kio_tar.po - rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po - test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo -kcmview1394.gmo: kcmview1394.po - rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po - test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo -kcmbell.gmo: kcmbell.po - rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po - test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo -kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po - rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po - test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo -kdmgreet.gmo: kdmgreet.po - rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po - test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo -kdesktop.gmo: kdesktop.po - rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po - test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo -kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po - rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po - test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo -ksplash.gmo: ksplash.po - rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po - test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo -kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po - rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po - test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo -kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po - rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po - test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo -kcmkded.gmo: kcmkded.po - rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po - test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo -kio_remote.gmo: kio_remote.po - rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po - test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo -kio_home.gmo: kio_home.po - rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po - test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo -tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po - rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po - test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo -kcmicons.gmo: kcmicons.po - rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po - test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo -filetypes.gmo: filetypes.po - rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po - test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo -kcmenergy.gmo: kcmenergy.po - rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po - test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo -kappfinder.gmo: kappfinder.po - rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po - test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo -kthememanager.gmo: kthememanager.po - rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po - test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo -kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po - rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po - test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo -kcmcgi.gmo: kcmcgi.po - rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po - test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo -kio_media.gmo: kio_media.po - rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po - test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo -libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po - rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po - test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo -kio_finger.gmo: kio_finger.po - rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po - test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo -ktip.gmo: ktip.po - rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po - test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo -kaccess.gmo: kaccess.po - rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po - test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo -kio_pop3.gmo: kio_pop3.po - rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po - test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo -tdesud.gmo: tdesud.po - rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po - test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo -kio_fish.gmo: kio_fish.po - rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po - test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo -kicker.gmo: kicker.po - rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po - test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo -kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po - rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po - test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo -krdb.gmo: krdb.po - rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po - test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo -libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po - rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po - test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo -kcmkio.gmo: kcmkio.po - rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po - test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo -krunapplet.gmo: krunapplet.po - rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po - test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo -kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po - rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po - test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo -kcmfonts.gmo: kcmfonts.po - rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po - test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo -libtaskbar.gmo: libtaskbar.po - rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po - test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo -useraccount.gmo: useraccount.po - rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po - test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo -knetattach.gmo: knetattach.po - rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po - test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo -kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po - rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po - test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo -appletproxy.gmo: appletproxy.po - rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po - test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo -dockbarextension.gmo: dockbarextension.po - rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po - test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo -kcmkonq.gmo: kcmkonq.po - rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po - test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo -kio_nntp.gmo: kio_nntp.po - rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po - test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo -kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po - rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po - test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo -kio_ldap.gmo: kio_ldap.po - rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po - test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo -konsole.gmo: konsole.po - rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po - test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo -kstart.gmo: kstart.po - rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po - test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo -klipper.gmo: klipper.po - rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po - test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo -kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po - rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po - test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo -kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po - rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po - test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo -kdepasswd.gmo: kdepasswd.po - rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po - test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo -clockapplet.gmo: clockapplet.po - rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po - test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo -mediaapplet.gmo: mediaapplet.po - rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po - test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo -kdialog.gmo: kdialog.po - rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po - test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo -kcmlayout.gmo: kcmlayout.po - rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po - test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo -kpager.gmo: kpager.po - rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po - test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo -twin_clients.gmo: twin_clients.po - rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po - test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo -kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po - rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po - test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo -kcmnotify.gmo: kcmnotify.po - rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po - test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo -kio_nfs.gmo: kio_nfs.po - rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po - test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo -kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po - rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po - test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo -ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po - rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po - test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo -kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po - rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po - test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo -kreadconfig.gmo: kreadconfig.po - rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po - test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo -kay.gmo: kay.po - rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po - test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo -libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po - rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po - test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo -lockout.gmo: lockout.po - rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po - test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo -kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po - rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po - test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo -kxkb.gmo: kxkb.po - rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po - test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo -kprinter.gmo: kprinter.po - rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po - test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo -libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po - rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po - test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo -kio_system.gmo: kio_system.po - rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po - test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo -trashapplet.gmo: trashapplet.po - rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po - test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo -kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po - rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po - test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo -kcmnic.gmo: kcmnic.po - rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po - test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo -privacy.gmo: privacy.po - rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po - test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo -libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po - rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po - test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo -kscreensaver.gmo: kscreensaver.po - rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po - test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo -libkonq.gmo: libkonq.po - rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po - test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo -libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po - rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po - test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo -kmenuedit.gmo: kmenuedit.po - rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po - test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo -kio_trash.gmo: kio_trash.po - rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po - test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo -kio_floppy.gmo: kio_floppy.po - rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po - test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo -krandr.gmo: krandr.po - rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po - test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo -khotkeys.gmo: khotkeys.po - rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po - test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo -kcmkclock.gmo: kcmkclock.po - rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po - test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo -kio_man.gmo: kio_man.po - rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po - test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo -ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po - rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po - test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo -kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po - rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po - test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo -twin.gmo: twin.po - rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po - test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo -libkicker.gmo: libkicker.po - rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po - test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo -khelpcenter.gmo: khelpcenter.po - rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po - test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo -ksmserver.gmo: ksmserver.po - rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po - test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo -kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po - rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po - test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo -drkonqi.gmo: drkonqi.po - rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po - test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo -twin_lib.gmo: twin_lib.po - rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po - test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo -kio_settings.gmo: kio_settings.po - rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po - test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo -ksysguard.gmo: ksysguard.po - rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po - test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo -kfontinst.gmo: kfontinst.po - rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po - test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo -kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po - rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po - test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo -konqueror.gmo: konqueror.po - rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po - test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo -tdesu.gmo: tdesu.po - rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po - test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo -kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po - rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po - test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo -kcmcolors.gmo: kcmcolors.po - rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po - test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo -kcminput.gmo: kcminput.po - rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po - test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo -kcmlocale.gmo: kcmlocale.po - rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po - test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo -kio_print.gmo: kio_print.po - rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po - test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo -kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po - rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po - test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo -kcmstyle.gmo: kcmstyle.po - rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po - test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo -kcmkeys.gmo: kcmkeys.po - rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po - test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo -kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po - rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po - test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo -kfmclient.gmo: kfmclient.po - rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po - test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo -kfindpart.gmo: kfindpart.po - rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po - test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo -kio_mac.gmo: kio_mac.po - rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po - test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo -kio_smb.gmo: kio_smb.po - rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po - test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo -naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po - rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po - test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo -kcmkwm.gmo: kcmkwm.po - rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po - test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo -htmlsearch.gmo: htmlsearch.po - rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po - test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo -kcmcss.gmo: kcmcss.po - rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po - test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo -kcmusb.gmo: kcmusb.po - rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po - test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo -kcmperformance.gmo: kcmperformance.po - rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po - test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo -kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po - rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po - test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo -kcmarts.gmo: kcmarts.po - rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po - test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo -libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po - rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po - test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo -joystick.gmo: joystick.po - rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po - test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo -kdmconfig.gmo: kdmconfig.po - rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po - test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo -kcmaccess.gmo: kcmaccess.po - rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po - test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo -kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po - rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po - test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo -quicklauncher.gmo: quicklauncher.po - rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po - test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo -kcmsamba.gmo: kcmsamba.po - rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po - test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo -tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po - rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po - test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo -kio_smtp.gmo: kio_smtp.po - rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po - test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 157 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po deleted file mode 100644 index 689c35f1a82..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po +++ /dev/null @@ -1,90 +0,0 @@ -# translation of appletproxy.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:21+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: appletproxy.cpp:65 -msgid "The applet's desktop file" -msgstr "Skrivebordsfila til panelprogrammet" - -#: appletproxy.cpp:66 -msgid "The config file to be used" -msgstr "Oppsettfila som skal brukast" - -#: appletproxy.cpp:67 -msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "DCOP-tilbakekalls-ID til panelprogramhaldaren" - -#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 -msgid "Panel applet proxy." -msgstr "Mellomtenar for panelprogram." - -#: appletproxy.cpp:97 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Inga skrivebordsfil oppgjeve" - -#: appletproxy.cpp:132 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta mellomtenaren for panelprogram grunna problem med " -"DCOP-kommunikasjon." - -#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 -#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Feil ved lasting av panelprogram" - -#: appletproxy.cpp:140 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta mellomtenaren for panelprogram grunna problem med " -"DCOP-registrering." - -#: appletproxy.cpp:173 -#, c-format -msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" -"Mellomtenaren for panelprogram klarte ikkje lesa programinformasjon frå %1." - -#: appletproxy.cpp:194 -msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "" -"Klarte ikkje lasta panelprogrammet %1 gjennom mellomtenaren for panelprogram." - -#: appletproxy.cpp:296 -msgid "" -"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " -"problems." -msgstr "" -"Klarte ikkje leggja mellomtenaren for panelprogram til i panelet grunna problem " -"med DCOP-kommunikasjon." - -#: appletproxy.cpp:321 -msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "Klarte ikkje leggja mellomtenaren for panelprogram til i panelet." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po deleted file mode 100644 index 50d3e5e4057..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po +++ /dev/null @@ -1,659 +0,0 @@ -# Translation of clockapplet to Norwegian Nynorsk -# translation of clockapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:33+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: clock.cpp:93 -msgid "Configure - Clock" -msgstr "Set opp – klokke" - -#: clock.cpp:136 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"one" -msgstr "eitt" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"two" -msgstr "to" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"three" -msgstr "tre" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"four" -msgstr "fire" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"five" -msgstr "fem" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"six" -msgstr "seks" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"seven" -msgstr "sju" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"eight" -msgstr "åtte" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"nine" -msgstr "ni" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"ten" -msgstr "ti" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"eleven" -msgstr "elleve" - -#: clock.cpp:684 -msgid "" -"_: hour\n" -"twelve" -msgstr "tolv" - -#: clock.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0" - -#: clock.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "five past %0" -msgstr "fem over %0" - -#: clock.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "ten past %0" -msgstr "ti over %0" - -#: clock.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "quarter past %0" -msgstr "kvart over %0" - -#: clock.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "twenty past %0" -msgstr "ti på halv %1" - -#: clock.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "twenty five past %0" -msgstr "fem på halv %1" - -#: clock.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "half past %0" -msgstr "halv %1" - -#: clock.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "twenty five to %1" -msgstr "fem over halv %1" - -#: clock.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "twenty to %1" -msgstr "ti over halv %1" - -#: clock.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "quarter to %1" -msgstr "kvart på %1" - -#: clock.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "ten to %1" -msgstr "ti på %1" - -#: clock.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "five to %1" -msgstr "fem på %1" - -#: clock.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1" - -#: clock.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%0 o'clock" -msgstr "%0" - -#: clock.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five past %0" -msgstr "fem over %0" - -#: clock.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten past %0" -msgstr "ti over %0" - -#: clock.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter past %0" -msgstr "kvart over %0" - -#: clock.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty past %0" -msgstr "ti på halv %1" - -#: clock.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five past %0" -msgstr "fem på halv %1" - -#: clock.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"half past %0" -msgstr "halv %1" - -#: clock.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five to %1" -msgstr "fem over halv %1" - -#: clock.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty to %1" -msgstr "ti over halv %1" - -#: clock.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter to %1" -msgstr "kvart på %1" - -#: clock.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten to %1" -msgstr "ti på %1" - -#: clock.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five to %1" -msgstr "fem på %1" - -#: clock.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%1 o'clock" -msgstr "%1" - -#: clock.cpp:716 -msgid "Night" -msgstr "Natt" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Early morning" -msgstr "Tidleg om morgonen" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Morning" -msgstr "Morgon" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Almost noon" -msgstr "Seint om morgonen" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Noon" -msgstr "Føremiddag" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Afternoon" -msgstr "Ettermiddag" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Evening" -msgstr "Kveld" - -#: clock.cpp:719 -msgid "Late evening" -msgstr "Seint om kvelden" - -#: clock.cpp:821 -msgid "Start of week" -msgstr "Tidleg i veka" - -#: clock.cpp:823 -msgid "Middle of week" -msgstr "Midt i veka" - -#: clock.cpp:825 -msgid "End of week" -msgstr "Seint i veka" - -#: clock.cpp:827 -msgid "Weekend!" -msgstr "Helg!" - -#: clock.cpp:1502 -msgid "Clock" -msgstr "Klokke" - -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 -msgid "Local Timezone" -msgstr "Lokal tidssone" - -#: clock.cpp:1537 -msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "&Set opp tidssonar …" - -#: clock.cpp:1541 -msgid "&Plain" -msgstr "&Enkel" - -#: clock.cpp:1542 -msgid "&Digital" -msgstr "&Digital" - -#: clock.cpp:1543 -msgid "&Analog" -msgstr "&Analog" - -#: clock.cpp:1544 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "Di&ffus" - -#: clock.cpp:1547 -msgid "&Type" -msgstr "&Type" - -#: clock.cpp:1548 -msgid "Show Time&zone" -msgstr "Vis tids&sone" - -#: clock.cpp:1551 -msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "&Juster dato og klokkeslett …" - -#: clock.cpp:1553 -msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "Dato- og tids&format …" - -#: clock.cpp:1556 -msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "K&opier til utklippstavla" - -#: clock.cpp:1560 -msgid "&Configure Clock..." -msgstr "&Set opp klokke …" - -#: clock.cpp:1813 -#, c-format -msgid "Showing time for %1" -msgstr "Viser klokka for %1" - -#: datepicker.cpp:58 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#. i18n: file analog.ui line 27 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Display" -msgstr "Vising" - -#. i18n: file analog.ui line 38 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Dat&e" -msgstr "&Dato" - -#. i18n: file analog.ui line 46 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Seco&nds" -msgstr "&Sekund" - -#. i18n: file analog.ui line 57 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Da&y of week" -msgstr "&Vekedag" - -#. i18n: file analog.ui line 65 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Frame" -msgstr "&Ramme" - -#. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Klokkeslett" - -#. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Framgrunnsfarge:" - -#. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnsfarge:" - -#. i18n: file analog.ui line 192 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Shadow color:" -msgstr "Skuggefarge:" - -#. i18n: file analog.ui line 205 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Antialias:" -msgstr "Kantutjamning:" - -#. i18n: file analog.ui line 214 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file analog.ui line 219 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Low Quality" -msgstr "Låg kvalitet" - -#. i18n: file analog.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "High Quality" -msgstr "Høg kvalitet" - -#. i18n: file analog.ui line 256 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&LCD look" -msgstr "&LCD-utsjånad" - -#. i18n: file digital.ui line 65 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Blin&king dots" -msgstr "Blinkande &prikkar" - -#. i18n: file digital.ui line 111 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "LCD look" -msgstr "LCD-utsjånad" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Skrifttype:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 239 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 249 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Fuzziness:" -msgstr "Diffusgrad:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 260 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Date Font" -msgstr "Datoskrift" - -#. i18n: file settings.ui line 31 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#. i18n: file settings.ui line 56 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Clock type:" -msgstr "Klokketype:" - -#. i18n: file settings.ui line 65 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Plain Clock" -msgstr "Enkel klokke" - -#. i18n: file settings.ui line 70 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Digital Clock" -msgstr "Digital klokke" - -#. i18n: file settings.ui line 75 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Analog Clock" -msgstr "Analog klokke" - -#. i18n: file settings.ui line 80 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "Diffusklokke" - -#. i18n: file settings.ui line 162 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Seconds" -msgstr "&Sekund" - -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Timezones" -msgstr "&Tidssonar" - -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "City" -msgstr "By" - -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " -"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." -msgstr "" -"Ei liste over dei tidssonane som finst på systemet. Bruk midtknappen på musa på " -"klokka i verktøylinja for å visa tida i dei valde byane." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Clock type" -msgstr "Klokketype" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Foreground color." -msgstr "Framgrunnsfarge." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Font for the clock." -msgstr "Skrift for klokka." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Show seconds." -msgstr "Vis sekund." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Show date." -msgstr "Vis dato." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Show day of week." -msgstr "Vis vekedag." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Show frame." -msgstr "Vis ramme." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Background color." -msgstr "Bakgrunnsfarge." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Shadow color." -msgstr "Skuggefarge." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Blink" -msgstr "Blink" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "LCD Style" -msgstr "LCD-stil" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "Grad av kantutjamning" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Fuzzyness" -msgstr "Diffusgrad" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Show window frame" -msgstr "Vis vindaugsramme" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Default size of the calendar" -msgstr "Standardstorleik for kalenderen" - -#~ msgid "Cannot generate time-zone list" -#~ msgstr "Klarar ikkje generera tidssoneliste" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po deleted file mode 100644 index d1a51318e77..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# Translation of display to Norwegian Nynorsk -# translation of display.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:34+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: display.cpp:39 -msgid "Size && Orientation" -msgstr "Storleik og retning" - -#: display.cpp:40 -msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "Skjermkort" - -#: display.cpp:41 -msgid "3D Options" -msgstr "3D-val" - -#: display.cpp:42 -msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Skjermgamma" - -#: display.cpp:44 -msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Fleire skjermar" - -#: display.cpp:45 -msgid "Power Control" -msgstr "Straumstyring" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po deleted file mode 100644 index c5ee886ee27..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of dockbarextension.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-04 14:57+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: dockbarextension.cpp:327 -#, c-format -msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" -msgstr "Klarte ikkje starta dei følgjande dokka appletane: %1" - -#: dockbarextension.cpp:327 -msgid "kicker: information" -msgstr "kicker: informasjon" - -#: dockcontainer.cpp:150 -msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" -msgstr "Skriv kommandoen for appleten %1.%2" - -#: dockcontainer.cpp:151 -msgid "" -"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "" -"Denne appleten oppfører seg ikkje som han skal, og dokkpanelet finn ikkje " -"kommandoen som skal til for å starta han neste gong KDE startar." - -#: dockcontainer.cpp:174 -msgid "Kill This Applet" -msgstr "Drep denne appleten" - -#: dockcontainer.cpp:175 -msgid "Change Command" -msgstr "Endra kommando" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po deleted file mode 100644 index ad8b43b0c27..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,253 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: backtrace.cpp:83 -msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." -msgstr "Klarte ikkje laga tilbakelogg fordi avlusaren «%1» ikkje vart funnen." - -#: debugger.cpp:65 -msgid "C&opy" -msgstr "K&opier" - -#: debugger.cpp:82 -msgid "Done." -msgstr "Ferdig." - -#: debugger.cpp:103 -#, c-format -msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "Lagra tilbakelogg til %1" - -#: debugger.cpp:107 -msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "Klarte ikkje lagra tilbakeloggen til fil" - -#: debugger.cpp:115 -msgid "Select Filename" -msgstr "Vel filnamn" - -#: debugger.cpp:123 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" - -#: debugger.cpp:125 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Skriv over fil?" - -#: debugger.cpp:126 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skriv over" - -#: debugger.cpp:138 -msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "Kan ikkje skriva til fila %1" - -#: debugger.cpp:146 -msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "Kan ikkje laga gyldig tilbakelogg." - -#: debugger.cpp:147 -msgid "" -"This backtrace appears to be of no use.\n" -"This is probably because your packages are built in a way which prevents " -"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " -"the crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"Denne tilbakeloggen ser ubrukeleg ut.\n" -"Dette er truleg fordi pakkane på systemet er bygde slik at skikkelege " -"tilbakeloggar ikkje kan lagast. Det kan òg henda at stabelramma vart grundig " -"øydelagd i krasjet.\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:156 -msgid "Loading backtrace..." -msgstr "Lastar tilbakelogg …" - -#: debugger.cpp:179 -msgid "" -"The following options are enabled:\n" -"\n" -msgstr "" -"Dei følgjande vala er på:\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:181 -msgid "" -"\n" -"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" -"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " -"get a backtrace.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bruk av desse vala er ikkje tilrådd, fordi dei kan i nokre tilfelle føra til " -"problem med KDE. Tilbakespor vert ikkje laga ved krasj.\n" -"Du må slå av desse vala og gjenskapa problemet dersom du vil ha eit " -"tilbakespor.\n" - -#: debugger.cpp:186 -msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "Tilbakespor vil ikkje verta laga." - -#: debugger.cpp:194 -msgid "Loading symbols..." -msgstr "Lastar symbol …" - -#: debugger.cpp:216 -msgid "" -"System configuration startup check disabled.\n" -msgstr "" -"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n" - -#: drbugreport.cpp:54 -msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast." - -#: krashconf.cpp:74 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "" -"KDE krasjhandtering gjev brukaren tilbakemelding dersom eit program har krasja." - -#: main.cpp:47 -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "Signalnummeret som vart fanga opp" - -#: main.cpp:48 -msgid "Name of the program" -msgstr "Namnet på programmet" - -#: main.cpp:49 -msgid "Path to the executable" -msgstr "Sti til programfila" - -#: main.cpp:50 -msgid "The version of the program" -msgstr "Versjonen av programmet" - -#: main.cpp:51 -msgid "The bug address to use" -msgstr "Adresse for sending av feilrapport" - -#: main.cpp:52 -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Omsett programnamn" - -#: main.cpp:53 -msgid "The PID of the program" -msgstr "PID-en til programmet." - -#: main.cpp:54 -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "Oppstarts-ID for programmet" - -#: main.cpp:55 -msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "Programmet vart starta av tdeinit" - -#: main.cpp:56 -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Slå av vilkårleg disktilgang" - -#: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE Krasjhandterar" - -#: toplevel.cpp:59 -msgid "&Bug report" -msgstr "&Feilrapport" - -#: toplevel.cpp:60 -msgid "&Debugger" -msgstr "&Avlusar" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&Backtrace" -msgstr "&Tilbakelogg" - -#: toplevel.cpp:103 -msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Kort skildring</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Kva er dette?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:111 -msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Kva kan eg gjera?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:116 -msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "<p><b>Program krasja</b></p><p>Programmet %appname har krasja.</p>" - -#: toplevel.cpp:135 -msgid "" -"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " -"out what went wrong.</p>\n" -"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" -"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " -"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " -"without a proper description.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Vil du laga ein tilbakelogg? Dette hjelper utviklarane å finna ut kva som " -"gjekk gale.</p>\n" -"<p>Dette vil diverre ta litt tid på langsame maskiner.</p>" -"<p><b>Hugs: Ein tilbakelogg er inga erstatting for ei skikkeleg feilskildring " -"og informasjon om korleis feilen kan reproduserast. Feilen kan ikkje fiksast " -"utan ei grundig skildring.</b></p>" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Include Backtrace" -msgstr "Inkluder tilbakelogg" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Generate" -msgstr "Lag" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Do Not Generate" -msgstr "Ikkje lag" - -#: toplevel.cpp:215 -msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "Klarte ikkje laga ein tilbakelogg." - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "Kan ikkje laga tilbakelogg" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po deleted file mode 100644 index 3857857dde6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po +++ /dev/null @@ -1,52 +0,0 @@ -# translation of extensionproxy.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:22+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: extensionproxy.cpp:51 -msgid "The extension's desktop file" -msgstr "Skrivebordsfila for utvidinga" - -#: extensionproxy.cpp:52 -msgid "The config file to be used" -msgstr "Oppsettfila som skal brukast" - -#: extensionproxy.cpp:53 -msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "DCOP-tilbakekalls-id for utvidingshaldaren" - -#: extensionproxy.cpp:59 -msgid "Panel Extension Proxy" -msgstr "Mellomtenar for panelutviding" - -#: extensionproxy.cpp:61 -msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Mellomtenar for panelutviding" - -#: extensionproxy.cpp:84 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Inga skrivebordsfil oppgjeve" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po deleted file mode 100644 index 1fb5abdb453..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -# Translation of filetypes to Norwegian Nynorsk -# translation of filetypes.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 -msgid "Left Click Action" -msgstr "Venstreklikkhandling" - -#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 -msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Vis fila i inkludert visingsprogram" - -#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 -msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram" - -#: filegroupdetails.cpp:42 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -msgstr "" -"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som " -"høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " -"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra " -"innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet." - -#: filetypedetails.cpp:38 -msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." -msgstr "" -"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for " -"å velja eit anna ikon." - -#: filetypedetails.cpp:41 -msgid "Filename Patterns" -msgstr "Filnamnmønster" - -#: filetypedetails.cpp:55 -msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." -msgstr "" -"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att " -"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen " -"«text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som " -"reine tekstfiler." - -#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: filetypedetails.cpp:66 -msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." - -#: filetypedetails.cpp:74 -msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret." - -#: filetypedetails.cpp:76 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: filetypedetails.cpp:84 -msgid "" -"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." -msgstr "" -"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. " -"«HTML-side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising " -"av kataloginnhald." - -#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 -msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»" - -#: filetypedetails.cpp:111 -msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden" - -#: filetypedetails.cpp:114 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." -msgstr "" -"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av " -"denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " -"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk " -"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den gruppa " -"G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/png»." - -#: filetypedetails.cpp:127 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: filetypedetails.cpp:128 -msgid "&Embedding" -msgstr "&Inkludering" - -#: filetypedetails.cpp:162 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Legg til nytt etternamn" - -#: filetypedetails.cpp:163 -msgid "Extension:" -msgstr "Etternamn:" - -#: filetypesview.cpp:32 -msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." -msgstr "" -"<h1>Filtilknytingar</h1>\n" -"I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve " -"filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for " -"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n" -"<p>Ei filtilknyting inneheld:\n" -"<ul>" -"<li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, som " -"tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera assosiert " -"med MIME-typen «x-kword».</li>\n" -"<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er " -"ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n" -"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan " -"kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du brukar " -"ofte.)</li>\n" -"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte " -"MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter " -"prioritet.</li></ul>\n" -"Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande " -"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å granska " -"innhaldet direkte." - -#: filetypesview.cpp:62 -msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "F&inn filnamnmønster:" - -#: filetypesview.cpp:72 -msgid "" -"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " -"pattern will appear in the list." -msgstr "" -"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert " -"viste i lista." - -#: filetypesview.cpp:82 -msgid "Known Types" -msgstr "Kjende typar" - -#: filetypesview.cpp:89 -msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." -msgstr "" -"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. " -"Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (-) for " -"å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-filer) for å visa eller " -"endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre." - -#: filetypesview.cpp:99 -msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype." - -#: filetypesview.cpp:106 -msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen." - -#: filetypesview.cpp:128 -msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn" - -#: keditfiletype.cpp:106 -msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "" -"Gjer dialogvindauget forbigåande for det vindauget vindaugs-ID-en høyrer til" - -#: keditfiletype.cpp:107 -msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "Filtype som skal endrast (t.d. text/html)" - -#: keditfiletype.cpp:114 -msgid "KEditFileType" -msgstr "KEditFileType" - -#: keditfiletype.cpp:115 -msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "" -"Redigering av filtypar i KDE – forenkla versjon for redigering av ein enkel " -"filtype" - -#: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "© 2000 KDE-utviklarane" - -#: keditfiletype.cpp:151 -msgid "%1 File" -msgstr "%1-fil" - -#: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format -msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Rediger filtype %1" - -#: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format -msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Lag ny filtype %1" - -#: kservicelistwidget.cpp:46 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kservicelistwidget.cpp:61 -msgid "Application Preference Order" -msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje" - -#: kservicelistwidget.cpp:62 -msgid "Services Preference Order" -msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje" - -#: kservicelistwidget.cpp:83 -msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." -msgstr "" -"Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde " -"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». " -"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet øvst i " -"lista prioritet over dei andre." - -#: kservicelistwidget.cpp:88 -msgid "" -"This is a list of services associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " -"with...\" option. If more than one application is associated with this file " -"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." -msgstr "" -"Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte " -"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis " -"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet " -"øvst i lista prioritet over dei andre." - -#: kservicelistwidget.cpp:97 -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytt &opp" - -#: kservicelistwidget.cpp:103 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"application, moving it up in the list. Note: This\n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Gir det valte programmet høgare prioritet og flyttar det oppover\n" -"i lista. Merk deg at dette berre påverkar det valte programmet\n" -"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program." - -#: kservicelistwidget.cpp:107 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"service, moving it up in the list." -msgstr "" -"Gir den valte tenesta høgare prioritet\n" -"og flyttar ho oppover i lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:110 -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytt &ned" - -#: kservicelistwidget.cpp:116 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"application, moving it down in the list. Note: This \n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Gir det valte programmet lågare prioritet\n" -"og flyttar det nedover i lista. Merk deg at\n" -"dette berre påverkar det valte programmet\n" -"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program." - -#: kservicelistwidget.cpp:120 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"service, moving it down in the list." -msgstr "" -"Gir den valte tenesta lågare priotitet\n" -"og flyttar ho nedover i lista." - -#: kservicelistwidget.cpp:128 -msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." - -#: kservicelistwidget.cpp:131 -msgid "Edit..." -msgstr "Endra …" - -#: kservicelistwidget.cpp:136 -msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Endra kommandolinja til det valte programmet." - -#: kservicelistwidget.cpp:144 -msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Fjern det valte programmet frå lista" - -#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: kservicelistwidget.cpp:352 -msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "Tenesta <b>%1</b> kan ikkje fjernast." - -#: kservicelistwidget.cpp:353 -msgid "" -"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." -msgstr "" -"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> " -"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>." - -#: kservicelistwidget.cpp:357 -msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." -msgstr "" -"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for å " -"ta ho ut av bruk." - -#: kservicelistwidget.cpp:360 -msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" -msgstr "" -"Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?" - -#: kservicelistwidget.cpp:371 -msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "Du har ikkje lov til å fjeran denne tenesta." - -#: kserviceselectdlg.cpp:30 -msgid "Add Service" -msgstr "Legg til teneste" - -#: kserviceselectdlg.cpp:35 -msgid "Select service:" -msgstr "Vel teneste:" - -#: newtypedlg.cpp:14 -msgid "Create New File Type" -msgstr "Lag ny filtype" - -#: newtypedlg.cpp:24 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: newtypedlg.cpp:33 -msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "Vel kva for kategori den nye fila skal leggjast til." - -#: newtypedlg.cpp:36 -msgid "Type name:" -msgstr "Typenamn:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po deleted file mode 100644 index cdf4bf43217..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,119 +0,0 @@ -# translation of htmlsearch.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:25+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: index.cpp:11 -msgid "The language to index" -msgstr "Språket som skal indekserast" - -#: index.cpp:18 -msgid "KHtmlIndex" -msgstr "KHtmlIndex" - -#: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "Indeksgenerator for KDE-hjelpefiler." - -#: htmlsearch.cpp:124 -msgid "" -"_: List of words to exclude from index\n" -"above:about:according:across:actually:\n" -"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" -"almost:alone:along:already:also:although:\n" -"always:among:amongst:and:another:any:\n" -"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" -"arent:around:became:because:become:\n" -"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" -"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" -"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" -"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" -"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" -"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" -"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" -"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" -"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" -"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" -"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" -"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" -"himself:his:how:however:hundred:\n" -"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" -"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" -"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" -"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" -"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" -"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" -"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" -"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" -"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" -"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" -"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" -"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" -"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" -"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" -"sixty:some:somehow:someone:something:\n" -"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" -"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" -"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" -"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" -"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" -"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" -"together:too:toward:towards:trillion:\n" -"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" -"until:update:updated:updates:upon:\n" -"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" -"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" -"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" -"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" -"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" -"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" -"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" -"without:wont:work:worked:works:working:\n" -"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" -"youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "a" - -#: progressdialog.cpp:14 -msgid "Generating Index" -msgstr "Genererer indeks" - -#: progressdialog.cpp:19 -msgid "Scanning for files" -msgstr "Ser etter filer" - -#: progressdialog.cpp:29 -msgid "Extracting search terms" -msgstr "Hentar ut søketermar" - -#: progressdialog.cpp:38 -msgid "Generating index..." -msgstr "Opprettar indeks …" - -#: progressdialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "Files processed: %1" -msgstr "Filer handsama: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po deleted file mode 100644 index 46f925e229b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po +++ /dev/null @@ -1,295 +0,0 @@ -# translation of joystick.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:11+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 -msgid "Calibration" -msgstr "Kalibrering" - -#: caldialog.cpp:39 -msgid "Next" -msgstr "Neste" - -#: caldialog.cpp:53 -msgid "Please wait a moment to calculate the precision" -msgstr "Vent litt medan presisjonen vert målt" - -#: caldialog.cpp:83 -msgid "(usually X)" -msgstr "(vanlegvis X)" - -#: caldialog.cpp:85 -msgid "(usually Y)" -msgstr "(vanlegvis Y)" - -#: caldialog.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga." -"<br>" -"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>minste</b> posisjon." -"<br>" -"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste " -"steg.</qt>" - -#: caldialog.cpp:107 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga." -"<br>" -"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>midtre</b> posisjon." -"<br>" -"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste " -"steg.</qt>" - -#: caldialog.cpp:124 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga." -"<br>" -"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>høgste</b> posisjon." -"<br>" -"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste " -"steg.</qt>" - -#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 -msgid "Communication Error" -msgstr "Kommunikasjonsfeil" - -#: caldialog.cpp:151 -msgid "You have successfully calibrated your device" -msgstr "Eininga er kalibrert" - -#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 -msgid "Calibration Success" -msgstr "Kalibrering vellukka" - -#: caldialog.cpp:175 -msgid "Value Axis %1: %2" -msgstr "Verdi akse %1: %2" - -#: joydevice.cpp:55 -msgid "The given device %1 could not be opened: %2" -msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:61 -msgid "The given device %1 is not a joystick." -msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak." - -#: joydevice.cpp:66 -msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:80 -msgid "" -"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " -"was compiled for (%4.%5.%6)." -msgstr "" -"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne " -"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)." - -#: joydevice.cpp:87 -msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:93 -msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:99 -msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:105 -msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:111 -msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:117 -msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2" - -#: joydevice.cpp:121 -msgid "internal error - code %1 unknown" -msgstr "intern feil – kode %1 ukjend" - -#: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for styrespakar" - -#: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "KDE Kontrollsentermodul for å testa styrespakar" - -#: joystick.cpp:77 -msgid "" -"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " -"correctly." -"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " -"the calibration." -"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " -"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." -"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " -"list shows the current value for all axes." -"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" -"<ul>" -"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" -msgstr "" -"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken " -"verkar på rett måte." -"<br> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du prøva å retta dette med " -"kalibreringa." -"<br> Modulen prøver å finna alle tilgjengelege styrespakeiningar ved å " -"undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]" -"<br>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i " -"kombinasjonsboksen." -"<br> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane på styrespaken, og " -"lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. " -"<br> MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre " -"finna " -"<ul>" -"<li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li>" -"<li>styrespak med 3 aksar, 4 knappar</li>" -"<li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li>" -"<li>Saitek Cyborg digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i " -"kjeldekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)" - -#: joywidget.cpp:43 -msgid "PRESSED" -msgstr "TRYKT" - -#: joywidget.cpp:65 -msgid "Device:" -msgstr "Eining:" - -#: joywidget.cpp:77 -msgid "Position:" -msgstr "Posisjon:" - -#: joywidget.cpp:79 -msgid "Show trace" -msgstr "Vis spor" - -#: joywidget.cpp:92 -msgid "Buttons:" -msgstr "Knappar:" - -#: joywidget.cpp:95 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: joywidget.cpp:102 -msgid "Axes:" -msgstr "Aksar:" - -#: joywidget.cpp:105 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: joywidget.cpp:113 -msgid "Calibrate" -msgstr "Kalibrer" - -#: joywidget.cpp:190 -msgid "" -"No joystick device automatically found on this computer." -"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " -"file." -msgstr "" -"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina." -"<br>Det vart leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]." -"<br>Dersom du veit at ein spak er tilkopla, kan du prøva å oppgje rett " -"einingsfil." - -#: joywidget.cpp:236 -msgid "" -"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" -"Please select a device from the list or\n" -"enter a device file, like /dev/js0." -msgstr "" -"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n" -"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n" -"slik som /dev/js0." - -#: joywidget.cpp:238 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Ukjend eining" - -#: joywidget.cpp:256 -msgid "Device Error" -msgstr "Einingsfeil" - -#: joywidget.cpp:337 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the precision." -"<br>" -"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " -"joystick anymore.</b>" -"<br>" -"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen." -"<br>" -"<br><b>Set alle aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b>" -"<br>" -"<br>Trykk OK for å starta kalibreringa.</qt>" - -#: joywidget.cpp:372 -#, c-format -msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." -msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po deleted file mode 100644 index 78a606bfb4f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po +++ /dev/null @@ -1,403 +0,0 @@ -# Translation of kaccess to Norwegian Nynorsk -# translation of kaccess.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:17+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kaccess.cpp:44 -msgid "" -"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Shift-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:45 -msgid "The Shift key is now active." -msgstr "Shift-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:46 -msgid "The Shift key is now inactive." -msgstr "Shift-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:48 -msgid "" -"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Ctrl-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:49 -msgid "The Ctrl key is now active." -msgstr "Ctrl-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:50 -msgid "The Ctrl key is now inactive." -msgstr "Ctrl-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:52 -msgid "" -"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Alt-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:53 -msgid "The Alt key is now active." -msgstr "Alt-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:54 -msgid "The Alt key is now inactive." -msgstr "Alt-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:56 -msgid "" -"The Win key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Win-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:57 -msgid "The Win key is now active." -msgstr "Win-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:58 -msgid "The Win key is now inactive." -msgstr "Win-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:60 -msgid "" -"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Meta-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:61 -msgid "The Meta key is now active." -msgstr "Meta-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:62 -msgid "The Meta key is now inactive." -msgstr "Meta-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:64 -msgid "" -"The Super key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Super-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:65 -msgid "The Super key is now active." -msgstr "Super-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:66 -msgid "The Super key is now inactive." -msgstr "Super-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:68 -msgid "" -"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Hyper-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:69 -msgid "The Hyper key is now active." -msgstr "Hyper-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:70 -msgid "The Hyper key is now inactive." -msgstr "Hyper-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:72 -msgid "" -"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "" -"Alt Gr-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:73 -msgid "The Alt Gr key is now active." -msgstr "Alt Gr-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:74 -msgid "The Alt Gr key is now inactive." -msgstr "Alt Gr-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:76 -msgid "The Num Lock key has been activated." -msgstr "Num Lock-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:78 -msgid "The Num Lock key is now inactive." -msgstr "Num Lock-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:80 -msgid "The Caps Lock key has been activated." -msgstr "Caps Lock-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:82 -msgid "The Caps Lock key is now inactive." -msgstr "Caps Lock-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:84 -msgid "The Scroll Lock key has been activated." -msgstr "Scroll Lock-tasten er no slått på." - -#: kaccess.cpp:86 -msgid "The Scroll Lock key is now inactive." -msgstr "Scroll Lock-tasten er no ikkje på lenger." - -#: kaccess.cpp:540 -msgid "AltGraph" -msgstr "Alt Graph" - -#: kaccess.cpp:542 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kaccess.cpp:544 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kaccess.cpp:546 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kaccess.cpp:594 -msgid "&When a gesture was used:" -msgstr "&Når ei muserørsle vart bruka:" - -#: kaccess.cpp:600 -msgid "Change Settings Without Asking" -msgstr "Endra innstillingar utan å spørja" - -#: kaccess.cpp:601 -msgid "Show This Confirmation Dialog" -msgstr "Vis dette vindauget for stadfesting" - -#: kaccess.cpp:602 -msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" -msgstr "Slå av alle AccessX-funksjonar og muserørsler" - -#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Faste modifikasjonstastar" - -#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 -msgid "Slow keys" -msgstr "Trege tastar" - -#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Filtertastar" - -#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Musetastar" - -#: kaccess.cpp:663 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1»?" - -#: kaccess.cpp:666 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1» og «%2»?" - -#: kaccess.cpp:669 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1», «%2» og «%3»?" - -#: kaccess.cpp:673 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1», «%2», «%3» og «%4»?" - -#: kaccess.cpp:680 -msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1»?" - -#: kaccess.cpp:683 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2»?" - -#: kaccess.cpp:686 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2» og «%3»?" - -#: kaccess.cpp:690 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2», «%3» og «%4»?" - -#: kaccess.cpp:697 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2»?" - -#: kaccess.cpp:700 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2» og slå av «%3»?" - -#: kaccess.cpp:704 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2» og slå av «%3» og «%4»?" - -#: kaccess.cpp:711 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2» og «%3»?" - -#: kaccess.cpp:715 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " -"\"%4\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2» og «%3» og slå av «%4»?" - -#: kaccess.cpp:721 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2», «%3» og «%4»?" - -#: kaccess.cpp:728 -msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "Eit program ba om å få endra dette valet." - -#: kaccess.cpp:732 -msgid "" -"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " -"change this setting." -msgstr "" -"Du har halde «Shift»-knappen nede i meir enn 8 sekund, eller eit program har " -"bede om å få endra denne innstillinga." - -#: kaccess.cpp:734 -msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " -"to change this setting." -msgstr "" -"Du har trykt ned «Shift»-knappen 5 gonger på rad, eller eit program har bede om " -"å få endra denne innstillinga." - -#: kaccess.cpp:738 -msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "" -"Du har trykt %1 eller eit program har bede om å få endra denne innstillinga." - -#: kaccess.cpp:744 -msgid "" -"An application has requested to change these settings, or you used a " -"combination of several keyboard gestures." -msgstr "" -"Eit program har bede om å få endra desse innnstillingane, elleir du har bruka " -"ein kombinasjon av fleire tastetrykk." - -#: kaccess.cpp:746 -msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "Eit program har bede om å få endra desse innstillingane." - -#: kaccess.cpp:751 -msgid "" -"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " -"with standardized keyboard gestures.\n" -"\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " -"gestures\"." -msgstr "" -"Desse AccessX-funksjonane er til hjelp for enkelte brukarar med " -"rørslehemmingar. Du kan endra innstillingane i KDE-kontrollsenteret. Du kan òg " -"slå dei av eller på med standardiserte tastetrykk.\n" -"\n" -"Dersom du ikkje har bruk for dei, kan du velja «Slå av alle AccessX-funksjoner " -"og tastekombinasjonar»." - -#: kaccess.cpp:768 -msgid "" -"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " -"certain length of time before it is accepted." -msgstr "" -"Trege tastar er no slått på. Frå no av må du halda nede tastane ei lita stund " -"før tastetrykket vert registrert." - -#: kaccess.cpp:770 -msgid "Slow keys has been disabled." -msgstr "Trege tastar er slått av." - -#: kaccess.cpp:773 -msgid "" -"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " -"certain length of time after it is used." -msgstr "" -"Filtertastar er slått på. Frå no av vert kvar tast blokkert ei lita stund etter " -"at du har trykt han ned." - -#: kaccess.cpp:775 -msgid "Bounce keys has been disabled." -msgstr "Filtertastar er slått av." - -#: kaccess.cpp:778 -msgid "" -"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " -"after you have released them." -msgstr "" -"Faste valtastar er slått på. Frå no av vil valtastane kunna brukast sjølv etter " -"at du har sleppt dei." - -#: kaccess.cpp:780 -msgid "Sticky keys has been disabled." -msgstr "Faste valtastar er no slått av." - -#: kaccess.cpp:783 -msgid "" -"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " -"keyboard in order to control the mouse." -msgstr "" -"Musetastane er no slått på. Frå no av kan du styra musa med taltastaturet." - -#: kaccess.cpp:785 -msgid "Mouse keys has been disabled." -msgstr "Mustastane er no slått av." - -#: main.cpp:9 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" - -#: main.cpp:11 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: main.cpp:13 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po deleted file mode 100644 index 40ab2ea45a4..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of kappfinder.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kappfinder\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:17+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Programfinnar for KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "Installer .desktop-filer i katalogen <dir>" - -#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 -msgid "KAppfinder" -msgstr "KAppfinder" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " -"applications and then click 'Apply'." -msgstr "" -"Programfinnaren leitar etter ikkje-KDE-program på systemet ditt og legg dei til " -"i K-menyen. Trykk på «Leit» for å starta, vel programma du vil ha og trykk på " -"«Bruk»." - -#: toplevel.cpp:63 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: toplevel.cpp:65 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: toplevel.cpp:76 -msgid "Summary:" -msgstr "Samandrag:" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "Scan" -msgstr "Leit" - -#: toplevel.cpp:85 -msgid "Unselect All" -msgstr "Fjern all merking" - -#: toplevel.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Summary: found %n application\n" -"Summary: found %n applications" -msgstr "" -"Samandrag: Fann %n program\n" -"Samandrag: Fann %n program" - -#: toplevel.cpp:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "" -"%n program vart lagt til KDE-menysystemet.\n" -"%n program vart lagde til KDE-menysystemet." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index d3b7ffcdf79..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,553 +0,0 @@ -# translation of kasbarextension.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Om Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body>" -"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-appleten til (det " -"den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei fullstendig ny utgåve, " -"grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet av nylaginga vart alle dei " -"gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte meir originale som til dømes " -"miniatyrbilete.</p>\n" -"<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">" -"%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattarar" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Kasbar-forfattarar" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html>\n" -"<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> \n" -"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">" -"http://www.xmelegance.org/</a> \n" -"<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a> \n" -"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a> \n" -"<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga byggjer " -"på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i " -"ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "BSD-lisens" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "GPL-lisens" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "Ein alternativ oppgåvehandsamar" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Grupper" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "&Oppløys gruppe" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Kasbar-innstillingar" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "Stor&leik:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorm" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Veldig stor" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny rad " -"eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg plass " -"bruka." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "&Boksar per linje: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "&Losna frå skjermkanten" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Losnar linja frå skjermkanten og gjer at du kan flytta henne rundt." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "&Bakgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "&Gjennomsiktig" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Slår på pseudo-gjennomsiktig modus." - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "Slå på &fargedåm" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "Gir bakgrunnen ein fargedåm som visest i gjennomsiktig modus." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Vel fargen på bakgrunnen." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "Farge&dåm:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Vel styrken på fargedåmen." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "&Styrke på fargedåm:" - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrbilete" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Slå på &miniatyrbilete" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit element. " -"Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n" -"\n" -"På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Vis &miniatyrbilete" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Styrer storleiken på miniatyrbileta. Store bilete kan gje problem med ytinga." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "Storleik på m&iniatyrbilete:" - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Styrer kor ofte miniatyrbiletet av det aktive vindauget skal oppdaterast. " -"Dersom verdien er 0, vert miniatyrbiletet aldri oppdatert.\n" -"\n" -"Små verdiar kan gje problem på langsame maskinar." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "&Oppdater miniatyrbilete etter: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Åtferd" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "&Grupper vindauge" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Grupperer tilhøyrande vindauge saman." - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "Vis alle &vindauga" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "Viser alle vindauga, ikkje berre dei på det skrivebordet du brukar." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "&Grupper vindauge på andre skrivebord" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "Grupperer saman vindauga frå dei skriveborda du ikkje brukar." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Vis berre &minimerte vindauge" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil " -"Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Merke&framgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Merke&bakgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Inaktiv framgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Inaktiv bakgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Aktiv framgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Aktiv bakgrunn:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "&Framdriftsfarge:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "&Varselfarge:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Visarar" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "Slå på &oppstartspåminning" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Viser oppgåver som er i ferd med å starta, men som ikkje enno har laga eit " -"vindauge." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Slå på &endringsindikator" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Viser eit bilete av ein diskett for vindauge som inneheld eit endra dokument." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Vis &framdriftsvisar" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "Vis &varsel" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "Viser eit varselikon når eit vindauge krev merksemd." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Vis rammer rundt inaktive element" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i " -"eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "Vis alle &vindauga" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "&Grupper vindauge" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Vis &klokke" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "Vis &lastmålar" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Flytande" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "&Roter linja" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Oppdater" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "&Oppsett av Kasbar …" - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Om Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "Til &systemfeltet" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenskapar" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Klarte ikkje senda til systemfeltet" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Eigenskapar for oppgåve" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Oppgåve" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Element" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Linje" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Eigenskap" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Namn</b>: $name" -"<br><b>Synleg namn</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Ikonisert</b>: $iconified" -"<br><b>Minimert</b>: $minimized" -"<br><b>Maksimert</b>: $maximized" -"<br><b>Falda saman</b>: $shaded " -"<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Skrivebord</b>: $desktop" -"<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName" -"<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName " -"<br> " -"<br><b>Endra</b>: $modified " -"<br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "NET WM-spesifikasjonsinfo" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po deleted file mode 100644 index 0a46190e60f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po +++ /dev/null @@ -1,1840 +0,0 @@ -# Translation of kate to Norwegian Nynorsk -# translation of kate.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -# Axel Bojer <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:05+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Klarte ikkje utvida kommandoen «%1»." - -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Eksterne Kate-verktøy" - -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Rediger eksternt verktøy" - -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Merkelapp:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "Namnet vert vist i menyen «Verktøy – Eksterne»" - -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "Skri&pt:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:461 -msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be expanded:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." -"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." -"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " -"document." -"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." -"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " -"view." -"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." -"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." -"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" -msgstr "" -"<p>Skriptet som skal køyrast for å starta verktøyet. Skriptet vert køyrd med " -"/bin/sh. Dei følgjande makroane vert fylde ut:</p> " -"<ul> " -"<li><code>%URL</code> – adressa til dokumentet. " -"<li><code>%URLs</code> – ei liste over adresser til alle dei opne dokumenta. " -"<li><code>%directory</code> – adressa til mappa der dokumentet ligg. " -"<li><code>%filename</code> – filnamnet til dokumentet. " -"<li><code>%line</code> – linja der skrivemerket står i dokumentet. " -"<li><code>%column</code> – kolonnen der skrivemerket står i dokumentet. " -"<li><code>%selection</code> – den merkte teksten i tekstruta. " -"<li><code>%text</code> – teksten i dokumentet.</ul>" - -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Programfil:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 -msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " -"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." -msgstr "" -"Den køyrbare programfila som kommandoen brukar. Dette vert bruka til å avgjera " -"om eit verktøy skal visast. Dersom ikkje noko er vald, vert det første ordet i " -"<em>kommandoen</em> bruka." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "&Mime-typar:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:495 -msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " -"known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"Ei liste skild med semikolon, over mime-typar der dette verktøyet skal vera " -"tilgjengeleg. Dersom lista er tom, vil verktøyet alltid vera tilgjengeleg. Du " -"kan velja mellom kjende mime-typar med knappen til høgre." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." -msgstr "" -"Trykk her for å visa eit dialogvindauge som er til hjelp når du skal laga ei " -"liste over mime-typar." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Lagra:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Dette dokumentet" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle dokument" - -#: app/kateexternaltools.cpp:516 -msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " -"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " -"for example, an FTP client." -msgstr "" -"Du kan velja om du vil lagra berre dette eller alle (endra) dokument før du " -"køyrer kommandoen. Dette er til hjelp om du vil senda adresser til eit program, " -"til dømes ein FTP-klient." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "&Kommandolinjenamn:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:528 -msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." -msgstr "" -"Dersom du skriv eit namn her, kan du køyra kommandoen frå kommandolinjene med " -"exttool-namnet_du_oppgav_her. Mellomrom og tabulatorar kan ikkje brukast i " -"namnet." - -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "Du må oppgje minst eit namn og ein kommando" - -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "Vel kva for Mime-typar dette verktøyet skal gjelda for." - -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Vel Mime-typar" - -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "Set inn &skiljeteikn" - -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "Denne lista viser alle dei oppsette verktøya, viste ved menyteksten." - -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " INN " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " NORM " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Linje: %1 Kol: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " B/L " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " OVR " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " BLK " - -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." -msgstr "" -"Vil du verkeleg senda teksten rett til konsollet? Dette vil føra til at " -"eventuelle kommandoar som ligg i teksten vert køyrde med dine brukarrettar." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Send til konsollet?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Send til konsollet" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Dokument" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Filhandsamar" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Finn i filer" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Lag eit nytt dokument" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "Opna eit eksisterande dokument." - -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " -"them again." -msgstr "" -"Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt." - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "La&gra alle" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "Lagra alle opne, endra dokument." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Lukk dokumentet." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "Lukk all&e" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "Lukk alle opne dokument." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "Send eitt eller fleire av dei opne dokumenta som e-postvedlegg." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vindauget" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "Lag ei ny Kate-rute (eit nytt vindauge med same dokumentlista)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Eksterne verktøy" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Start eksterne hjelpeprogram" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "O&pna med" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Opna dokumentet med eit program som er registrert for filtypen eller eit anna " -"program du vel sjølv." - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "Set opp snøggtastane i programmet." - -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." -msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene." - -#: app/katemainwindow.cpp:284 -msgid "" -"Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "Ymse innstillingar for programmet og redigeringskomponenten." - -#: app/katemainwindow.cpp:288 -msgid "&Pipe to Console" -msgstr "&Send i røyr til konsollet" - -#: app/katemainwindow.cpp:291 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet." - -#: app/katemainwindow.cpp:295 -msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "&Handbok for programtillegg" - -#: app/katemainwindow.cpp:296 -msgid "This shows help files for various available plugins." -msgstr "Viser hjelpefiler for ymse tilgjengelege programtillegg." - -#: app/katemainwindow.cpp:305 -msgid "" -"_: Menu entry Session->New\n" -"&New" -msgstr "&Ny" - -#: app/katemainwindow.cpp:308 -msgid "Save &As..." -msgstr "Lagra &som …" - -#: app/katemainwindow.cpp:309 -msgid "&Manage..." -msgstr "&Handter …" - -#: app/katemainwindow.cpp:312 -msgid "&Quick Open" -msgstr "Snø&ggopna" - -#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 -msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "Ny fil opna medan Kate vart lukka. Lukkinga er avbroten." - -#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 -msgid "Closing Aborted" -msgstr "Lukking avbroten" - -#: app/katemainwindow.cpp:489 -msgid "" -"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" -"%1 [*]" -msgstr "%1 [*]" - -#: app/katemainwindow.cpp:611 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anna …" - -#: app/katemainwindow.cpp:621 -msgid "Other..." -msgstr "Anna …" - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "Fann ikkje programmet «%1»." - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application Not Found!" -msgstr "Fann ikkje program." - -#: app/katemainwindow.cpp:666 -msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " -"message." -"<p>Do you want to save it and proceed?" -msgstr "" -"<p>Dokumentet er ikkje lagra og kan difor ikkje leggjast ved ein e-post. " -"<p>Vil du lagra dokumentet og halda fram?" - -#: app/katemainwindow.cpp:669 -msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "Kan ikkje senda fil som ikkje er lagra" - -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 -msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "Klarte ikkje lagra fila. Kontroller om du har skriveløyve." - -#: app/katemainwindow.cpp:688 -msgid "" -"<p>The current file:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." -"<p>Do you want to save it before sending it?" -msgstr "" -"<p>Fila: " -"<br><strong>%1</strong> " -"<br>er endra. Endringane kjem ikkje med i vedlegget. " -"<p>Vil du lagra dokumentet før du sender det?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Save Before Sending?" -msgstr "Lagra før sending?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Do Not Save" -msgstr "Ikkje lagra" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Send filer" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "&Vis alle dokument >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Send …" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." -"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Trykk på <strong>Send</strong> for å senda dokumentet. " -"<p>Dersom du vil senda fleire dokument, kan du trykkja <strong>" -"Vis alle dokument</strong>." - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "&Gøym dokumentliste <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "Trykk på <strong>Send</strong> for å senda dei valde dokumenta" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 -msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "Dokument er endra på harddisken" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorer" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skriv over" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 -msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " -"there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Fjernar endringsflagget frå dei valde dokumenta og lukkar dialogvindauget " -"dersom det ikkje finst fleire dokument som skal handterast." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 -msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Skriv over dei valde dokumenta, slik at endringane på harddisken går tapt. " -"Lukkar dialogvindauget dersom det ikkje finst fleire dokument som skal " -"handterast." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 -msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " -"more unhandled documents." -msgstr "" -"Lastar dei valde dokumenta inn på nytt frå harddisken og lukkar dialogvindauget " -"dersom det ikkje finst fleire dokument som skal handterast." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 -msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk." -"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " -"empty.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dokumenta i lista er endra på harddisken. " -"<p>Vel eitt eller fleire av dei om gongen og vel kva du vil gjera med dei, " -"heilt til lista er tom.</qt>" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 -msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 -msgid "Status on Disk" -msgstr "Status på harddisken" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Modified" -msgstr "Endra" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Created" -msgstr "Oppretta" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Deleted" -msgstr "Sletta" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Vis skilnader" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 -msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " -"the selected document, and shows the difference with the default application. " -"Requires diff(1)." -msgstr "" -"Viser skilnadene mellom den opne fila i skriveprogrammet og fila på harddisken. " -"Skilnadene vert vist med standardprogrammet. Krev diff (1)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 -msgid "" -"Could not save the document \n" -"'%1'" -msgstr "" -"Klarte ikkje lagra dokumentet\n" -"«%1»" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " -"PATH." -msgstr "" -"Diff-kommandoen mislukkast. Sjå til at diff (1) er installert og i søkjestigen " -"(PATH)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Feil ved køyring av diff" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:98 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle val" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:105 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:110 -msgid "&Show full path in title" -msgstr "Vis full &adresse i tittelen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:112 -msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " -"caption." -msgstr "" -"Her vel du om heile dokumentadressa skal visast i tittellinja på vindauget." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:117 -msgid "&Behavior" -msgstr "Åt&ferd" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "Synkroniser &terminalemulatoren med det aktive dokumentet" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " -"to the directory of the active document when started and whenever the active " -"document changes, if the document is a local file." -msgstr "" -"Dersom dette er merka av, vil den innebygde Konsole byta til og halda følgje " -"med katalogen til det aktive dokumentet." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 -msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "&Gi åtvaring når filer vert endra av andre prosessar" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 -msgid "" -"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " -"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " -"file gains focus inside Kate." -msgstr "" -"Her kan du velja korleis opne filer som er endra på harddisken skal handterast. " -"Dersom alternativet er slått på, vert du spurd når Kate får fokus. Viss ikkje, " -"vert du først spurd når fila får fokus i Kate." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 -msgid "Meta-Information" -msgstr "Meta-informasjon" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 -msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 -msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " -"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " -"has not changed when reopened." -msgstr "" -"Kryss av her om du vil at dokumentoppsett som til dømes bokmerke skal lagrast " -"mellom øktene. Oppsettet vert lese inn att dersom fila ikkje er endra når ho " -"vert opna på nytt." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 -msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "&Slett ubruka meta-informasjon etter:" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 -msgid "(never)" -msgstr "(aldri)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 -msgid " day(s)" -msgstr " dag(ar)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 -msgid "Sessions" -msgstr "Økter" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 -msgid "Session Management" -msgstr "Økthandtering" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 -msgid "Elements of Sessions" -msgstr "Element i økter" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 -msgid "Include &window configuration" -msgstr "Ta med &vindaugsoppsett" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 -msgid "" -"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " -"Kate" -msgstr "" -"Kryss av her om du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettast kvar gong " -"du startar Kate." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 -msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "Åtferd ved programstart" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 -msgid "&Start new session" -msgstr "&Start ny økt" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 -msgid "&Load last-used session" -msgstr "&Last inn den sist bruka økta" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 -msgid "&Manually choose a session" -msgstr "Vel økt &manuelt" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 -msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "Åtferd ved avslutting eller byte av økt" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 -msgid "&Do not save session" -msgstr "&Ikkje lagra økta" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 -msgid "&Save session" -msgstr "&Lagra økta" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 -msgid "&Ask user" -msgstr "&Spør brukaren" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 -msgid "File Selector" -msgstr "Filval" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 -msgid "File Selector Settings" -msgstr "Innstillingar for filval" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 -msgid "Document List" -msgstr "Dokumentliste" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 -msgid "Document List Settings" -msgstr "Innstillingar for dokumentliste" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Plugins" -msgstr "Programtillegg" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Handtering av tilleggsmodular" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 -msgid "Editor" -msgstr "Skriveprogram" - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Mønster:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" - -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Regulært uttrykk" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Mal:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Filer:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Mappe:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Rekursivt" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here." -"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " -"expression will be escaped with a backslash character." -"<p>Possible meta characters are:" -"<br><b>.</b> - Matches any character" -"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" -"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" -"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" -"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" -"<p>The following repetition operators exist:" -"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" -"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" -"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" -", but at most <i>m</i> times." -"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation <code>\\#</code>." -"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"<p>Skriv det du vil søkja etter her. Dersom du ikkje har kryssa av for " -"«regulært uttrykk», vert teikn i uttrykket som ikkje er mellomrom siterte med " -"ein omvendt skråstrek." -"<p>Moglege metateikn er:" -"<br><b>.</b> – Svarar til eit vilkårleg teikn." -"<br><b>^</b> – Svarar til starten av linja." -"<br><b>$</b> – Svarar til slutten av linja." -"<br><b>\\<</b> – Svarar til starten av eit ord." -"<br><b>\\></b> – Svarar til slutten av eit ord." -"<p>Dei følgjande repetisjonsoperatorane finst:" -"<br><b>?</b> – Elementet før finst høgst ein gong." -"<br><b>*</b> – Elementet før finst null eller fleire gonger." -"<br><b>+</b> – Elementet før finst éin eller fleire gonger." -"<br><b>{<i>n</i>}</b> – Elementet før finst nøyaktig <i>n</i> gonger." -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> – Elementet før finst <i>n</i> eller fleire gonger." -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> – Elementet før finst høgst <i>n</i> gonger." -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – Elementet før finst minst <i>n</i>" -", men høgst <i>m</i> gonger." -"<p>Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar med notasjonen " -"<code>\\#</code>. " -"<p>Du finn fullstendig dokumentasjon i grep (1)." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n" -"Du kan skriva fleire mønster, skilde med komma." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og endra på\n" -"det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i mønsterfeltet,\n" -"at du får mønsteret du vil søkja etter." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "Vel kva mappe som inneheld filene du vil søkja i." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene." - -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "Her vel du om søket skal skilja mellom store og små bokstavar." - -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" -"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " -"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " -"the expression." -msgstr "" -"<p>Her vel du om mønsteret skal sendast uendra til <em>grep(1)</em>" -". Viss ikkje, vert alle teikna som ikkje er bokstavar siterte med ein omvendt " -"skråstrek, for at grep ikkje skal tolka dei som delar av uttrykket." - -#: app/kategrepdialog.cpp:243 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n" -"av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n" -"elementet for å visa linja i skrivefeltet." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "Du må oppgje ei lokal mappe som finst under «Mappe»." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Ugyldig mappe" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Feil:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-feil" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Start Kate med ei vald økt" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "Bruk ein Kate som køyrer frå før (om det går)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "Berre prøv å gjenbruka Kate med denne pid" - -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Gå til denne linja" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Gå til denne kolonnen" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Les innhaldet av stdin." - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Opna dokument" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "© 2000–2005 Kate-utviklarane" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Hovudutviklar" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "Det stilige buffersystemet" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Redigeringskommandoane" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Testing, …" - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Tidlegare hovudutviklar" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "KWrite-forfattar" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "KWrite-port til KParts" - -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Lappar og anna" - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Syntaksmerking for VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Syntaksmerking for SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Syntaksmerking for Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Syntaksmerking for ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Syntaksmerking for LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Syntaksmerking for Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Syntaksmerking for Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Kjempebra hjelp" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna" - -#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." -"<p>Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>Dokumentet «%1» er endra, men ikkje lagra. " -"<p>Vil du ta vare på endringane?" - -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Lukk dokument" - -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "Opnar filer frå sist økt …" - -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "Startar" - -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Standardøkt" - -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Namnlaus økt" - -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Økt (%1)" - -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Lagra økt?" - -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Vil du lagra denne økta?" - -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ikkje spør igjen" - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "Ikkje valt å opna noka økt." - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Inga økt vald" - -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Vel namn på denne økta" - -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Øktnamn:" - -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt." - -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Manglar øktnamn" - -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "Vel nytt namn på denne økta" - -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt." - -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Øktveljar" - -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Opna økt" - -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Ny økt" - -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Øktnamn" - -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Opna dokument" - -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "Bruk &alltid dette valet" - -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Handter økter" - -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "&Endra namn …" - -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Vel eit nytt namn på denne økta" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Sorter &etter" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Opningsrekkjefølgje" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Dokumentnamn" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "<b>Denne fila er endra av eit anna program.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "<b>Denne fila er oppretta av eit anna program.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "<b>Denne fila er sletta av eit anna program.</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Bakgrunnsskugge" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "&Vis bakgrunnsskugge" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "&Skugge for viste dokument:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "Skugge for &endra dokument:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "Sorter &etter:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " -"within the current session will have a shaded background. The most recent " -"documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Når bakgrunnsskuggen vert vist, får dokument som er viste eller redigerte ein " -"skuggelagd bakgrunn. Dei dokumenta du har bruka sist får sterkast farge." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "Vel skuggefarge for viste dokument." - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " -"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"Vel fargen til endra dokument. Denne fargen vert blanda med fargen for viste " -"filer. Dei dokumenta du har redigert sist får mest av denne fargen." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "Vel ein sorteringsmetode for dokumenta." - -#: app/kwritemain.cpp:82 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"Fann ikkje nokon skriveprogramkomponent i KDE.\n" -"Kontroller KDE-installasjonen." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "Bruk dette for å lukka dokumentet" - -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "Bruk denne kommandoen for å skriva ut dokumentet" - -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "Bruk denne kommandoen for å laga eit nytt dokument" - -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "Bruk denne kommandoen for å opna og redigera eit dokument" - -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "Lag ei ny vising med dette dokumentet" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Vel skriveprogram …" - -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" -msgstr "Overstyr systeminnstillinga for standard skriveprogram" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "Lukk denne dokumentvisinga" - -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Vis &sti" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Gøym stig" - -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "Vis heile dokumentstigen i tittellinja" - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Opna fil" - -#: app/kwritemain.cpp:253 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"Klarte ikkje lesa fila. Sjekk at fila finst og at ho kan lesast av brukaren." - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite – skriveprogram" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Vel skriveprogramkomponent" - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Ny fane" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Lukk fana" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Gå til neste fane" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Gå til førre fane" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "Del &loddrett" - -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "Del ruta loddrett til to ruter." - -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "Del &vassrett" - -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "Del ruta vassrett til to ruter." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Lukk &ruta" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "Lukk den delte ruta." - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Neste rute" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "Gå til neste delte rute." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Førre rute" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "Gå til førre delte rute." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Opna ei ny fane" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Lukk fana" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "&Verktøyvisingar" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Vis &sidestolpar" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Gøym &sidestolpar" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Vis %1" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Gøym %1" - -#: app/katemdi.cpp:464 -msgid "Behavior" -msgstr "Åtferd" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Gjer ikkje-fast" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Gjer fast" - -#: app/katemdi.cpp:468 -msgid "Move To" -msgstr "Flytt til" - -#: app/katemdi.cpp:471 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "Venstre sidestolpe" - -#: app/katemdi.cpp:474 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "Høgre sidestolpe" - -#: app/katemdi.cpp:477 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Øvre sidestolpe" - -#: app/katemdi.cpp:480 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Nedre sidestolpe" - -#: app/katemdi.cpp:778 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " -"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " -"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " -"the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du er i ferd med å gøyma sidestolpane. Med gøymde sidestolpar vil det ikkje " -"vera mogleg å bruka verktøyvisingane direkte med musa lenger. Dersom du treng å " -"bruka sidestolpane igjen, kan du henta dei fram att med <b>" -"Vindauge – Verktøyvisingar – Vis sidestolpar</b> i menyen. Det vil framleis " -"vera mogleg å visa/gøyma verktøyvisingane med snøggtastar.</qt>" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 -msgid "" -"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " -"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." -msgstr "" -"Her ser du alle dei tilgjengelege programtillegga i Kate. Dei som er kryssa av " -"er lasta inn og vert lasta inn på nytt neste gong Kate startar." - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Lagra som (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Lagra dokument" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "&Lagra vald" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "&Avbryt lukking" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " -"closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dei følgjande dokumenta er endra. Vil du lagra dei før du avsluttar?</qt>" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Prosjekt" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "&Vel alle" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " -"to proceed." -msgstr "" -"Det du ville lagra kunne ikkje skrivast. Vel korleis du vil halda fram." - -#: app/katefileselector.cpp:170 -msgid "Current Document Folder" -msgstr "Noverande dokumentmappe" - -#: app/katefileselector.cpp:198 -msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display." -"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " -"choose one. " -"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " -"behave." -msgstr "" -"<p>Her kan du skriva stigen til ei mappe som skal visast. " -"<p>For å gå til ei mappe som er skriven inn frå før, kan du trykkja på pila til " -"høgre og velja frå lista. " -"<p>Skrivefeltet har mappefullføring. Bruk høgre museknappen for å velja korleis " -"fullføringa skal verka." - -#: app/katefileselector.cpp:203 -msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." -"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." -"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." -msgstr "" -"<p>Her kan du skriva inn eit namnefilter som styrer kva for filer som skal " -"visast. " -"<p>Filteret kan fjernast ved å slå av filterknappen til venstre. " -"<p>Det filteret du sist bruka, kan du slå på att ved å bruka filterknappen." - -#: app/katefileselector.cpp:207 -msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " -"filter used when toggled on." -msgstr "<p>Denne knappen slår av eller på namnefilteret." - -#: app/katefileselector.cpp:321 -msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "Bruk siste filter (%1)" - -#: app/katefileselector.cpp:326 -msgid "Clear filter" -msgstr "Tøm filter" - -#: app/katefileselector.cpp:536 -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#: app/katefileselector.cpp:538 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "Tilgjengelege &handlingar:" - -#: app/katefileselector.cpp:539 -msgid "S&elected actions:" -msgstr "&Valde handlingar:" - -#: app/katefileselector.cpp:547 -msgid "Auto Synchronization" -msgstr "Automatisk synkronisering" - -#: app/katefileselector.cpp:548 -msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "Når du &går til eit dokument" - -#: app/katefileselector.cpp:549 -msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Når du viser filvalruta" - -#: app/katefileselector.cpp:556 -msgid "Remember &locations:" -msgstr "Hugs &adresser:" - -#: app/katefileselector.cpp:563 -msgid "Remember &filters:" -msgstr "Hugs &filter:" - -#: app/katefileselector.cpp:570 -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#: app/katefileselector.cpp:571 -msgid "Restore loca&tion" -msgstr "Gjenopprett &adresse" - -#: app/katefileselector.cpp:572 -msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "Gjenopprett siste f&ilter" - -#: app/katefileselector.cpp:592 -msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." -msgstr "<p>Vel kor mange adresser som skal hugsast i adresselista." - -#: app/katefileselector.cpp:597 -msgid "" -"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." -msgstr "<p>Vel kor mange filter som skal hugsast i filterlista." - -#: app/katefileselector.cpp:602 -msgid "" -"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events." -"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " -"the file selector is visible." -"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " -"by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Her kan du velja om filvalruta automatisk skal følgja med på mappa til det " -"viste dokumentet. " -"<p>Autosynkronisering er ein <em>lat</em> funksjon, sidan han ikkje vert utførd " -"før filvalruta er synleg. " -"<p>Ingen av desse funksjonane er i utgangspunktet på, men du kan alltid " -"synkronisera filvalruta ved å bruka synkroniseringsknappen på verktøylinja." - -#: app/katefileselector.cpp:611 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " -"start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the location is always restored." -msgstr "" -"<p>Dersom dette valet er på (standard), vert adressa gjenoppretta neste gong du " -"startar Kate. " -"<p><strong>Legg merke til</strong> at dersom økthandsamaren i KDE er ansvarleg " -"for denne økta, vert adressa alltid gjenoppretta." - -#: app/katefileselector.cpp:615 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the filter is always restored." -"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " -"restored location if on." -msgstr "" -"<p>Når dette valet er på (standard), vert filteret gjenoppretta neste gong du " -"startar Kate. " -"<p><strong>Legg merke til</strong> at dersom økta vert handtert av " -"KDE-økthandsamaren, vert filteret alltid gjenoppretta. " -"<p><strong>Legg merke til</strong> at nokre av innstillingane for automatisk " -"synkronisering kan overstyra plasseringa." - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Document" -msgstr "&Dokument" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sess&ions" -msgstr "Ø&kter" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Vindauge" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate har eit godt utval programtillegg, med alle slags enkle og avanserte " -"funksjonar.</p>\n" -"<p>Du kan slå av eller på programtillegga i oppsettsdialogen. Vel i så fall " -"<strong>Innstillingar → Set opp</strong>.</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -msgstr "" -"Du kan byta teikna på kvar side av skrivemerket ved å ganske enkelt trykkja\n" -"<p>Ctrl + T</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan eksportera dokumentet som HTML-fil, med syntaksmerking.</p>" -"<p>Vel i så fall <strong>Fil → Eksporter → HTML</strong>.</p>\n" - -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose " -"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan dela opp Kate i så mange ruter du vil, i alle retningar. Kvar rute " -"har si eiga statuslinje og kan visa eitkvart ope dokument.</p>\n" -"<p>Vel " -"<br><strong>Vis → Del vassrett/loddrett</strong>.</p>\n" - -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan dra verktøyvisingane (<em>fillista</em> og <em>filval</em>" -") akkurat dit du vil ha dei i Kate, anten i ei side eller uavhengig av " -"hovudvindauget.</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" -"\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate har ein innebygd terminalemulator. Trykk på <strong>Terminal</strong> " -"nedst i vindauget for å visa eller gøyma han.</p>\n" - -#: tips.cpp:45 -msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate kan merka linja du er på med ein <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" " -"cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>annan bakgrunnsfarge.<strong>|</strong></td></tr></table></p> " -"<p>Du kan velja fargen under <em>Fargar</em> i oppsettsdialogen.</p>\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan når som helst opna fila du jobbar med i eit anna program.</p> " -"<p>Vel <strong>Fil – Opna med</strong> for lista over program som er knytte til " -"dokumenttypen. Du kan òg velja <strong>Anna</strong> " -"for å velja eit anna program på systemet.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " -"page of the\n" -"configuration dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan velja om skriveprogrammet alltid skal visa linjenummer og/eller " -"bokmerke når det vert starta frå <strong>Standard vising</strong> " -"i oppsettsdialogen.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan lasta ned nye eller oppdaterte <em>syntaksmerkingsdefinisjonar</em> " -"frå <strong>Syntaksmerking</strong> i oppsettsdialogen.</p> " -"<p>Trykk på <em>Last ned</em> i <em>Syntaksmerkingsmodusar</em>" -". (Du må sjølvsagt vera kopla til Internett.)</p>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" -"Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan bla gjennom alle opne dokument ved å trykkja <strong>" -"Alt + Venstre pil<strong> eller </strong>Alt + Høgre pil</strong>" -". Det førre/neste dokumentet vert vist med ein gong i ruta.</p>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" -"Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" -"s /oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" -"line.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan byta ut tekst med sed-liknande regulære uttrykk ved å bruka ein <em>" -"redigeringskommando</em>.</p> " -"<p>Du kan til dømes trykkja <strong>Ctrl + M</strong> og skriva inn <code>" -"s/gammaltekst/nytekst/g</code> for å byta ut «gammaltekst» med «nytekst» på " -"heile linja.</p>\n" - -#: tips.cpp:94 -msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan søkja etter det same som du søkte etter sist ved å trykkja <strong>" -"F3</strong>, eller <strong>Shift + F3</strong> dersom du vil søkja " -"bakover.</p>\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan filtrera filene som er viste i <em>filvalruta</em>.</p> " -"<p>Skriv eit filnamnmønster i filterfeltet nedst, til dømes: <code>" -"*.html *.php</code> dersom du berre vil sjå HTML- og PHP-filer i mapppa.</p> " -"<p>Filvalruta hugsar kva for filter du har bruka.</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan visa det same dokumentet i to eller fleire Kate-ruter samtidig. Dei " -"endringane du gjer i den eine ruta vil gjelda for alle rutene.</p> " -"<p>Dersom du blar mykje opp og ned for å sjå på teksten ein annan stad i " -"dokumentet, kan du trykkja <strong>Ctrl + Shift + T</strong> " -"for å dela ruta vassrett.</p>\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Trykk <strong>F8</strong> eller <strong>Shift + F8</strong> " -"for å gå til neste/førre rute.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index b698be1156c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: medianotifier.cpp:175 -msgid "" -"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" -"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Fann ei autokøyringsfil på «%1». Ønskjer du å starta ho?\n" -"Merk at å køyra filer frå eit eksternt medium kan skada tryggleiken på maskina " -"di." - -#: medianotifier.cpp:179 -#, c-format -msgid "Autorun - %1" -msgstr "Autokøyring –%1" - -#: medianotifier.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "" -"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" -"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"Fann ei autoopningsfil på «%1». Ønskjer du å opna ho?\n" -"Merk at å opna filer frå eit eksternt medium kan skada tryggleiken på maskina " -"di." - -#: medianotifier.cpp:253 -#, c-format -msgid "Autoopen - %1" -msgstr "Autoopning –%1" - -#: notificationdialog.cpp:37 -msgid "Medium Detected" -msgstr "Oppdaga medium" - -#: notificationdialog.cpp:51 -msgid "<b>Medium type:</b>" -msgstr "<b>Medietype:</b>" - -#: notificationdialog.cpp:64 -msgid "Configure..." -msgstr "Set opp …" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "Det vart oppdaga eit nytt medium.<br><b>Kva vil du gjera?</b>" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr " …" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "&Gjer alltid dette for denne typen medium" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po deleted file mode 100644 index 8da01daf4ed..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po +++ /dev/null @@ -1,373 +0,0 @@ -# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmaccess.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kcmaccess.cpp:186 -msgid "AltGraph" -msgstr "Alt Graph" - -#: kcmaccess.cpp:188 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kcmaccess.cpp:190 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kcmaccess.cpp:204 -msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Trykk %1 medan Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:206 -msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock og Scroll Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:208 -msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Scroll Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:210 -msgid "Press %1 while ScrollLock is active" -msgstr "Trykk %1 medan Scroll Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:213 -msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Caps Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:215 -msgid "Press %1 while CapsLock is active" -msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:217 -msgid "Press %1 while NumLock is active" -msgstr "Trykk %1 medan Num Lock er på" - -#: kcmaccess.cpp:219 -#, c-format -msgid "Press %1" -msgstr "Trykk %1" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" - -#: kcmaccess.cpp:231 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: kcmaccess.cpp:233 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: kcmaccess.cpp:247 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Lydsignal" - -#: kcmaccess.cpp:254 -msgid "Use &system bell" -msgstr "Bruk &systemsignal" - -#: kcmaccess.cpp:256 -msgid "Us&e customized bell" -msgstr "Bruk &eigendefinert signal" - -#: kcmaccess.cpp:258 -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " -"this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Dersom dette er valt vert systemsignalet bruka. Dette kan setjast opp i " -"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone." - -#: kcmaccess.cpp:261 -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer dette, vil " -"du truleg slå av det vanlege systemsignalet.\n" -"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga " -"som utløyser signalet til lyden vert spelt." - -#: kcmaccess.cpp:268 -msgid "Sound &to play:" -msgstr "Spel &lyd:" - -#: kcmaccess.cpp:273 -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." -msgstr "" -"Dersom «Bruk eigendefinert signal» er valt kan du velja ei lydfil her. Trykk " -"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå fildialogen." - -#: kcmaccess.cpp:290 -msgid "Visible Bell" -msgstr "Visuelt signal" - -#: kcmaccess.cpp:296 -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Bruk visuelt signal" - -#: kcmaccess.cpp:298 -msgid "" -"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " -"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " -"useful for deaf people." -msgstr "" -"Dette valet aktiverer eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som vert " -"vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er spesielt " -"nyttig for døve." - -#: kcmaccess.cpp:304 -msgid "I&nvert screen" -msgstr "&Negativ skjerm" - -#: kcmaccess.cpp:307 -msgid "" -"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under." - -#: kcmaccess.cpp:309 -msgid "F&lash screen" -msgstr "&Blink skjerm" - -#: kcmaccess.cpp:311 -msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." -msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under." - -#: kcmaccess.cpp:317 -msgid "" -"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." -msgstr "" -"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka." - -#: kcmaccess.cpp:324 -msgid "Duration:" -msgstr "Lengd:" - -#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: kcmaccess.cpp:327 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." -msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist." - -#: kcmaccess.cpp:344 -msgid "&Bell" -msgstr "&Signal" - -#: kcmaccess.cpp:352 -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "Faste &valtastar" - -#: kcmaccess.cpp:358 -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "B&ruk faste valtastar" - -#: kcmaccess.cpp:363 -msgid "&Lock sticky keys" -msgstr "&Lås faste valtastar" - -#: kcmaccess.cpp:368 -msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid." - -#: kcmaccess.cpp:373 -msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" -msgstr "" -"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst opp." - -#: kcmaccess.cpp:376 -msgid "Locking Keys" -msgstr "Låsetastar" - -#: kcmaccess.cpp:382 -msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" -msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av." - -#: kcmaccess.cpp:385 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " -"changes its state" -msgstr "" -"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar " -"tilstand." - -#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 -msgid "Configure System Notification..." -msgstr "Set opp systemvarsel …" - -#: kcmaccess.cpp:407 -msgid "&Modifier Keys" -msgstr "&Valtastar" - -#: kcmaccess.cpp:414 -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "&Trege tastar" - -#: kcmaccess.cpp:420 -msgid "&Use slow keys" -msgstr "Bruk t®e tastar" - -#: kcmaccess.cpp:428 -msgid "Acceptance dela&y:" -msgstr "Tid for &godtaking:" - -#: kcmaccess.cpp:433 -msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt" - -#: kcmaccess.cpp:438 -msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken" - -#: kcmaccess.cpp:443 -msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" - -#: kcmaccess.cpp:446 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Filtertastar" - -#: kcmaccess.cpp:452 -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Bru&k filtertastar" - -#: kcmaccess.cpp:460 -msgid "D&ebounce time:" -msgstr "&Svartid:" - -#: kcmaccess.cpp:465 -msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" - -#: kcmaccess.cpp:483 -msgid "&Keyboard Filters" -msgstr "&Tastefilter" - -#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 -msgid "Activation Gestures" -msgstr "Tastekombinasjonar" - -#: kcmaccess.cpp:496 -msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og treige tastar" - -#: kcmaccess.cpp:500 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" -"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n" -"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" - -#: kcmaccess.cpp:504 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Mouse Keys: %1\n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" -"Musetastar: %1\n" -"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n" -"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" - -#: kcmaccess.cpp:509 -msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet" - -#: kcmaccess.cpp:515 -msgid " min" -msgstr " minutt" - -#: kcmaccess.cpp:517 -msgid "Timeout:" -msgstr "Tidsgrense:" - -#: kcmaccess.cpp:520 -msgid "Notification" -msgstr "Varsel" - -#: kcmaccess.cpp:526 -msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " -"on or off" -msgstr "" -"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert bruka til å slå på eller av ein " -"tilgjengefunksjon" - -#: kcmaccess.cpp:529 -msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " -"on or off" -msgstr "" -"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått " -"av eller på." - -#: kcmaccess.cpp:531 -msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " -"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" -"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " -"accessibility settings will then always be applied without confirmation." -msgstr "" -"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om " -"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av eller " -"på.\n" -"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil alle " -"tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål." - -#: kcmaccess.cpp:533 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -"feature is turned on or off" -msgstr "" -"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for " -"tastaturet vert slått av eller på." - -#: kcmaccess.cpp:586 -msgid "*.wav|WAV Files" -msgstr "*.wav|WAV-filer" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po deleted file mode 100644 index 5ba72134537..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po +++ /dev/null @@ -1,316 +0,0 @@ -# Translation of kcmaccessibility to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "kcmaccessiblity" -msgstr "kcmaccessiblity" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE tilgjengeverktøy" - -#: accessibility.cpp:62 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "© 2000 Matthias Hölzer-Klüpfel" - -#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Utviklar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjenge" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Bell" -msgstr "&Signal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Audible Bell" -msgstr "&Lydsignal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration of the Audible Bell." -"<br>\n" -"It could be the system bell and/or a custom bell." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa lydsignalet. " -"<br>Det kan vera systemsignalet og/eller eit eigendefinert signal." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Use &system bell" -msgstr "Bruk &systemsignal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." -"<br>\n" -"Normally, this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Dersom du har valt dette alternativet, vert standardsignalet bruka. I " -"kontrollmodulen «Systemsignal» kan du tilpassa systemsignalet. " -"<br>Vanlegvis er signalet berre ein pipetone." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Use &customized bell" -msgstr "Bruk &eigendefinert signal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<br>\n" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Vel dette alternativet om du vil bruka ei lydfil som signal. I så fall bør du " -"truleg slå av det vanlege systemsignalet. " -"<br>Legg merke til at trege maskiner kan gje ein kort pause mellom hendinga som " -"utløyser signalet og sjølve lydsignalet." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sound &to play:" -msgstr "L&yd som skal spelast:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here." -msgstr "" -"Dersom du har valt «Bruk eigendefinert signal», kan du velja ei lydfil her." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Visible Bell" -msgstr "S&ynleg signal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Use visible bell" -msgstr "&Bruk synleg signal" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Lengd:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "I&nvert screen" -msgstr "Om&vende skjermfargar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "F&lash screen:" -msgstr "&Blinkande skjermbilete:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatur" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "&Faste modifikasjonstastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "B&ruk faste modifikasjonstastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Lock with sticky keys" -msgstr "&Lås faste modifikasjonstastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "&Trege tastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Use slow keys" -msgstr "Bruk t®e tastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Bounce Keys" -msgstr "F&iltertastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Bru&k filtertastar" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Du&ration:" -msgstr "&Lengd:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Mouse" -msgstr "&Mus" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigering" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mo&ve mouse with keyboard" -msgstr "&Flytt musa med tastaturet" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Høgste fart:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Akselerasjons&tid:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Repeat interval:" -msgstr "&Repetisjonsintervall:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Akselerasjons&profil:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Akselerasjons&forseinking:" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "If the simple PC speaker should be used" -msgstr "Vel om den enkle PC-høgtalaren skal brukast" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Whether a custom sound should be used as bell" -msgstr "Vel om systemsignalet skal tilpassast" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" -msgstr "Vel om skjermen skal blinka ved systemsignal" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "The path to the custom sound, if it is used" -msgstr "Stigen til det tilpassa systemsignalet, dersom det vert bruka" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "If the screen should be flashed" -msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "If the screen image should be inverted" -msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka negativt" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "The color to flash the screen with" -msgstr "Vel fargen som skjermbiletet skal blinka med" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "For how long the flash is active" -msgstr "Vel kor lenge skjermblinket skal vara" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po deleted file mode 100644 index 0e6a922418c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po +++ /dev/null @@ -1,457 +0,0 @@ -# Translation of kcmarts to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmarts.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:53+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: arts.cpp:109 -msgid "" -"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" -"Only automatic detection will be available." -msgstr "" -"Kan ikkje starta aRts-lydtenaren for å henta moglege lyd-IU-metodar.\n" -"Berre automatisk oppdaging vil vera mogleg." - -#: arts.cpp:146 -msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " -"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " -"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " -"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " -"programmers with an easy way to achieve sound support." -msgstr "" -"<h1>aRts-lydtenaren</h1> Her kan du setja opp aRts, lydtenaren i KDE. Dette " -"programmet lèt deg ikkje berre høyra systemlydane samtidig som du lyttar til " -"MP3-filer eller spelar eit spel med bakgrunnsmusikk. aRts tilbyr òg ulike " -"effektar på systemlydane og gjev programmerarar ein lett måte å inkludera " -"lydstøtte i programma sine." - -#: arts.cpp:167 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: arts.cpp:168 -msgid "&Hardware" -msgstr "&Maskinvare" - -#: arts.cpp:182 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " -"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " -"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " -"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" -", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " -"soundcards." -msgstr "" -"Vanlegvis brukar lydtenaren eininga <b>/dev/dsp</b> for avspeling av lyd. Det " -"verkar nesten overalt. Eitt unntak er dersom du til dømes brukar devfs. I så " -"fall bør du bruka <b>/dev/sound/dsp</b> i staden. Andre alternativ er <b>" -"/dev/dsp0</b> og <b>/dev/dsp1</b> dersom lydkortet har fleire uteiningar eller " -"du har fleire lydkort." - -#: arts.cpp:184 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " -"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " -"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " -"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " -"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." -msgstr "" -"Vanlegvis brukar lydtenaren samplingsraten 44 100 Hz (CD-kvalitet), som verkar " -"nesten overalt. Dersom du brukar enkelte <b>Yamaha-lydkort</b> " -"må du kanskje setja verdien til 48 000 Hz. <b>Gamle SoundBlaster-kort</b>" -", som SoundBlaster Pro, må kanskje bruka 22 050 Hz. Noko utstyr (til dømes " -"profesjonelt studioutstyr) treng kanskje heilt andre verdiar." - -#: arts.cpp:186 -msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " -"sound server that you can configure. However, there are some things which may " -"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " -"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " -"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." -msgstr "" -"Denne oppsettmodulen dekkjer nesten alle dei funksjonane du kan tilpassa i " -"aRts-lydtenaren. Enkelte ting er kanskje ikkje tilgjengelege, så du kan leggja " -"til <b>kommandolinjeval</b>, som vert direkte overførde til <b>artsd</b>" -". Vala vert lagde til slik at dei overstyrer innstillingane i dialogen. For å " -"sjå alle vala, opna eit konsollvindauge og skriv <b>artsd -h</b>." - -#: arts.cpp:195 -msgid "Autodetect" -msgstr "Oppdag automatisk" - -#: arts.cpp:245 -msgid "kcmarts" -msgstr "kcmarts" - -#: arts.cpp:246 -msgid "The Sound Server Control Module" -msgstr "Kontrollmodulen for lydtenaren" - -#: arts.cpp:248 -msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" -msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld" - -#: arts.cpp:249 -msgid "aRts Author" -msgstr "aRts-forfattar" - -#: arts.cpp:422 -msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" -"Do you want to save them?" -msgstr "" -"Innstillingane er endra sidan sist du starta lydtenaren.\n" -"Vil du lagra innstillingane?" - -#: arts.cpp:425 -msgid "Save Sound Server Settings?" -msgstr "Lagra innstillingane for lydtenaren?" - -#: arts.cpp:476 -msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" -msgstr "%1 millisekund (%2 fragment med %3 byte)" - -#: arts.cpp:483 -msgid "as large as possible" -msgstr "så stor som råd" - -#: arts.cpp:492 -msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " -"or disabled" -msgstr "" -"Kan ikkje starta aRts med sanntidsprioritet fordi artswrapper manglar eller er " -"slått av" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Restarting Sound System" -msgstr "Startar lydsystemet på nytt" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Starting Sound System" -msgstr "Startar lydsystemet" - -#: arts.cpp:587 -msgid "Restarting sound system." -msgstr "Startar lydsystemet på nytt." - -#: arts.cpp:587 -msgid "Starting sound system." -msgstr "Startar lydsystemet." - -#: arts.cpp:716 -msgid "No Audio Input/Output" -msgstr "Ingen lyd inn/ut" - -#: arts.cpp:717 -msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" - -#: arts.cpp:718 -msgid "Open Sound System" -msgstr "Open Sound System" - -#: arts.cpp:719 -msgid "Threaded Open Sound System" -msgstr "Tråda Open Sound System" - -#: arts.cpp:720 -msgid "Network Audio System" -msgstr "Nettverkslydsystem" - -#: arts.cpp:721 -msgid "Personal Audio Device" -msgstr "Personleg lydeining" - -#: arts.cpp:722 -msgid "SGI dmedia Audio I/O" -msgstr "SGI dmedia-lyd-i/u" - -#: arts.cpp:723 -msgid "Sun Audio Input/Output" -msgstr "Sun-lyd inn/ut" - -#: arts.cpp:724 -msgid "Portable Audio Library" -msgstr "Portable Audio Library" - -#: arts.cpp:725 -msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "Enlightened Sound Daemon" - -#: arts.cpp:726 -msgid "MAS Audio Input/Output" -msgstr "MAS-lyd inn/ut" - -#: arts.cpp:727 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Jack Audio Connection Kit" - -#. i18n: file generaltab.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable the sound system" -msgstr "Slå &på lydsystemet" - -#. i18n: file generaltab.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" -"Recommended if you want sound." -msgstr "" -"Dersom dette valet er aktivert, vert lydsystemet starta ved oppstart av KDE. " -"Dette er tilrådd dersom du vil bruka lyd." - -#. i18n: file generaltab.ui line 64 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Networked Sound" -msgstr "Nettverkslyd" - -#. i18n: file generaltab.ui line 75 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " -"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" -msgstr "" -"<i>Vel dette alternativet dersom du vil spela av lyd på ei datamaskin over " -"nettverket eller om du vil kunna styra lyden på denne maskina frå ei anna " -"maskin.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 83 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Enable &networked sound" -msgstr "Slå på &nettverkslyd" - -#. i18n: file generaltab.ui line 86 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows sound requests coming in from over the network to be " -"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." -msgstr "" -"Aksepterer lydførespurnader som kjem inn over nettverket, i staden for å " -"avgrensa tenaren til den lokale datamaskina." - -#. i18n: file generaltab.ui line 96 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Skip Prevention" -msgstr "Hindring av hakking" - -#. i18n: file generaltab.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " -"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" -msgstr "" -"<i>Dersom lyden hakkar ved avspeling, kan du prøva å køyra lydtenaren med " -"høgste prioritet. Det kan òg hjelpa å bruka større lydbuffer.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 115 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" -msgstr "Køyr lydtenar med &høgste prioritet (sanntidsprioritet)" - -#. i18n: file generaltab.ui line 121 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " -"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " -"requests." -msgstr "" -"På system som støttar sanntidsplanlegging, kan du her tildela svært høg " -"prioritet for handsaming av lydførespurnader – om du har tilstrekkelege løyve." - -#. i18n: file generaltab.ui line 152 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Sound &buffer:" -msgstr "&Lydbuffer:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 163 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" -"less skipping</b></p>" -msgstr "" -"<p align=\"right\"><b>Kjempestor</b> buffer, for <b>trege</b> maskiner, <b>" -"mindre hakking</b></p>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 173 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Auto-Suspend" -msgstr "Slå av automatisk" - -#. i18n: file generaltab.ui line 184 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " -"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" -msgstr "" -"<i>KDE-lydsystemet tek over kontrollen over lyden på datamaskina, slik at andre " -"program ikkje kan bruka lyd. Dersom KDE ikkje brukar lydsystemet, kan det gje " -"frå seg kontrollen.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 203 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Auto-suspend if idle after:" -msgstr "&Autosuspender dersom passiv i:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 209 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." -msgstr "" -"Lydtenaren vil suspendera seg sjølv dersom han er passiv i ei viss tid." - -#. i18n: file generaltab.ui line 217 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekund" - -#. i18n: file generaltab.ui line 279 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Test &Sound" -msgstr "&Test lyd" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Select && Configure your Audio Device" -msgstr "&Vel og tilpass lydeininga" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&Select the audio device:" -msgstr "&Vel lydeininga:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Full duplex" -msgstr "&Full duplex" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " -"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " -"probably want this." -msgstr "" -"Dette let lydtenaren ta opp og spela av lyd samtidig. Program som " -"Internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller liknande treng denne funksjonen." - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Use other custom &options:" -msgstr "Andre e&igendefinerte val:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Override &device location:" -msgstr "Overstyr &einingsplassering:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "&Quality:" -msgstr "&Lydkvalitet:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "16 Bits (high)" -msgstr "16 bit (høg)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "8 Bits (low)" -msgstr "8 bit (låg)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use &custom sampling rate:" -msgstr "Bruk annan sa&mplingsrate:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid " Hz " -msgstr " Hz " - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Select your MIDI Device" -msgstr "Vel MIDI-eininga" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Use MIDI ma&pper:" -msgstr "Bruk MIDI-ma&pper:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Select the &MIDI device:" -msgstr "Vel &MIDI-eininga:" - -#~ msgid "Test &MIDI" -#~ msgstr "Test &MIDI" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 76e8c9d15c4..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,889 +0,0 @@ -# Translation of kcmbackground to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-16 01:02+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Avanserte bakgrunnsinnstillingar" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Uavgrensa" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Kan ikkje fjerna programmet. Programmet er globalt og berre " -"systemadministratoren kan fjerna det." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Kan ikkje fjerna program" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna programmet «%1»?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Fjern bakgrunnsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Set opp bakgrunnsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Kommando:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Førehandsvis kmd:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Køyrbar fil:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Oppfriskingstid:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Ny kommando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Ny kommando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikkje ut «Namn»-feltet.\n" -"Dette feltet er påkravd." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Eit program med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikkje ut «Køyrbar fil»-feltet.\n" -"Dette feltet er påkravd." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikkje ut «Kommando»-feltet.\n" -"Dette feltet er påkravd." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Opna fildialog." - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Bakgrunn</h1> i denne modulen kan du styra korleis dei virtuelle " -"skriveborda skal sjå ut. I KDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du kan " -"til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein felles " -"bakgrunn for alle." -"<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar " -"og mønster, og eventuelt eit bakgrunnsbilete." -"<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga overgang. Du kan òg " -"tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging eller utstrekking. " -"Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med bakgrunnsfargane." -"<p> I KDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg erstatta bakgrunnen " -"med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. Programmet «kdeworld» " -"teiknar eit verdskart som viser dag og natt og oppdaterer seg etter klokka." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skjerm %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Einsfarga" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vassrett fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Loddrett fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Pyramide-fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Røyrkross-fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Elliptisk fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Midt på" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Jamsides" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Midt på, jamsides" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Midt på, størst mogleg" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Jamsides, størst mogleg" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Skalert" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Sentrert autotilpassa" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Skaler og kutt" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Ingen overgang" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pyramide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Røyrkross" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Ellipse" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensitet" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Fargemetting" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Nyanseskifting" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Vel bakgrunnsbilete" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"I denne ruta kan du sjå korleis innstillingane kjem til å sjå ut på eit " -"«verkeleg» skrivebord." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Oppsett av lysbiletvising" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Vel bilete" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "© 1997–2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Bakgrunnsprogram" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit " -"dialogvindauge der du vert spurd om detaljar om programmet som skal køyrast. " -"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet på " -"den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> " -"<p>Vanlegvis kan du få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i " -"eit terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt>" -"<p>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Trykk her for å fjerna program frå lista. Legg merke til at programma ikkje " -"vert fjerna frå systemet, berre fjerna frå lista over tilgjengelege val for " -"bakgrunnsteikneprogram." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "En&dra …" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege vala " -"til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--help» i " -"ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Eit nyttig døme er programmet kwebdesktop. Det teiknar ei nettside på " -"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå lista " -"til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra kva " -"nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk her. Då " -"vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta ut den gamle " -"nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Oppfrisking" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på " -"skrivebordet.</p> " -"<p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet." -"<br> <b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. " -"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar gong " -"skrivebordet vert teikna på nytt.</p> " -"<p>Programmet <b>Vevskrivebord</b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. " -"Det viser ei nettside på skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva " -"for nettside som skal visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. " -"<br>Du kan òg leggja til nye program med knappen <b>Legg til</b>. " -"<br>Du kan fjerna program med knappen <b>Fjern</b>. Legg merke til at " -"programmet ikkje vert fjerna frå systemet, berre frå lista over tilgjengelege " -"val.</p></qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Bruk følgjande program for å teikna bakgrunnen:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil at eit program skal teikna skrivebordsbakgrunnen. " -"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. Du " -"kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa desse " -"programma slik du vil ha dei." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Bakgrunnsikontekst" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Trykk her for å endra fargen på skrivebordsskrifta." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Tekstfarge:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Kryss av her for å velja fargen til den einsfarga bakgrunnen. Det er lurt å " -"velja ein annan farge enn fargen på bakgrunnsteksten for å vera sikker på at " -"teksten kan lesast." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Einsfarga tekstbakgrunn:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom du " -"vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett kva " -"for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "Slå &på skugge" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Kryss av her for å leggja skugge rundt skrifta på skrivebordet. Denne " -"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså " -"lik." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linjer til ikontekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. Lengre " -"tekstar vert kutta på slutten av den siste linja." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automatisk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. Om " -"du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breidd på ikontekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnebruk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Storleik på bakgrunnslager:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"I dette feltet kan du velja kor mykje minne KDE skal bruka til å mellomlagra " -"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt å " -"bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "&Innstilling for skrivebord:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei same " -"bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for «Felles " -"bakgrunn»." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Alle skrivebord" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Over alle skjermane" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "På kvar skjerm" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Vel kva for skjerm du vil setja opp bakgrunnen for." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifiser skjermar" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å visa identifikasjonsnummeret for kvar skjerm." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte innstillingar" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velja farge og skugge på ikonteksten, setja opp " -"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret for " -"bakgrunnsbilete skal vera." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få ei liste over nye bakgrunnsbilete som kan " -"lastast ned frå Internett." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Plassering:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av dei " -"følgjande metodane for å visa biletet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre hjørne " -"og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n" -"<li><em>Sentrert flislagt:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet og legg " -"kopiar rundt det til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n" -"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom høgd " -"og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile " -"skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Sentrert autotilpassa:</em> Dersom bakgrunnsbiletet passar på " -"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, vert " -"det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det " -"same.</li> " -"<li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på proporsjonane, " -"heilt til det fyller ut både breidda og høgda på skrivebordet. Etterpå vert " -"biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera biletet " -"med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer at " -"bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Trykk her for å velja hovudfargen på bakgrunnen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Trykk for å velja farge nummer to. Dersom bakgrunnsmønsteret ikkje brukar to " -"fargar, kan du ikkje bruka denne knappen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Fargar:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Overgang:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balanse:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Her kan du fininnstilla overgangen. Du ser resultatet av innstillingane i " -"førehandsbiletet over." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Byt om roller" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"For nokre overgangstypar kan du snu om på rollene til bakgrunnen og biletet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Utan bilete" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Lysbiletframvising:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Bil&ete:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Oppsett …" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. Eitt " -"bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert vist. " -"Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du sjølv " -"vel." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Vis dei følgjande bileta:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Vis bileta i vilkårleg rekkjefølgje" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "&Byt bilete etter:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytt &ned" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytt &opp" - -#~ msgid "No picture, color only" -#~ msgstr "Utan bilete, berre farge" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po deleted file mode 100644 index 187bbaff3d7..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po +++ /dev/null @@ -1,139 +0,0 @@ -# Translation of kcmbell to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmbell.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:13+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: bell.cpp:73 -msgid "Bell Settings" -msgstr "Signalinnstillingar" - -#: bell.cpp:82 -msgid "&Use system bell instead of system notification" -msgstr "Br&uk systemsignal i staden for systempåminning" - -#: bell.cpp:83 -msgid "" -"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " -"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " -"\"Something Special Happened in the Program\" event." -msgstr "" -"Du kan bruka det vanlege systemsignalet (PC-høgtalaren) eller ei meir avansert " -"systempåminning. Sjå etter hendinga «Noko spesielt skjedde i programmet» i " -"kontrollmodulen «Systempåminningar»." - -#: bell.cpp:91 -msgid "" -"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " -"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " -"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " -"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " -"standard bell." -msgstr "" -"<h1>Systemsignal</h1>\n" -"Her kan du tilpassa standardlydsignalet til systemet, altså pipelyden du høyrer " -"når noko er gale. Legg merke til at i kontrollmodulen «Tilgjenge» kan du styra " -"systemsignalet meir detaljert – til dømes ved å spela ei lydfil i staden for " -"standardsignalet." - -#: bell.cpp:97 -msgid "&Volume:" -msgstr "&Lydstyrke:" - -#: bell.cpp:102 -msgid "" -"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa lydstyrken på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " -"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." - -#: bell.cpp:106 -msgid "&Pitch:" -msgstr "&Tonehøgd:" - -#: bell.cpp:108 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: bell.cpp:111 -msgid "" -"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa tonehøgda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " -"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." - -#: bell.cpp:115 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Lengd:" - -#: bell.cpp:117 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: bell.cpp:120 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the system bell. For further " -"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa lengda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " -"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." - -#: bell.cpp:124 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: bell.cpp:128 -msgid "" -"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " -"settings." -msgstr "" -"Vel «Test» for å høyra korleis systemsignalet høyrest ut med desse " -"innstillingane." - -#: bell.cpp:136 -msgid "kcmbell" -msgstr "kcmbell" - -#: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE Systemsignalmodul" - -#: bell.cpp:138 -msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" -msgstr "© 1997–2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" - -#: bell.cpp:140 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: bell.cpp:142 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po deleted file mode 100644 index 159f1ca4709..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po +++ /dev/null @@ -1,60 +0,0 @@ -# Translation of kcmcgi to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmcgi.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:13+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmcgi.cpp:51 -msgid "Paths to Local CGI Programs" -msgstr "Stiar til lokale CGI-program" - -#: kcmcgi.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: kcmcgi.cpp:71 -msgid "kcmcgi" -msgstr "kcmcgi" - -#: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "KIO-slavekontrollmodul for CGI" - -#: kcmcgi.cpp:74 -msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" -msgstr "© 2002 Cornelius Schumacher" - -#: kcmcgi.cpp:147 -msgid "" -"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can configure " -"the paths that are searched for CGI scripts." -msgstr "" -"<h1>CGI-program</h1> CGI-KIO-slaven lèt deg køyra lokale CGI-program utan å " -"måtta køyra ein eigen vevtenar. I denne kontrollmodulen kan du setja opp " -"stigane der CGI-skripta kan liggja." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po deleted file mode 100644 index 859555a8a71..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -# translation of kcmcolors.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: colorscm.cpp:100 -msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." -msgstr "" -"<h1>Fargar</h1> \n" -"I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i KDE. Du kan " -"endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja dei " -"frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av skrivebordet. " -"\n" -"<p>Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg kan " -"endra eller sletta. KDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka som " -"utgangspunkt. \n" -"<p>Alle KDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-KDE-program vil " -"kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane." - -#: colorscm.cpp:133 -msgid "" -"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " -"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." -msgstr "" -"Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om du " -"trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. " -"Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av " -"førehandsvisinga du valde." - -#: colorscm.cpp:145 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Fargeoppsett" - -#: colorscm.cpp:154 -msgid "" -"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " -"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." -msgstr "" -"Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har " -"laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. " -"Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet." -"<p>Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du har " -"gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett." - -#: colorscm.cpp:162 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "&Lagra oppsett …" - -#: colorscm.cpp:165 -msgid "" -"Press this button if you want to save the current color settings as a color " -"scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Bruk denne knappen dersom du vil lagra desse fargeinnstillingane som eit " -"fargeoppsett. Du vert spurd etter eit namn." - -#: colorscm.cpp:169 -msgid "R&emove Scheme" -msgstr "&Fjern oppsett" - -#: colorscm.cpp:173 -msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." -msgstr "" -"Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen " -"dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet." - -#: colorscm.cpp:177 -msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "&Importer oppsett …" - -#: colorscm.cpp:180 -msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at " -"fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren." - -#: colorscm.cpp:188 -msgid "&Widget Color" -msgstr "&Elementfarge" - -#: colorscm.cpp:199 -msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Inaktiv tittellinje" - -#: colorscm.cpp:200 -msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Inaktiv titteltekst" - -#: colorscm.cpp:201 -msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "Inaktiv tittelovergang" - -#: colorscm.cpp:202 -msgid "Active Title Bar" -msgstr "Aktiv tittellinje" - -#: colorscm.cpp:203 -msgid "Active Title Text" -msgstr "Aktiv titteltekst" - -#: colorscm.cpp:204 -msgid "Active Title Blend" -msgstr "Aktiv tittelovergang" - -#: colorscm.cpp:205 -msgid "Window Background" -msgstr "Vindaugsbakgrunn" - -#: colorscm.cpp:206 -msgid "Window Text" -msgstr "Vindaugstekst" - -#: colorscm.cpp:207 -msgid "Selected Background" -msgstr "Merka bakgrunn" - -#: colorscm.cpp:208 -msgid "Selected Text" -msgstr "Merka tekst" - -#: colorscm.cpp:209 -msgid "Standard Background" -msgstr "Standardbakgrunn" - -#: colorscm.cpp:210 -msgid "Standard Text" -msgstr "Standardtekst" - -#: colorscm.cpp:211 -msgid "Button Background" -msgstr "Knappebakgrunn" - -#: colorscm.cpp:212 -msgid "Button Text" -msgstr "Knappetekst" - -#: colorscm.cpp:213 -msgid "Active Title Button" -msgstr "Aktiv tittelknapp" - -#: colorscm.cpp:214 -msgid "Inactive Title Button" -msgstr "Inaktiv tittelknapp" - -#: colorscm.cpp:215 -msgid "Active Window Frame" -msgstr "Aktiv vindaugsramme" - -#: colorscm.cpp:216 -msgid "Active Window Handle" -msgstr "Aktivt vindaugshandtak" - -#: colorscm.cpp:217 -msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "Inaktiv vindaugsramme" - -#: colorscm.cpp:218 -msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "Inaktivt vindaugshandtak" - -#: colorscm.cpp:219 -msgid "Link" -msgstr "Lenkje" - -#: colorscm.cpp:220 -msgid "Followed Link" -msgstr "Følgd lenkje" - -#: colorscm.cpp:221 -msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Vekslande bakgrunn i lister" - -#: colorscm.cpp:227 -msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " -"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " -"corresponding part of the preview image above." -msgstr "" -"Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja eit " -"element frå førehandsvisinga." - -#: colorscm.cpp:238 -msgid "" -"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " -"\"widget\" selected in the above list." -msgstr "" -"Trykk her for å henta fram ein dialogboks der du kan velja ein farge for " -"elementet som er valt i lista over." - -#: colorscm.cpp:242 -msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Skuggelegg sorterte kolonnar i lister" - -#: colorscm.cpp:247 -msgid "" -"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" -msgstr "" -"Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med skuggelagd " -"bakgrunn." - -#: colorscm.cpp:249 -msgid "Con&trast" -msgstr "&Kontrast" - -#: colorscm.cpp:262 -msgid "" -"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " -"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." -msgstr "" -"Bruk denne kontrollen for å endra kontrasten til fargeoppsettet. Kontrasten " -"påverkar ikkje ale fargane, berre kantane på 3D-objekt." - -#: colorscm.cpp:266 -msgid "" -"_: Low Contrast\n" -"Low" -msgstr "Låg" - -#: colorscm.cpp:270 -msgid "" -"_: High Contrast\n" -"High" -msgstr "Høg" - -#: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikkje-KDE-program" - -#: colorscm.cpp:277 -msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka fargeoppsettet i ikkje-KDE-program." - -#: colorscm.cpp:282 -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#: colorscm.cpp:284 -msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklarane" - -#: colorscm.cpp:490 -msgid "" -"This color scheme could not be removed.\n" -"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " -"scheme is stored." -msgstr "" -"Dette fargevalet kunne ikkje slettast.\n" -"Kanskje du ikkje har løyve til å endra filsystemet der fargevalet er lagra." - -#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Lagra fargeoppsett" - -#: colorscm.cpp:524 -msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Oppgje eit namn på fargeoppsettet:" - -#: colorscm.cpp:541 -msgid "" -"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Eit fargeoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?\n" - -#: colorscm.cpp:544 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: colorscm.cpp:592 -msgid "Import failed." -msgstr "Importeringa mislukkast." - -#: colorscm.cpp:600 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Namnlaust tema" - -#: colorscm.cpp:858 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Dette temaet" - -#: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE-standard" - -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 -msgid "Inactive window" -msgstr "Inaktivt vindauge" - -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 -msgid "Active window" -msgstr "Aktivt vindauge" - -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 -msgid "Standard text" -msgstr "Standardtekst" - -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 -msgid "Selected text" -msgstr "Merka tekst" - -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 -msgid "link" -msgstr "lenkje" - -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 -msgid "followed link" -msgstr "følgd lenkje" - -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 -msgid "Push Button" -msgstr "Trykknapp" - -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Opna" - -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Save" -msgstr "Lagra" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po deleted file mode 100644 index 253329de77d..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po +++ /dev/null @@ -1,295 +0,0 @@ -# Translation of kcmcomponentchooser to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: componentchooser.cpp:165 -msgid "Select preferred email client:" -msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:" - -#: componentchooser.cpp:273 -msgid "Select preferred terminal application:" -msgstr "Vel føretrekt terminalprogram:" - -#: componentchooser.cpp:368 -msgid "Select preferred Web browser application:" -msgstr "Vel føretrekt nettlesar:" - -#: componentchooser.cpp:393 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: componentchooser.cpp:408 -msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" -msgstr "<qt>Du har endra standardkomponenten. Vil du lagra endringa no?</qt>" - -#: componentchooser.cpp:412 -msgid "No description available" -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" - -#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 -msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." -msgstr "" -"Vel dei komponenta som skal brukast som standard for tenesta %1 frå lista " -"nedanfor ." - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "kcmcomponentchooser" -msgstr "kcmcomponentchooser" - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "Component Chooser" -msgstr "Komponentveljar" - -#: kcm_componentchooser.cpp:36 -msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" -msgstr "© 2002 Joseph Wenninger" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" -msgstr "<qt>Opna <b>http</b>- og <b>https</b>-URL-ar</qt>" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "med eit program basert på innhaldet i URL-en" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "in the following browser:" -msgstr "i følgjande nettlesar:" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr " …" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Default Component" -msgstr "Standardkomponent" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." -msgstr "" -"Her kan du endra komponentprogrammet. Komponentar er program som handterer " -"grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, skriveprogram og " -"e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda ein " -"e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse programa " -"alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for program som skal " -"brukast for dei ulike komponentane." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Component Description" -msgstr "Komponentskildring" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." -msgstr "" -"Her kan du lesa ei lita skildring av den valde komponenten. I lista til venstre " -"kan du velja andre komponentar. Nedanfor kan du endra komponentprogrammet." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " -"want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Denne lista viser komponenttypane som kan tilpassast. Trykk på komponentane " -"du vil tilpassa.</p>\n" -"<p>I denne dialogen kan du endra standardkomponenta i KDE. Komponentar er " -"program som handterer grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, " -"skriveprogram og e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein " -"konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, " -"vil desse programa alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for " -"program som skal brukast for dei ulike komponentane.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Mottakaradresse</li>" -"<li>%s: Emne</li>" -"<li>%c: Kopi til (CC)</li>" -"<li>%b: Blindkopi til (BCC)</li>" -"<li>%B: Meldingsmal</li>" -"<li>%A: Vedlegg</li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å velja e-postklienten du føretrekk. Fila du vel må " -"vera ei køyrbar programfil." -"<br>Du kan òg bruka plasshaldarar som vert bytt ut med følgjande verdiar når " -"e-postprogrammet vert starta:" -"<ul>" -"<li>%t: Mottakaradresse</li>" -"<li>%s: Emne</li>" -"<li>%c: Kopi til (CC)</li>" -"<li>%b: Blind kopi til (BCC)</li>" -"<li>%B: Meldingsmal</li>" -"<li>%A: Vedlegg</li></ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "Trykk her for å leita etter e-postprogrammet." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Kø&yr i terminal" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." -msgstr "" -"Bruk dette valet om du vil at e-postklienten skal køyrast i eit " -"terminalvindauge (t.d. <em>Konsole</em>)." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use KMail as preferred email client" -msgstr "Br&uk KMail som føretrekt e-postprogram" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "KMail er standardprogrammet for e-post i KDE." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Use a different &email client:" -msgstr "Bruk eit anna &e-postprogram:" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select this option if you want to use any other mail program." -msgstr "Vel dette alternativet dersom du vil bruka eit anna e-postprogram." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Use a different &terminal program:" -msgstr "Bruk eit anna &terminalprogram:" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Use Konsole as terminal application" -msgstr "Bruk &Konsole som terminalprogram" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." -msgstr "" -"Bruk denne knappen til å velja den terminalklienten du vil bruka. Legg merke " -"til at den fila du vel må vera køyrbar for å kunna brukast. " -"<br>Legg òg merke til at enkelte program som brukar terminalemulatoren ikkje " -"vil verka dersom du legg til argument på kommandolinja (t.d. «konsole -ls»)." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "Trykk her for å leita etter terminalprogrammet." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 7eb764bdb40..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,877 +0,0 @@ -# Translation of kcmcrypto to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmcrypto.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 av %3 bit)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Kryptografi</h1>I denne modulen kan du setja opp SSL for bruk i dei fleste " -"KDE-programma. Du kan òg styra dei personlege sertifikata dine og kjende " -"sertifikatautoritetar." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "© 2000–2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Bruk &TLS dersom tenaren støttar det" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS er den nyaste utgåva av SSL-protokollen. Ho integrerer betre med andre " -"protokollar og vert bruka i staden for SSL i protokollar som POP3 og SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Bruk SSL v&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 er den andre utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 " -"bruka." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Bruk SSL v&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 er den tredje utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 " -"bruka." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Bruk SSL v2-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v2-protokollen vert bruka. " -"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og " -"tenaren ved tilkopling." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Kan ikkje setja opp SSL-krypteringsmetodar fordi modulen ikkje er linka med " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v3-protokollen vert bruka. " -"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og " -"tenaren ved tilkopling." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Chiffer-vegvisar" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Med desse førehandslagde oppsetta kan du lettare setja opp SSL-krypteringa. " -"Du kan velja mellom dei følgjande modusane: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mest kompatibel" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vel innstillingane som er mest kompatible.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Berre USA-chifferar" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Berre USA-chifferar</b>Vel berre chifferar med sterk kryptering (>= " -"128 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Berre eksport-chifferar" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Berre eksport-chifferar:</b> Vel berre dei svake krypteringsmetodane " -"(<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Bruk alle" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>Bruk alle:</b> Vel alle SSL-krypteringschifferar og -metodar.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Påminning ved &start av SSL-modus" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Gir ei påminning når du går til ein nettstad som brukar SSL." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "&Påminning ved avslutting av SSL-modus" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "Gir ei påminning når du forlatar ein nettstad som brukar SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Åtvaring ved sending av &ukryptert informasjon" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Gir ei påminning før du sender ukryptert informasjon frå ein nettlesar." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Åtvaring ved &blanda SSL/ikkje-SSL-sider" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Gir ei påminning dersom du vitjar ei side med både kryptert og ikkje-kryptert " -"innhald." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Oppgje stigen til dei delte OpenSSL-biblioteka" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Bruk EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Bruk entropifil" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Sti til EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Vel om OpenSSL skal bruka «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av " -"generatoren for pseudo-tilfeldige tal." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Vel om OpenSSL skal bruka den oppgjevne fila for oppstarting av generatoren for " -"pseudo-tilfeldige tal." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Oppgje stigen til sokkelen som «entropy gathering daemon» lagar, eller stigen " -"til entropifila." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klikk her for å leita etter EGD-sokkelfila." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Lista viser dei sertifikata KDE kjenner. Her kan du lett styra innstillingane " -"for desse." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Vanleg namn" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-postadresse" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importer …" - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksporter …" - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Lås opp" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Stadfest" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Endra &passord …" - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dette er den kjende informasjonen om eigaren av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Dette er den kjende informasjonen om utferdaren av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gjeld frå:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gjeld til:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Sertifikatet gjeld frå denne datoen." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Sertifikatet gjeld til denne datoen." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Ein nøkkel som kan brukast til å identifisera sertifikatet raskt." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Ved SSL-tilkopling …" - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Bruk standardsertifikat" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "Vis &liste ved tilkopling" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Ikkje bruk sertifikat" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Kan ikkje styra SSL-sertifikata fordi modulen ikkje er linka med OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standard autentiseringssertifikat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardhandling" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "S&pør" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Ikkje send" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standardsertifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Vertsautentisering" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Sertifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Praksis" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Sertifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Spør" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Ikkje send" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&y" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne lista viser dei nettstad- og personsertifikata KDE kjenner. Her kan du " -"lett styra innstillingane for desse." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportera det valte sertifikatet til filer i " -"ymse format." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Denne knappen fjernar det valte sertifikatet frå sertifikatlageret." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "Stad&fest" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Denne knappen testar om sertifikatet er gyldig." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Lagring" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "P&ermanent" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Fram til" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa mellombels." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Datoen og tidspunktet då sertifikatet skal fjernast frå lageret." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "&Godta" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "&Nekt" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Merk av her for alltid å ta i mot dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Merk av her for aldri å ta i mot dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil avgjera kva som skal gjerast kvar gong du mottek " -"dette sertifikatet." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Denne lista viser dei sertifikatautoritetane KDE kjenner. Her kan du lett styra " -"innstillingane for desse." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisasjonseining" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Gjenopprett" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Godta for signering av nettstad" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Godta for signering av e-post" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Godta for kodesignering" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Åtvaring ved &sjølvsignerte sertifikat eller ukjende autoritetar" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Åtvaring ved &utgåtte sertifikat" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Åtvaring ved &tilbaketrekte sertifikat" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Denne lista viser dei nettstadane du har valt å akseptera sertifikat frå sjølv " -"om sertifikatet kanskje ikkje fyller godkjenningskrava." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Desse innstillingane kan ikkje endrast fordi modulen ikkje er linka med " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dine sertifikat" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Fjernverten sine SSL-sertifikat" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-signerarar" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Godkjenningsval" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Dersom du ikkje vel minst éin SSL-algoritme, vil ikkje SSL verka eller " -"programmet blir kanskje tvinga til å velja ein passande standardalgoritme." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v2 verka." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSL v2-krypteringsmetodar" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v3 verka." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSL v3-chifferar" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dette sertifikatet klarte alle kontrollane." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Dette sertifikatet mislukkast i kontrollane, og bør ikkje brukast." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Sertifikatpassord" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila. Prøv eit anna passord?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Prøv" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Ikkje prøv" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det " -"ut?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekodinga mislukkast. Prøv igjen:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksporten mislukkast." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Oppgje det GAMLE sertifikatpassordet:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Oppgje det nye sertifikatpassordet" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dette er ikkje eit signerarsertifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Dette signerarsertifikatet er alt installert." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Vil du at KMail òg skal kunna bruka dette sertifikatet?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Gjer tilgjengeleg" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Ikkje gjer tilgjengeleg" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Klarte ikkje køyra Kleopatra. Det kan henda du må installera eller oppdatera " -"tdepim-pakka." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Denne handlinga tilbakestiller signerardatabasen til KDE-standard.\n" -"Operasjonen kan ikkje gjerast om.\n" -"Er du sikker på at du vil halda fram?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Still tilbake" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Klarte ikkje lasta OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl finst ikkje eller kunne ikkje lastast." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto finst ikkje eller kunne ikkje lastast." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL er lasta." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Sti til enropifil:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Personleg SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Tenar-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL personleg førespurnad" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL tenarførespurnad" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Autoritet for tenarsertifikat" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Autoritet for personlege sertifikat" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Autoritet for S/MIME-sertifikat" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Eksport av X509-sertifikat" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to [email protected]." -msgstr "Intern feil. Rapporter til [email protected]." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Feil ved konvertering av sertifikatet til det førespurde formatet." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Feil ved opning av fil for skriving." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Dato- og tidsveljar" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Time:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minutt:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekund:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Ikkje send" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected] [email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po deleted file mode 100644 index 878303da4ee..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po +++ /dev/null @@ -1,484 +0,0 @@ -# translation of kcmcss.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:21+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcmcss.cpp:37 -msgid "" -"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " -"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " -"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " -"location." -"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " -"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " -"people or for web pages that are unreadable due to bad design." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-stilsett</h1>I denne modulen kan du velja dine eigne fargar og " -"skrifter i Konqueror ved å bruka stilsett (CSS). Du kan anten spesifisera " -"innstillingar eller bruka ditt eige, sjølvskrivne stilsett ved å oppgje kvar " -"det ligg. " -"<br>Legg merke til at desse innstillingane alltid vil overstyra innstillingane " -"til han/ho som har laga nettsida. Dette kan vera nyttig for personar med dårleg " -"syn eller for nettsider som er så dårleg utforma at dei er uleselege." - -#. i18n: file cssconfig.ui line 20 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " -"sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Stilsett</b>" -"<p>Sjå http://www.w3.org/Style/CSS for meir informasjon om stilsett.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Stylesheets" -msgstr "Stilsett" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Stilsett</b>" -"<p>Bruk denne gruppeboksen for å avgjera korleis Konqueror skal visa " -"stilsett.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Us&e default stylesheet" -msgstr "Bruk &standardstilsett" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 74 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use default stylesheet</b>" -"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk standardstilsett</b>" -"<p>Her kan du velja å bruka standardstilsettet.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 82 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use &user-defined stylesheet" -msgstr "B&ruk brukardefinert stilsett" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 85 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use user-defined stylesheet</b>" -"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " -"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " -"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " -"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " -"for further information on cascading style sheets).</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk brukardefinert stilsett</b>" -"<p>Konqueror kan prøva å lasta eit brukardefinert stilsett spesifisert under. " -"Stilsettet let deg overstyra måten nettsider vert viste på i nettlesaren. Fila " -"skal innehalda eit gyldig stilsett. (Du finn meir informasjon om stilsett på " -"http://www.w3.org/Style/CSS .)</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "U&se accessibility stylesheet" -msgstr "Bruk &tilgjengestilsett" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use accessibility stylesheet</b>" -"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " -"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " -"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk tilgjengestilsett</b> " -"<p>Lèt deg velja standardverdiar for skrift, skriftstorleik og skriftfarge med " -"eit par enkle museklikk. Du finn innstillingane i dialogvindauget «Tilpass».</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 175 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom&ize..." -msgstr "&Tilpass …" - -#. i18n: file csscustom.ui line 44 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: file csscustom.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: file csscustom.ui line 54 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: file csscustom.ui line 59 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: file csscustom.ui line 64 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: file csscustom.ui line 69 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: file csscustom.ui line 74 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: file csscustom.ui line 79 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: file csscustom.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: file csscustom.ui line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: file csscustom.ui line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#. i18n: file csscustom.ui line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: file csscustom.ui line 104 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. i18n: file csscustom.ui line 127 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Base font si&ze:" -msgstr "Baseskr&iftstorleik:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 146 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use same size for all elements" -msgstr "Br&uk same storleik på alle element" - -#. i18n: file csscustom.ui line 149 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same size for all elements</b>" -"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " -"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk same storleik på alle element</b> " -"<p>Merk av her om du vil overstyra alle skriftstorleikane og i staden bruka " -"baseskriftstorleiken. All tekst vert vist like stor.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 159 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Images" -msgstr "Bilete" - -#. i18n: file csscustom.ui line 162 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "<b>Images</b><p>" -msgstr "<b>Bilete</b><p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 173 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Suppress images" -msgstr "Ikk&je vis bilete" - -#. i18n: file csscustom.ui line 176 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress images</b>" -"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" -msgstr "" -"<b>Ikkje vis bilete</b> " -"<p>Hindrar Konqueror å lasta ned og visa bilete.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 184 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Suppress background images" -msgstr "Ikkje vis bakgrunnsbilete" - -#. i18n: file csscustom.ui line 190 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress background images</b>" -"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " -"images.</p>" -msgstr "" -"<b>Ikkje vis bakgrunnsbilete</b> " -"<p>Hindrar Konqueror å lasta ned og visa bakgrunnsbilete.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 200 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Skriftfamilie" - -#. i18n: file csscustom.ui line 203 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Font family</b>" -"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " -"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" -msgstr "" -"<b>Skriftfamilie</b> " -"<p>Ei skriftfamilie er ei gruppe skrifter som liknar på kvarandre, der " -"familiemedlemmene kan vera variantar som feit og kursiv.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 214 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Base fa&mily:" -msgstr "Base&familie:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 233 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" -msgstr "<p>Dette er den valde skriftfamilien</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 258 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use same family for all text" -msgstr "Bruk same familie for all tekst" - -#. i18n: file csscustom.ui line 261 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same family for all text</b>" -"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " -"font.</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk same familie for all tekst</b> " -"<p>Merk av her om du vil overstyra alle skrifter og i staden bruka " -"baseskrifta.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 302 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" - -#. i18n: file csscustom.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Preview</b>" -"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" -msgstr "" -"<b>Førehandsvising</b> " -"<p>Trykk på denne knappen for å sjå korleis innstillingane dine vil sjå ut.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 332 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#. i18n: file csscustom.ui line 349 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Black on white" -msgstr "&Svart på kvit" - -#. i18n: file csscustom.ui line 355 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" -msgstr "<b>Svart på kvit</b> <p>Dette er det du vanlegvis ser.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 363 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&White on black" -msgstr "&Kvit på svart" - -#. i18n: file csscustom.ui line 366 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" -msgstr "<b>Kvit på svart</b> <p>Klassisk negativt fargeoppsett.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 374 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Cus&tom" -msgstr "&Eigendefinert" - -#. i18n: file csscustom.ui line 377 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Custom</b>" -"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" -msgstr "" -"<b>Eigendefinert</b> " -"<p>Her kan du sjølv velja fargar på standardskrifta.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 402 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Foreground color</b>" -"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" -msgstr "" -"<b>Framgrunnsfarge</b> " -"<p>Framgrunnsfargen er den fargen teksten er skriven med.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 478 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Foreground:" -msgstr "Fra&mgrunn:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 495 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" -msgstr "" -"<b>Bakgrunn</b> " -"<p>Bak denne døra får du sjansen til sjølv å velja standardbakgrunnen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 503 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Bac&kground:" -msgstr "Bakg&runn:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 509 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " -"background image will override this.</p>" -msgstr "" -"<b>Bakgrunn</b> " -"<p>Denne bakgrunnsfargen vert vist bak vanleg tekst. Eit bakgrunnsbilete " -"overstyrer bakgrunnsfargen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 519 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Use same color for all text" -msgstr "Bruk same farge på all tekst" - -#. i18n: file csscustom.ui line 522 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same color for all text</b>" -"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " -"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Bruk same farge på all tekst</b> " -"<p>Merk av her om du vil bruka den valde fargen både på standardskrifta og " -"andre skrifter definert i stilsettet.</p>" - -#. i18n: file preview.ui line 16 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#. i18n: file preview.ui line 62 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Heading 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Heading 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Heading 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>User defined stylesheets allow increased\n" -"accessibility for visually handicapped\n" -"people.</p>\n" -"\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Overskrift 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Overskrift 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Overskrift 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>Brukardefinerte stilsett kan gje lettare \n" -"tilgjenge for synshemma personar.</p>\n" -"\n" -"</qt>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po deleted file mode 100644 index 8d98a5f4d67..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ -# translation of kcmenergy.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmenergy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:42+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: energy.cpp:145 -msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " -"you can configure them using this module." -"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " -"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " -"return to an active state." -"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " -"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " -"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." -msgstr "" -"<h1>Straumsparing for skjerm</h1>Dersom skjermen din støttar " -"straumsparefunksjonar, kan du setja dei opp i denne modulen." -"<p>Det finst tre nivå av straumsparing: ventemodus, kvilemodus og slå heilt av. " -"Jo høgare nivå av straumsparing, jo lengre tid vil det ta før skjermen " -"returnerer til normaltilstanden." -"<p>For å vekkja skjermen frå ein straumsparingsmodus, kan du flytta på musa " -"eller trykkja ein tast som truleg ikkje gjev bieffektar, til dømes " -"Shift-tasten." - -#: energy.cpp:165 -msgid "&Enable display power management" -msgstr "&Slå på straumsparing for skjerm" - -#: energy.cpp:168 -msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." -msgstr "Bruk straumsparingsfunksjonane til skjermen." - -#: energy.cpp:171 -msgid "Your display does not support power saving." -msgstr "Skjermen støttar ikkje straumsparing." - -#: energy.cpp:178 -msgid "Learn more about the Energy Star program" -msgstr "Lær meir om Energy Star-programmet" - -#: energy.cpp:187 -msgid "&Standby after:" -msgstr "&Ventemodus etter:" - -#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 -msgid "Disabled" -msgstr "Av" - -#: energy.cpp:193 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." -msgstr "" -"Vel kor lang tid det skal gå før skjermen går i ventemodus. Dette er det første " -"nivået av straumsparinga." - -#: energy.cpp:198 -msgid "S&uspend after:" -msgstr "&Kvilemodus etter:" - -#: energy.cpp:204 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " -"different from the first level for some displays." -msgstr "" -"Vel kor lang tid det skal få før skjermen går i kvilemodus. Dette er det andre " -"nivået av straumsparinga, men for nokre skjermar kan funksjonen vera lik det " -"første nivået." - -#: energy.cpp:210 -msgid "&Power off after:" -msgstr "S&lå av etter:" - -#: energy.cpp:216 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " -"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " -"display is still physically turned on." -msgstr "" -"Vel kor lang tid det skal gå før skjermen vert slått av. Dette er det høgste " -"nivået av straumsparing ein kan oppnå medan skjermen framleis fysisk er slått " -"på." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 3683bd06b66..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,243 +0,0 @@ -# translation of kcmfonts.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Innstillingar for kantutjamning" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "E&kskluder område:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " til " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "B&ruk subpikselhinting:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med " -"høgare kvalitet. " -"<br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- " -"<br>" -"<br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta på " -"skjermen er sette opp. " -"<br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel eigentleg bygd opp av tre " -"delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste skjermane er rekkjefølgja RGB, men " -"nokre skjermar har BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Hintstil: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "Hinting er ein teknikk for å forbetra visinga av lita skrift." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Fast breidd" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Vindaugstittel" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Oppgåvelinje" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "Bruka for vanleg tekst (til dømes på knappar og i lister)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Ein ikkje-proporsjonal skrift (som på ei skrivemaskin)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "Bruka for å visa tekst ved sida av verktøylinjeikon." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "Bruka i menyar." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "Bruka på tittellinja i vindauget." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "Bruka på oppgåvelinja." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "Bruka for skrivebordsikon." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "&Tilpass alle skrifter …" - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Trykk for å endra alle skriftene" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Bruk ka&ntutjamning på skrift:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Slått på" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Systemoppsett" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "Dersom dette er valt, vil KDE bruka kantutjamna skrift og bilete." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Set opp …" - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Tving skrift-PPT:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 PPT" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 PPT" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for skrifter. " -"Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje vert rett " -"oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser bra ut med " -"andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p>" -"<p>Du er frårådd å slå på dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre " -"å endra oppsettet for heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller " -"legg til <i>-dpi verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i " -"«$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc»). Viss skriftene ikkje ser bra ut med ekte " -"PPT-verdiar, bør du bruka betre skrifter, eller sjå til at vala for " -"skrifthinting er rette.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Nokre skriftinnstillingar, som for eksempel vala for kantutjamning, vil " -"berre tre i kraft for nystarta program.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Skriftinnstillingar er endra" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "Vertikal RGB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "Vertikal BGR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Litt" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Full" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po deleted file mode 100644 index 3563a2e3393..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:47+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:43 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:50 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig " -"på" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:56 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:60 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "heimesida til htp://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:66 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programplasseringar" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:73 -msgid "ht&dig" -msgstr "ht&dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:78 -msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "Oppgje stigen til htdig-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htdig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:83 -msgid "ht&search" -msgstr "ht&search" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:88 -msgid "" -"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" -msgstr "" -"Oppgje stigen til htsearch-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htsearch" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:93 -msgid "ht&merge" -msgstr "ht&merge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:98 -msgid "" -"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "Oppgje stigen til htmerge-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htmerge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:104 -msgid "Scope" -msgstr "Område" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:106 -msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " -"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "" -"Her kan du velja kva for delar av hjelpeteksten som skal inkluderast i " -"fulltekstsøket. Du kan velja mellom KDE-hjelpesidene, installerte man-sider og " -"installerte info-sider. Du kan velja fleire av desse." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "&KDE-hjelp" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:115 -msgid "&Man pages" -msgstr "&Man-sider" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:120 -msgid "&Info pages" -msgstr "&Info-sider" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:125 -msgid "Additional Search Paths" -msgstr "Andre søkjestiar" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:127 -msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " -"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " -"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" -"Delete</em> button." -msgstr "" -"Her kan du leggja til andre søkestigar for hjelpetekstar. For å leggja til ein " -"stig trykkjer du knappen <em>Legg til</em> og vel mappa der KDE skal leita " -"etter ekstra hjelpetekstar. Du kan fjerna mapper ved å bruka knappen <em>" -"Slett</em>." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:132 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:142 -msgid "Language Settings" -msgstr "Språkinnstillingar" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:144 -msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Her kan du velja kva for språk du vil laga indeks for." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:146 -msgid "&Language" -msgstr "&Språk" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:158 -msgid "Generate Index..." -msgstr "Generer indeks …" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:159 -msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "Trykk på denne knappen for å oppretta ein indeks for fulltekstsøking." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:203 -msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " -"as other system documentation like man and info pages." -msgstr "" -"<h1>Hjelpeindeks</h1>\n" -"I denne oppsettmodulen kan du setja opp ht://dig-verktøyet som vert bruka til " -"fulltekstsøk i KDE-hjelpetekstane og andre hjelpetekstar som man- og " -"info-sider." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "without name" -#~ msgstr "utan namn" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po deleted file mode 100644 index d56e62551e6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po +++ /dev/null @@ -1,260 +0,0 @@ -# Translation of kcmicons to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmicons.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:03+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: icons.cpp:45 -msgid "Use of Icon" -msgstr "Bruk av ikon" - -#: icons.cpp:66 -msgid "Active" -msgstr "Aktivt" - -#: icons.cpp:68 -msgid "Disabled" -msgstr "Av" - -#: icons.cpp:80 -msgid "Size:" -msgstr "Storleik:" - -#: icons.cpp:88 -msgid "Double-sized pixels" -msgstr "Dobbelt så store pikslar" - -#: icons.cpp:92 -msgid "Animate icons" -msgstr "Animer ikon" - -#: icons.cpp:117 -msgid "Set Effect..." -msgstr "Vel effekt …" - -#: icons.cpp:133 -msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Skrivebord/filhandsamar" - -#: icons.cpp:134 -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#: icons.cpp:136 -msgid "Small Icons" -msgstr "Små ikon" - -#: icons.cpp:137 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: icons.cpp:138 -msgid "All Icons" -msgstr "Alle ikon" - -#: icons.cpp:445 -msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "Oppsett av effekt for standardikon" - -#: icons.cpp:446 -msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon" - -#: icons.cpp:447 -msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Oppsett av effekt for deaktiverte ikon" - -#: icons.cpp:534 -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#: icons.cpp:538 -msgid "No Effect" -msgstr "Ingen effekt" - -#: icons.cpp:539 -msgid "To Gray" -msgstr "Til grå" - -#: icons.cpp:540 -msgid "Colorize" -msgstr "Fargelegg" - -#: icons.cpp:541 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: icons.cpp:542 -msgid "Desaturate" -msgstr "Avmetting" - -#: icons.cpp:543 -msgid "To Monochrome" -msgstr "Til svartkvitt" - -#: icons.cpp:549 -msgid "&Semi-transparent" -msgstr "&Halvgjennomsiktig" - -#: icons.cpp:553 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: icons.cpp:564 -msgid "Effect Parameters" -msgstr "Effektparametrar" - -#: icons.cpp:569 -msgid "&Amount:" -msgstr "&Mengd:" - -#: icons.cpp:576 -msgid "Co&lor:" -msgstr "&Farge:" - -#: icons.cpp:584 -msgid "&Second color:" -msgstr "&Andre farge:" - -#: iconthemes.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: iconthemes.cpp:82 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: iconthemes.cpp:88 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: iconthemes.cpp:91 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: iconthemes.cpp:96 -msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:" - -#: iconthemes.cpp:155 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra hit eller skriv tema-URL" - -#: iconthemes.cpp:166 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1." - -#: iconthemes.cpp:168 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive;\n" -"please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Klarar ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n" -"Kontroller at adressa %1 er rett." - -#: iconthemes.cpp:176 -msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv." - -#: iconthemes.cpp:187 -msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" -msgstr "" -"Eit problem oppstod under installasjonsprosessen. Dei fleste temaa i arkivet er " -"likevel installerte." - -#: iconthemes.cpp:208 -msgid "Installing icon themes" -msgstr "Installerer ikontema" - -#: iconthemes.cpp:226 -msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>" - -#: iconthemes.cpp:286 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>I så fall vert filene til temaet fjerna.</qt>" - -#: iconthemes.cpp:294 -msgid "Confirmation" -msgstr "Stadfesting" - -#: main.cpp:47 -msgid "&Theme" -msgstr "&Tema" - -#: main.cpp:51 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vansert" - -#: main.cpp:54 -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#: main.cpp:55 -msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Kontrollmodul for ikon" - -#: main.cpp:57 -msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "© 2000–2003 Geert Jansen" - -#: main.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" -msgstr "" -"<h1>Ikon</h1> I denne modulen kan du velja korleis ikona på skrivebordet skal " -"sjå ut. " -"<p>Du kan ta i bruk eit ikontema ved å velja namnet og trykkja på «Bruk». " -"Dersom du ikkje vil bruka temaet, kan du trykkja på «Nullstill» i staden.</p> " -"<p>Med «Installer nytt tema» kan du installera eit nytt ikontema ved å skriva " -"plasseringa av temaet i skrivefeltet eller bla deg fram til plasseringa. Trykk " -"«OK» når du vil gjera installasjonen ferdig.</p> " -"<p>Knappen «Fjern tema» kan berre brukast dersom du har valt eit tema som er " -"installert ved hjelp av denne modulen. Tema som er globalt installerte kan " -"ikkje fjernast her.</p> " -"<p>Du kan òg velja om du vil bruka effektar på ikona.</p>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index 73e13c87cf6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1192 +0,0 @@ -# Translation of kcminfo to Norwegian Nynorsk -# translation of kcminfo.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:32+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Skjerm # %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Standard skjerm)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensjonar" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 × %2 pikslar (%3 × %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Oppløysing" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 × %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Djupne (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID for rotvindauget" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Djupne til rotvindauget" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 plan" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 plan" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Tal på fargekart" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "minst %1, høgst %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Standard fargekart" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Standard tal på fargekart-celler" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Før-allokerte pikslar" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Svart %1; Kvit %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "baklagring: %1, lagra under: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Dersom mappa" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Største peikar" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "uavgrensa" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Maske for inndatahendingar" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Hending = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 bit\n" -"%n bit" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 byte" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Tenarinformasjon" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Namn på skjermen" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Forhandlartekst" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Utgåvenummer frå forhandlar" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Versjonsnummer" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Tilgjengelege skjermar" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Støtta utvidingar" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Støtta pixmap-format" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Pixmap-format #%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, djupne: %2 bit, linjeutfylling: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Høgste storleik på førespurnad" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Storleik på rørslebuffer" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Eining" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Rekkjefølgje" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Padding" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Byte-orden i bilete" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "Ingen informasjon er tilgjengeleg om %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Systeminformasjon</h1>\n" -"Alle informasjonsmodulane returnerer informasjon om visse delar av datamaskina " -"og operativsystemet. Ikkje alle modulane er tilgjengelege på alle maskintypar " -"eller operativsystem." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for systeminformasjon" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "© 1998–2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Denne lista viser systeminformasjon om den valte kategorien." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Adresse" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Eining" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringsstad" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "FS-type" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Total storleik" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Ledig storleik" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "–" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "Prosessor %1: %2, ukjend fart" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"Klarte ikkje undersøkja lydsystemet. /dev/sndstat finst ikkje eller er ikkje " -"lesbar." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "Klarte ikkje undersøkja SCSI-delsystemet. Fann ikkje /sbin/camcontrol." - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"Klarte ikkje undersøkja SCSI-delsystemet. Klarte ikkje køyra /sbin/camcontrol." - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "Fann ingen program som kunne undersøkja PCI-informasjonen i systemet." - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Klarte ikkje undersøkja PCI-systemet. Klarte ikkje køyra %1." - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"Klarte ikkje undersøkja PCI-delsystemet. Det kan henda du treng rottilgang." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Klarte ikkje sjekka filsysteminformasjonen: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Monteringsval" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "PA-RISC-prosessor" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "PA-RISC-utgåve" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Klarte ikkje henta informasjon." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Maskin" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Identifikasjonsnummer for maskin" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Tal på aktive prosessorar" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "CPU-klokke" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjend)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "CPU-arkitektur" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "på" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "av" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Matteprosessor (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Totalt fysisk minne" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "byte" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Sidestorleik" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "Lydstøtte (Alib) vart slått av ved oppsett og kompilering." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Kan ikkje opna lydtenar (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Lyd-namn" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Forhandlar" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Alib-versjon" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Protokollutgåve" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Forhandlarnummer" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Utgåve" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Byte-orden" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ugyldig byterekkjefølgje." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Bit-orden" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ugyldig bitrekkjefølgje." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Dataformat" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Sample-rate" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Inn-kjelder" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Mono-mikrofon" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Mono-tilkopling" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Venstre-mikrofon" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Høgre-mikrofon" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Venstre-tilkopling" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Høgre-tilkopling" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Inn-kanalar" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Mono-Channel" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Venstre-kanal" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Høgre-kanal" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Ut-mål" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Mono-intern høgtalar" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Mono-plugg" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Venstre-intern høgtalar" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Høgre-intern høgtalar" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Venstre-plugg" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Høgre-plugg" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Ut-kanalar" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Styrke" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Grense for innstyrke" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Grense for utstyrke" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Overvak styrkegrenser" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Avgrensa styrke" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Kø-lengd" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Blokk-storleik" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Straumport (desimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Ev buffer-storleik" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Ext-nummer" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "DMA-kanalar" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Bruka av" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "I/U-område" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Einingar" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Hovudnummer" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Undernummer" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Teikneiningar" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Blokkeiningar" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Ymse einingar" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Ingen PCI-einingar funne." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Ingen I/U-port-einingar funne." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Ingen lydeiningar funne." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Ingen SCSI-einingar funne." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Total tal på nodar" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Ledige nodar" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "Klarte ikkje køyra /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Kjernen er sett opp for %1 prosessor(ar)" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Einingsnamn: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabrikant: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instans" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "CPU-type" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "FPU-type" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Monteringstid" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Spec-type:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "spesialteikn" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "spesialblokk" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Nodetype:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Major/Minor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(ingen verdi)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Drivarnamn:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(ingen drivar tilkopla)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Bindingsnamn:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Kompatible namn:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Fysisk sti:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Minor-nodar" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Einingsinformasjon" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Prosessor(ar)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Avbrot" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "I/U-port" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Lydkort" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Partisjonar" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "X-tenar" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "CD-ROM-info" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for minneinformasjon" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Ikkje tilgjengeleg" - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Totalt fysisk minne:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Ledig fysisk minne:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Delt minne:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Diskbufferar:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Aktivt minne:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Inaktivt minne:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Diskmellomlager:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Totalt veksleminne:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Ledig veksleminne:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Totalt minne" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Denne grafen viser ei oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</b> " -"i systemet." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Fysisk minne" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Denne grafen viser ei oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> i systemet. " -"<p>Dei fleste operativsystem (òg Linux) vil bruka så mykje som mogleg av det " -"fysiske minnet som mellomlager for diskminnet, for at systemet skal verta " -"raskare." -"<p> Dette tyder at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og mykje <b>" -"Diskmellomlager</b>, så er systemet godt sett opp." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Storleik på veksleminne" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"Veksleminnet er det <b>virtuelle minnet</b> som systemet har til rådvelde. " -"<p>Dette minnet vert bruka når det trengst, og er bygd opp av ein eller fleire " -"vekslepartisjonar og/eller vekslefiler." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Minneinformasjon</h1>\n" -"I denne ruta ser du minnebruken på systemet. Verdiane vert oppdaterte " -"regelmessig og gjev ei oversikt over bruka fysisk og virtuelt minne." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 ledig" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 byte =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Programdata" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Diskbufferar" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Diskmellomlager" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Ledig fysisk minne" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Bruka veksleminne" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Ledig veksleminne" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Bruka fysisk minne" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Totalt ledig minne" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Høgste tal på lyskjelder" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Høgste tal på klippeplan" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Maksimal storleik på biletpunkttabellen" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Høgste tal på trådnivå" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Høgste orden på evaluerar" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Høgste kanttal" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Høgste tilrådde tal på indeksar" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Tal på teljarbit i synlegspørjing" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Høgste tal på kantblendingsmatriser" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Maksimal storleik for kantblendingspalettar" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Største mønsterstorleik" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Tal på mønstereiningar" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Høgste tal på 3D-mønster" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Maksimal storleik på kubiske oversiktsmønster" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Maksimal storleik på rektangulære mønster" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Høgste tal på LOD-biasmønster" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Høgste tal på anisotropi-filtreringsnivå" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Høgste tal på komprimerte mønsterformat" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Maksimal visningdimensjon" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Underpunktbit" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Hjelpelager" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Eigenskapar til rammelager" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Mønster" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Ulike grenser" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Punkt og linjer" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Grenser på stabeldjupne" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Direkte gjengjeving" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Indirekte gjengjeving" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "3D-akselerator" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Underleverandør" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revisjon" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Drivar" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Gjengjevar" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "OpenGL versjon" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Kjernemodul" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "OpenGL-tillegg" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Implementasjonsavhengig" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "tenar GLX-leverandør" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "versjon av GLX-tenaren" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "tenar GLX-tillegg" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "klient GLX leverandør" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "klient GLX-versjon" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "klient GLX-tillegg" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "GLX-tillegg" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "GLU-versjon" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "GLU-tillegg" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "Klarte ikkje å starte OpenGL" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index c8b52aaec11..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,619 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Mustype: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Trykk «Kopla til»" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Trådlaus mus" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Trådlaus hjulmus" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Trådlaus «Mouseman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Trådlaus «Trackman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "«Trackman live»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Trådlaus «Trackman FX»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Optisk trådlaus «Mouseman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådlaus optisk mus" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk «Mouseman»-mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Trådlaus optisk «Trackman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Ukjend mus" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden " -"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande " -"funksjon." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre " -"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga " -"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre " -"knapp påverka." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Den vanlege åtferda i KDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med " -"venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste " -"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med " -"dobbeltklikk fjernar du merkinga her." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren " -"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja " -"eit ikon utan å starta det." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Dersom du har valt å automatisk velja ikon, kan du her velja kor lenge " -"musepeikaren må liggja over ikonet før det vert valt." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Pei&kartema" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Peikarakselerasjon:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg " -"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan " -"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)." -"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv " -"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan " -"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Peikarterskel:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før " -"akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil " -"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x." -"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar " -"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren " -"til andre delar av skjermen." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Dobbeltklikkintervall:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom " -"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre " -"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Starttid for draoperasjonar:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa " -"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Startavstand for draoperasjon:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert " -"ein draoperasjon sett i gang." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Musehjul rullar med:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer " -"teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette " -"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta " -"ei side fram/tilbake." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Musnavigasjon" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Forseinking for &akselerasjon:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "&Repetisjonsintervall:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Akselerasjons&tid:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Høgste fart:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " biletpunkt/s" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Akselerasjons&profil:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linje\n" -" linjer" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Knapperekkjefølgje" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "&Høgrehendt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Venstrehendt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Om&vend rulling" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Endra &peikarform over ikon" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "&Vel ikon automatisk" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Forseinking:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Namn på trådlaus mus" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men " -"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg " -"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette " -"kan rettast." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Sensor-oppløysing" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 gongar per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 gongar per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Batterinivå" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "RF-kanal" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Kanal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "KDE må startast om att for at desse endringane skal visast." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Peikarinnstillingar endra" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten kvit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små, kvite peikarar" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor kvit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Store, kvite peikarar" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå " -"resultatet):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller tast inn tema-URL" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? " -"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Stadfesting" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut " -"det gamle temaet?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skriv over tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Ingen tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Dei klassiske X-peikarane" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ikkje endra peikartemaet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po deleted file mode 100644 index 7f5d3d53022..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# Translation of kcmioslaveinfo to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmioslaveinfo.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:56 -msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." -msgstr "<h1>IU-slavar</h1> Gir ei oversikt over dei installerte IU-slavane." - -#: kcmioslaveinfo.cpp:59 -msgid "Available IO slaves:" -msgstr "Tilgjengelege IU-slavar:" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:86 -msgid "kcmioslaveinfo" -msgstr "kcmioslaveinfo" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:89 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:137 -msgid "Some info about protocol %1:/ ..." -msgstr "Litt info om protokollen %1:/ …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po deleted file mode 100644 index f41622b3e24..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ -# Translation of kcmkclock to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkclock.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:18+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: dtime.cpp:72 -msgid "Set date and time &automatically:" -msgstr "Still dato og klokkeslett &automatisk:" - -#: dtime.cpp:94 -msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." -msgstr "Her kan du endra systemdatoen." - -#: dtime.cpp:147 -msgid "" -"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " -"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " -"right or by entering a new value." -msgstr "" -"Her kan du endra systemtida. Klikk på time-, minutt- eller sekundfeltet for å " -"endra verdien, anten med opp- og ned-knappane til høgre eller ved å skriva ein " -"ny verdi." - -#: dtime.cpp:246 -msgid "" -"Public Time Server " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" -msgstr "" -"Offentleg tidstenar " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" - -#: dtime.cpp:331 -msgid "Can not set date." -msgstr "Kan ikkje setja dato." - -#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " -"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " -"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " -"corrected, please contact your system administrator." -msgstr "" -"<h1>Dato og klokkeslett</h1> I denne kontrollmodulen kan du stilla dato og " -"klokkeslett på systemet. Sidan desse innstillingane ikkje berre påverkar deg " -"som brukar men heile systemet, kan du berre endra desse innstillingane om du " -"startar Kontrollsenteret som root. Dersom du ikkje har root-passordet men " -"likevel synest systemtida bør stillast, kontakt systemadministratoren." - -#: tzone.cpp:52 -msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "Vel eit område frå lista under for å endra tidssonen:" - -#: tzone.cpp:74 -msgid "Current local timezone: %1 (%2)" -msgstr "Lokal tidssone: %1 (%2)" - -#: tzone.cpp:180 -msgid "Error setting new timezone." -msgstr "Feil ved innstilling av ny tidssone." - -#: tzone.cpp:181 -msgid "Timezone Error" -msgstr "Tidssonefeil" - -#: main.cpp:46 -msgid "kcmclock" -msgstr "kcmclock" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Kontrollmodul for KDE-klokka" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: main.cpp:51 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:52 -msgid "Added NTP support" -msgstr "Lagt til NTP-støtte" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po deleted file mode 100644 index ecfa9c5e0c2..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po +++ /dev/null @@ -1,140 +0,0 @@ -# Translation of kcmkded to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkded.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "kcmkded" -msgstr "kcmkded" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE-tenestehandterar" - -#: kcmkded.cpp:55 -msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" -msgstr "© 2002 Daniel Molkentin" - -#: kcmkded.cpp:59 -msgid "" -"<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" -"<ul>" -"<li>Services invoked at startup</li>" -"<li>Services called on demand</li></ul>" -"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " -"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " -"services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " -"services if you do not know what you are doing.</b></p>" -msgstr "" -"<h1>Tenestehandterar</h1> " -"<p>Denne modulen er ei oversikt over programtillegga til KDE-nissen, òg kalla " -"KDE-tenester. Generelt sett finst det to typar tenester:</p> " -"<ul>" -"<li>Tenester som vert starta ved oppstart.</li> " -"<li>Tenester som vert starta når dei trengst.</li></ul> " -"<p>Den siste typen vert berre vist her som ei oversikt. Oppstartstenestene kan " -"startast eller stoppast. I administratormodus kan du i tillegg velja kva for " -"tenester som skal startast når KDE startar.</p> " -"<p><b>Ver varsam. Enkelte tenester må vera på plass for at KDE skal verka " -"skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom du ikkje veit kva du gjer.</b></p>" - -#: kcmkded.cpp:67 -msgid "Running" -msgstr "Køyrer" - -#: kcmkded.cpp:68 -msgid "Not running" -msgstr "Køyrer ikkje" - -#: kcmkded.cpp:72 -msgid "Load-on-Demand Services" -msgstr "Når-det-trengst-tenester" - -#: kcmkded.cpp:73 -msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " -"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "" -"Dette er ei liste over tilgjengelege KDE-tenester som kan startast når dei " -"trengst. Denne lista er berre ei oversikt, tenestene kan ikkje endrast." - -#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 -msgid "Service" -msgstr "Teneste" - -#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kcmkded.cpp:85 -msgid "Startup Services" -msgstr "Oppstartstenester" - -#: kcmkded.cpp:86 -msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " -"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " -"services." -msgstr "" -"Viser alle KDE-tenestene som kan startast når KDE startar. Tenestene som er " -"kryssa av vert starta når KDE startar neste gong. Ver varsam dersom du slår av " -"tenester du ikkje veit kva er." - -#: kcmkded.cpp:92 -msgid "Use" -msgstr "Bruk" - -#: kcmkded.cpp:100 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "Klarar ikkje kontakta KDED." - -#: kcmkded.cpp:322 -msgid "Unable to start service." -msgstr "Klarar ikkje starta tenesta." - -#: kcmkded.cpp:344 -msgid "Unable to stop service." -msgstr "Klarar ikkje stoppa tenesta." - -#~ msgid "Alarm Daemon" -#~ msgstr "Alarmnisse" - -#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" -#~ msgstr "Overvakar varsel frå KOrganizer/Kalarm" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 3fbc0e015aa..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,167 +0,0 @@ -# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:17+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "ZeroConf-oppsett" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Set opp tenestelesing med ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MittDialogvindauge1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Vis lo&kalnett" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Vis lokalnett (domenet «.local») med multicast DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Tilleggsdomene" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Liste over internett-domene der det kan finnast tilgjengelege tenester. Ikkje " -"skriv «.local» her; det\n" -"vert sett med valet «Vis lokalnett» over." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Publiseringsmodus" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "&Lokalnett" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Annonsetenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Annonserer tenester på Internett-domenet ved hjelp av ei offentleg IP-adresse. " -"For at det skal virka, må innstillingane for vidtrekkjande nettverk setjast opp " -"i administratormodus." - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Delt løyndom:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "Namnet på denne maskina. Må vera på fullform (vert.domene)." - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "Valfri delt løyndom for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringar." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Vertsnamn:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "&Finn fleire domene" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "" -#~ "Dette valet gjer at kvart domene som er sett opp blir bede om ei liste over domene som kan visast. Denne \n" -#~ "prosessen vert køyrt fleire gongar." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 9742b50216c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du " -"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje " -"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «KDE-standard»." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagra …" - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd " -"etter eit namn." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale snøggtastar" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snøggtastse&kvensar" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programsnøggtastar" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brukardefinert oppsett" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Noverande oppsett" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du " -"lagrar dette." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i " -"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Lagra tasteoppsett" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" -"Vil du skriva over det?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE-modifikatorar" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modifikator" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh-tastatur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. " -"Då kan du til dømes bruka <i>Command + C</i> for <i>Kopier</i>" -", i staden for <i>Ctrl + C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> " -"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> " -"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> " -"for kommandoar til vindaugshandteraren." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X-modifikatormapping" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tast %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett " -"sette opp som modifikatortastar." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar " -"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes " -"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt " -"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis " -"kunna byta til standardoppsettet." -"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er " -"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller " -"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som " -"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Snøggtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandosnøggtastar" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Modifikatortastar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar " -"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. " -"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menyredigeringa</a> " -"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er " -"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein " -"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i " -"desse snøggtastane." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Snøggtast for vald kommando" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Eigendefinert" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for " -"den valde kommandoen." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, " -"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til " -"den valde kommandoen." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta KDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n" -"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i " -"søkjestigen (PATH)." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program manglar" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Bla gjennom skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimer vindauge loddrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimer vindauge vassrett" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Fald vindauge saman" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytt vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Endra storleik på vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hev vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Senk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Fullskjermsvindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Gøym vindaugskant" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hald vindauget over dei andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hald vindauget under dei andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Byt til vindauge som krev merksemd" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Vel snøggtast for vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Skaler vindauge til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Skaler vindauge til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Skaler vindauge opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Skaler vindauge ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Skaler aukande horisontalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Skaler aukande vertikalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Skaler krympande horisontalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Skaler krympande vertikalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindauge og skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Hald vindauge på alle skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindauge til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindauge til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindauge til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindauge til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindauge til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindauge til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindauge til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindauge til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindauge til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindauge til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindauge til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindauge til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindauge til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindauge til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindauge til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindauge til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindauge til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindauge til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindauge til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindauge til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Vindauge til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Vindauge til førre skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Skrivebordsbyting" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Byt til skrivebord 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Byt til skrivebord 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Byt til skrivebord 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Byt til skrivebord 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Byt til skrivebord 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Byt til skrivebord 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Byt til skrivebord 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Byt til skrivebord 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Byt til skrivebord 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Byt til skrivebord 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Byt til skrivebord 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Byt til skrivebord 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Byt til skrivebord 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Byt til skrivebord 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Byt til skrivebord 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Byt til skrivebord 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Byt til skrivebord 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Byt til skrivebord 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Byt til skrivebord 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Byt til skrivebord 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Byt til neste skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Byt til førre skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Byt til skrivebordet over" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Byt til skrivebordet under" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Musemulering" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Drep vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av vindauge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av skrivebord" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokker globale snøggtastar" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Programstartmeny" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Vis eller gøym skrivebord" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Køyr kommando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Vis oppgåvehandsamar" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Vis vindaugsliste" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Byt brukar" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økt" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Logg ut utan stadfesting" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Stopp datamaskina utan stadfesting" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Start datamaskina om att utan stadfesting" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Utklippstavle" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Vis Klipper-meny" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Aktiver handling på utklippstavla manuelt" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 95259283e78..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1546 +0,0 @@ -# translation of kcmkicker.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:17+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte val" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Panelprogram kan startast på to ulike måtar: Internt eller eksternt. Vanlegvis " -"bør panelprogramma lastast internt, men det kan gje problem med stabilitet " -"eller tryggleik dersom programma er dårleg laga. Difor kan du velja om du vil " -"stola på kvar enkelt panelprogram. Dei panelprogramma du stolar på kan Kicker " -"handtera på ein annan måte enn dei du ikkje stolar på. Du kan velja: " -"<ul>" -"<li><em>Berre start panelprogram du stolar på internt:</em> " -"Alle panelprogramma utanom dei du stolar på vert lasta gjennom eit eksternt " -"hjelpeprogram.</li> " -"<li><em>Start panelprogram frå oppstarten internt:</em> " -"Dei panelprogramma som vert viste når KDE startar vert lasta internt, og dei " -"andre vert lasta gjennom eit eksternt hjelpeprogram.</li> " -"<li><em>Start alle panelprogram internt</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Her ser du ei liste over dei panelprogramma som du har vald å stola på. Desse " -"vert alltid lasta internt av Kicker. Du kan flytta panelprogram mellom listene " -"ved å bruka høgre- og venstreknappane." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Trykk her for å flytta det valde panelprogrammet frå lista over tilgjengelege " -"program som du ikkje stolar på til lista over panelprogram du stolar på." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Trykk her for å flytta det valde panelprogrammet frå lista program som du " -"stolar på til lista over tilgjengelege panelprogram du ikkje stolar på." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Her ser du ei liste over tilgjengelege panelprogram som du har vald å ikkje " -"stola på. Du kan bruka desse panelprogramma dersom du har vald å tillata " -"panelprogram som du ikkje stolar på. Du kan flytta panelprogram mellom listene " -"ved å bruka venstre- og høgreknappane." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Hovudpanel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Vis venstre panel&gøymeknapp" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Vis &høgre panelgøymeknapp" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Vis øv&re panelgøymeknapp" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Vis &nedre panelgøymeknapp" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Vel ei biletfil" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Feil ved lasting av temabiletfil.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Kontrollmodul for KDE-panelet" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Panel</h1>Her kan du setja opp KDE-panelet (òg kjend som «kicker»). Dette " -"inkluderer val som posisjon og storleik på panelet, og korleis det ser ut og " -"oppfører seg." -"<p>Legg merke til at du òg har tilgang til nokre av desse vala ved å klikka " -"direkte på panelet. Du kan t.d. dra det med den venstre museknappen eller bruka " -"høgre museknapp til å visa ein meny. Gjennom denne sprettoppmenyen kan du òg " -"tilpassa knappane og appletane på panelet." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 – 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Snøgglesar" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta programmet for redigering av KDE-menyen.\n" -"Det er kanskje ikkje installert eller i søkjestigen (PATH)." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Manglar program" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Øvst til venstre" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Øvst midt på" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Øvst til høgre" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Til venstre oppe" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Til venstre midt på" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Til venstre nede" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Nedst til venstre" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Nedst midt på" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Nedst til høgre" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Til høgre oppe" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Til høgre midt på" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Til høgre nede" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Alle skjermar" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Panelstorleik" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "Storlei&k på gøymeknappar:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Denne innstillinga avgjer kor store gøymeknappane på panelet vil vera dersom " -"dei er synlege." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pikslar" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Programhandtak" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "S&ynlege" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du velja om handtaka på panelprogramma skal visast.</p> " -"<p>Med handtaka kan du flytta, fjerna og tilpassa panelprogramma.</p></qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Ton ut" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du velja om handtaka på panelprogramma berre skal vera synlege under " -"musepeikaren.</p> " -"<p>Med handtaka kan du flytta, fjerna og tilpassa panelprogramma.</p></qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Gøym" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>" -"<p>Vel dette alternativet dersom du vil at handtaka på panelprogramma alltid " -"skal vera gøymde. Legg merke til at det kan verta umogleg å fjerna, flytta " -"eller tilpassa enkelte panelprogram.</p></qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Gjennomsikt" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Bruk denne knappen til å velja fargen som skal brukast til å fargeleggja " -"gjennomsiktige panel." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Med denne glidebrytaren kan du velja kor sterk fargetoning som skal brukast på " -"gjennomsiktige panel." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Maks" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "To&nestyrke:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "Tone&farge:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Bruk òg på panel med menylinje" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Vanlegvis vert ikkje menylinja øvst på skjermen gjennomsiktig for å unngå at " -"skrivebordsbakgrunnen kjem i vegen. Dette gjeld både skrivebordsmenyen og " -"programmenyen dersom du har valt å visa den øvst på skjermen som i Mac OS. Her " -"kan du velja om menylinja skal vera gjennomsiktig likevel." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Tryggleiksnivå" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Berre start appletar du stolar på internt" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Start panelprogram frå oppstarten internt" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Start alle panelprogram internt" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Liste over appletar du stolar på" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Tilgjengelege appletar" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Appletar du stolar på" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "&Innstillingar for:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Gøymemodus" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Gøym &berre når du trykkjer ein gøymeknapp" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Når dette valet er på, kan du berre gøyma panelet ved å trykkja på ein av " -"gøymeknappane i kvar ende." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Med ein gong" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Her kan du velja kor lang tid det skal gå før panelet forsvinn når det ikkje er " -"i bruk." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "etter at &peikaren forlet panelet" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Lat andre vindauge &dekkja panelet" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "Med denne funksjonen kan du la andre vindauge liggja over panelet." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Gøym a&utomatisk" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Gøymer automatisk panelet etter ei viss tid og viser det att når du flyttar " -"musepeikaren til den skjermkanten der panelet er gøymd. Dette er spesielt " -"nyttig om du har lita skjermoppløysing, til dømes på ei bærbar maskin." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "&Hev når peikaren er i posisjon:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Når denne funksjonen er på, vil panelet leggja seg over dei andre vindauga på " -"skjermen når musepeikaren ligg ved ein skjermkant." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Oppe til venstre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Oppe" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Oppe til høgre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Høgre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Nede til høgre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Nede" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Nede til venstre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Venstre" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "Her kan du velja kvar på skjermkanten panelet skal leggjast fremst." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Vis pa&nelet ved byting av skrivebord" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Dersom dette valet er aktivert, vert panelet automatisk vist ei kort tid når du " -"byter skrivebord, slik at du kan sjå kva for skrivebord du er på." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Gøymeknappar" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Dette valet styrer panelgøymeknappane, som er knappar med ein liten trekant i " -"kvar ende av panelet. Du kan velja om det skal vera knappar i kvar ende, eller " -"berre i den eine enden. Når du trykkjer på ein av desse knappane, vert panelet " -"gøymt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Her kan du velja om du vil ha ein panelgøymeknapp til venstre på panelet." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Vis &høgre panelgøymeknapp" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Her kan du velja om du vil ha ein panelgøymeknapp til høgre på panelet." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Panelanimasjon" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimer panelgøyming" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Når denne funksjonen er på, vil panelet «skli» av skjermen når du gøymer det. " -"Du kan velja farten på effekten med glidebrytaren nedanfor." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "Vel kor fort panelet skal gøymast dersom gøymeanimasjonen er slått på." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Sakte" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan du få nyttige verktøytips når du flyttar musepeikaren " -"over ikona, knappane og appletane på panelet." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Vis &ikoneffektar under musepeikaren" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Her vel du om ein effekt skal visast når musepeikaren ligg over panelknappane." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "&Vis verktøytips" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan du få nyttige verktøytips når du flyttar musepeikaren " -"over ikona, knappane og appletane på panelet." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Knappebakgrunn" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "&K-meny:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for K-menyknappen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "&Lesarmenyar:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for snøgglesarknappar." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Tilpassa farge" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på " -"snøgglesarknappane her." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på " -"K-menyknappen her." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for vindaugslista." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på " -"vindaugslisteknappane her." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "&Vindaugsliste:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for knappar for skrivebordstilgang." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på " -"skrivebordsknappen her." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "&Skrivebordstilgang:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på " -"programknappane her." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "&Program:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for knappar som startar program." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Panelbakgrunn" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Bruk fargar som &passar til fargane på skrivebordet" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Her kan du velja om bakgrunnsbiletet på panelet skal fargeleggjast slik at det " -"passar til standardfargane. Du kan endra standardfargane i kontrollmodulen " -"«Fargar»." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Dette er ei førehandsvising av det valte bakgrunnsbiletet." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Her kan du velja eit tema for vising av panelet. Trykk knappen «Bla gjennom» " -"for å velja eit tema frå fildialogen.Dette valet er berre aktivt dersom «Vis " -"bakgrunnsbilete» er valt." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Vis bakgrunnsbi&lete" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Slå på gjennomsik&t" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Avans&erte val" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Trykk her for å opna eit dialogvindauge med avanserte innstillingar. Der kan du " -"tilpassa handtaka på panelprogramma, velja gjennomsiktfargen og anna." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "K-meny" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Format for menyelement:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Her kan du velja korleis menyval skal visast." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Berre &namn" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Med dette valet, vil elementa i K-menyen ha programnamnet ved sida av ikonet." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Namn – &skildring" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Med dette valet vil elementa i K-menyen ha programnamnet og ei kort skildring " -"ved sida av ikonet." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Berre &skildring" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Med dette valet vil elementa i K-menyen ha programskildringa ved sida av " -"ikonet." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "&Skildring (Namn)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Med dette valet, vil elementa i K-menyen ha ei kort skildring og programnamnet " -"i parentes ved sida av ikonet." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Vis &sidebilete" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ved bruk av denne funksjonen vert eit bilete vist langs høgre sida av " -"K-menyen. Biletet får fargetone i samsvar med fargeinnstillingane. " -"<p><b>Tips:</b> Du kan velja ditt eige bilete ved å leggja ei biletfil med " -"namnet «kside.png» og bakgrunnsmønster «kside_tile.png» i katalogen " -"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Rediger &K-meny" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Start redigering av K-menyen. Her kan du leggja til, endra, fjerna og gøyma " -"program." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Valfrie menyar" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Liste over tilgjengelege dynamiske menyar som kan pluggast inn i K-menyen. Bruk " -"avkryssingsboksane for å leggja til eller fjerna element." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Snøgglesarmeny" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "&Høgste tal på oppføringar:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Ved lesing av katalogar med mange filer kan snøgglesaren nokre gonger fylla " -"heile skrivebordet. Her kan du avgrensa talet på oppføringar som vert viste på " -"ein gong i snøgglesaren. Dette er spesielt nyttig ved låge skjermoppløysningar." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Vis &gøymde filer" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Dersom dette er valt, vert skjulte filer (altså filnamn som startar med eit " -"punktum) viste i snøgglesaren." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "«Snøggstart»-element" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "&Høgste tal på oppføringar:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan du velja det høgste talet på program som skal visast i " -"snøggstartmenyen." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan du velja det høgste talet på program som skal visast i " -"snøggstartmenyen." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "&Vis nyleg bruka program" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Ved bruk av denne funksjonen vil snøggstartmenyen innehalda dei programma du " -"nyleg har bruka." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Vis &programma som vert bruka oftast" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Ved bruk av denne funksjonen vil snøggstartmenyen innehalda dei programma du " -"brukar oftast." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Dette er ei liste over alle panela på skrivebordet. Vel panelet du vil setja " -"opp." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Skjerm" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Dette biletet viser korleis panelet kjem til å sjå ut på skjermen med dei " -"innstillingane du har valt. Trykk på knappane rundt biletet for å flytta " -"panelet. Du kan òg endra lengda og panelstorleiken." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identifiser" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Denne knappen viser identifikasjonsnummeret for kvar skjerm" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "&Xinerama-skjerm:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Denne menyen vel kva for skjerm panelet skal visast på dersom du har fleire " -"skjermar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "L&engd" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Desse innstillingane avgjer kvar panelet skal liggja på skjermen og kor mykje " -"av skjermen som skal brukast." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Med denne glidebrytaren kan du velja kor mykje av skjermkanten panelet skal " -"dekkja." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Med denne glidebrytaren kan du velja kor mykje av skjermkanten panelet skal " -"dekkja." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Utvid til å passa innhaldet" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Med denne funksjonen vert panelet utvida slik at det vert plass til knappar og " -"miniprogram." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "&Storleik" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Vel storleiken på panelet." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Svært lite" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Lite" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normalt" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Stort" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja panelstorleiken fritt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "Bruk denne rulleboksen for å velja panelstorleiken fritt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Her kan du velja plasseringa av det panelet som er vist til venstre. Du kan " -"leggja panela øvst eller nedst på skjermen, og til høgre eller venstre. Du kan " -"òg velja om panelet skal liggja på midten eller inntil eit hjørne av skjermen." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt + 1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt + 2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt + 3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt + =" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt + -" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt + 0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt + 9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt + 8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt + 7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt + 4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt + 5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt + 6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE-knapp" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blått treverk" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Grønt treverk" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Lys grått" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Lys grønt" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Lys pastell" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Lys lilla" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Mutrar og skruer" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Raudt treverk" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Einsfarga blått" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Einsfarga grått" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Einsfarga grønt" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Einsfarga oransje" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Einsfarga pastell" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Einsfarga lilla" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Einsfarga raudt" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Einsfarga tigerauge" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index bd2c757752e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2094 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkio.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:12+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Mellomlager</h1> " -"<p>I denne modulen set du opp mellomlagerinnstillingane. </p> " -"<p> Mellomlageret («cache») er eit internt minne der Konqueror lagrar dei " -"vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil henta fram att ei side du nyleg har " -"lest vert ho henta direkte frå mellomlageret i staden for frå Internett. Dette " -"er mykje raskare.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta tenesta for handtering av informasjonskapslar.\n" -"Du vil ikkje kunna handtera informasjonskapslane som er lagra på datamaskina." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Praksis" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Hand&saming" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld " -"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-protokollen) " -"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik kan ein tenar " -"lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil kanskje " -"sjå på dette som ein trussel mot privatlivet." -"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar " -"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. " -"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar " -"informasjonskapslar." -"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved " -"informasjonskapslar, kan KDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama " -"på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein " -"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på " -"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka " -"nettstadene utan at KDE skal spørja deg kvar gong." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-kommunikasjonsfeil" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Klarte ikkje sletta alle informasjonskapslane." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Klarte ikkje sletta informasjonskapslane." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Snøgghjelp for handtering av informasjonskapslar</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Feil ved informasjonssøk" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om informasjonskapslane på datamaskina." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Slutt på økt" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Ny informasjonskapselregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Endra informasjonskapselregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ein regel for " -"<center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han ut?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplikatregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for informasjonskapslar.\n" -"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld " -"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-protokollen) " -"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan " -"ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil " -"kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet." -"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar " -"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. " -"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar " -"informasjonskapslar." -"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved " -"informasjonskapslar, kan KDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama " -"på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein " -"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på " -"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka " -"nettstadene utan at KDE skal spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette " -"er anten å gå til nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> " -"i informasjonskapseldialogboksen, trykkja på <i>Dette domenet</i> " -"på fana «Bruk for» og velja godta, eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>" -"Domenespesifikk regel</i> og setja regelen til «godta». Slik kan du motta " -"informasjonskapslar frå nettstader du stolar på utan at Konqueror skal spørja " -"deg kvar gong du mottek ein informasjonskapsel." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Oppsett av variabel mellomtenar" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Du må oppgje minst ein gyldig mijøvariabel for mellomtenarar." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kontroller at du har oppgjeve namnet på miljøvariabelen, ikkje sjølve " -"verdien. Dersom miljøvariabelen til dømes er " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " -"<br>må du oppgje <b>HTTP_PROXY</b> i staden for verdien " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Stadfesta." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Mellomtenaroppsett" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Fann ingen av dei vanlegaste miljøvariablane for mellomtenarinformasjon." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kan lesa meir om variabelnamna som vert bruka i den automatiske " -"oppdagingsprosessen dersom du trykkjer OK, trykkjer på snøgghjelpknappen i " -"tittellinja til det førre dialogvindauget og vel knappen «<b>Autooppdag</b>" -"».</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatisk oppdaging av variablar for mellomtenarar" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Manuelt mellomtenaroppsett" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Ein eller fleire av dei valde mellomtenarinnstillingane er ugyldige. " -"Oppføringane med feil er framheva." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Du har vald ei adresse som finst frå før. Prøv ein gong til." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>finst frå før.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Oppføring som finst frå før" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nytt unntak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Endra unntak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Ugyldig oppføring" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Adressa du har oppgjeve er ikkje gyldig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Pass på at ingen av adressene eller URL-ane du oppgav inneheld ugyldige " -"teikn eller jokerteikn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørjeteikn (?). " -"<p><u>Døme på GYLDIGE oppføringar:</u> " -"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskule.no, localhost, " -"http://localhost </code> " -"<p><u>Døme på UGYLDIGE oppføringar:</u> " -"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma,no, file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som skal bruka mellomtenaren over:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som ikkje skal bruka mellomtenaren over:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje ei gyldig adresse eller URL." -"<p><b><u>MERK:</u></b> Jokerteikn er ikkje støtta, slik som i <code>" -"*.kde.org</code> . Dersom du vil oppgje «alle vertar i domenet <code>" -".kde.org</code> », til dømes <code>printing.kde.org</code>" -", skriv du berre <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Mellomtenar" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adressa til oppsettskriptet for mellomtenaren er ugyldig. Rett opp dette " -"problemet før du held fram. Viss ikkje, vert endringane dine ignorerte." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Mellomtenar</h1> " -"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di " -"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller " -"filtrering. </p>" -"<p>Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har " -"vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det " -"mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> " -"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mellomtenarinnstillingane vart ikkje rett sett opp. Bruk knappen <em>" -"Oppsett</em> for å retta opp problemet før du held fram. Viss ikkje, vert " -"endringane dine ignorerte.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Oppdateringa mislukkast" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Du må starta KDE på nytt for at endringane skal tre i kraft." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokal nettverkslesing</h1> Her set du opp <b>«Grannenettverk»</b>" -". Du kan anten bruka LISa-nissen med iuslaven lan:/ eller ResLISa-nissen med " -"iuslaven rlan:/. " -"<br>" -"<br>Om <b>LAN-iuslave</b>-oppsettet: " -"<br>Om du vel denne iuslaven, vil han <i>dersom han er tilgjengeleg</i> " -"sjekka om verten støttar denne tenesta når du opnar verten. Legg merke til at " -"paranoide personar kan sjå på dette som eit angrep. " -"<br><i>Alltid</i> tyder at du alltid kan sjå lenkjene for tenestene, uavhengig " -"av om dei er tilgjengelege frå verten. <i>Aldri</i> tyder at du aldri får sjå " -"lenkjene til tenestene. Verten vert ikkje kontakta i nokon av tilfella, så " -"ingen kan sjå på deg som ein angripar. " -"<br>" -"<br>Meir informasjon om <b>LISa</b> finn du på <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-heimesida</a>" -", eller ta kontakt med Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Delte &Windows-ressursar" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-nisse" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "IU-sla&ve for lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tidsgrenser" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du " -"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "So&kkel-lesing:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "&Mellomtenartilkopling:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Te&nartilkopling:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Tena&rsvar:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-val" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom " -"brannmurar." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marker &delvis opplasta filer" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> " -"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta FTP-filer etternamnet " -"«.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til KDE-program når " -"Internett og nettverkssamband vert bruka. Dersom du stadig opplever " -"forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje " -"tilpassa desse innstillingane." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Storleik på mellomlager:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Tøm mellomlager" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på harddisken " -"for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på verdsveven går " -"raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det verkeleg trengst. Trege " -"Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av mellomlageret." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Reglar" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom dei " -"er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å " -"synkronisera mellomlageret med verten." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Fråkopla surfemodus" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus " -"hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>FTP_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Vis verdien til &miljøvariablane" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Stadfest" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kontroller om miljøvariablane du har oppgjeve er gyldige. Dersom " -"miljøvariabelen ikkje finst, vert dei tilhøyrande namna <b>markerte</b> " -"for å visa dei ugyldige innstillingane.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "A&utooppdag" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet." -"<p> Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som til dømes " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>NO_PROXY</b>" -", som inneheld adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "Ingen m&ellomtenar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domene [gruppe]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Vert [sett av]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Sle&tt" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Slett a&lle" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Endra ®el …" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Last lista o&m att" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr " …" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Tøm søkjefeltet" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Sikker:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Slå på &informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på " -"og tilpassa henne slik du ønskjer. " -"<p>Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å slå " -"av støtta for informasjonskapslar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Godta berre informasjonskapslar frå opphavstenaren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Avvis informasjonskapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er " -"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom du " -"til dømes går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, vil " -"berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. " -"Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du " -"minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om dine " -"Internett-vanar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Godta automatisk mellombelse informasjonskapslar som utgår når du økta er " -"ferdig. Slike informasjonskapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta " -"så snart du lukkar programma (nettlesaren) som brukar dei. <P><u>MERK:</u> " -"Dersom du brukar denne funksjonen saman med den neste, overstyrer du " -"standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane dine. På same " -"tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle informasjonskapslar vert " -"fjerna når økta vert avslutta.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Handter alle &informasjonskapslar økt-kapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Handter alle informasjonskapslar som øktinformasjonskapslar. " -"Øktinformasjonskapslar er små mengder data som er mellombels lagra i minnet på " -"datamaskina heilt til du avsluttar alle programma (nettlesaren) som brukar dei. " -"Øktinformasjonskapslar vert aldri lagra på datamaskina slik som vanlege " -"informasjonskapslar." -"<p><u>MERK:</u> Dersom du brukar denne funksjonen saman med den førre, " -"overstyrer du standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane " -"dine. På same tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle " -"informasjonskapslar vert fjerna når økta vert avslutta.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Standard oppførsel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel korleis informasjonskapslar frå ein tenar skal handterast:" -"<ul>" -"<li><b>Spør</b> KDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja opp " -"ein informasjonskapsel</li> " -"<li><b>Godta</b> KDE godtek alle informasjonskapslar</li>" -"<li><b>Nekt</b> KDE aksepterer ingen informasjonskapslar</li></ul> " -"<p><u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle " -"reglane for enkeltdomene.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Spø&r etter stadfesting" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&Godta alle informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "A&vvis alle informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Nettstadregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du setja opp spesifikke informasjonskapselreglar for særskilde " -"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> " -"og oppgje informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ein " -"eksisterande regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i " -"dialogvindauget. Om du trykkjer <b>Slett</b> vert den valde regelen fjerna, " -"slik at standardinnstillingane vert bruka for det domenet. Med <b>Slett alle</b> " -"kan du fjerna alle nettstadreglar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ei liste over nettstader som du har valt særskilde reglar for. Desse " -"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Søk interaktivt etter domene" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett." -"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di " -"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller " -"filtrering. Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du " -"har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer " -"det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute." -"<p>Dersom du er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til " -"Internett, ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. " -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Kopla &direkte til Internett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Kopla direkte til Internett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "A&utomatisk oppdaga mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk." -"<p>Automatisk søk vert utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"Protocol (WPAD)</b>." -"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikke i det heile, på " -"enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka dette " -"valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Bruk &følgjande adresse for mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Bruk miljø&variablar for mellomtenarar" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hent innstillingane for mellomtenarar frå miljøvariablar. " -"<p>Vanlegvis finst miljøvariablar som <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> " -"på fleirbrukarsystem i UNIX der både grafiske og ikkje-grafiske program må " -"bruka det same oppsettet for mellomtenarar.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Oppsett …" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Vis tilpassingsdialog med miljøvariablar for mellomtenar." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Manuelt mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Vis dialogvindauget for manuell tilpassing av mellomtenaroppsett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Tilgjengekontroll" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Spør når det &trengst" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengst." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Bruk følgjande &innloggingsinformasjon." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Bruk informasjonen nedanfor til å logga inn på mellomtenarar når det trengst." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Passord." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Brukarnamn." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Val" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Bruk varig tilkopling til mellomtenar" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk varig tilkopling til mellomtenar. " -"<p>Varige tilkoplingar er raskare, men vil berre fungera skikkeleg med " -"mellomtenarar som støttar HTTP 1.1. Du bør <b>ikkje</b> " -"bruka denne funksjonen saman med mellomtenarar som ikkje støttar HTTP 1.1, som " -"til dømes JunkBuster og WWWOfle.</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&Tenarar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan " -"vanleg verdi er 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan " -"vanleg verdi er 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Bru&k same mellomtenar for alle protokollar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Bruk b&erre mellomtenar for oppføringane i denne lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk unntakslista motsett. Dersom du kryssar av her, vert mellomtenarane " -"berre bruka for adresser som ligg i lista. " -"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du berre vil eller berre treng bruka ein " -"mellomtenar på nokre få nettstader. " -"<p>Dersom du treng eit meir komplisert oppsett, kan du bruka eit eige " -"skript.</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Slett a&lle" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Fjern alle unntaka frå lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Sle&tt" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Fjern det valde unntaket frå lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Legg til ei ny unntaksadresse i lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Endra den valde unntaksadressa." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domenenamn:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, til dømes " -"<b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regel:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel kva for regel du vil ha:\n" -"<ul>" -"<li><b>Aksepter</b> – Lat denne nettstaden setja informasjonskapslar</li>\n" -"<li><b>Nekt</b> – Nekt mottak av alle informasjonskapslar frå denne " -"nettstaden</li>\n" -"<li><b>Spør</b> – Spør kvar gong du får ein informasjonskapsel frå denne " -"nettstaden.</li></ul></qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Spør" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Slå &på SOCKS-støtte" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Merk av her for å slå på støtte for SOCKS4 og SOCKS5 i KDE-program og " -"I/U-undersystem." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-implementasjon" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "Oppdag a&utomatisk" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Dersom du vel «Oppdag automatisk», vil KDE automatisk prøva å finna ein " -"SOCKS-implementasjon på datamaskina." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Tvingar KDE til å bruka NEC SOCKS dersom det finst." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Bruk &eigedefinert bibliotek" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Vel eigedefinert dersom du vil bruka eit SOCKS-bibliotek som ikkje står på " -"lista. Legg merke til at dette kanskje ikkje vil fungera, avhengig av API-et " -"til biblioteket du oppgjev (under)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Sti:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Oppgje stigen til eit SOCKS-bibliotek som ikkje er støtta." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Tvingar KDE til å bruka Dante dersom det finst." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Andre biblioteksøkjestiar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Her kan du oppgje fleire katalogar for søk etter SOCKS-bibliotek. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib vert bruka i " -"utgangspunktet." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dette er lista over andre søkjestiar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Trykk her for å testa SOCKS-støtta." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Ved tilkopling &til:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk identitet.\n" -"<p><u>MERK:</u> Jokerteikn som til dømes «*,?» kan IKKJE brukast. I staden kan " -"du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle nettsider " -"under denne. Du kan til dømes la alle sider på <code>.kde.org</code> " -"få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>.kde.org</code> her.</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Bruk følgjande &identitet:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden " -"ovanfor.</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Verkeleg identitet:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja " -"ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(t.d. www.kde.org)</code> " -"eller eit domene <code>(t.d. kde.org)</code>.\n" -"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> " -"og oppgje den informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ei " -"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>" -"-knappen fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert bruka for " -"den nettstaden eller det domenet.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Send &identifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen nettlesaridentifikasjon " -"sendt til nettsider medan du surfar.\n" -"<p><u>MERK:</u> Mange nettstader brukar denne informasjonen for å visa sider " -"skikkeleg. Difor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men heller " -"tilpassa han.\n" -"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du sjå " -"kva som vert sendt ut.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standardidentifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan " -"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan " -"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Legg til namn på operativs&ystem" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Legg til &plattformnamn" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Tek med plattformnamnet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Legg til &språkinnstilling" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Namn på nettstad" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Brukaragent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Liste over nettstader der den valde identifikasjonsteksten skal brukast i " -"staden for standardidentiteten." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Endra den valde identifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Slett den valde identifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Slett alle identifikasjonane." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Slå av passiv FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren i " -"staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera tilkoplinga. " -"Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv FTP." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marker delvis opplasta filer" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er " -"ferdig, får ho sitt eigentlege namn." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Dette er berre oppsettfila for samba-klienten, ikkje -tenaren." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard brukarnamn:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard passord:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>Konqueror har tilgang til delte " -"Windows-filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå ei " -"særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>" -". Dette må gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>" -"Kringkastingsadresse</em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom " -"du brukar den opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som " -"Samba-innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø " -"i smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire " -"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer nettverkslasta.\n" -"<p>Bindingane vert bruka til å tildela ein standardbrukar for ein spesiell " -"tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra alle her. " -"Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For " -"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er " -"tydeleg merka." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "© 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Desse endringane vert berre bruka på nystarta program." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-støtte" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Suksess: SOCKS vart funne og starta." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Klarte ikkje lasta SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Med denne modulen kan du setja opp KDE-støtte for ein SOCKS-tenar eller " -"-mellomtenar.</p>" -"<p>SOCKS er ein protokoll som vert bruka til å gå gjennom brannmurar, slik <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> skildrar." -"<p>Dersom du ikkje anar kva dette handlar om, og systemadministratoren din " -"ikkje har sagt at du skal bruka det, treng du ikkje funksjonen og bør la han " -"vera slått av.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Ein regel for " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> finst frå før. Vil du byta han ut?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikatidentifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Legg til identifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Endra identifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>\n" -"På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over " -"korleis Konqueror presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.\n" -"<p>Sidan enkelte nettstader ikkje visest skikkeleg dersom dei oppdagar at dei " -"ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet " -"Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. " -"Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene " -"skikkeleg. For slike nettstader vil du kanskje overstyra " -"standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden " -"eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstader " -"ikkje følgjer standardane.\n" -"<p><u>MERK:</u> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogboksen, kan du " -"klikka på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så klikka på " -"det elementet du vil ha hjelp om." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows-koding:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 8290040fca5..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,825 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som " -"filhandsamar." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Ymse val" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Opna &mapper i eigne vindauge" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Dersom dette er valt vil Konqueror opna eit nytt vindauge når du opnar ei " -"mappe, i staden for å skifta til mappa i det gamle vindauget." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over " -"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle " -"overføringar viste i eigne vindauge." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "&Vis filtips" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar " -"musa over ei fil." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Vis førehandsvising i filtips" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising " -"av fila." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Endra namn &direkte" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "H&eimeadresse:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Vel heimemappe" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar " -"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein " -"«tilde» (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i " -"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten " -"når du vel «Flytt til papirkorga»." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Spør etter stadfesting for" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen." -"<ul>" -"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan " -"gjenoppretta ho.</li>" -"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Flytt til &papirkorga" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Slett" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Åtferd" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Førehandsvising og metadata" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Snøgg kopiering og flytting" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Fleire skrivebord</h1>\n" -"I denne modulen kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha og kva " -"dei skal heita." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Tal på skrivebord: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet. " -"Flytt glidebrytaren for å endra verdien." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Skrivebords&namn" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Skrivebord %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Her kan du oppgje eit namn på skrivebord %1." - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunn byter skrivebord" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivebord %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lydfiler" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Venstre knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med venstre museknapp på " -"skrivebordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Høgre knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med høgre museknapp på " -"skrivebordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" -"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>" -"\n" -"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga " -"(musa) på skrivebordet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" -"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> " -"\n" -"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Inga handling" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Vindaugsliste" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Skrivebordsmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Bokmerkemeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Eigendefinert meny 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Eigendefinert meny 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Åtferd</h1>\n" -"I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for " -"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar " -"på museknappane.\n" -"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift + F1) for å få hjelp om dei " -"enkelte innstillingane." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Standard skrift:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er skrifta for tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Skriftstorle&ik:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er storleiken på tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Vanleg te&kstfarge:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Dette er fargen på tekst i Konqueror-vindauge." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "&Tekstbakgrunnsfarge:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Dette er fargen på teksten til skrivebordsikona." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Høgd på ikontekst:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Dette er det høgste talet på linjer som skal visast i ikonteksten. Lange " -"filnamn vert kutta av på slutten av den siste linja." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breidd på ikontekst:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Dette er den høgste breidda på ikonteksten når Konqueror skal visa filer i " -"fleire kolonnar." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Stre&k under filnamn" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke " -"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å " -"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Vis filstorleik i b&yte" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Om du kryssar av her, vert filstorleikane viste i byte. Elles vert " -"filstorleikane konverterte til kilobyte eller megabyte." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linje\n" -" linjer" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror " -"skal sjå ut." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for " -"protokollane:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Val for førehandsvising</h1>" -"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>" -"<h2>Lista over protokollar:</h2> " -"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til " -"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, " -"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store " -"bilete.</p>" -"<h2>Høgste filstorleik:</h2> " -"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien " -"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB " -"førehandsviste.</p>" - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Vel protokollar" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokale protokollar" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internettprotokollar" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal " -"visast.\n" -"I lista over protokollar bør du velja dei som er raske nok til at " -"førehandsvisingar kan lagast." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Høgste filstorleik:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "A&uk storleiken på førehandsvisinga i forhold til ikon" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&Bruk småbilete frå filer" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer " -"(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre " -"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige " -"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Vis &ikon på skrivebordet" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert " -"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "&Program i skrivebordsvindauget" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Merk av her om du vil køyra X11-program som teiknar til skrivebordet, som " -"xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikkje bruk funksjonen dersom du har problem " -"med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i " -"rotvindauget." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Vis verktøytips" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menylinje øvst på skjermen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Inga" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "&Skrivebordsmeny" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni " -"programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der " -"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du " -"kanskje frå Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Museknapphandlingar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Midtknapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Venstre knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Høgre knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Filikon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Still opp ikona automatisk" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du " -"flyttar dei." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Vis &gøymde filer" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal " -"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>" -"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon " -"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. " -"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Vis ikon med førehandsvising for" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Einingsikon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Vis &einingsikon:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Einingstypar som skal visast" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " -"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» " -"(Shift + F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " -"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den " -"nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartstig:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " -"starta automatisk kvar gong KDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " -"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stigen for «%1» er endra.\n" -"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Treng stadfesting" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index 77c299d28fe..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1464 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonqhtml to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:08+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte val" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-skrifter</h1> På denne sida kan du velja kva for skrifter " -"Konqueror skal bruka til å visa nettsidene med." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "S&kriftstorleik" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "" -"Dette er den relative skriftstorleiken Konqueror brukar for å visa nettsider." - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inste skriftstorleik:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror vil aldri visa tekst mindre enn denne storleiken," -"<br> same kva innstillingane på nettsida seier." - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "M&ellomstor skriftstorleik:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "Sta&ndardskrift:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av vanleg tekst på nettsider." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "&Fast skrift:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Denne skrifta vert bruka til vising av tekst der teikna har fast breidd." - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif-skrift:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Serif-skrifter." - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Sans Se&rif-skrift:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Sans Serif-skrifter." - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "Cursi&ve-skrift:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Cursive-skrifter." - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Fantas&y-skrift:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Fantasy-skrifter." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "&Justering av skriftstorleik for denne teiknkodinga:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Standardkoding:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Bruk språkteiknsett" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Vel kva for teiknsett som skal brukast som standard. Vanlegvis går det bra med " -"«Bruk språkteiknsett», så du bør truleg ikkje endra det." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Vert/domene" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "En&dra …" - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "Sle&tt" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importer …" - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "Ek&sporter …" - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å manuelt leggja til ein vert- eller domenespesifikk " -"regel." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å endra reglane for verten eller domenet som er valt i " -"lista." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å sletta reglane for verten eller domenet som er valt i " -"lista." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Du må først velja ein regel som skal endrast." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Du må først velja ein regel som skal slettast." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Bruk globalt" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Slå på filter" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Gøym filtrerte bilete" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "URL-uttrykk som skal filtrerast" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettstad.no/reklame/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importer …" - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Eksporter …" - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkera nettadresser ut frå ei " -"liste." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Her vel du om blokkerte bilete skal fjernast heilt frå sida eller om eit " -"plasshaldarbilete skal visast i staden." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Dette er lista over adressefilter som vert bruka på alle bilete og rammer. " -"Filtra vert køyrde i rekkjefølgje, så dei mest generelle filtra bør stå øvst i " -"lista." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Skriv inn eit uttrykk som skal filtrerast. Uttrykka kan anten skrivast med " -"jokerteikn som i filnamn, altså http://www.nettstad.no/reklame* eller som " -"fullstendige regulære uttrykk inni skråstrekar, altså //(reklame|banner)\\./." - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lèt deg laga ei " -"liste over filter som bilete og rammer skal sjekkast mot. Nettadresser som " -"passar vert anten kasta vekk eller bytte ut med eit plasshaldarbilete." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Nettlesaren Konqueror</h1> Her kan du setja opp nettlesarfunksjonane i " -"Konqueror. Legg merke til at filhandsamarfunksjonane må setjast opp i ein eigen " -"oppsettsmodul. Du kan styra korleis Konqueror skal handtera noko av HTML-koden " -"i sider som vert viste. Vanlegvis treng du ikkje endra noko som helst her." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "&Bokmerke" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Spør etter namn og mappe når bokmerke vert lagde til" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Her vel du om Konqueror skal gje deg sjansen til å endra namnet på bokmerket og " -"velja ei mappe der det skal lagrast når du legg til eit nytt bokmerke." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Vis berre merkte bokmerke på verktøylinja for bokmerke." - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Her vel du om verktøylinja for bokmerke i Konqueror berre skal visa dei " -"bokmerka som er merkte av." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "Skjema&fullføring" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Fullføring av s&kjema" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av her, vil Konqueror hugsa informasjonen du oppgjev i skjema " -"på verdsveven og føreslå den same informasjonen i andre skjema." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "H&øgste tal på fullføringar:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Her kan du velja kor mange verdiar Konqueror skal hugsa for eit skjemafelt." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Surfing med faner" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Opna &lenkjer på nye faner i staden for nye vindauge" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Opnar ei ny fane i staden for eit nytt vindauge dersom du til dømes vel ei " -"lenkje eller ei mappe med midtknappen på musa." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "Viser fanelinja berre dersom to eller fleire faner er opne." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "&Museåtferd" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Endra &peikaren over lenkjer" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Dersom denne er valt, vil musepeikaren endra form (vanlegvis til ei hand) " -"dersom den vert ført over ei lenkje." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "M&idtknappen opnar URL-en i merkt tekst" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Her vel du om merkte nettadresser skal kunna opnast i ei Konqueror-rute ved å " -"bruka midtknappen på musa." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Høgreklikk blar &tilbake i historia" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Denne funksjonen let deg bla bakover i historia ved å høgreklikka i ei " -"Konqueror-rute. For å visa sprettoppmenyen må du halda nede høgre museknapp og " -"flytta på musa." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "A&utomatisk lasting av bilete" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Dersom dette er valt vil Konqueror automatisk lasta bilete på vevsider. Viss " -"ikkje, vil Konqueror visa plasshaldarar (rammer) der bileta skulle ha vore, og " -"du kan lasta dei ned manuelt ved å trykkja på bileteknappen." -"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt " -"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "Vis &ramme rundt bilete som ikkje er heilt lasta ned" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal visa ei ramme som plasshaldar rundt bilete " -"som ikkje er heilt lasta ned." -"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt " -"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "Tillat automatisk forseinka &omlasting/vidaresending" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"Enkelte nettsider vil lastast på nytt eller gå vidare til andre sider etter ei " -"viss tid. Konqueror kan ignorera desse førespurnadane." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "St&rek under lenkjer:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Vis strek" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Vis ikkje strek" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Vis berre under musepeikaren" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Styrer korleis Konqueror handterer understreking av hyperlenkjer: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Vis strek</b>: Strek alltid under lenkjer</li> " -"<li><b>Vis ikkje strek</b>: Strek aldri under lenkjer</li> " -"<li><b>Vis berre under musepeikaren</b>: Vis understreking når musepeikaren " -"ligg over lenkja</li></ul>" -"<br><i>Merk: CSS-definisjonane på nettsida kan overstyra valet du gjer her.</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimasjonar:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Vis animasjonar" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Vis ikkje animasjonar" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Vis berre ein gong" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Styrer korleis Konqueror viser animerte bilete:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Vis animasjonar</b>: Vis alle animasjonar fullstendig.</li>" -"<li><b>Vis ikkje animasjonar</b>: Vis aldri animasjonar, berre det første " -"biletet.</li>" -"<li><b>Vis berre ein gong</b>: Vis alle animasjonar fullstendig, men utan " -"repetering.</li>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Globale innstillingar" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Slå på Ja&va globalt" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Java-køyretidsinnstillingar" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "Bruk tr&yggleikshandsamar" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "Bruk &KIO" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Avslutt applet-tenar &når han ikkje er i bruk" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "Tidsgrense for app&let-tenar:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "Sti til Java-&programfila eller «java»" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Ekstra Java-a&rgument:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Slår på køyring av skript skrive i Java som kan liggja i HTML-sider. Legg merke " -"til, som med alle nettlesarar, at det kan vera eit tryggleiksproblem å bruka " -"slikt aktivt innhald." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel " -"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå " -"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. " -"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han." - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld Java-reglar. Desse reglane " -"vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert ignorerte." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å lagra Java-regelen til ei komprimert fil. Fila, <b>" -"java_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Her kan du setja opp spesifikke Java-reglar for eitkvart domene. For å leggja " -"til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " -"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " -"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" -"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Dersom du slår på tryggleikshandsamaren, vil den virtuelle java-maskina køyra " -"på ein tryggare måte. Appletar kan ikkje lesa frå eller skriva til filsystemet, " -"laga eigne soklar eller utføra andre handlingar som kan truga tryggleiken til " -"systemet. Slå av denne funksjonen på eigen risiko. Du kan endra fila " -"$HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gje kode frå visse " -"nettstader meir spelerom." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "" -"Dersom du slår på denne funksjonen, vil jvm bruka KIO til nettverkstrafikk." - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Oppgje stigen til java-programfila. Dersom du vil bruka det jre som er sett opp " -"i stigen på systemet, lat denne vera «java». Dersom du må bruka eit anna jre, " -"oppgje stigen til denne (til dømes /usr/lib/jdk/bin/java) eller stigen til " -"katalogen som inneheld «bin/java» (til dømes /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Dersom du vil overføra spesielle argument til den virtuelle maskina, oppgje dei " -"her." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Når alle appletar er avslutta bør applet-tenaren avsluttast. Det tek lang tid å " -"starta den virtuelle Java-maskina, så du vil kanskje la han køyra. Du kan her " -"velja ei tidsgrense for kor lenge Java-prosessen skal køyra. Dersom du ikkje " -"merkar av for denne funksjonen, vil prosessen køyra så lenge Konqueror køyrer." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "Dom&enespesifikk" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Ny Java-regel" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Endra Java-regel" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "&Java-regel:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Vel ein Java-regel for verten eller domenenamnet over." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "Slå på Ja&vaScript globalt" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Slår på køyring av skript skrive i ECMA-Script (kjend som JavaScript) som kan " -"liggja i HTML-sider. Merk at , som med alle nettlesarar, at det kan vera eit " -"tryggleiksproblem å bruka skriptspråk." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "Rapporter &feil" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Slår på rapportering av feil som oppstår ved køyring av JavaScript-kode." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "Slå på av&lusar" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Slår på den innebygde JavaScript-avlusaren." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Her kan du setja opp spesifikke JavaScript-reglar for eitkvart domene. For å " -"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " -"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " -"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" -"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet. Ved hjelp " -"av knappane <i>Importer</i> og <i>Eksporter</i> kan du enkelt dela reglane med " -"andre ved å lagra og henta dei frå ei komprimert fil." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell " -"JavaScript-regel for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for " -"å slå JavaScript av eller på for sider frå desse domena eller vertane. " -"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han." - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld JavaScript-reglar. Desse " -"reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert " -"ignorerte." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å lagra JavaScript-regelen til ei komprimert fil. Fila, " -"<b>javascript_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Globale JavaScript-reglar" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "Do&menespesifikk" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Ny JavaScript-regel" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "Endra JavaScript-regel" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "JavaScript-regel:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Vel ein JavaScript-regel for verten eller domenenamnet over." - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "Domenespesifikke JavaScript-reglar" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Opna nye vindauge:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Bruk globalt" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Bruk systemreglane." - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Tillat" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "Godta alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge." - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Spør" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Spør kvar gong ei nettside prøver å opna eit sprettoppvindauge." - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Nekt" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "Avvis alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge." - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Smart" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Godta førespurnader om sprettoppvindauge berre når du går til lenkjer ved " -"museklikk eller tastetrykk." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Dersom du slår av denne funksjonen, vil Konqueror ikkje lenger følgja " -"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig om du ofte vitjar " -"nettstader som brukar denne funksjonen for å visa reklame i nye vindauge." -"<br>" -"<br><b>Merk:</b> Nokre sider kan trenga <i>window.open()</i> " -"for å fungera skikkeleg. Difor bør du ikkje slå av funksjonen utan at du veit " -"kva du gjer." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Endra vindaugsstorleik:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Tillat at skript kan endra vindaugsstorleiken." - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Ignorer forsøk på å endra vindaugsstorleiken med skript. Nettsida <i>trur</i> " -"at storleiken er endra, men vindauget er framleis like stort." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Nokre nettsider endrar sjølv vindaugsstorleiken ved å bruka <i>" -"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>" -". Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Flytt vindauge:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Tillat at skript endrar på vindaugsposisjonen." - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Ignorer forsøk på å flytta vindauget med skript. Nettsida <i>trur</i> " -"at vindauget er flytta, men vindauget er framleis på same plassen." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"Nokre nettsider flyttar sjølv vindauget ved å bruka <i>window.moveBy()</i> " -"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk " -"skal handterast." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Fokus på vindauge:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Tillat at skript flyttar fokus til vindauget." - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer forsøk på å flytta fokus til vindauge med skript. Nettsida <i>trur</i> " -"at vindauget har fått fokus, men i røynda er fokusen uendra." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Nokre nettsider flyttar sjølv fokus til vindauget ved å bruka <i>" -"window.focus()</i>. Då vert vindauget vanlegvis flytta fremst, slik at brukaren " -"vert avbroten i arbeidet sitt. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk " -"skal handterast." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Endra teksten på statuslinja:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Tillat at skript endrar teksten på statuslinja." - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Ignorer forsøk på å endra teksten på statuslinja med skript. Nettsida <i>" -"trur</i> at teksten er endra, men teksten er framleis like uendra." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"Nokre nettsider endrar sjølv teksten på statuslinja ved å bruka <i>" -"window.defaultStatus</i>, slik at den verkelege URL-en til hyperlenkjer kan " -"verta gøymd. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Aksepter språk:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Aksepter teiknsett:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Konqueror-kontrollmodul for surfing" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklarane" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"JavaScript-tilgangskontroll\n" -"Utvidingar av domenereglar" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "JavaS&cript" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> På denne sida kan du velja korleis JavaScript-program på " -"nettsider skal køyrast i Konqueror." -"<h2>Java</h2>På denne sida kan du velja korleis Java-appletar på nettsider skal " -"køyrast i Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Merk:</b>Aktivt innhald som dette vil alltid representera ein " -"tryggleiksrisiko. Difor kan du i Konqueror velja nøyaktig kva for Java- og " -"JavaScript-program som skal køyrast." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "Slå på &programtillegg globalt" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Tillat berre &HTTP- og HTTPS-URL-ar for programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "&Last inn programtillegg berre når dei trengs" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Do&menespesifikke innstillingar" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Domenespesifikke reglar" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Slår på køyring av skript tilleggsmodular («plugins») som kan liggja i " -"HTML-sider, til dømes Macromedia Flash. Legg merke til at tilleggsmodulstøtta " -"ikkje er ferdig enno. Dessutan vil det, som med alle nettlesarar, vera eit " -"visst tryggleiksproblem å bruka slikt aktivt innhald." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel " -"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå " -"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. " -"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra den." - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld reglar for programtillegg. " -"Desse reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar " -"vert ignorerte." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å lagra regelen for programtillegg til ei komprimert " -"fil. Fila, <b>plugin_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Her kan du setja opp spesifikke reglar for programtillegg for eitkvart domene. " -"For å leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> " -"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du " -"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>" -"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Netscape-programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "lågast" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "låg" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "middels" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "høg" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "høgast" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Nett som Navigator kan Konqueror bruka " -"Netscape-programtillegg for å visa visse typar innhald på nettstadar. Legg " -"merke til at måten å installera Netscape-programtillegg på kan variera mellom " -"ulike distribusjonar. Ei vanleg plassering er til dømes " -"«/opt/netscape/plugins»." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Vil du ta i bruk endringane før leitinga? Viss ikkje, vil du mista desse " -"endringane." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Finn ikkje programmet nspluginscan. Kan ikkje leita etter " -"Netscape-programtillegg." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "Leitar etter programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Vel katalog å søkja etter programtillegg i" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-type" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffiksar" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Ny regel for programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Endra regel for programtillegg" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "Regel for &programtillegg:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Vel ein regel for programtillegg for verten eller domenenamnet over." - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "&Verts- eller domenenamn:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Oppgje namnet på ein vert (som www.kde.org) eller eit domene med innleiande " -"punktum (som .kde.org eller .org)." - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Du må først oppgje eit domenenamn." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Avanserte val</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "O&pna nye faner i bakgrunnen" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Vel om nye faner skal opnast i bakgrunnen i staden for fremst." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Opna &ny fane etter gjeldande fane" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Vel om nye faner skal opnast etter den gjeldande fana i staden for etter den " -"aller siste fana." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Stadfest &lukking av vindauge med fleire faner" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Spør om du er heilt sikker når du prøver å lukka eit vindauge som har fleire " -"opne faner." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Vis lukkeknapp i staden for nettstadikonet" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "Viser lukkeknappar på kvar fane i staden for nettstadikona." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Opna &sprettoppvindauge på nye faner i staden for nye vindauge" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Vel om tilletne JavaScript-sprettoppsvindauge skal opnast i eit nytt vindauge " -"eller på ei ny fane." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Gå til den fana du bruka sist når du lukkar den opne fana" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Vel om Konqueror skal gå til den fana som sist vart bruka eller opna når du " -"lukkar den opne fana. Viss ikkje, vil Konqueror visa den fana som ligg til " -"høgre for den du lukkar." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Opna som fane i eit eksisterande Konqueror-verktøy når ei nettadresse vert " -"kalla eksternt" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Når du følgjer ei nettadresse frå eit anna KDE-program eller opnar ei " -"nettadresse frå kfmclient, kan adressa opnast på ei ny fane i Konqueror. Dersom " -"det ikkje finst noko Konqueror-vindauge som ikkje er minimert på dette " -"skrivebordet, vert adressa opna i eit nytt vindauge." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Oppsett av Netscape-programtillegg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Leit" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Leit etter nye programtillegg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Trykk her for å leita etter nyinstallerte Netscape-programtillegg." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Leit etter nye programtillegg når &KDE startar" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Vel om KDE skal leita etter nye Netscape-programtillegg når KDE startar. På den " -"måten vert det lettare for deg dersom du ofte installerer nye tilleggsmodular, " -"men oppstarten av KDE kan òg verta tregare. Dersom du sjeldan installerer nye " -"programtillegg, kan det vera lurt å slå av denne funksjonen." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Leit gjennom mapper" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Ned" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Programtillegg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Dette er ei liste over Netscape-programtillegga KDE har funne." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Bruk a&rtsdsp for å senda lyden frå programtillegget gjennom aRts" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po deleted file mode 100644 index c87c4b7038e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po +++ /dev/null @@ -1,722 +0,0 @@ -# translation of kcmkonsole.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:31+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmkonsole.cpp:43 -msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." -msgstr "" -"<h1>Konsoll</h1>I denne modulen kan du setja opp konsole, terminalprogrammet i " -"KDE. Du kan mellom anna styra bruken av høgre museknapp og velja fargeoppsett " -"og Konsole-økter." - -#: kcmkonsole.cpp:51 -msgid "" -"_: normal line spacing\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: kcmkonsole.cpp:56 -msgid "KCM Konsole" -msgstr "KCM-konsoll" - -#: kcmkonsole.cpp:57 -msgid "KControl module for Konsole configuration" -msgstr "Kontrollsentermodul for Konsole-oppsett" - -#: kcmkonsole.cpp:162 -msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." -msgstr "" -"Flytkontrollinnstillinga Ctrl + S / Ctrl + Q verkar berre for nystarta " -"Konsole-økter.\n" -"Med kommandoen «stty» kan du endra flytkontrollen til opne Konsole-økter." - -#: kcmkonsole.cpp:170 -msgid "" -"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " -"console-based applications." -msgstr "" -"Du har valt å slå på vising av tovegstekst som standard.\n" -"Merk at tovegstekst ikkje alltid vert vist rett, spesielt ved merking av tekst " -"som er skriven frå høgre til venstre. Dette problemet er kjend, men kan ikkje " -"løysast på grunn av måten tekst vert handtert på i konsollbaserte program." - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Dobbeltklikk" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "Rekn dei følgjande teikna som &del av eit ord ved dobbeltklikk:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Ymse" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show terminal si&ze after resizing" -msgstr "&Vis terminalstorleik etter endring av storleik" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &frame" -msgstr "Vis &ramme" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "&Stadfest avslutting når fleire økter er opne" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Blinking cursor" -msgstr "Blinkande skrive&merke" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" -msgstr "Bruk &Ctrl-tasten for dra-og-slepp" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Triple click selects &only from the current word forward" -msgstr "Trippelklikk merkar &berre framover frå ordet" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" -msgstr "&Lat programma endra storleiken på terminalvindauget" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Bruk Ctrl + S / Ctrl + Q for flytkontroll" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Slå på vising av tovegstekst" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Tidsgrense for st&ille:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Line spacing:" -msgstr "&Linjeavstand:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Bruk same tittelen på fana som på vindauget" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Schema" -msgstr "&Fargeoppsett" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "S&ession" -msgstr "Ø&kt" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Konsole Schema Editor" -msgstr "Redigering av Konsole-fargeoppsett" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tittel:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Shell co&lor:" -msgstr "Skal&farge:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "&Feit" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "System Background" -msgstr "Systembakgrunn" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "System Foreground" -msgstr "Systemframgrunn" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Random Hue" -msgstr "Vilkårleg nyanse" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Trans&parent" -msgstr "&Gjennomsiktig" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Konsole color:" -msgstr "&Konsole-farge:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "0 - Foreground Color" -msgstr "0 – Framgrunnsfarge" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "1 - Background Color" -msgstr "1 – Bakgrunnsfarge" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "2 - Color 0 (black)" -msgstr "2 – Farge 0 (svart)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "3 - Color 1 (red)" -msgstr "3 – Farge 1 (raud)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "4 - Color 2 (green)" -msgstr "4 – Farge 2 (grøn)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "5 - Color 3 (yellow)" -msgstr "5 – Farge 3 (gul)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "6 - Color 4 (blue)" -msgstr "6 – Farge 4 (blå)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "7 - Color 5 (magenta)" -msgstr "7 – Farge 5 (magentaraud)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "8 - Color 6 (cyan)" -msgstr "8 – Farge 6 (cyanblå)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "9 - Color 7 (white)" -msgstr "9 – Farge 7 (kvit)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "10 - Foreground Intensive Color" -msgstr "10 – Intens framgrunnsfarge" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "11 - Background Intensive Color" -msgstr "11 – Intens bakgrunnsfarge" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" -msgstr "12 – Intens farge 0 (grå)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" -msgstr "13 – Intens farge 1 (lys raud)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" -msgstr "14 – Intens farge 2 (lys grøn)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" -msgstr "15 – Intens farge 3 (lys gul)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" -msgstr "16 – Intens farge 4 (lys blå)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" -msgstr "17 – Intens farge 5 (lys magentaraud)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" -msgstr "18 – Intens farge 6 (lys cyanblå)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" -msgstr "19 – Intens farge 7 (kvit)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Schema" -msgstr "Fargeoppsett" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "S&et as default schema" -msgstr "B&ruk som standardfargeoppsett" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Schema..." -msgstr "&Lagra fargeoppsett …" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Remove Schema" -msgstr "&Fjern fargeoppsett" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr " …" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Tiled" -msgstr "Flislagt" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Sentrert" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Full" -msgstr "Full" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Image:" -msgstr "&Bilete:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Minst" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Høgst" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Shade t&o:" -msgstr "Farge&dåm:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Tr&ansparent" -msgstr "&Gjennomsiktig" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Konsole Session Editor" -msgstr "Konsole-øktredigering" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<Default>" -msgstr "<Standard>" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Svært liten" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Huge" -msgstr "Enorm" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Font:" -msgstr "Skri&fttype:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "S&chema:" -msgstr "&Fargeoppsett:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "$&TERM:" -msgstr "$&TERM:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "&Keytab:" -msgstr "&Keytab:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikon:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Session..." -msgstr "&Lagra økt …" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Remove Session" -msgstr "&Fjern økt" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "E&xecute:" -msgstr "&Køyr" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Directory:" -msgstr "&Mappe:" - -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "utan tittel" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Vel bakgrunnsbilete" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "Du er i ferd med å fjerna eit systemfargeoppsett. Er du sikker?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "Fjernar systemfargeoppsett" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"Kan ikkje fjerna fargeoppsettet.\n" -"Det er kanskje eit systemfargeoppsett.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Feil ved fjerning av fargeoppsett" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Lagra fargeoppsett" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Filnamn:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"Kan ikkje lagra fargeoppsettet.\n" -"Kanskje du ikkje har tilgang.\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Feil ved lagring av fargeoppsett" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Fargeoppsettet er endra.\n" -"Vil du lagra endringane?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Fargeoppsettet er endra" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "Finn ikkje fargeoppsettet." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Feil ved lasting av fargeoppsett" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "Kan ikkje lasta fargeoppsettet." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "Namnlaus" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Økta er endra.\n" -"Vil du lagra endringane?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Endra økt" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-standard" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"Køyr-oppføringa er ikkje ein gyldig kommando.\n" -"Du kan likevel lagra økta, men ho vert ikkje vist i øktlista til Konsole." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Ugyldig Køyr-oppføring" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Lagra økt" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "Du er i ferd med å fjerna ei systemøkt. Er du sikker?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "Fjernar systemøkt" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"Kan ikkje fjerna økta.\n" -"Det er kanskje ei systemøkt.\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Feil ved fjerning av økt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index 074b44b37bb..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,345 +0,0 @@ -# translation of kcmkurifilt.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "Under konstruksjon …" - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Utvida surfing</h1>I denne modulen kan du setja opp nokre spesielle " -"funksjonar for Internett-surfing . " -"<h2>Internett-nøkkelord</h2>Med Internett-nøkkelord kan du skriva eit " -"merkenamn, eit prosjektnamn eller liknande i adresselinja og automatisk gå til " -"ei passande adresse. Du kan til dømes skriva «KDE» eller «K Desktop " -"Environment» i Konqueror for å gå til KDE-heimesida." -"<h2>Søkjesnarvegar</h2>Søkjesnarvegar er ein enkel og rask måte å bruka " -"søkjemotorar på.Du kan til dømes skriva «altavista:frobozz» eller «av:frobozz», " -"og Konqueror søkjer i AltaVista og returnerer alle treff på ordet «frobozz». " -"Ein endå enklare måte er å trykkja Alt + F2 (så sant du ikkje har endra " -"denne snøggtasten) og skriva søkjeteksten i «Køyr kommando»-dialogen i KDE." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filter" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "Bruk &søkjesnarvegar" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Med søkjesnarvegar kan du raskt søkja etter informasjon på verdsveven. Du " -"kan til dømes skriva <b>gg:KDE</b> for å søkja etter ordet <b>KDE</b> " -"med søkjemotoren Google.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "S&kiljeteikn for nøkkelord:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "" -"Vel kva for skiljeteikn som skal brukast mellom nøkkelordet og teksten det skal " -"søkjast etter." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "Standard søkje&motor:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel søkjemotoren du vil bruka med skrivefelt som kan søkja automatisk når " -"du skriv inn vanleg tekst i staden for ei nettadresse. Du kan slå av denne " -"funksjonen ved å velja <b>Ingen</b> frå lista.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Endra ei søkjeteneste." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Sle&tt" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Slett den valde søkjemotoren." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Legg til ein søkjemotor." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snarvegar" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"Liste over dei søkjemotorar, snarvegane som er knytte til dei og om dei skal " -"visast i menyar." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Kolon" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellomrom" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Oppgje det vanlege namnet på søkjemotoren her." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "&Teiknsett:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "Søkje-&URI:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du oppgje URI-en som skal brukast ved søk i søkjemotoren." -"<br/>Heile teksten du vil søkja etter kan skrivast som \\{@} eller \\{0}." -"<br/>Det er best å bruka \\{@}, for då vert alle spørjevariablar (namn=verdi) " -"fjerna frå spørjestrengen. \\{0} vert bytt ut med spørjestrengen utan endring." -"<br/>Du kan bruka \\{1} … \\{n} for å spesifisera enkeltord frå spørjinga og " -"\\{namn} for å spesifisera ein verdi gjeve med «namn=verdi» i spørjestrengen." -"<br/>I tillegg kan du spesifisera fleire referansar (namn, tal og strengar) på " -"ein gong. (\\{namn1,namn2,…,\"streng\"})" -"<br/>Den første verdien som passar (frå venstre) vert bytt ut i " -"resultat-URI-en." -"<br/>Ein streng i hermeteikn kan brukast som standardverdi dersom ingen andre " -"verdiar til venstre i lista passar.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "Namn på søkje&teneste:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Desse snarvegane kan brukast som eit pseudo-URI-oppsett i KDE. Du kan til " -"dømes bruka snarvegen <b>av</b> som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "UR&I-snarvegar:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"I denne modulen kan du tilpassa vevsnarvegane. Med vevsnarvegar kan du enkelt " -"søkja etter ord på Internett. Dersom du vil søkja etter informasjon om " -"KDE-prosjektet med Google, kan du skriva <b>gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>" -". " -"<p>Dersom du vel ei søkjeteneste som standard, vert denne bruka når du skriv " -"inn vanleg tekst utan søkjesnarveg. Konqueror og ein del andre program kan dra " -"nytte av denne funksjonen." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "Søkje&filter" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Endra søkjeteneste" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Ny søkjeteneste" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"Adressa (URI) inneheld ikkje plasshaldaren \\{…} for søkjeteksten.\n" -"Difor vert alltid den same sida vist, uansett kva brukaren skriv." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Bruk likevel" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> har inga heimemappe.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>Fila eller mappa <b>%1</b> finst ikkje." - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&Korte URL-ar" - -#~ msgid "" -#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" -#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" -#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" -#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" -#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" -#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" -#~ "Query=...\n" -#~ "line to\n" -#~ "Query[foo]=...\n" -#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" -#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" -#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" -#~ msgstr "DONE (desktop_tdebase)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po deleted file mode 100644 index 0b961a34122..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po +++ /dev/null @@ -1,227 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwindecoration to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: buttons.cpp:136 -msgid "Buttons" -msgstr "Knappar" - -#: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: buttons.cpp:663 -msgid "%1 (unavailable)" -msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)" - -#: buttons.cpp:683 -msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." -msgstr "" -"For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt <i>" -"dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av " -"tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for " -"å endra plasseringa." - -#: buttons.cpp:780 -msgid "Resize" -msgstr "Endra storleik" - -#: buttons.cpp:784 -msgid "Shade" -msgstr "Fald saman" - -#: buttons.cpp:788 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Hald under andre" - -#: buttons.cpp:792 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Hald over andre" - -#: buttons.cpp:800 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: buttons.cpp:804 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: buttons.cpp:812 -msgid "On All Desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: buttons.cpp:816 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: buttons.cpp:820 -msgid "--- spacer ---" -msgstr "--- mellomrom ---" - -#: twindecoration.cpp:90 -msgid "" -"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " -"borders and the window handle." -msgstr "" -"Vel vindaugsdekorasjonen. Dette er utsjånaden på vindaugskantane og " -"vindaugshandtaket." - -#: twindecoration.cpp:95 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Alternativ for dekorasjon" - -#: twindecoration.cpp:105 -msgid "B&order size:" -msgstr "&Kantlinjestorleik:" - -#: twindecoration.cpp:108 -msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "Med denne kombinasjonsboksen vel du storleiken på kantlinja." - -#: twindecoration.cpp:124 -msgid "&Show window button tooltips" -msgstr "&Vis verktøytips for vindaugsknappar" - -#: twindecoration.cpp:126 -msgid "" -"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " -"off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "Vel om du vil visa verktøytips på vindaugsknappane." - -#: twindecoration.cpp:130 -msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar" - -#: twindecoration.cpp:132 -msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." -msgstr "" -"Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen " -"ikkje verkar med alle stilane enno." - -#: twindecoration.cpp:163 -msgid "&Window Decoration" -msgstr "&Vindaugsdekorasjon" - -#: twindecoration.cpp:164 -msgid "&Buttons" -msgstr "&Knappar" - -#: twindecoration.cpp:182 -msgid "kcmtwindecoration" -msgstr "kcmtwindecoration" - -#: twindecoration.cpp:183 -msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Kontrollmodul for vindaugsdekorasjon" - -#: twindecoration.cpp:185 -msgid "(c) 2001 Karol Szwed" -msgstr "© 2001 Karol Szwed" - -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" - -#: twindecoration.cpp:266 -msgid "Tiny" -msgstr "Ørlita" - -#: twindecoration.cpp:267 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: twindecoration.cpp:268 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: twindecoration.cpp:269 -msgid "Very Large" -msgstr "Svært stor" - -#: twindecoration.cpp:270 -msgid "Huge" -msgstr "Enorm" - -#: twindecoration.cpp:271 -msgid "Very Huge" -msgstr "Kollosal" - -#: twindecoration.cpp:272 -msgid "Oversized" -msgstr "Altfor stor" - -#: twindecoration.cpp:591 -msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" -msgstr "" -"<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> " -"<p>Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa " -"av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon. " -"<p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. " -"Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill». " -"<p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på fana «Set opp». Kvart av temaa har " -"sine eigne innstillingar. " -"<p>I «Generelle val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for " -"«Eigendefinert plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta " -"knappane dit du vil ha dei.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"Inga førehandsvising tilgjengeleg.\n" -"Det oppstod truleg problem ved\n" -"lasting av programtillegget." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Aktivt vindauge" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Inaktivt vindauge" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po deleted file mode 100644 index 94e4eb939f6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po +++ /dev/null @@ -1,874 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwinrules to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 -#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Normal Window" -msgstr "Normalt vindauge" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 -#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 -#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Dock (panel)" -msgstr "Dokk (panel)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 -#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 -#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Torn-Off Menu" -msgstr "Avriven meny" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 -#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Dialog Window" -msgstr "Dialogvindauge" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 -#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Override Type" -msgstr "Overstyr type" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 -#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Standalone Menubar" -msgstr "Frittståande menylinje" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 -#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Utility Window" -msgstr "Verktøyvindauge" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 -#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Splash Screen" -msgstr "Velkomstbilete" - -#: detectwidget.cpp:106 -msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" -msgstr "Ukjent – vert handsama som normalt vindauge" - -#: kcm.cpp:49 -msgid "kcmtwinrules" -msgstr "kcmtwinrules" - -#: kcm.cpp:50 -msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" -msgstr "Oppsettsmodul for vindaugsspesifikke innstillingar" - -#: kcm.cpp:51 -msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" -msgstr "© 2004 KWin- og KControl-utviklarane" - -#: kcm.cpp:81 -msgid "" -"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1> Vindaugsspesifikke innstillingar</h1>\n" -"Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge. " -"<p> Merk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin som " -"vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du sjå i " -"dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda." - -#: kcm.cpp:97 -msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Hugs innstillingar separat for kvart vindauge" - -#: kcm.cpp:98 -msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Vis interne innstillingar for minne" - -#: kcm.cpp:99 -msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Intern innstilling for minne" - -#: main.cpp:154 -#, c-format -msgid "Application settings for %1" -msgstr "Programinnstillingar for %1" - -#: main.cpp:178 -#, c-format -msgid "Window settings for %1" -msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1" - -#: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin-hjelpeverktøy" - -#: main.cpp:290 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Extra role:" -msgstr "Ekstra rolle:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Klasse:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Role:" -msgstr "Rolle:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Machine:" -msgstr "Maskin:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Information About Selected Window" -msgstr "Informasjon om valt vindauge" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use window &class (whole application)" -msgstr "Bruk vindaugs&klasse (heile programmet)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " -"window class should usually work." -msgstr "" -"Det er vanlegvis nok å velja berre vindaugsklassen når du vil velja alle " -"vindauga som høyrer til eit visst program." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Use window class and window &role (specific window)" -msgstr "Bruk vindaugsklasse og vindaugs&rolle (spesifikt vindauge)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting a specific window in an application, both window class and window " -"role should be selected. Window class will determine the application, and " -"window role the specific window in the application; many applications do not " -"provide useful window roles though." -msgstr "" -"Både vindaugsklasse og vindaugsrolle bør veljast dersom eit visst vindauge i " -"eit program skal veljast. Vindaugsklassen avgjer programmet, medan " -"vindaugsrolla avgjer kva for rolle vindauget speler i programmet. Diverre er " -"det ikkje alle program som utstyrer vindauga med meiningsfylte roller." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use &whole window class (specific window)" -msgstr "Bruk &heile vindaugsklassen (spesifikt vindauge)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " -"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " -"to contain both application and window role." -msgstr "" -"I enkelte ikkje-KDE-program er heile vindaugsklassen naudsynt for å velja eit " -"visst vindauge frå programmet. Vindaugsklassen inneheld då både programmet og " -"vindaugsrolla." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Match also window &title" -msgstr "Pass òg til &vindaugstittelen" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " -"shortcuts with modifiers can be used." -"<p>\n" -"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " -"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " -"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" -"), where base are modifiers and list is a list of keys." -"<br>\n" -"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" -"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." -msgstr "" -"Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruke dei to " -"knappane. Berre snøggtastar som tillet endringar kan brukast." -"<p>\n" -"Det er mogleg å ha fleire snøggtastar. Snøggtastane blir definert ved bruk av " -"ulike tastekombinasjonar med mellomrom mellom. Ei samling er spesifisert som <i>" -"grunntastar</i>+(<i>liste</i>), der grunntastane er modifikasjonstastar og " -"lista er ei liste med tastekombinasjonar." -"<br>\n" -"Til dømes «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først prøve <b>" -"Shift+Alt+1</b>, så dei andre etterpå med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste." - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "&Single Shortcut" -msgstr "&Enkel snøggtast" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Tøm" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytt &opp" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytt &ned" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Vindauge" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "De&scription:" -msgstr "&Skildring:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Window &class (application type):" -msgstr "Vindaugs&klasse (programtype):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Vindaugs&rolle:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Unimportant" -msgstr "Ikkje viktig" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Exact Match" -msgstr "Nøyaktig treff" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Substring Match" -msgstr "Treff i delstreng" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Regular Expression" -msgstr "Regulært uttrykk" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "&Detect" -msgstr "&Oppdag" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Window &Extra" -msgstr "Vindaugs&ekstra" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Window &types:" -msgstr "Vindaugs&typar:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Window t&itle:" -msgstr "Vindaugst&ittel:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "&Machine (hostname):" -msgstr "&Maskin (vertsnamn):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "&Geometry" -msgstr "&Geometri" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Do Not Affect" -msgstr "Ikkje påverk" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 -#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Apply Initially" -msgstr "Bruk frå start" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Remember" -msgstr "Hugs" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 -#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 -#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 -#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Tving" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Apply Now" -msgstr "Bruk no" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 -#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 -#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Force Temporarily" -msgstr "Tving mellombels" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "0123456789-+,xX:" -msgstr "0123456789-+,xX:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "&Size" -msgstr "&Storleik" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Posisjon" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Maximized &horizontally" -msgstr "Maksimert &vassrett" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fullskjerm" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Maximized &vertically" -msgstr "Maksimert &loddrett" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "&Desktop" -msgstr "Skrivebor&d" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Sh&aded" -msgstr "&Falda saman" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "M&inimized" -msgstr "M&inimert" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "No Placement" -msgstr "Inga plassering" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Smart" -msgstr "Smart" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Maximizing" -msgstr "Maksimering" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Cascade" -msgstr "Overlappande" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "Sentrert" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Random" -msgstr "Vilkårleg" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "Top-Left Corner" -msgstr "Oppe til venstre" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Under Mouse" -msgstr "Under musa" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "On Main Window" -msgstr "På hovudvindauget" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "P&lacement" -msgstr "P&lassering" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "&Preferences" -msgstr "&Innstillingar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Keep &above" -msgstr "Hald &over" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Keep &below" -msgstr "Hald &under" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Skip pa&ger" -msgstr "Hopp over sideve&kslar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Skip &taskbar" -msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&No border" -msgstr "I&nga ramme" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Accept &focus" -msgstr "Ta imot &fokus" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "&Closeable" -msgstr "&Lukkbart" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "A&ctive opacity in %" -msgstr "&Gjennomsikt på aktivt i %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "0123456789" -msgstr "0123456789" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "I&nactive opacity in %" -msgstr "Gjennomsikt på &inaktivt i %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "W&orkarounds" -msgstr "&Omvegar" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "&Focus stealing prevention" -msgstr "&Førebygg fokus-steling" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Opaque" -msgstr "Ugjennomsiktig" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Gjennomsiktig" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Window &type" -msgstr "Vindaugs&type" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "&Moving/resizing" -msgstr "&Flytta / endra størrelse" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Extreme" -msgstr "Ekstrem" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "M&inimum size" -msgstr "M&inste storleik" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "M&aximum size" -msgstr "&Høgste storleik" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Ignore requested &geometry" -msgstr "Ignorer førespurd &geometri" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Strictly obey geometry" -msgstr "Følg geometrien strengt" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Block global shortcuts" -msgstr "Blokker globale snøggtastar" - -#: ruleswidget.cpp:55 -msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." -msgstr "" -"Kryss av her for å endra denne vindaugseigenskapen for eitt eller fleire valde " -"vindauge." - -#: ruleswidget.cpp:57 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " -"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" -"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " -"every time time the window is created, the last remembered value will be " -"applied.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " -"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " -"afterwards).</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:" -"<ul>" -"<li><em>Ikkje påverk:</em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så " -"standardhandteringa av han vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir " -"generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.</li>" -"<li><em>Bruk frå start:</em> Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne " -"verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen seinare endringar vert " -"påverka.</li>" -"<li><em>Hugs:</em> Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at " -"den sist bruka verdien vert bruka kvar gong vindauget vert oppretta.</li>" -"<li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne " -"verdien.</li> " -"<li><em>Bruk no:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med " -"éin gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta " -"etterpå.)</li< " -"<li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne " -"verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget " -"vert gøymt.)</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:72 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:" -"<ul>" -"<li><em>Ikkje påverk:</em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så " -"standardhandteringa av han vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir " -"generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.</li>" -"<li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne " -"verdien.</li> " -"<li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne " -"verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget " -"vert gøymt.)</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:117 -msgid "All Desktops" -msgstr "Alle skrivebord" - -#: ruleswidget.cpp:652 -#, c-format -msgid "Settings for %1" -msgstr "Innstillingar for %1" - -#: ruleswidget.cpp:654 -msgid "Unnamed entry" -msgstr "Namnlaust element" - -#: ruleswidget.cpp:665 -msgid "" -"You have specified the window class as unimportant.\n" -"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " -"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " -"limit the window types to avoid special window types." -msgstr "" -"Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n" -"Det tyder at innstillingane kanskje vert bruka på vindauge frå alle program. " -"Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall " -"avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar." - -#: ruleswidget.cpp:690 -msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar" - -#: ruleswidget.cpp:713 -msgid "" -"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " -"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " -"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " -"value." -msgstr "" -"I dette dialogvindauget kan du tilpassa innstillingane til det valde vindauget " -"eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endra på, kryss av og " -"vel korleis innstillinga skal endrast." - -#: ruleswidget.cpp:717 -msgid "Consult the documentation for more details." -msgstr "Du finn meir informasjon i hjelpeteksten." - -#: ruleswidget.cpp:749 -msgid "Edit Shortcut" -msgstr "Rediger snøggtast" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index 2f67d1933b8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1131 +0,0 @@ -# Translation of kcmkwm to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkwm.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:32+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Fokus" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "Handlingar for &tittellinja" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Handlingar for &vindauge" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "Fl&yttar" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vansert" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Gjennomsikt" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Oppsettmodul for vindaugsåtferd" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "© 1997–2002 KWin- og KControl-forfattarane" - -#: main.cpp:190 -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Vindaugsåtferd</h1> Her kan du tilpassa måten vindauga oppfører seg når du " -"flyttar dei, endrar storleiken på dei eller klikkar i dei med musa. Du kan òg " -"velja ein fokuspraksis og ein plasseringspraksis for nye vindauge." -"<p>Legg merke til at dette oppsettet ikkje vil ha nokon verknad om du brukar " -"ein annan vindaugshandsamar enn KWin. I så fall finn du informasjon i " -"bruksrettleiinga til den vindaugshandsamaren du brukar." - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Dobbeltklikk på &tittellinja:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved dobbeltklikk i tittellinja til eit " -"vindauge." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Maksimer (berre vassrett)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Maksimer (berre loddrett)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Rull opp" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Senk" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Ingenting" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Åtferd ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja." - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Hjulhandling på tittellinja:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Handter musehjulhandlingar" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Hev/senk" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Rull opp/ned" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maksimer/gjenopprett" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Hald over/under" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Flytt til førre/neste skrivebord" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Endra gjennomsikt" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Tittellinje og ramme" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i tittellinja eller ramma til " -"eit vindauge." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Venstre knapp:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i tittellinja eller ramma." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Høgre knapp:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i tittellinja eller ramma." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Midtknapp:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i tittellinja " -"eller ramma." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Aktivt" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit " -"aktivt vindauge." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Hev" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Operasjonsmeny" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Slå av/på hev og senk" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" -"aktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" -"aktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Åtferd ved klikk med <em>midtknappen</em> på tittellinja eller ramma til eit " -"<em>aktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" -"inaktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" -"inaktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "Inaktivt" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit " -"inaktivt vindauge." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Aktiver og hev" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Aktiver og senk" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Aktiver" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Åtferd ved klikk med <em>midttasten</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" -"inaktivt</em> vindauge." - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Maksimeringsknapp" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "Åtferd ved <em>midtklikk</em> på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på maksimeringsknappen." - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Inaktivt indre vindauge" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i eit inaktivt indre vindauge " -"(«indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i eit inaktivt indre " -"vindauge («indre» typer: ikkje tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i eit inaktivt indre " -"vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i eit inaktivt " -"indre vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Aktiver og overfør klikk" - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Indre vindauge, tittellinje og ramme" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa åtferda ved klikk i eit vindauge samtidig som ein valtast " -"vert trykka." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Valtast:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Her kan du velja om dei følgjande handlingane skal utførast når du trykkjer Alt " -"eller Meta." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Valtast + venstreknapp:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Valtast + høgreknapp:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Valtast + midtknapp:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa åtferda til KDE ved klikk med midtknappen i eit vindauge " -"samtidig som modifikatorknappen vert trykt." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Valtast + mushjul:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Her kan du tilpassa åtferda ved musrulling i eit vindauge samtidig som ein " -"valtast vert trykka." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Aktiver, hev og flytt" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Endra storleik" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Fokus" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Praksis:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "Klikk for fokus" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Fokus følgjer musa" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "Fokus under musa" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "Fokus strengt under musa" - -#: windows.cpp:140 -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Fokuspraksisen vert bruka for å avgjera kva vindauge som skal vera aktivt, " -"altså det vindauget du kan arbeida i." -"<ul>" -"<li><em>Klikk for fokus:</em> Eit vindauge vert aktivt når du klikkar i det. " -"Dette er vanleg åtferd i andre operativsystem.</li>" -"<li><em>Fokus følgjer musa:</em> Vindauget vert aktivt når du flyttar " -"musepeikaren over det. Svært praktisk om du brukar musa mykje.</li>" -"<li><em>Fokus under musa:</em> Vindauget som tilfeldigvis ligg under " -"musepeikaren vert aktivt. Då kan ingen vindauge ha fokus om dei ikkje ligg " -"under musepeikaren.</li>" -"<li><em>Fokus strengt under musa:</em> Berre vindauget under musepeikaren er " -"aktivt. Dersom musa ikkje peikar nokon stad har ingenting fokus.</ul> " -"Legg merke til at «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa» gjer at " -"enkelte funksjonar som til dømes Alt + Tab for å byta vindauge i KDE-modus " -"ikkje fungerer skikkeleg." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Auto-&hev" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Forseinking:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Forseinka fokus" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "&Klikk for å heva aktivt vindauge" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Dersom auto-hev er aktivert, vil eit vindauge i bakgrunnen automatisk koma til " -"framgrunnen når musepeikaren ligg over det ei viss tid." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Musa ligg så lenge over eit vindauge før det automatisk kjem til framgrunnen." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Med dette alternativet kan du velja om det aktive vindauget skal flyttast " -"fremst når du klikkar i det med musa. Dersom du vil endra innstillinga for " -"inaktive vindauge, må du endra dette på fana «Handlingar»." - -#: windows.cpp:207 -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "Vel om musa må liggja ei stund over eit vindauge før det får fokus." - -#: windows.cpp:209 -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Vel kor lenge musa må liggja over vindauget før det automatisk får fokus." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Vis vindaugslista ved byte av vindauge" - -#: windows.cpp:221 -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Hald nede Alt-tasten og trykk Tab-tasten fleire gonger for å bla gjennom alle " -"vindauga på skrivebordet. (Du kan velja andre tastekombinasjonar.)\n" -"\n" -"Dersom dette alternativet er valt, viser eit lite vindauge ikonet og tittelen " -"til kvart vindauge slik at du kan velja frå desse.\n" -"\n" -"Viss ikkje, får det neste vindauget fokus med ein gong du trykkjer Tab. I " -"tillegg vert det førre vindauget sendt til bakgrunnen med ein gong." - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "&Gå gjennom vindauga på alle skriveborda" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Her kan du velja om du vil gå gjennom vindauga berre på det aktive skrivebordet " -"eller på alle skriveborda." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "Skrivebordsnavigering går &rundt" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Slå på denne funksjonen dersom du vil at navigasjon med tastatur eller ut over " -"skrivebordskanten frå eit endeskrivebord skal føra deg til skrivebordet i " -"motsett ende." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Vis skrivebordsnamnet ved &byte av skrivebord" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Slå på denne funksjonen dersom du vil at skrivebordsnamnet skal visast når du " -"byter til eit anna skrivebord." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Opprulling" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "An&imering" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Animert effekt når du rullar vindauget opp til eller ned frå tittellinja." - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "&Museffekt" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Dersom «rull ned under mus» er aktivert, vil eit opprulla vindauge automatisk " -"rullast ned når musepeikaren har lege over tittellinja ei viss tid." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Vel kor lenge musepeikaren skal liggja over tittellinja før vindauget vert " -"rulla ned. Verdien er i millisekund." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Aktive skrivebordskantar" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Dersom denne funksjonen er på, kan du byta skrivebord ved å flytta musa til " -"skjermkanten. Dette kan vera nyttig dersom du til dømes vil dra vindauge frå " -"eitt skrivebord til eit anna." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "&Av" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Berre når vindauge vert &flytta" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "A&lltid på" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "Forseinking for &skrivebordsbytte:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Her kan du velja forseinkinga for skrivebordsbytte med aktive " -"skrivebordskantar. Du hoppar til nytt skrivebord etter at musa er dytta mot " -"skjermkanten i den spesifiserte tida." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Hindring av fokusstjeling:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Inga" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Låg" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Høg" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Ekstrem" - -#: windows.cpp:602 -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Med denne funksjonen kan du velja kor mykje KWin skal prøva å hindra uønskt " -"fokusstjeling frå vindauge som dukkar uventa opp. (Legg merke til at denne " -"funksjonen ikkje fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under " -"musa».)" -"<ul>" -"<li><em>Inga:</em> Tradisjonell åtferd. Fokusstjeling vert ikkje hindra, slik " -"at nye vindauge alltid vert aktiverte.</li> " -"<li><em>Låg:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Eit vindauge vert " -"aktivert dersom det ikkje støttar den underliggjande mekanismen, slik at KWin " -"ikkje klarar å avgjera om vindauget skal aktiverast. Avhengig av programma kan " -"denne innstillinga gje dårlegare eller betre resultat enn normalnivået.</li> " -"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling vert hindra. Dette er " -"standardinnstillinga.</li> " -"<li><em>Høg:</em> Nye vindauge vert berre aktiverte dersom ingen andre vindauge " -"er aktive eller dersom dei høyrer til det aktive programmet. Denne innstillinga " -"er truleg ikkje særleg nyttig dersom du ikkje brukar musa til fokusering.</li> " -"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vindauge må aktiverast særskilt av brukaren.</li>" -"</ul> " -"<p>Vindauge som vert hindra i å stela fokus vil visa at dei påkallar merksemd. " -"Det skjer vanlegvis ved at dei vert markerte i oppgåvelinja. Du kan endra på " -"dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Gøym verktøyvindauge for program som ikkje er i bruk" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Her kan du velja om verktøyvindauge (verktøypalettar, lause menyar, osv.) som " -"høyrer til program som ikkje er i bruk skal gøymast og berre visast når " -"programmet vert teke i bruk. Legg merke til at programma må markera vindauga " -"med rett vindaugstype for at denne funksjonen skal verka." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Vindauge" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "&Vis innhaldet i vindauga du flyttar" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg " -"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan " -"vera treg på gamle maskiner utan grafikkakselerasjon." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Vis &innhaldet i vindauga du endrar storleiken til" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg " -"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan " -"vera treg på gamle maskiner." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Vis vindaugs&dimensjonar ved flytting og endring av storleik" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Slå på dette alternativet dersom dimensjonane til eit vindauge skal visast " -"medan det vert flytta og medan storleiken vert endra. Storleiken på vindauget " -"og posisjonen i høve til det øvre venstre hjørnet vert vist." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Animert &minimering og gjenoppretting" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Bruk denne funksjonen om du vil visa ein animert effekt når vindauga vert " -"minimerte eller gjenoppretta." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Sakte" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Her kan du velja farten på animeringa når vindauge vert minimerte og " -"gjenoppretta." - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "" -"&Gjer det mogleg å flytta eller endra storleiken på maksimerte vindauge" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Aktiverer kanten på maksimerte vindauge slik at du kan flytta eller endra " -"storleiken på dei, akkurat som med vanlege vindauge." - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "&Plassering:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Smart" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Maksimering" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Kaskade" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Vilkårleg" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "Midt på" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Utan hjørne" - -#: windows.cpp:865 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"Plasseringsreglane avgjer korleis nye vindauge vert plasserte på skrivebordet." -"<ul>" -"<li><em>Smart</em> prøver å oppnå minst mogleg vindaugsoverlapping.</li> " -"<li><em>Kaskade</em> legg vindauga trinnvis oppå kvarandre.</li> " -"<li><em>Vilkårleg</em> plasserer vindauga vilkårleg på skjermen.</li> " -"<li><em>Sentrert</em> plasserer vindauga midt på skjermen.</li> " -"<li><em>Null-hjørna</em> plasserer vindauga oppe i venstre hjørne.</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Låsesoner" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "&Kantlåssone" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Her kan du velja kantlåssonen for skjermkantar, altså «styrken» på det " -"magnetiske feltet som gjer at vindauga legg seg inntil kantar når dei vert " -"flytta." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "&Vindaugslåssone:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Her kan du velja vindaugslåssonen, altså «styrken» på magnetfeltet som gjer at " -"vindauga legg seg inntil kvarandre når dei vert flytta nær andre vindauge." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Lås vindauge berre &ved overlapping" - -#: windows.cpp:926 -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Her kan du velja at vindauge berre vert låste dersom du prøver å overlappa dei. " -"Vindauga legg seg då ikkje inntil andre dersom dei berre kjem nær andre " -"vindauge eller ein kant." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Det ser ikkje ut til at alfakanalen er støtta.</b> " -"<br>" -"<br>Slå til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>" -"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. " -"/etc/X11/xorg.conf): " -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i> " -"<br>" -"<br>Dersom grafikkortet støttar maskinvareakselerert Xrender (hovudsakleg " -"nVidia-kort):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Legg til gjennomsikt berre i dekorasjonen" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Aktive vindauge:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Inaktive vindauge:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Vindauge som vert flytta:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Vindauge som er sette fast:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Handter vindauge som er haldne over andre som aktive" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "Slå av ARGB-vindauge (ignorerer vindaugsalfakart, fiksar gtk1-program)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Tettleik" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Vis skuggar" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Storleik på aktivt vindauge:" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Storleik på inaktivt vindauge:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Storleik på fastsett vindauge:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Loddrett avstand:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Vassrett avstand:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Skuggefarge:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Fjern skuggar ved flytting" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Fjern skuggar ved endring av storleik" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Skuggar" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Ton inn vindauge (òg sprettoppsvindauge)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Ton mellom endring av gjennomsikt" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Fart på inntoning:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Fart på uttoning:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Effektar" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Bruk gjennomsikt/skuggar" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Støtta for gjennomsikt er ny og kan føra til problem, " -"<br>til dømes krasj. (Av og til krasjar gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne " -"tilfelle til og med X)</qt>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po deleted file mode 100644 index 1b1f0e39668..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -# translation of kcmlaunch.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:14+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: kcmlaunch.cpp:45 -msgid "" -"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " -"here." -msgstr "" -"<h1>Programstart</h1>\n" -"Her kan du setja opp tilbakemelding ved programstart." - -#: kcmlaunch.cpp:49 -msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "&Ventepeikar" - -#: kcmlaunch.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" -"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" -"from the combobox.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Ventepeikar</h1>\n" -"I KDE er ventepeikaren ein måte å signalisera programstart på. For å slå " -"ventepeikaren på, merk av for «Bruk ventepeikar». For å la peikaren blinka, " -"merk av for «Bruk blinking» under. Enkelte program er ikkje laga for denne " -"typen oppstartsvarsel. I så fall vil peikaren slutta å blinka etter tidsgrensa " -"som er gjeve i «Tidsgrense for oppstartsvarsel»." - -#: kcmlaunch.cpp:69 -msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Ingen ventepeikar" - -#: kcmlaunch.cpp:70 -msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Passiv ventepeikar" - -#: kcmlaunch.cpp:71 -msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Blinkande peikar" - -#: kcmlaunch.cpp:72 -msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Sprettande peikar" - -#: kcmlaunch.cpp:79 -msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:" - -#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: kcmlaunch.cpp:90 -msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "&Varsel på oppgåvelinja" - -#: kcmlaunch.cpp:91 -msgid "" -"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" -"You can enable a second method of startup notification which is\n" -"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" -"symbolizing that your started application is loading.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the button disappears after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Varsel på oppgåvelinja</h1>\n" -"Ein annan måte å varsla om programstart på er å leggja inn ein knapp med eit " -"roterande timeglas på oppgåvelinja. Dette skal symbolisera at programmet er i " -"ferd med å starta. Enkelte program er ikkje laga for denne typen " -"oppstartsvarsel. I så fall vil peikaren slutta å blinka etter tidsgrensa som er " -"gjeve i «Tidsgrense for oppstartsvarsel»." - -#: kcmlaunch.cpp:109 -msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Vis varse&l på oppgåvelinja" - -#: kcmlaunch.cpp:116 -msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:" - -#~ msgid "&Enable busy cursor" -#~ msgstr "Bruk &ventepeikar" - -#~ msgid "Enable &blinking" -#~ msgstr "Bruk b&linking" - -#~ msgid "Startup &indication timeout:" -#~ msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Skjema1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po deleted file mode 100644 index f96f31bdb80..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po +++ /dev/null @@ -1,1421 +0,0 @@ -# translation of kcmlayout.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" - -#: kcmlayout.cpp:563 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: kcmlayout.cpp:832 -msgid "Brazilian ABNT2" -msgstr "Brasiliansk ABNT2" - -#: kcmlayout.cpp:833 -msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell 101-key PC" - -#: kcmlayout.cpp:834 -msgid "Everex STEPnote" -msgstr "Everex STEPnote" - -#: kcmlayout.cpp:835 -msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Generelt 101-tast PC" - -#: kcmlayout.cpp:836 -msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Generelt 102-tast (Intl) PC" - -#: kcmlayout.cpp:837 -msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Generelt 104-tast PC" - -#: kcmlayout.cpp:838 -msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "Generelt 105-tast (Intl) PC" - -#: kcmlayout.cpp:839 -msgid "Japanese 106-key" -msgstr "Japansk 106-tast" - -#: kcmlayout.cpp:840 -msgid "Microsoft Natural" -msgstr "Microsoft Natural" - -#: kcmlayout.cpp:841 -msgid "Northgate OmniKey 101" -msgstr "Northgate OmniKey 101" - -#: kcmlayout.cpp:842 -msgid "Keytronic FlexPro" -msgstr "Keytronic FlexPro" - -#: kcmlayout.cpp:843 -msgid "Winbook Model XP5" -msgstr "Winbook Model XP5" - -#: kcmlayout.cpp:846 -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Grupper Shift-/Lock-åtferd" - -#: kcmlayout.cpp:847 -msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "Høgre Alt byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:848 -msgid "Right Alt key changes group" -msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:849 -msgid "Caps Lock key changes group" -msgstr "Caps Lock byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:850 -msgid "Menu key changes group" -msgstr "Meny-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:851 -msgid "Both Shift keys together change group" -msgstr "Begge Shift-tastar saman byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:852 -msgid "Control+Shift changes group" -msgstr "Control+Shift byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:853 -msgid "Alt+Control changes group" -msgstr "Alt+Control byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:854 -msgid "Alt+Shift changes group" -msgstr "Alt+Shift byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:855 -msgid "Control Key Position" -msgstr "Plassering av Control-tast" - -#: kcmlayout.cpp:856 -msgid "Make CapsLock an additional Control" -msgstr "Bruk Caps Lock som ekstra Control-tast" - -#: kcmlayout.cpp:857 -msgid "Swap Control and Caps Lock" -msgstr "Byt om Control og Caps Lock" - -#: kcmlayout.cpp:858 -msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Control-tast til venstre for «A»" - -#: kcmlayout.cpp:859 -msgid "Control key at bottom left" -msgstr "Control-tast nede til venstre" - -#: kcmlayout.cpp:860 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Bruk tastaturlys for å visa alternativ gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:861 -msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Num Lock-lys viser alternativ gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:862 -msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Caps Lock-lys viser alternativ gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:863 -msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "Scroll Lock-lys viser alternativ gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:866 -msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:867 -msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:868 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Begge Win-tastane byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:869 -msgid "Left Win-key changes group" -msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:870 -msgid "Right Win-key changes group" -msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:871 -msgid "Third level choosers" -msgstr "Tredjenivåveljarar" - -#: kcmlayout.cpp:872 -msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Trykk høgre Control for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:873 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Trykk Menu-tasten for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:874 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Trykk ein av Win-tastane for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:875 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:876 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Trykk høgre Win-tast for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:877 -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Åtferd til Caps Lock-tasten" - -#: kcmlayout.cpp:878 -msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "har intern Caps-funksjon. Shift avbryt Caps." - -#: kcmlayout.cpp:879 -msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "brukar intern mekanisme for store bokstavar. Shift avbryt ikkje Caps." - -#: kcmlayout.cpp:880 -msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryt Caps." - -#: kcmlayout.cpp:881 -msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryt ikkje Caps." - -#: kcmlayout.cpp:882 -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Åtferd til Alt-/Win-tast" - -#: kcmlayout.cpp:883 -msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Legg standardåtferd til Menu-tasten." - -#: kcmlayout.cpp:884 -msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt og Meta på Alt-tastane (standard)" - -#: kcmlayout.cpp:885 -msgid "Meta is mapped to the Win-keys." -msgstr "Meta på Win-tastane." - -#: kcmlayout.cpp:886 -msgid "Meta is mapped to the left Win-key." -msgstr "Meta på venstre Win-tast." - -#: kcmlayout.cpp:887 -msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "Super på Win-tastane (standard)." - -#: kcmlayout.cpp:888 -msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." -msgstr "Hyper på Win-tastane." - -#: kcmlayout.cpp:889 -msgid "Right Alt is Compose" -msgstr "Høgre Alt for samansetjing" - -#: kcmlayout.cpp:890 -msgid "Right Win-key is Compose" -msgstr "Høgre Win-tast for samansetjing" - -#: kcmlayout.cpp:891 -msgid "Menu is Compose" -msgstr "Menu for samansetjing" - -#: kcmlayout.cpp:894 -msgid "Both Ctrl keys together change group" -msgstr "Begge Ctrl-tastar saman byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:895 -msgid "Both Alt keys together change group" -msgstr "Begge Alt-tastar saman byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:896 -msgid "Left Shift key changes group" -msgstr "Venstre Shift-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:897 -msgid "Right Shift key changes group" -msgstr "Høgre Shift-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:898 -msgid "Right Ctrl key changes group" -msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:899 -msgid "Left Alt key changes group" -msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:900 -msgid "Left Ctrl key changes group" -msgstr "Venstre Ctrl-tast byter gruppe" - -#: kcmlayout.cpp:901 -msgid "Compose Key" -msgstr "Samansetjingstast" - -#: kcmlayout.cpp:904 -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift med numeriske tastar fungerer som i MS Windows." - -#: kcmlayout.cpp:905 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Spesialtastar (Ctrl + Alt + <tast>) handterte av ein tenar." - -#: kcmlayout.cpp:906 -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Ymse kompatibilitetsval" - -#: kcmlayout.cpp:907 -msgid "Right Control key works as Right Alt" -msgstr "Høgre Control-tast verkar som høgre Alt" - -#: kcmlayout.cpp:910 -msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:911 -msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt" - -#: kcmlayout.cpp:912 -msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Trykk høgre Alt-tast for å velja 3. nivå" - -#: kcmlayout.cpp:915 -msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "Høgre Alt byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:916 -msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:917 -msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:918 -msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:919 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Begge Win-tastane byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:920 -msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe når nedtrykt." - -#: kcmlayout.cpp:921 -msgid "Right Alt key changes group." -msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:922 -msgid "Left Alt key changes group." -msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:923 -msgid "CapsLock key changes group." -msgstr "Caps Lock byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:924 -msgid "Shift+CapsLock changes group." -msgstr "Shift + Caps Lock byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:925 -msgid "Both Shift keys together change group." -msgstr "Begge Shift-tastar saman byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:926 -msgid "Both Alt keys together change group." -msgstr "Begge Alt-tastar saman byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:927 -msgid "Both Ctrl keys together change group." -msgstr "Begge Ctrl-tastar saman byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:928 -msgid "Ctrl+Shift changes group." -msgstr "Control+Shift byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:929 -msgid "Alt+Ctrl changes group." -msgstr "Alt+Control byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:930 -msgid "Alt+Shift changes group." -msgstr "Alt+Shift byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:931 -msgid "Menu key changes group." -msgstr "Meny-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:932 -msgid "Left Win-key changes group." -msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:933 -msgid "Right Win-key changes group." -msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:934 -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "Venstre Shift-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:935 -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "Høgre Shift-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:936 -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "Venstre Ctrl-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:937 -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:938 -msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Trykk høgre Control for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:939 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Trykk Menu-tasten for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:940 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Trykk ein av Win-tastane for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:941 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:942 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Trykk høgre Win-tast for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:943 -msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Trykk ein av Alt-tastane for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:944 -msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Trykk venstre Alt-tast for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:945 -msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Trykk høgre Alt-tast for å velja 3. nivå." - -#: kcmlayout.cpp:946 -msgid "Ctrl key position" -msgstr "Plassering av Ctrl-tast" - -#: kcmlayout.cpp:947 -msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." -msgstr "Bruk Caps Lock som ekstra Ctrl-tast." - -#: kcmlayout.cpp:948 -msgid "Swap Ctrl and CapsLock." -msgstr "Byt om Ctrl og Caps Lock." - -#: kcmlayout.cpp:949 -msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Ctrl-tast til venstre for «A»" - -#: kcmlayout.cpp:950 -msgid "Ctrl key at bottom left" -msgstr "Ctrl-tast nede til venstre" - -#: kcmlayout.cpp:951 -msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "Høgre Ctrl-tast verkar som høgre Alt" - -#: kcmlayout.cpp:952 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Bruk tastaturlys for å visa alternativ gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:953 -msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "Num Lock-lys viser alternativ gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:954 -msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "Caps Lock-lys viser alternativ gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:955 -msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "Scroll Lock-lys viser alternativ gruppe." - -#: kcmlayout.cpp:956 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "Caps Lock har intern Caps-funksjon. Shift avbryt Caps." - -#: kcmlayout.cpp:957 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "" -"Caps Lock brukar intern mekanisme for store bokstavar. Shift avbryt ikkje Caps." - -#: kcmlayout.cpp:958 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "Caps Lock fungerer som Shift med lås. Shift avbryt Caps." - -#: kcmlayout.cpp:959 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "Caps Lock fungerer som Shift med lås. Shift avbryt ikkje Caps." - -#: kcmlayout.cpp:960 -msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." -msgstr "Caps Lock låser berre Shift." - -#: kcmlayout.cpp:961 -msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "Caps Lock slår på og av store bokstavar som vanleg." - -#: kcmlayout.cpp:962 -msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "Caps Lock slår på og av Shift, slik at alle tastar vert påverka." - -#: kcmlayout.cpp:963 -msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt og Meta på Alt-tastane (standard)." - -#: kcmlayout.cpp:964 -msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Alt på den høgre Win-tasten og Super på Menu." - -#: kcmlayout.cpp:965 -msgid "Compose key position" -msgstr "Plassering av samansetjingstast" - -#: kcmlayout.cpp:966 -msgid "Right Alt is Compose." -msgstr "Høgre Alt for samansetjing." - -#: kcmlayout.cpp:967 -msgid "Right Win-key is Compose." -msgstr "Høgre Win-tast for samansetjing." - -#: kcmlayout.cpp:968 -msgid "Menu is Compose." -msgstr "Menu for samansetjing." - -#: kcmlayout.cpp:969 -msgid "Right Ctrl is Compose." -msgstr "Høgre Alt for samansetjing." - -#: kcmlayout.cpp:970 -msgid "Caps Lock is Compose." -msgstr "Caps Lock for samansetjing." - -#: kcmlayout.cpp:971 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Spesialtastar (Ctrl + Alt + <tast>) handterte av ein tenar." - -#: kcmlayout.cpp:972 -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Legg til Euro-teiknet på visse tastar" - -#: kcmlayout.cpp:973 -msgid "Add the EuroSign to the E key." -msgstr "Legg til Euro-teiknet på E-tasten." - -#: kcmlayout.cpp:974 -msgid "Add the EuroSign to the 5 key." -msgstr "Legg til Euro-teiknet på 5-tasten." - -#: kcmlayout.cpp:975 -msgid "Add the EuroSign to the 2 key." -msgstr "Legg til Euro-teiknet på 2-tasten." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belgisk" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarsk" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiliansk" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Kanadisk" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkisk" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Tsjekkisk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estisk" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finsk" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Fransk" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Tysk" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarsk" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Ungarsk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiensk" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norsk" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "PC-98xx-serie" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakisk" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Slovakisk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Svensk" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Tysk (Sveits)" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Sveitsisk fransk" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Thailandsk" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Storbritannia" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Engelsk (USA)" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Engelsk (USA) med daudtastar" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Aserbajdsjansk" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelsk" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Litauisk azerty-standard" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litauisk querty «numerisk»" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litauisk querty «programmering»" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonsk" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovensk" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Kviterussisk" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Greek" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvisk" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litauisk qwerty «numerisk»" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litauisk qwerty «programmering»" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmesisk" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandsk" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgisk (latinsk)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgisk (russisk)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iransk" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latin-Amerika" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltesisk" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltesisk (amerikansk oppsett)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Nordsamisk (Finland)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Nordsamisk (Noreg)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Nordsamisk (Sverige)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polsk (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russisk (kyrillisk fonetisk)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajikisk" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Tyrkisk (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslavisk" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisk" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Kroatisk (USA)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Fransk (alternativt)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Fransk (Canada)" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolsk" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Syrisk" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbekisk" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Færøysk" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Ungarsk (USA)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelsk (fonetisk)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbisk (kyrillisk)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbisk (latinsk)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Sveitsisk" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Oppsett" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "&Bruk tastaturoppsett" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Tastaturoppsett</h1>\n" -"Her kan du velja tastaturoppsettet og tastaturmodellen. «Modellen» har med kva " -"for type tastatur du brukar å gjera, medan «oppsettet» styrer «kva for tastar " -"som gjer kva» (varierer mellom ulike språk og land).\n" -"<p>Du kan velja eit primæroppsett som vert bruka som standard og fleire " -"tilleggsoppsett du kan byta mellom ved å bruka KDE-panelet." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Available layouts:" -msgstr "Tilgjengelege oppsett:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Active layouts:" -msgstr "Oppsett i bruk:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Keyboard &model:" -msgstr "Tastatur&modell:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " -"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Her kan du velja tastaturmodellen. Denne innstillinga er uavhengig av " -"tastaturoppsettet og handlar om den fysiske modellen, altså måten tastaturet er " -"laga på. Moderne tastatur har vanlegvis to ekstra tastar og vert kalla " -"«104-tast»-tastatur. Dersom du ikkje veit kva for tastaturmodell du har, har du " -"truleg eit slikt.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Keymap" -msgstr "Tastaturoppsett" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Variant" -msgstr "Variant" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Label" -msgstr "Merkelapp" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " -"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " -"The first layout will be default one." -msgstr "" -"Du kan velja så mange andre tastaturoppsett du vil. Dersom eitt eller fleire " -"tilleggsoppsett er valt, får du eit flagg i KDE-panelet som du kan bruka til å " -"byta mellom tastaturoppsetta. Det første oppsettet vil vera standardoppsettet." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Add >>" -msgstr "Legg til >>" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Fjern" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Kommando:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " -"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." -msgstr "" -"Dette er lista over dei tastaturoppsetta som finst på systemet. Du kan leggja " -"til eit oppsett ved å velja det og trykkja på «Legg til»." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "" -"Dette er kommandoen som vert køyrd når du byter til det valde " -"tastaturoppsettet. Denne funksjonen kan hjelpa med å finna feil i " -"innstillingane eller dersom du vil byta tastaturoppsett utanom KDE." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Include latin layout" -msgstr "Ta med latinsk oppsett" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." -msgstr "" -"Dersom du skiftar til dette tastaturoppsettet, kan det henda at snøggtastar med " -"latinske tastar ikkje verkar. I så fall kan du prøva dette alternativet." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Label:" -msgstr "Merkelapp:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Layout variant:" -msgstr "Oppsettsvariant:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " -"usually represent different key maps for the same language. For example, " -"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Her kan du velja ein variant av det valde tastaturoppsettet. Oppsettvariantar " -"dekkjer vanlegvis ulike tastaturoppsett for det same språket. Ukrainsk " -"tastaturoppsett kan til dømes ha fire variantar: Enkel, Win-tastar (som i " -"Windows), skrivemaskin og fonetisk (der dei ukrainske bokstavane tilsvarar kvar " -"sin latinske bokstav).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Switching Options" -msgstr "Byteval" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Switching Policy" -msgstr "Bytereglar " - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " -"keyboard layout will only affect the current application or window." -msgstr "" -"Dersom du vel vekslingspraksisen «Program» eller «Vindauge», vil endringar i " -"tastaturoppsettet berre påverka det programmet eller vindauget du brukar nett " -"no." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Global" -msgstr "&Global" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Vindauge" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Show country flag" -msgstr "Vis nasjonalflagg" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "Vis nasjonalflagg bak oppsettsnamnet i systemtrauet" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Sticky Switching" -msgstr "Avgrensa oppsettsbyte" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Enable sticky switching" -msgstr "Slå på avgrensa oppsettsbyte" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Dersom du har meir enn to tastaturoppsett, vil dette alternativet gjera slik at " -"du berre byter mellom dei sist bruka oppsetta når du klikkar på oppsettsikonet. " -"Nedanfor kan du velja kor mange oppsett du vil byta mellom. Dei andre oppsetta " -"kan du framleis bruka ved å høgreklikka på oppsettsikonet." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Number of layouts to rotate:" -msgstr "Tal på oppsett å byta mellom:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Vis indikator for éi utforming" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Xkb-val" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "&Enable xkb options" -msgstr "Slå på &xkb-val" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " -"specifying them in the X11 configuration file." -msgstr "" -"Her kan du velja fleire innstillingar for xkb i staden for, eller i tillegg " -"til, å bruka oppsettsfila til X11." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "&Reset old options" -msgstr "Tilbake til &gamle innstillingar" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "Num Lock ved KDE-oppstart" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " -"set NumLock state." -msgstr "" -"Dersom det er støtta, let denne funksjonen deg velja tilstanden til Num Lock " -"ved KDE-oppstarten." -"<p>Du kan velja om Num Lock skal vera på eller av, eller velja at KDE ikkje " -"skal bry seg." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Turn o&ff" -msgstr "A&v" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "&Uendra" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "T&urn on" -msgstr "&På" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Tasterepetisjon" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Delay:" -msgstr "&Forseinking:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." -msgstr "" -"Dersom det er støtta, kan du med denne funksjonen velja kor lang tid det skal " -"gå frå du trykkjer ein tast til han genererer tastekodar. Alternativet «Fart» " -"vel kor raskt tastekodane skal koma." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "&Rate:" -msgstr "&Fart:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " -"generated while a key is pressed." -msgstr "" -"Dersom det er støtta, kan du med denne funksjonen velja kor fort tastekodane " -"skal verta genererte når du trykkjer ein tast." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "/s" -msgstr "/s" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "S&lå på tastaturrepetisjon" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Dersom du vel dette, vert det same teiknet skrive mange gonger når du held nede " -"ein tast lenge. Om du til dømes trykkjer Tab-tasten og held han nede, vil det " -"føra til nett det same som om du hadde trykt tasten mange gonger etter " -"kvarandre. Tab-teikn vert skrivne heilt til du slepp tasten." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " -"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Denne funksjonen let deg høyra klikk frå høgtalarane i datamaskina kvar gong du " -"trykkjer ein tast på tastaturet. Dette kan vera nyttig dersom tastaturet ikkje " -"har mekaniske tastar eller dersom tastane lagar svært lite lyd frå før." -"<p>Du kan endra lydstyrken ved å dra glidebrytaren eller klikka opp- og " -"nedtastane på stegknappen. Du kan slå av tasteklikka ved å setja lydstyrken til " -"0 %." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Key click &volume:" -msgstr "&Lydstyrke på tasteklikk" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 9e8d6397511..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,716 +0,0 @@ -# translation of kcmlocale.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:44+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Regionale innstillingar" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"Endra språkoppsett gjeld berre for nystarta program.\n" -"For å endra språket til alle program, må du først logga ut." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Brukar språkoppsett" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>Lokaltilpassing</h1>\n" -"<p>Her finn du innstillingar for språk, tal og tid. \n" -"Det vil oftast vera nok å velja det landet du bur i. Til dømes \n" -"vil KDE automatisk velja «Tysk» som språk dersom du vel \n" -"«Tyskland» frå lista. Tidsformatet vert endra til 24 timar, \n" -"og komma vert bruka som desimalteikn.</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Døme" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Lokaltilpassing" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Tal" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Pengar" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "&Tid og dato" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "&Annan" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "Land eller region:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Språk:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Legg til språk" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Fjern språk" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Flytt opp" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Flytt ned" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Anna" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "utan namn" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Dette er der du bur. KDE brukar standardinnstillingane for dette landet eller " -"regionen." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Legg til eit språk i lista. Dersom språket alt finst i lista, vert det gamle " -"flytta i staden." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Fjernar det valte språket frå lista." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"KDE-program vert viste på det første tilgjengelege språket i denne lista. " -"Dersom ingen av språka er tilgjengelege, vert programmet vist på amerikansk " -"engelsk." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Her kan du velja land eller region. Innstillingane for språk, tal osb. vert " -"automatisk sett til passande verdiar." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Her kan du velja kva for språk KDE skal bruka. Dersom det første språket i " -"lista ikkje er tilgjengeleg, vert det andre bruka osv. Dersom berre amerikansk " -"engelsk er tilgjengeleg, er ingen omsetjingar installerte. Du kan få " -"omsetjingspakkar for mange språk frå same staden som du fekk KDE." -"<p>Legg merke til at at enkelte program kanskje ikkje er omsette til nokon av " -"dei språka du føretrekk. I så fall brukar KDE automatisk amerikansk engelsk." - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Tal:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Pengar:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Kort dato:" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "Viser korleis tal vert viste." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Viser korleis valutaverdiar vert viste." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste i kort format." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "Viser korleis tid vert vist." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "&Kommateikn:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Skiljeteikn for &tusental:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "Teikn for &positiv verdi:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "Teikn for &negativ verdi:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Her kan du velja desimalskiljeteiknet for vising av tal (altså punktum eller " -"komma i dei fleste land)." -"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar må " -"setjast opp for seg (sjå sida «Pengar»)." - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Her kan du velja skiljeteiknet for vising av tusental. " -"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for valutaverdiar må setjast opp for seg " -"(sjå sida «Pengar»)." - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Her kan du velja tekst som går føre positive tal. Dei fleste brukar ikkje denne " -"innstillinga." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Her kan du velja tekst som går føre negative tal. For å kunna skilja mellom " -"negative og positive tal, bør du oppgje noko her. Vanlegvis er denne sett til " -"minus (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Valutasymbol:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Desimalteikn:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Skiljeteikn for tusental:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Desimalar:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positiv" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Valutasymbol-prefiks:" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Teiknplassering:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negativ" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "Parentesar rundt" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Før pengesum" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Etter pengesum" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Før pengar" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Etter pengar" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Her kan du oppgje kva for valutasymbol du vanlegvis brukar, t.d. $ eller kr." -"<p>Legg merke til at Euro-symbolet ikkje er tilgjengeleg på alle system, " -"avhengig av kva for distribusjon du brukar." - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Her kan du oppgje desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar. " -"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg " -"(sjå sida «Tal»)." - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Her kan du oppgje skiljeteiknet for tusental i valutaverdiar. " -"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg (sjå " -"sida «Tal»)." - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Dette avgjer talet på desimalar i valutaverdiar, altså kor mange tal som er <em>" -"bak</em> kommaet. Rett verdi er nesten alltid 2." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle positive valutaverdiar." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle negative valutaverdiar." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Her kan du velja korleis positive teikn skal plasserast. Dette påverkar berre " -"valutaverdiar." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Her kan du velja korleis negative teikn skal plasserast. Dette påverkar berre " -"valutaverdiar." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "TT" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "tT" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PT" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pT" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "ÅÅÅÅ" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "ÅÅ" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "KORTMÅNAD" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MÅNAD" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "KORTDAG" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "DAG" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Kalendersystem:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Tidsformat:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Datoformat:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Kort datoformat:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Første dagen i veka:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Bruk bøygd form av månadsnamnet" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "TT:MM:SS pT:MM:SS" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"DAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ\n" -"KORTDAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"ÅÅÅÅ-MM-DD\n" -"dD.mM.ÅÅÅÅ\n" -"DD.MM.ÅÅÅÅ" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoriansk" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å velja korleis tidspunkt skal visast. " -"Sekvensane under vert bytte ut:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>TT</b></td>" -"<td>Time i 24-timars klokke (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>tT</b></td>" -"<td>Time i 24-timars klokke (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PT</b></td>" -"<td>Time i 12-timars klokke (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pT</b></td>" -"<td>Time i 12-timars klokke (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Minutt (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>Sekund (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>«a.m.» eller «p.m.», avhengig av gjeve tidsverdi. «p.m.» er midt på dagen, " -"«a.m.» er midt på natta.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>" -"<td>År med århundre.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ÅÅ</b></td>" -"<td>År utan århundre (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>Månad (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>Månad (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>" -"<td>Dei tre første bokstavane i månaden.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MÅNAD</b></td>" -"<td>Fullt namn på månaden.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>Dato (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>Dato (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>KORTDAG</b></td>" -"<td>Dei tre første bokstavane i dagen.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DAG</b></td>" -"<td>Fullt namn på dagen.</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis lange datoar vert " -"vist. Sekvensane under vert bytte ut:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis korte datoar skal " -"visast. Dette vert m.a. bruka i fillister. Sekvensane under vert bytte ut:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "<p>Avgjer kva for dag som vert rekna som den første i veka.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "<p>Avgjer om eigeforma av månadsnamn skal brukast i datoar.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Papirformat:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Målsystem:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metrisk" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Britisk" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po deleted file mode 100644 index f8e2637cab6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po +++ /dev/null @@ -1,99 +0,0 @@ -# Translation of kcmnic to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmnic.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: nic.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: nic.cpp:94 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adresse" - -#: nic.cpp:95 -msgid "Network Mask" -msgstr "Nettverksmaske" - -#: nic.cpp:96 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: nic.cpp:97 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: nic.cpp:98 -msgid "HWaddr" -msgstr "Maskinadresse" - -#: nic.cpp:110 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon" - -#: nic.cpp:113 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf" - -#: nic.cpp:148 -msgid "" -"_: State of network card is connected\n" -"Up" -msgstr "Oppe" - -#: nic.cpp:149 -msgid "" -"_: State of network card is disconnected\n" -"Down" -msgstr "Nede" - -#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 -msgid "Broadcast" -msgstr "Kringkasting" - -#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punkt-til-punkt" - -#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 -msgid "Multicast" -msgstr "Multikasting" - -#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po deleted file mode 100644 index 8b86bf82f7f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po +++ /dev/null @@ -1,119 +0,0 @@ -# Translation of kcmnotify to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmnotify.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:58+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: knotify.cpp:56 -msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " -"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " -"how you are notified:" -"<ul>" -"<li>As the application was originally designed." -"<li>With a beep or other noise." -"<li>Via a popup dialog box with additional information." -"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " -"audible alert.</ul>" -msgstr "" -"<h1>Systempåminningar</h1>\n" -"KDE gjev god kontroll over korleis du vert informert når visse hendingar skjer. " -"Du kan velja korleis du skal minnast på hendingar:" -"<ul>" -"<li>Slik programmet opphavleg vart laga." -"<li>Med ein pipelyd eller anna lydsignal." -"<li>Via ein dialogboks med tilleggsinformasjon." -"<li>Ved å notera hendinga i ei loggfil utan anna påminning.</ul>" - -#: knotify.cpp:69 -msgid "Event source:" -msgstr "Hendingskjelde:" - -#: knotify.cpp:88 -msgid "KNotify" -msgstr "KNotify" - -#: knotify.cpp:89 -msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Kontrollpanelmodul for systempåminningar" - -#: knotify.cpp:92 -msgid "Original implementation" -msgstr "Opphavleg implementasjon" - -#: knotify.cpp:220 -msgid "Player Settings" -msgstr "Innstillingar for avspelar" - -#. i18n: file playersettings.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Audio Player Settings</b>" -msgstr "<b>Innstillingar for avspelar</b>" - -#. i18n: file playersettings.ui line 66 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&No audio output" -msgstr "&Ingen lyd" - -#. i18n: file playersettings.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Use an external player" -msgstr "Bruk e&kstern spelar" - -#. i18n: file playersettings.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#. i18n: file playersettings.ui line 163 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0 %" - -#. i18n: file playersettings.ui line 190 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Volume:" -msgstr "&Lydstyrke:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 220 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Bruk &KDE-lydsystemet" - -#. i18n: file playersettings.ui line 234 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Player:" -msgstr "A&vspelar:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po deleted file mode 100644 index b7868893290..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po +++ /dev/null @@ -1,226 +0,0 @@ -# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: kcmperformance.cpp:48 -msgid "" -"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " -"performance here." -msgstr "" -"<h1>KDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera KDE raskare." - -#: kcmperformance.cpp:56 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kcmperformance.cpp:60 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: kcmperformance.cpp:91 -msgid "" -"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " -"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " -"instances and for keeping instances preloaded." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera " -"Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma " -"som allereie køyrer." - -#: konqueror.cpp:37 -msgid "" -"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " -"activity independent from the others" -msgstr "" -"Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene frå " -"kvarandre i kvar sine minneområde." - -#: konqueror.cpp:40 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " -"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " -"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " -"browsing windows will be closed simultaneously" -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " -"filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. " -"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på " -"same tid dersom noko går gale." - -#: konqueror.cpp:48 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " -"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " -"open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " -"browsing windows will be closed simultaneously." -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " -"nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. " -"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på " -"same tid dersom noko går gale." - -#: konqueror.cpp:60 -msgid "" -"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " -"their windows have been closed, up to the number specified in this option." -"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " -"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " -"required by the preloaded instances." -msgstr "" -"Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i minnet " -"sjølv om alle vindauga er lukka. " -"<p>Når Konqueror vert starta på nytt, vert eit slikt førehandslasta program " -"bruka i staden. Det vil då gå raskare å starta Konqueror, men systemet vil " -"bruka meir minne til å halda det ubruka programmet i minnet." - -#: konqueror.cpp:69 -msgid "" -"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " -"startup sequence." -"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " -"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " -"you may not even notice that it is taking longer)." -msgstr "" -"Viss dette er slått på vil ein instans av Konqueror bli lasta etter den " -"ordinære KDE oppstarten. " -"<p> Med dette vil den første instansen av Konqueror vindauget opna seg raskare. " -"Bakdelen er at sjølve starten av KDE tar lengre tid. (Du har likevel høve til å " -"jobba når dette vert lasta inn, så det kan vera du som brukar ikkje merkar at " -"oppstartstida er lengre.)" - -#: konqueror.cpp:75 -msgid "" -"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " -"preloading a new instance in the background whenever there is not one " -"available, so that windows will always open quickly." -"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " -"perceived performance." -msgstr "" -"Med dette slått på vil KDE alltid prøva å ha ein Konqueror-instans lasta og " -"klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans med det same ingen " -"instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil alltid eit " -"Konqueror-vindauge opnast raskt." -"<p><b>Åtvaring:</b> I nokre tilfelle kan det verka som om denne " -"funksjonaliteten redusera ytinga." - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimize Memory Usage" -msgstr "Minst mogleg minnebruk" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Aldri" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "For &file browsing only (recommended)" -msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "A&lltid (ver varsam)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Preloading" -msgstr "Førehandslasting" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Preload an instance after KDE startup" -msgstr "Last ein instans på førehand etter at KDE har starta" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans" - -#. i18n: file system_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "System Configuration" -msgstr "Systemoppsett" - -#. i18n: file system_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart" - -#. i18n: file system_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " -"the What's This? (Shift+F1) help for details." -msgstr "" -"<b>ÅTVARING:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les meir " -"i «Kva er dette» (Shift + F1)." - -#: system.cpp:34 -msgid "" -"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " -"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" -"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " -"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " -"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " -"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" -"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " -"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " -"while (un)installing applications.</p>" -"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " -"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " -"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " -"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" -msgstr "" -"<p>Ved oppstart må KDE sjekka systemoppsettet (mime-typar, installerte program, " -"osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret for " -"systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p> " -"<p>Dette alternativet utset denne kontrollen, slik at KDE slepp å undersøkja " -"alle mappene der oppsettsfilene ligg. KDE vil då starta raskare. Dersom " -"systemoppsettet har endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg " -"trengst, kan du oppleva problem som til dømes program som manglar i K-menyen, " -"program som melder om at mime-typar manglar, osv.</p> " -"<p>Endringar i systemoppsettet skjer oftast ved installering eller " -"avinstallering av program. Det kan difor vera lurt å slå denne funksjonen av " -"medan du installerer eller avinstallerer program.</p> " -"<p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. " -"Krasjhandteraren i KDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten " -"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du kunna " -"reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på utviklarmodus i " -"krasjhandteraren.)</p>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po deleted file mode 100644 index 6fa1b6a8ee0..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# Translation of kcmprintmgr to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmprintmgr.cpp:38 -msgid "" -"Print management as normal user\n" -"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" -"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" -"administrator privileges." -msgstr "" -"Utskriftshandtering for vanleg brukar.\n" -"Nokre utskriftsoperasjonar kan berre styrast av administratoren. Bruk\n" -"knappen «Administratormodus» nedanfor for å starta dette verktøyet\n" -"med administratorrettar." - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "kcmprintmgr" -msgstr "kcmprintmgr" - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE-utskriftshandtering" - -#: kcmprintmgr.cpp:53 -msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" -msgstr "© 2000–2002 Michael Goffioul" - -#: kcmprintmgr.cpp:60 -msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " -"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " -"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " -"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " -"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " -"Printing Team recommends a CUPS based printing system." -msgstr "" -"<h1>Skrivarar</h1> Utskriftshandteraren i KDE er ein del av KDEPrint, som er " -"eit grensesnitt mot utskriftssystemet i operativsystemet. KDE legg til ein del " -"ekstra funksjonalitet, men er likevel avhengig av det underliggjande systemet. " -"Utskriftskøar, filtrering og administrative oppgåver (nye skrivarar, " -"tilgangsrettar, osv.) skjer framleis i operativsystemet. " -"<br/>Utskriftsfunksjonane til KDEPrint er difor heilt avhengige av " -"utskriftssystemet i operativsystemet. Utskriftslaget i KDE tilrår " -"utskriftssystemet CUPS for best mogleg støtte." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po deleted file mode 100644 index b2742499831..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po +++ /dev/null @@ -1,345 +0,0 @@ -# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmsamba.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "Ekspo&rtar" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "Im&portar" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Logg" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Statistikk" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</em> " -"og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein del av " -"pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen (Service " -"Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. Denne " -"protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk " -"med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. " -"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File System " -"og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-nettverk. I dette " -"tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</em> " -"tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at showmount ligg " -"i søkestigen din (PATH)." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "© 2002 KDE-laget for Samba-informasjonsmodul" - -#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Teneste" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Tilgang frå" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Opne filer" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»" - -#: kcmsambaimports.cpp:47 -msgid "Resource" -msgstr "Ressurs" - -#: kcmsambaimports.cpp:48 -msgid "Mounted Under" -msgstr "Montert på" - -#: kcmsambaimports.cpp:50 -msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." -msgstr "" -"Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på " -"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen er " -"av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på den " -"delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på systemet den " -"delte ressursen er montert." - -#: kcmsambalog.cpp:43 -msgid "Samba log file: " -msgstr "Samba-loggfil: " - -#: kcmsambalog.cpp:45 -msgid "Show opened connections" -msgstr "Vis opna samband" - -#: kcmsambalog.cpp:46 -msgid "Show closed connections" -msgstr "Vis lukka samband" - -#: kcmsambalog.cpp:47 -msgid "Show opened files" -msgstr "Vis opna filer" - -#: kcmsambalog.cpp:48 -msgid "Show closed files" -msgstr "Vis lukka filer" - -#: kcmsambalog.cpp:64 -msgid "" -"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. " -"Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det " -"trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen." - -#: kcmsambalog.cpp:69 -msgid "" -"Check this option if you want to view the details for connections opened to " -"your computer." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina di." - -#: kcmsambalog.cpp:72 -msgid "" -"Check this option if you want to view the events when connections to your " -"computer were closed." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart " -"lukka." - -#: kcmsambalog.cpp:75 -msgid "" -"Check this option if you want to see the files which were opened on your " -"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar " -"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert " -"loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje " -"velja loggnivået frå denne modulen)." - -#: kcmsambalog.cpp:81 -msgid "" -"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." -msgstr "" -"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over nettverket " -"har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje " -"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje " -"setja opp loggnivået frå denne modulen)." - -#: kcmsambalog.cpp:87 -msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." -msgstr "" -"Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila " -"(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført." - -#: kcmsambalog.cpp:97 -msgid "Date & Time" -msgstr "Dato og klokkeslett" - -#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 -msgid "Event" -msgstr "Hending" - -#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 -msgid "Service/File" -msgstr "Teneste/fil" - -#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 -msgid "Host/User" -msgstr "Vert/brukar" - -#: kcmsambalog.cpp:102 -msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." -msgstr "" -"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke til " -"at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba til 2 " -"eller høgare. " -"<p>Som med mange andre lister i KDE, kan du klikka på ei kolonneoverskrift for " -"å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra sorteringsrekkjefølgja. " -"<p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja knappen «Oppdater». Då vert " -"loggfila lest og lista oppdatert." - -#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 -msgid "CONNECTION OPENED" -msgstr "SAMBAND OPNA" - -#: kcmsambalog.cpp:224 -msgid "CONNECTION CLOSED" -msgstr "SAMBAND LUKKA" - -#: kcmsambalog.cpp:231 -msgid " FILE OPENED" -msgstr " FIL OPNA" - -#: kcmsambalog.cpp:239 -msgid " FILE CLOSED" -msgstr " FIL LUKKA" - -#: kcmsambalog.cpp:249 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:49 -msgid "Connections: 0" -msgstr "Samband: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:50 -msgid "File accesses: 0" -msgstr "Filtilgangar: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:52 -msgid "Event: " -msgstr "Hending: " - -#: kcmsambastatistics.cpp:54 -msgid "Service/File:" -msgstr "Teneste/fil:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:56 -msgid "Host/User:" -msgstr "Vert/brukar:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:57 -msgid "&Search" -msgstr "&Søk" - -#: kcmsambastatistics.cpp:58 -msgid "Clear Results" -msgstr "Fjern resultat" - -#: kcmsambastatistics.cpp:59 -msgid "Show expanded service info" -msgstr "Vis utvida tenesteinfo" - -#: kcmsambastatistics.cpp:60 -msgid "Show expanded host info" -msgstr "Vis utvida vertsinfo" - -#: kcmsambastatistics.cpp:66 -msgid "Nr" -msgstr "Nr" - -#: kcmsambastatistics.cpp:70 -msgid "Hits" -msgstr "Treff" - -#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 -msgid "Connection" -msgstr "Samband" - -#: kcmsambastatistics.cpp:74 -msgid "File Access" -msgstr "Filtilgang" - -#: kcmsambastatistics.cpp:129 -#, c-format -msgid "Connections: %1" -msgstr "Samband: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:130 -#, c-format -msgid "File accesses: %1" -msgstr "Filtilgangar: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 -msgid "FILE OPENED" -msgstr "FIL OPNA" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po deleted file mode 100644 index 553f481240c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,332 +0,0 @@ -# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:37+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: advanceddialog.cpp:18 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte innstillingar" - -#: advanceddialog.cpp:146 -msgid "" -"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " -"programs run at while the screensaver is active." -msgstr "" -"Vel kva for prioritet pauseskjermen skal køyra med. Dersom du vel ein høg " -"prioritet, vil pauseskjermen vera raskare, men andre program som køyrer " -"samtidig vil gå seinare." - -#: advanceddialog.cpp:147 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i venstre hjørnet på " -"skjermen i 15 sekund." - -#: advanceddialog.cpp:148 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i høgre hjørnet på " -"skjermen i 15 sekund." - -#: advanceddialog.cpp:149 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i venstre hjørnet på " -"skjermen i 15 sekund." - -#: advanceddialog.cpp:150 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i høgre hjørnet på " -"skjermen i 15 sekund." - -#: category_list.cpp:7 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Banners & Pictures" -msgstr "Banner og bilete" - -#: category_list.cpp:8 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Desktop Distortions" -msgstr "Skrivebordsmanipulering" - -#: category_list.cpp:9 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Flying Things" -msgstr "Flygande saker" - -#: category_list.cpp:10 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Fractals" -msgstr "Fraktalar" - -#: category_list.cpp:11 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Gadgets & Simulations" -msgstr "Dingsar og simuleringar" - -#: category_list.cpp:12 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Illusions of Depth" -msgstr "Djupneillusjonar" - -#: category_list.cpp:13 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Ymse" - -#: category_list.cpp:14 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"OpenGL Screen Savers" -msgstr "OpenGL-pauseskjermar" - -#: category_list.cpp:15 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Rapid Motion" -msgstr "Rask rørsle" - -#: category_list.cpp:16 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Visit to Flatland" -msgstr "Ei vitjing til Flatland" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver Priority" -msgstr "Prioritet for pauseskjerm" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Screen Corner Actions" -msgstr "Handlingar i skjermhjørna" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Top left:" -msgstr "Oppe til venstre:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "No Action" -msgstr "Inga handling" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skjermen" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Prevent Locking" -msgstr "Hindra låsing" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Top right:" -msgstr "Oppe til høgre:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Bottom left:" -msgstr "Nede til venstre:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Bottom right:" -msgstr "Nede til høgre:" - -#: scrnsave.cpp:89 -msgid "" -"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " -"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " -"features enabled for your display." -"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " -"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " -"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " -"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " -"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " -"session using the desktop's \"Lock Session\" action." -msgstr "" -"<h1>Pauseskjerm</h1> I denne modulen kan du setja opp bruken av pauseskjermar. " -"Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du brukar " -"energisparingsfunksjonar for skjermen." -"<p>Ved sida av eit endelaust underhaldningstilbod og førebyggjing av " -"skjermskade, gjev ein pauseskjerm deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom " -"du skal forlata maskina for ei stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til " -"at «Krev passord»-funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer " -"det, kan du likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet." - -#: scrnsave.cpp:132 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Pauseskjerm" - -#: scrnsave.cpp:147 -msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Vel kva for pauseskjerm du vil bruka." - -#: scrnsave.cpp:150 -msgid "&Setup..." -msgstr "&Oppsett …" - -#: scrnsave.cpp:154 -msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "Tilpass eventuelle innstillingar til pauseskjermen." - -#: scrnsave.cpp:156 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: scrnsave.cpp:160 -msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "Viser over heile skjermen korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut." - -#: scrnsave.cpp:162 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: scrnsave.cpp:169 -msgid "Start a&utomatically" -msgstr "Start a&utomatisk" - -#: scrnsave.cpp:172 -msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." -msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter ei tid i ro." - -#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 -msgid "After:" -msgstr "Etter:" - -#: scrnsave.cpp:186 -msgid " min" -msgstr " minutt" - -#: scrnsave.cpp:195 -msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "" -"Vel kor lang tid det skal gå før pauseskjermen startar når maskina står i ro." - -#: scrnsave.cpp:201 -msgid "&Require password to stop" -msgstr "&Krev passord for å stoppa" - -#: scrnsave.cpp:208 -msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " -"saver." -msgstr "" -"Hindra mogleg uautorisert bruk ved å krevja passord før pauseskjermen vert " -"stoppa." - -#: scrnsave.cpp:216 -msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " -"password." -msgstr "" -"Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka passord " -"for å stoppa han." - -#: scrnsave.cpp:221 -msgid " sec" -msgstr " sekund" - -#: scrnsave.cpp:239 -msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "Vel kor lang tid det skal ta før skjermen vert låst. " - -#: scrnsave.cpp:253 -msgid "A preview of the selected screen saver." -msgstr "Her ser du korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut." - -#: scrnsave.cpp:258 -msgid "Advanced &Options" -msgstr "Avanserte &innstillingar" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "kcmscreensaver" -msgstr "kcmscreensaver" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for pauseskjerm" - -#: scrnsave.cpp:287 -msgid "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" -msgstr "" -"© 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"© 2003-2004 Chris Howells" - -#: scrnsave.cpp:470 -msgid "Loading..." -msgstr "Lastar …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po deleted file mode 100644 index b9bb23259c8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po +++ /dev/null @@ -1,211 +0,0 @@ -# Translation of kcmsmartcard to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmsmartcard.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:15+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>Klarte ikkje kontakta KDE-smartkorttenesta.</b>" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Possible Reasons" -msgstr "Moglege årsaker" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " -"message goes away.\n" -"\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " -"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." -msgstr "" -"\n" -"1) KDE-demonen «kded» køyrer ikkje. Du kan starta han om att ved å køyra " -"kommandoen «tdeinit» og prøva å starta KDE-kontrollsenteret om att for å sjå om " -"denne meldinga forsvinn.\n" -"\n" -"2) Du har kanskje ikkje smartkortstøtte i KDE-biblioteka. Du må i så fall " -"kompilera tdelibs-pakken på nytt med «libpcsclite» installert." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Smartcard Support" -msgstr "Smartkortstøtte" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Enable smartcard support" -msgstr "&Smartkortstøtte" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable &polling to autodetect card events" -msgstr "Automatisk o&ppdaging av korthendingar" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " -"detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "" -"Vanlegvis bør denne funksjonen vera på. Då kan KDE automatisk finna ut når eit " -"kort vert sett inn." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" -msgstr "Automatisk &start av korthandsamar dersom kortet ikkje er oppteke" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " -"no other application attempts to use the card." -msgstr "" -"Når du set inn eit smartkort, kan KDE automatisk starta eit handsamarverktøy " -"dersom ingen andre program prøver å bruka kortet." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Beep on card insert and removal" -msgstr "&Lydsignal ved innsetjing og fjerning av kort" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Readers" -msgstr "Lesarar" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Reader" -msgstr "Lesar" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Subtype" -msgstr "Undertype" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "SubSubtype" -msgstr "Underundertype" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "PCSCLite Configuration" -msgstr "PCSCLite-oppsett" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" -msgstr "" -"For å kunna leggja til nye lesarar, må du endra fila /etc/readers.conf og " -"starta pcscd om att." - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "kcmsmartcard" -msgstr "kcmsmartcard" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "Kontrollmodul for KDE-smartkortstøtte" - -#: smartcard.cpp:61 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "© 2001 George Staikos" - -#: smartcard.cpp:73 -msgid "Change Module..." -msgstr "Endra modul …" - -#: smartcard.cpp:128 -msgid "Unable to launch KCardChooser" -msgstr "Klarar ikkje starta KCardChooser" - -#: smartcard.cpp:157 -msgid "No card inserted" -msgstr "Ingen kort sett inn" - -#: smartcard.cpp:196 -msgid "Smart card support disabled" -msgstr "Smartkortstøtta er ikkje på" - -#: smartcard.cpp:207 -msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" -msgstr "Fann ingen lesarar. Sjå til at «pcscd» køyrer." - -#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 -msgid "NO ATR or no card inserted" -msgstr "Ingen ATR eller ingen kort sett inn" - -#: smartcard.cpp:262 -msgid "Managed by: " -msgstr "Styrt av:" - -#: smartcard.cpp:272 -msgid "No module managing this card" -msgstr "Ingen modular styrer dette kortet" - -#: smartcard.cpp:368 -msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " -"certificates and logging in to the system." -msgstr "" -"<h1>Smartkort</h1> I denne modulen kan du setja opp KDE-støtta for smartkort. " -"Slike kort kan brukast til ulike oppgåver som til dømes lagring av " -"SSL-sertifikat og innlogging på systemet." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po deleted file mode 100644 index 318eb2d3921..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po +++ /dev/null @@ -1,168 +0,0 @@ -# translation of kcmsmserver.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:41+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcmsmserver.cpp:42 -msgid "" -"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " -"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " -"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " -"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " -"default." -msgstr "" -"<h1>Økthandsamar</h1>Du kan setja opp økthandsamaren her. Du kan velja om du " -"skal stadfesta avslutting (utlogging), om den førre økta skal gjenopprettast " -"neste gong du loggar inn og om datamaskina automatisk skal slåast av etter " -"utlogging." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Session Manager" -msgstr "Økthandsamar" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conf&irm logout" -msgstr "Stadfest ut&logging" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the session manager to display a logout " -"confirmation dialog box." -msgstr "" -"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan " -"stadfesta at du vil logga ut." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "&Tilby val for avslutning" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "On Login" -msgstr "Ved innlogging" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " -"and restore them when they next start up</li>\n" -"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " -"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " -"applications will reappear when they next start up.</li>\n" -"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " -"an empty desktop on next start.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><b>Gjenopprett førre økt:</b> Lagrar alle programma som køyrer når du " -"avsluttar, og startar dei att neste gong du loggar inn.</li> " -"<li><b>Gjenopprett manuelt lagra økt:</b> Gjer slik at økta kan lagrast når som " -"helst med «Lagra økt» i K-menyen. Då vert dei programma som køyrer no starta " -"automatisk neste gong.</li> " -"<li><b>Start med tom økt:</b> Lagrar ingenting, slik at skrivebordet vert heilt " -"tomt neste gong.</li></ul>" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Restore &previous session" -msgstr "Gjenopprett &førre økt" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Gjenopprett &manuelt lagra økt" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Start med &tom økt" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Standard avslutningsval" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " -"has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "" -"Her kan du velja kva som skal skje når du loggar ut. Innstillinga fungerer " -"berre når du har logga inn gjennom KDM." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&End current session" -msgstr "Avslutt &denne økta" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Slå av maskina" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "&Restart computer" -msgstr "Start &maskina om att" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Program som &ikkje skal reknast med i øktene:" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " -"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " -"For example 'xterm,xconsole'." -msgstr "" -"Her kan du skriva inn ei liste over program som ikkje skal lagrast med øktene, " -"slik at dei ikkje vert starta når ei økt vert gjenoppretta. Du kan oppgje " -"fleire program med kolon mellom, som til dømes «xterm:xconsole»." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po deleted file mode 100644 index 76d48b7641f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -# translation of kcmspellchecking.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-01 19:38+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: spellchecking.cpp:38 -msgid "Spell Checking Settings" -msgstr "Innstillingar for stavekontroll" - -#: spellchecking.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " -"You can configure:" -"<ul>" -"<li> which spell checking program to use" -"<li> which types of spelling errors are identified" -"<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " -"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" -msgstr "" -"<h1>Stavekontroll</h1>\n" -"<p>I denne kontrollmodulen kan du setja opp stavekontroll i KDE. Du kan velja:" -"<ul>" -"<li>Kva for program som skal brukast for stavekontroll;" -"<li>Kva for stavefeil som skal finnast; og" -"<li>Kva for ordliste som skal brukast.</ul>" -"<br>KDE-stavekontrollen (KSpell) har støtte for to vanlege verktøy for " -"stavekontroll; ASpell og ISpell. Du kan difor bruka dei same ordlistene i både " -"KDE-program og ikkje-KDE-program.</p>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po deleted file mode 100644 index eea0ec11861..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po +++ /dev/null @@ -1,450 +0,0 @@ -# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmstyle.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmstyle.cpp:121 -msgid "" -"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " -"interface elements, such as the widget style and effects." -msgstr "" -"<h1>Stil</h1> I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i " -"brukargrensesnittet, som til dømes elementstil og effektar." - -#: kcmstyle.cpp:134 -msgid "kcmstyle" -msgstr "kcmstyle" - -#: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE Stilmodul" - -#: kcmstyle.cpp:137 -msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" - -#: kcmstyle.cpp:158 -msgid "Widget Style" -msgstr "Elementstil" - -#: kcmstyle.cpp:171 -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Set opp …" - -#: kcmstyle.cpp:182 -msgid "Sho&w icons on buttons" -msgstr "Vis ikon på &knappar" - -#: kcmstyle.cpp:184 -msgid "E&nable tooltips" -msgstr "Verktøy&tips på" - -#: kcmstyle.cpp:186 -msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Vis &handtak i sprettoppmenyar" - -#: kcmstyle.cpp:190 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: kcmstyle.cpp:208 -msgid "&Enable GUI effects" -msgstr "&GUI-effektar på" - -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 -msgid "Disable" -msgstr "Ingen" - -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 -msgid "Animate" -msgstr "Animering" - -#: kcmstyle.cpp:218 -msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "Effekt på &kombinasjonsboksar:" - -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 -msgid "Fade" -msgstr "Ton inn" - -#: kcmstyle.cpp:227 -msgid "&Tool tip effect:" -msgstr "Effekt på &verktøytips:" - -#: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Gjer gjennomsiktig" - -#: kcmstyle.cpp:237 -msgid "&Menu effect:" -msgstr "Effekt på &menyar:" - -#: kcmstyle.cpp:244 -msgid "Application Level" -msgstr "Programnivå" - -#: kcmstyle.cpp:246 -msgid "Me&nu tear-off handles:" -msgstr "Avrivings&handtak på menyar:" - -#: kcmstyle.cpp:251 -msgid "Menu &drop shadow" -msgstr "&Skugge på menyar" - -#: kcmstyle.cpp:272 -msgid "Software Tint" -msgstr "Fargedåm i programvare" - -#: kcmstyle.cpp:273 -msgid "Software Blend" -msgstr "Fargeovergang i programvare" - -#: kcmstyle.cpp:275 -msgid "XRender Blend" -msgstr "Fargeovergang i XRender" - -#: kcmstyle.cpp:288 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0 %" - -#: kcmstyle.cpp:290 -#, c-format -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: kcmstyle.cpp:292 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: kcmstyle.cpp:295 -msgid "Menu trans&lucency type:" -msgstr "Type &gjennomsiktig meny:" - -#: kcmstyle.cpp:297 -msgid "Menu &opacity:" -msgstr "G&rad gjennomsiktig:" - -#: kcmstyle.cpp:326 -msgid "High&light buttons under mouse" -msgstr "Opp&lys knappar under musa" - -#: kcmstyle.cpp:327 -msgid "Transparent tool&bars when moving" -msgstr "Gjennomsiktige &verktøylinjer ved flytting" - -#: kcmstyle.cpp:332 -msgid "Text pos&ition:" -msgstr "Tekstpos&isjon:" - -#: kcmstyle.cpp:334 -msgid "Icons Only" -msgstr "Berre ikon" - -#: kcmstyle.cpp:335 -msgid "Text Only" -msgstr "Berre tekst" - -#: kcmstyle.cpp:336 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Tekst ved sida av ikon" - -#: kcmstyle.cpp:337 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Tekst under ikon" - -#: kcmstyle.cpp:379 -msgid "&Style" -msgstr "&Stil" - -#: kcmstyle.cpp:380 -msgid "&Effects" -msgstr "&Effektar" - -#: kcmstyle.cpp:381 -msgid "&Toolbar" -msgstr "&Verktøylinje" - -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 -msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsdialogen for denne stilen." - -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 -msgid "Unable to Load Dialog" -msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge" - -#: kcmstyle.cpp:520 -msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Vald stil: <b>%1</b> " -"<br>" -"<br>Ein eller fleire av effektane du valde kunne ikkje brukast fordi den valde " -"stilen ikkje støttar dei. Effektane er difor slått av." -"<br>" -"<br>" - -#: kcmstyle.cpp:532 -msgid "Menu translucency is not available.<br>" -msgstr "Kan ikkje bruka gjennomsiktig meny.<br>" - -#: kcmstyle.cpp:539 -msgid "Menu drop-shadows are not available." -msgstr "Kan ikkje bruka menyskugge." - -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 -msgid "No description available." -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." - -#: kcmstyle.cpp:834 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Skildring: %1" - -#: kcmstyle.cpp:1013 -msgid "" -"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " -"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " -"information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "" -"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til dømes " -"knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, " -"som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)." - -#: kcmstyle.cpp:1017 -msgid "" -"This area shows a preview of the currently selected style without having to " -"apply it to the whole desktop." -msgstr "" -"I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra " -"heile skrivebordet." - -#: kcmstyle.cpp:1021 -msgid "" -"This page allows you to enable various widget style effects. For best " -"performance, it is advisable to disable all effects." -msgstr "" -"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best å " -"slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd." - -#: kcmstyle.cpp:1023 -msgid "" -"If you check this box, you can select several effects for different widgets " -"like combo boxes, menus or tooltips." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av her, kan du velja fleire effektar for ulike element som " -"kombiboksar, menyar og verktøytips." - -#: kcmstyle.cpp:1025 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" -"<b>Animate: </b>Do some animation." -msgstr "" -"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>" -"Animasjonseffekt." - -#: kcmstyle.cpp:1027 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." -msgstr "" -"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på verktøytips.</p>\n" -"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n" -"<b>Ton inn: </b>Verktøytipsa tonar inn." - -#: kcmstyle.cpp:1030 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " -"styles only)" -msgstr "" -"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på menyar.</p>\n" -"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n" -"<p><b>Ton inn: </b>Menyane tonar inn.</p>\n" -"<b>Gjennomsiktig:<b> Alfablanding av menyane gjev ein gjennomsiktig effekt " -"(berre KDE-stilar)." - -#: kcmstyle.cpp:1034 -msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " -"enabled." -msgstr "" -"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre KDE-stilar kan bruka " -"denne effekten." - -#: kcmstyle.cpp:1037 -msgid "" -"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" -"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n" -"<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n" -"<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. " -"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som ikkje " -"er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 -msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "" -"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av gjennomsiktige " -"menyar." - -#: kcmstyle.cpp:1045 -msgid "" -"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " -"applications." -msgstr "" -"<b>Merk:</b> Ingen av elementa i denne kombinasjonsboksen fungerer med reine " -"Qt-program." - -#: kcmstyle.cpp:1047 -msgid "" -"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " -"mouse cursor is moved over them." -msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når musepeikeren " -"ligg over dei." - -#: kcmstyle.cpp:1049 -msgid "" -"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " -"around." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige når " -"du flyttar dei rundt." - -#: kcmstyle.cpp:1051 -msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " -"cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "" -"Dersom du kryssar av her, vil KDE-programmet koma med gode råd når musepeikaren " -"ligg over knappar og andre element på verktøylinja." - -#: kcmstyle.cpp:1053 -msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " -"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." -msgstr "" -"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val ved " -"låg skjermoppløysing.</p> " -"<p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> " -"<p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " -"Teksten ligg ved sida av ikona.</p> " -"<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " -"Teksten ligg under ikona.</p>" - -#: kcmstyle.cpp:1060 -msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " -"some important buttons." -msgstr "" -"Dersom du aktiverer dette, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre " -"viktige knappar." - -#: kcmstyle.cpp:1062 -msgid "" -"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." -msgstr "" -"Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla " -"avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit " -"element. Dette kan vera til god hjelp når man gjer det same fleire gonger." - -#: menupreview.cpp:160 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Side 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Knappegruppe" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Radio button" -msgstr "Radioknapp" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Checkbox" -msgstr "Avkryssingsboks" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Combobox" -msgstr "Kombinasjonsboks" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Side 2" - -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Set opp %1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po deleted file mode 100644 index f7e12f6d0ef..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,338 +0,0 @@ -# Translation of kcmtaskbar to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Task List" -msgstr "Vis oppgåveliste" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Vis operasjonsmeny" - -#: kcmtaskbar.cpp:84 -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Aktiver, hev eller minimer oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Activate Task" -msgstr "Aktiver oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Raise Task" -msgstr "Hev oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Lower Task" -msgstr "Senk oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimer oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" -msgstr "Til dette skrivebordet" - -#: kcmtaskbar.cpp:88 -msgid "Close Task" -msgstr "Lukk oppgåve" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Når oppgåvelinja er full" - -#: kcmtaskbar.cpp:107 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: kcmtaskbar.cpp:129 -msgid "Elegant" -msgstr "Elegant" - -#: kcmtaskbar.cpp:130 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: kcmtaskbar.cpp:131 -msgid "For Transparency" -msgstr "For gjennomsikt" - -#: kcmtaskbar.cpp:144 -msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." -msgstr "" -"<h1>Oppgåvelinje</h1> Her kan du setja opp oppgåvelinja. Du kan velja om " -"oppgåvelinja skal visa alle vindauga på ein gong eller berre dei på det " -"skrivebordet du brukar. Du kan òg velja om knappen for vindaugslista skal " -"visast." - -#: kcmtaskbar.cpp:176 -msgid "kcmtaskbar" -msgstr "kcmtaskbar" - -#: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Kontrollmodul for KDE-oppgåvelinja" - -#: kcmtaskbar.cpp:179 -msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter" - -#: kcmtaskbar.cpp:182 -msgid "KConfigXT conversion" -msgstr "KConfigXT-omgjering" - -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 -msgid "Cycle Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vindauge" - -#: kcmtaskbar.cpp:243 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Taskbar" -msgstr "Oppgåvelinje" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "Sorter vindauga etter skrive&bord" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Her kan du velja om vindauga på oppgåvelinja skal visast sortert etter kva for " -"skrivebord dei ligg på.\n" -"\n" -"Standardvalet er sortering etter skrivebord." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "&Show windows from all desktops" -msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Her vel du om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga på det opne " -"skrivebordet.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Show window list &button" -msgstr "Vis &knapp for vindaugsliste" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Her vel du om oppgåvelinja skal visa ein knapp som hentar fram ei liste over " -"alle vindauga." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" -"\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" -"\n" -"By default the taskbar groups windows when it is full." -msgstr "" -"Oppgåvelinja kan gruppera liknande vindauge i enkle knappar. Når du trykkjer på " -"ei av desse vindaugsgruppene, vil du få ein meny med alle vindauga i gruppa. " -"Dette kan vera spesielt nyttig med valet <em>Vis alle vindauga</em>.\n" -"\n" -"Oppgåvelinja kan setjast til å <strong>Aldri</strong> " -"gruppera vindauge, <strong>Alltid</strong> gruppera vindauge eller gruppera " -"vindauge <strong>Når heile oppgåvelinja er full</strong>.\n" -"\n" -"Standardvalet er å gruppera vindauga når oppgåvelinja er full." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "&Group similar tasks:" -msgstr "&Samla liknande oppgåver:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Vis berre &minimerte vindauge" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Vel dette dersom du vil at oppgåvelinja <b>berre</b> " -"skal visa vindauga som er minimerte.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Vis program&ikon" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Her vel du om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen på oppgåvelinja.\n" -"\n" -"Standardvalet er å visa ikona." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Her vel du om oppgåvelinja skal visa alle vindauga eller <b>berre</b> " -"dei som er på den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n" -"\n" -"Standardvalet er å visa alle vindauga." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance:" -msgstr "&Utsjånad:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "Bruk &sjølvvalde fargar" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Bakgrunnsfarge:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Inacti&ve task text color:" -msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgåve:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Active task te&xt color:" -msgstr "Tekstfarge for &aktiv oppgåve:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "Sorter alfabetisk etter &programnamn" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "&Left button:" -msgstr "&Venstreknapp:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "&Middle button:" -msgstr "&Midtknapp:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Høgreknapp:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po deleted file mode 100644 index 95aa83aec2c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po +++ /dev/null @@ -1,335 +0,0 @@ -# Translation of kcmusb to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmusb.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmusb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:21+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmusb.cpp:34 -msgid "" -"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " -"USB bus(es)." -msgstr "" -"<h1>USB-einingar</h1>\n" -"Denne modulen viser einingane som er kopla til USB-bussen/-bussane på systemet." - -#: kcmusb.cpp:38 -msgid "USB Devices" -msgstr "USB-einingar" - -#: kcmusb.cpp:48 -msgid "Device" -msgstr "Eining" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "kcmusb" -msgstr "kcmusb" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB-visar" - -#: kcmusb.cpp:73 -msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "© 2001 Matthias Hölzer-Klüpfel" - -#: usbdevices.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: usbdevices.cpp:179 -msgid "<b>Manufacturer:</b> " -msgstr "<b>Produsent:</b>" - -#: usbdevices.cpp:181 -msgid "<b>Serial #:</b> " -msgstr "<b>Serienummer:</b>" - -#: usbdevices.cpp:189 -msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:194 -msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Subklasse</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:199 -msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:201 -msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>USB-versjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:211 -msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Leverandør-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:216 -msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Produkt-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:217 -msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Revisjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:222 -msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Fart</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:223 -msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Kanalar</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:226 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Straumbruk</i></td><td>%1 mA</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:228 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Straumbruk</i></td><td>sjølvforsynt</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:229 -msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Tilkopla einingsnodar</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:234 -msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Høgste pakkestorleik</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:240 -msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Bandbreidd</i></td><td>%1 av %2 (%3 %)</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:241 -msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Avbrotsføresp.</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:242 -msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Isochr.-føresp.</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:426 -msgid "" -"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " -"all USB controllers that should be listed here." -msgstr "" -"Klarte ikkje opna ein eller fleire USB-kontrollerar. Sjå til at du har " -"lesetilgang til alle USB-kontrollerane som skulle ha vore med her." - -#: classes.i18n:1 -msgid "AT-commands" -msgstr "AT-kommandoar" - -#: classes.i18n:2 -msgid "ATM Networking" -msgstr "ATM-nettverk" - -#: classes.i18n:3 -msgid "Abstract (modem)" -msgstr "Abstrakt (modem)" - -#: classes.i18n:4 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: classes.i18n:5 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Tovegs" - -#: classes.i18n:6 -msgid "Boot Interface Subclass" -msgstr "Oppstartsmiljø-subklasse" - -#: classes.i18n:7 -msgid "Bulk (Zip)" -msgstr "Bulk (Zip)" - -#: classes.i18n:8 -msgid "CAPI 2.0" -msgstr "CAPI 2.0" - -#: classes.i18n:9 -msgid "CAPI Control" -msgstr "CAPI-kontroll" - -#: classes.i18n:10 -msgid "CDC PUF" -msgstr "CDC PUF" - -#: classes.i18n:11 -msgid "Communications" -msgstr "Kommunikasjon" - -#: classes.i18n:12 -msgid "Control Device" -msgstr "Kontrolleining" - -#: classes.i18n:13 -msgid "Control/Bulk" -msgstr "Kontroll/bulk" - -#: classes.i18n:14 -msgid "Control/Bulk/Interrupt" -msgstr "Kontroll/bulk/avbrot" - -#: classes.i18n:15 -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#: classes.i18n:16 -msgid "Direct Line" -msgstr "Direktelinje" - -#: classes.i18n:17 -msgid "Ethernet Networking" -msgstr "Ethernet-nettverk" - -#: classes.i18n:18 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskett" - -#: classes.i18n:19 -msgid "HDLC" -msgstr "HDLC" - -#: classes.i18n:20 -msgid "Host Based Driver" -msgstr "Vertsbasert drivar" - -#: classes.i18n:21 -msgid "Hub" -msgstr "Nav" - -#: classes.i18n:22 -msgid "Human Interface Devices" -msgstr "Persongrensesnittdrivarar" - -#: classes.i18n:23 -msgid "I.430 ISDN BRI" -msgstr "I.430 ISDN BRI" - -#: classes.i18n:24 -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" - -#: classes.i18n:25 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: classes.i18n:26 -msgid "Mass Storage" -msgstr "Masselagring" - -#: classes.i18n:27 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: classes.i18n:28 -msgid "Multi-Channel" -msgstr "Multikanal" - -#: classes.i18n:29 -msgid "No Subclass" -msgstr "Ingen subklasse" - -#: classes.i18n:30 -msgid "Non Streaming" -msgstr "Ikkje-strøymande" - -#: classes.i18n:31 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: classes.i18n:32 -msgid "Printer" -msgstr "Skrivar" - -#: classes.i18n:33 -msgid "Q.921" -msgstr "Q.921" - -#: classes.i18n:34 -msgid "Q.921M" -msgstr "Q.921M" - -#: classes.i18n:35 -msgid "Q.921TM" -msgstr "Q.921TM" - -#: classes.i18n:36 -msgid "Q.932 EuroISDN" -msgstr "Q.932 EuroISDN" - -#: classes.i18n:37 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: classes.i18n:38 -msgid "Streaming" -msgstr "Strøymande" - -#: classes.i18n:39 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: classes.i18n:40 -msgid "Transparent" -msgstr "Gjennomsiktig" - -#: classes.i18n:41 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Einvegs" - -#: classes.i18n:42 -msgid "V.120 V.24 rate ISDN" -msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" - -#: classes.i18n:43 -msgid "V.42bis" -msgstr "V.42bis" - -#: classes.i18n:44 -msgid "Vendor Specific" -msgstr "Leverandørspesifikk" - -#: classes.i18n:45 -msgid "Vendor Specific Class" -msgstr "Leverandørspesifikk klasse" - -#: classes.i18n:46 -msgid "Vendor Specific Protocol" -msgstr "Leverandørspesifikk protokoll" - -#: classes.i18n:47 -msgid "Vendor Specific Subclass" -msgstr "Leverandørspesifikk subklasse" - -#: classes.i18n:48 -msgid "Vendor specific" -msgstr "Leverandørspesifikk" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po deleted file mode 100644 index 83e12b143c7..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po +++ /dev/null @@ -1,148 +0,0 @@ -# translation of kcmview1394.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-02 15:04+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "GUID" -msgstr "GUID" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "IRM" -msgstr "IRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 66 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "CRM" -msgstr "CRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "BM" -msgstr "BM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 99 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 110 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Acc" -msgstr "Acc" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 121 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Speed" -msgstr "Fart" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 132 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Vendor" -msgstr "Forhandlar" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 178 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Generate 1394 Bus Reset" -msgstr "Generer 1394 Bus reset" - -#: view1394.cpp:65 -msgid "" -"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " -"configuration." -"<br>The meaning of the columns:" -"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" -"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" -"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" -"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" -"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" -"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" -"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" -"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" -"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" -"<br>" -msgstr "" -"På høgresida vert det vist noko informasjon om IEEE 1394-oppsettet " -"<br>Tydninga av kolonnene: " -"<br><b>Namn</b>: port- eller node-namn, nummeret kan endrast ved kvar " -"nullstilling av bussen" -"<br><b>GUID</b>: 64-bit GUID til noden " -"<br><b>Local</b>: undersøk om noden er ein IEEE 1394-port på datamaskina " -"<br><b>IRM</b>: undersøk om noden er i stand til isokron ressurshandtering" -"<br><b>CRM</b>: undersøk om noden er i stand til å styre klokka " -"<br><b>ISO</b>: undersøk om noden støttar isokrone overføringar" -"<br><b>BM</b>: undersøk om noden er i stand til buss-handtering " -"<br><b>PM</b>: undersøk om noden er i stand til straumhandtering " -"<br><b>Acc</b>: kor nøyaktig klokkesyklusen til noden er, gyldig fra 0 til 100 " -"<br><b>Fart</b>: farten til noden" -"<br>" - -#: view1394.cpp:196 -msgid "Port %1:\"%2\"" -msgstr "Port %1:«%2»" - -#: view1394.cpp:209 -#, c-format -msgid "Node %1" -msgstr "Node %1" - -#: view1394.cpp:212 -msgid "Not ready" -msgstr "Ikkje klar" - -#: view1394.cpp:316 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Form1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po deleted file mode 100644 index 769b600fd3e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# Translation of kcmxinerama to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmxinerama.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:15+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kcmxinerama.cpp:48 -msgid "kcmxinerama" -msgstr "kcmxinerama" - -#: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE-oppsett for fleire skjermar" - -#: kcmxinerama.cpp:51 -msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" -msgstr "© 2002–2003 George Staikos" - -#: kcmxinerama.cpp:56 -msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"multiple monitors." -msgstr "" -"<h1>Fleire skjermar</h1> Denne modulen let deg setja opp KDE-støtte for fleire " -"skjermar." - -#: kcmxinerama.cpp:74 -#, c-format -msgid "Display %1" -msgstr "Skjerm %1" - -#: kcmxinerama.cpp:90 -msgid "Display Containing the Pointer" -msgstr "Skjerm som inneheld peikaren" - -#: kcmxinerama.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " -"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Denne modulen vert berre bruka til å setja opp ei enkel skrivebordsflate som " -"vert bruka på flere skjermar. Du treng ikkje å ha dette oppsettet.</p></qt>" - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "Your settings will only affect newly started applications." -msgstr "" -"Innstillingane dine vil berre ha verknad på applikasjonar som vert starta på " -"nytt." - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "X Coordinate" -msgstr "X-koordinat" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Y Coordinate" -msgstr "Y-koordinat" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Multiple Monitor Support" -msgstr "Støtte for fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" -msgstr "Slå på støtte for virtuelle skrivebord over fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window resistance support" -msgstr "Slå på støtte for vindaugsvegring over fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window placement support" -msgstr "Slå på støtte for plassering av vindauge over fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window maximize support" -msgstr "Slå på støtte for maksimerte vindauge over fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" -msgstr "Slå på støtte for fullskjermsvindauge over fleire skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Identify All Displays" -msgstr "&Identifiser alle skjermar" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show unmanaged windows on:" -msgstr "Vis vindauge som ikkje handterte på:" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Vis KDE-velkomstbilete:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po deleted file mode 100644 index 40530fe5315..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po +++ /dev/null @@ -1,301 +0,0 @@ -# Translation of kcontrol to Norwegian Nynorsk -# translation of kcontrol.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 1999-2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - -#: aboutwidget.cpp:45 -msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Oppsett av skrivebordmiljøet." - -#: aboutwidget.cpp:47 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " -"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " -"configuration module." -msgstr "" -"Velkommen til «KDE Kontrollsenter», ein sentral plass for oppsett av " -"skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna ein " -"oppsettmodul." - -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE Infosenter" - -#: aboutwidget.cpp:55 -msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgjevnader" - -#: aboutwidget.cpp:57 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " -"your computer system." -msgstr "" -"Velkommen til «KDE Infosenter», staden der du finn informasjon om datamaskina." - -#: aboutwidget.cpp:61 -msgid "" -"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " -"configuration option." -msgstr "" -"Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei spesiell " -"innstilling." - -#: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE-versjon:" - -#: aboutwidget.cpp:65 -msgid "User:" -msgstr "Brukar:" - -#: aboutwidget.cpp:66 -msgid "Hostname:" -msgstr "Vertsnamn:" - -#: aboutwidget.cpp:67 -msgid "System:" -msgstr "System:" - -#: aboutwidget.cpp:68 -msgid "Release:" -msgstr "Utgåve:" - -#: aboutwidget.cpp:69 -msgid "Machine:" -msgstr "Maskin:" - -#: dockcontainer.cpp:133 -msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>Lastar …</b></big>" - -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" -"Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta " -"dei?" - -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " -"the changes?" -msgstr "" -"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" -"Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du forkasta " -"dei?" - -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Ulagra endringar" - -#: helpwidget.cpp:44 -msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" -"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> " -"<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " -"module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " -"to read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>KDE Infosenter</h1>Denne infomodulen har ikkje snøgghjelp." -"<br>" -"<br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> " -"for å lesa handboka for infosenteret." - -#: helpwidget.cpp:56 -msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " -"control module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " -"to read the general Control Center manual." -msgstr "" -"<h1>KDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp." -"<br>" -"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka for " -"kontrollsenteret." - -#: kcrootonly.cpp:30 -msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" -"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." -msgstr "" -"<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</big>" -"<br>Trykk knappen «Administratormodus» under." - -#: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - -#: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "© 1998–2004 utviklarane av KDE Kontrollsenter" - -#: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE Infosenter" - -#: main.cpp:128 main.cpp:130 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: modules.cpp:160 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>Lastar …</big>" - -#: moduletreeview.cpp:65 -msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "Oppsettgruppa %1. Vel denne for å opna gruppa." - -#: moduletreeview.cpp:67 -msgid "" -"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " -"modules to receive more detailed information." -msgstr "" -"Denne treoversikta viser alle tilgjengelege kontrollmodular. Vel ein av " -"modulane for å sjå meir detaljert informasjon." - -#: proxywidget.cpp:54 -msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "Den aktive oppsettmodulen." - -#: proxywidget.cpp:88 -msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b>" -"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " -"module." -msgstr "" -"<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b>" -"<br>Trykk på knappen «Administratormodus» for å gjera endringar i modulen." - -#: proxywidget.cpp:92 -msgid "" -"This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " -"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " -"the module will be disabled." -msgstr "" -"Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor må " -"du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje oppgjev " -"passordet, kan du ikkje endra noko i modulen." - -#: proxywidget.cpp:211 -msgid "&Reset" -msgstr "Nulls&till" - -#: proxywidget.cpp:212 -msgid "&Administrator Mode" -msgstr "&Administratormodus" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Modus" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icon &Size" -msgstr "I&konstorleik" - -#: searchwidget.cpp:78 -msgid "&Keywords:" -msgstr "Nø&kkelord:" - -#: searchwidget.cpp:85 -msgid "&Results:" -msgstr "&Resultat:" - -#: toplevel.cpp:105 -msgid "Clear search" -msgstr "Tøm søk" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" - -#: toplevel.cpp:241 -msgid "&Icon View" -msgstr "&Ikonvising" - -#: toplevel.cpp:246 -msgid "&Tree View" -msgstr "&Trevising" - -#: toplevel.cpp:251 -msgid "&Small" -msgstr "&Liten" - -#: toplevel.cpp:256 -msgid "&Medium" -msgstr "&Middels" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Large" -msgstr "&Stor" - -#: toplevel.cpp:266 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorm" - -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 -msgid "About Current Module" -msgstr "Om denne modulen" - -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Rapporter feil …" - -#: toplevel.cpp:359 -msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Rapporter feil ved modul %1 …" - -#: toplevel.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"_: Help menu->about <modulename>\n" -"About %1" -msgstr "Om %1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po deleted file mode 100644 index 552e6a759d8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po +++ /dev/null @@ -1,174 +0,0 @@ -# translation of kdcop.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kdcopui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Extra" -msgstr "&Ekstra" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 78 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 108 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Returned data type:" -msgstr "Returnert datatype:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdcop.cpp:20 -msgid "KDCOP" -msgstr "KDCOP" - -#: kdcop.cpp:21 -msgid "A graphical DCOP browser/client" -msgstr "Ein grafisk DCOP-lesar/-klient" - -#: kdcopwindow.cpp:226 -msgid "%1 (default)" -msgstr "%1 (standard)" - -#: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Velkommen til KDE DCOP-lesaren" - -#: kdcopwindow.cpp:293 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: kdcopwindow.cpp:325 -msgid "&Execute" -msgstr "&Køyr" - -#: kdcopwindow.cpp:335 -msgid "Execute the selected DCOP call." -msgstr "Køyr det valte DCOP-kallet." - -#: kdcopwindow.cpp:337 -msgid "Language Mode" -msgstr "Språkmodus" - -#: kdcopwindow.cpp:345 -msgid "Set the current language export." -msgstr "Vel språkeksport." - -#: kdcopwindow.cpp:364 -msgid "DCOP Browser" -msgstr "DCOP-lesar" - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "No parameters found." -msgstr "Ingen parametrar funne." - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "DCOP Browser Error" -msgstr "DCOP-lesarfeil" - -#: kdcopwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "Call Function %1" -msgstr "Kallfunksjon %1" - -#: kdcopwindow.cpp:431 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: kdcopwindow.cpp:432 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kdcopwindow.cpp:433 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: kdcopwindow.cpp:640 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: kdcopwindow.cpp:641 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 -#, c-format -msgid "Cannot handle datatype %1" -msgstr "Kan ikkje handtera datatypen %1" - -#: kdcopwindow.cpp:833 -msgid "DCOP call failed" -msgstr "DCOP-kall mislukkast" - -#: kdcopwindow.cpp:835 -#, c-format -msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" -msgstr "<p>DCOP-kall mislukkast.</p>%1" - -#: kdcopwindow.cpp:846 -msgid "" -"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " -"failed.</p>" -msgstr "" -"<p>Programmet er framleis registrert i DCOP. Eg veit ikkje kvifor dette kallet " -"mislukkast.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:858 -msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "<p>Programmet ser ut til å ha avregistrert seg frå DCOP.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:874 -msgid "DCOP call %1 executed" -msgstr "DCOP-kall %1 køyrd" - -#: kdcopwindow.cpp:883 -msgid "<strong>%1</strong>" -msgstr "<strong>%1</strong>" - -#: kdcopwindow.cpp:890 -#, c-format -msgid "Unknown type %1." -msgstr "Ukjend type %1" - -#: kdcopwindow.cpp:896 -msgid "No returned values" -msgstr "Ingen returnerte verdiar" - -#: kdcopwindow.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Do not know how to demarshal %1" -msgstr "Veit ikkje korleis %1 skal avkodast" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po deleted file mode 100644 index 680150c3463..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po +++ /dev/null @@ -1,94 +0,0 @@ -# translation of kdebugdialog.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:22+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Settings" -msgstr "Avlusingsinnstillingar" - -#: kdebugdialog.cpp:51 -msgid "Debug area:" -msgstr "Avlusingsområde:" - -#: kdebugdialog.cpp:67 -msgid "Message Box" -msgstr "Meldingsboks" - -#: kdebugdialog.cpp:68 -msgid "Shell" -msgstr "Skal" - -#: kdebugdialog.cpp:69 -msgid "Syslog" -msgstr "Syslog" - -#: kdebugdialog.cpp:70 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 -#: kdebugdialog.cpp:154 -msgid "Output to:" -msgstr "Utdata til:" - -#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 -#: kdebugdialog.cpp:161 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" - -#: kdebugdialog.cpp:150 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatal feil" - -#: kdebugdialog.cpp:173 -msgid "Abort on fatal errors" -msgstr "Avbryt ved fatale feil" - -#: klistdebugdialog.cpp:56 -msgid "&Select All" -msgstr "&Merk alt" - -#: klistdebugdialog.cpp:57 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Fjern all merking" - -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "Vis fullstendig dialogvindauge i staden for den vanlege lista." - -#: main.cpp:80 -msgid "KDebugDialog" -msgstr "KDebugDialog" - -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "Ein dialogboks for oppsett av avlusingsinfo" - -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po deleted file mode 100644 index 49681189a35..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ -# translation of kdepasswd.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:40+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kdepasswd.cpp:24 -msgid "Change password of this user" -msgstr "Endra passordet til denne brukaren" - -#: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" - -#: kdepasswd.cpp:32 -msgid "Changes a UNIX password." -msgstr "Endrar eit UNIX-passord" - -#: kdepasswd.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: kdepasswd.cpp:60 -msgid "You need to be root to change the password of other users." -msgstr "Du må vera root for å kunna endra passordet til andre brukarar." - -#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Endra passord" - -#: passwddlg.cpp:20 -msgid "Please enter your current password:" -msgstr "Oppgje det noverande passordet ditt:" - -#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 -msgid "Conversation with 'passwd' failed." -msgstr "Samtale med passwd mislukkast." - -#: passwddlg.cpp:51 -msgid "Could not find the program 'passwd'." -msgstr "Fann ikkje programmet «passwd»." - -#: passwddlg.cpp:56 -msgid "Incorrect password. Please try again." -msgstr "Feil passord. Prøv igjen." - -#: passwddlg.cpp:60 -msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." -msgstr "Intern feil: Ulovleg returverdi frå PasswdProcess::checkCurrent." - -#: passwddlg.cpp:89 -msgid "Please enter your new password:" -msgstr "Oppgje det nye passordet ditt:" - -#: passwddlg.cpp:91 -msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" -msgstr "Oppgje det nye passordet for brukaren <b>%1</b>:" - -#: passwddlg.cpp:108 -msgid "" -"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"Passordet er lengre enn 8 teikn. Dette kan skapa problem på enkelte system. Du " -"kan kutta passordet ned til 8 teikn eller la det vera som det er." - -#: passwddlg.cpp:111 -msgid "" -"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"Passordet er lengre enn 8 teikn. Dette kan skapa problem på enkelte system. Du " -"kan kutta passordet ned til 8 teikn eller la det vera som det er." - -#: passwddlg.cpp:115 -msgid "Password Too Long" -msgstr "For langt passord" - -#: passwddlg.cpp:116 -msgid "Truncate" -msgstr "Kutt av" - -#: passwddlg.cpp:117 -msgid "Use as Is" -msgstr "Bruk som det er" - -#: passwddlg.cpp:138 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Passordet er endra." - -#: passwddlg.cpp:148 -msgid "Your password has not been changed." -msgstr "Passordet er ikkje endra." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po deleted file mode 100644 index bc28752550f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of tdeprint_part.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-15 22:49+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "tdeprint_part" -msgstr "tdeprint_part" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" -msgstr "Programtillegg for utskriftshandtering i Konqueror" - -#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Print Manager Toolbar" -msgstr "Verktøylinje for utskriftshandtering" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po deleted file mode 100644 index f4be9caa724..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po +++ /dev/null @@ -1,409 +0,0 @@ -# translation of tdeprintfax.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "&Fakssystem:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Kommando:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "Faks&tenar (dersom det finst):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "&Faks-/modemeining:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Standard modemport" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Serieport #%1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Anna" - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "Konverterer innfila til PostScript" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "Sender faks til %1 (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "Sender til faks med: %1" - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "Sender faks til %1 …" - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "Hoppar over %1 …" - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "Filtrerer %1 …" - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Fakslogg" - -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Fakslogg" - -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDEPrint fakslogg" - -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." - -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Høg (204×196 ppt)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Låg (204×98 ppt)" - -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "O&ppløysing:" - -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "&Papirstorleik:" - -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "F&irma:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "N&ummer:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Byt ut internasjonalt prefiks «+» med:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:33 -msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." -msgstr "Eit lite faksverktøy for bruk med tdeprint." - -#: main.cpp:39 -msgid "Phone number to fax to" -msgstr "Telefonnummeret til mottakaren av faksen" - -#: main.cpp:40 -msgid "Send fax immediately" -msgstr "Send faksen med ein gong" - -#: main.cpp:41 -msgid "Exit after sending" -msgstr "Avslutt etter sending" - -#: main.cpp:42 -msgid "File to fax (added to the file list)" -msgstr "Fila som skal faksast (lagt til fillista)" - -#: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Filterparametrar" - -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME-type:" - -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Kommando:" - -#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Fa&x" -msgstr "Fa&ks" - -#: conffilters.cpp:42 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime-type" - -#: conffilters.cpp:43 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: conffilters.cpp:65 -msgid "Add filter" -msgstr "Legg til filter" - -#: conffilters.cpp:66 -msgid "Modify filter" -msgstr "Endra filter" - -#: conffilters.cpp:67 -msgid "Remove filter" -msgstr "Fjern filter" - -#: conffilters.cpp:68 -msgid "Move filter up" -msgstr "Flytt filter opp" - -#: conffilters.cpp:69 -msgid "Move filter down" -msgstr "Flytt filter ned" - -#: conffilters.cpp:133 -msgid "Empty parameters." -msgstr "Tomme parametrar." - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal" -msgstr "Personleg" - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Personlege innstillingar" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page setup" -msgstr "Sideoppsett" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page Setup" -msgstr "Sideoppsett" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "Fax System Selection" -msgstr "Val av fakssystem" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters" -msgstr "Filter" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters Configuration" -msgstr "Filteroppsett" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Faksnummer" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Oppføringar:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "&Rediger adressebok" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "Fann ingen faksnummer i adresseboka di." - -#: tdeprintfax.cpp:74 -msgid "Move up" -msgstr "Flytt opp" - -#: tdeprintfax.cpp:79 -msgid "Move down" -msgstr "Flytt ned" - -#: tdeprintfax.cpp:82 -msgid "F&iles:" -msgstr "F&iler:" - -#: tdeprintfax.cpp:89 -msgid "Enterprise" -msgstr "Firma" - -#: tdeprintfax.cpp:96 -msgid "Add fax number" -msgstr "Legg til faksnummer" - -#: tdeprintfax.cpp:100 -msgid "Add fax number from addressbook" -msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka" - -#: tdeprintfax.cpp:104 -msgid "Remove fax number" -msgstr "Fjern faksnummer" - -#: tdeprintfax.cpp:107 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: tdeprintfax.cpp:118 -msgid "Sched&ule:" -msgstr "&Plan:" - -#: tdeprintfax.cpp:120 -msgid "Now" -msgstr "No" - -#: tdeprintfax.cpp:121 -msgid "At Specified Time" -msgstr "Tidspunkt" - -#: tdeprintfax.cpp:128 -msgid "Send Co&ver Sheet" -msgstr "&Send omslagsark" - -#: tdeprintfax.cpp:131 -msgid "Su&bject:" -msgstr "O&verskrift:" - -#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 -msgid "Processing..." -msgstr "Handsamar …" - -#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 -msgid "Idle" -msgstr "Passiv" - -#: tdeprintfax.cpp:177 -msgid "Send to Fax" -msgstr "Send til faks" - -#: tdeprintfax.cpp:191 -msgid "&Add File..." -msgstr "&Legg til fil …" - -#: tdeprintfax.cpp:192 -msgid "&Remove File" -msgstr "&Fjern fil" - -#: tdeprintfax.cpp:193 -msgid "&Send Fax" -msgstr "&Send faks" - -#: tdeprintfax.cpp:194 -msgid "A&bort" -msgstr "Av&bryt" - -#: tdeprintfax.cpp:195 -msgid "A&ddress Book" -msgstr "A&dressebok" - -#: tdeprintfax.cpp:196 -msgid "V&iew Log" -msgstr "V&is logg" - -#: tdeprintfax.cpp:197 -msgid "Vi&ew File" -msgstr "Vis fi&l" - -#: tdeprintfax.cpp:198 -msgid "&New Fax Recipient..." -msgstr "&Ny faksmottakar …" - -#: tdeprintfax.cpp:245 -msgid "No file to fax." -msgstr "Inga fil skal faksast." - -#: tdeprintfax.cpp:247 -msgid "No fax number specified." -msgstr "Faksnummer ikkje oppgjeve." - -#: tdeprintfax.cpp:255 -msgid "Unable to start Fax process." -msgstr "Kan ikkje starta faksprosess." - -#: tdeprintfax.cpp:261 -msgid "Unable to stop Fax process." -msgstr "Kan ikkje stoppa faksprosess." - -#: tdeprintfax.cpp:284 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve %1." -msgstr "Kan ikkje henta %1." - -#: tdeprintfax.cpp:409 -msgid "Fax error: see log message for more information." -msgstr "Faksfeil: Sjå loggmelding for meir informasjon." - -#: tdeprintfax.cpp:564 -msgid "Enter recipient fax properties." -msgstr "Oppgje eigenskapar for faksmottakar." - -#: tdeprintfax.cpp:565 -msgid "&Number:" -msgstr "N&ummer:" - -#: tdeprintfax.cpp:566 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&amn:" - -#: tdeprintfax.cpp:567 -msgid "&Enterprise:" -msgstr "V&erksemd:" - -#: tdeprintfax.cpp:593 -msgid "Invalid fax number." -msgstr "Ugyldig faksnummer." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 0302cb375cf..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1095 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>For å hindra utlogging, kan du halda fram med å bruka denne økta ved å " -"flytta på musa eller trykkja ein tast.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&Byt brukar …" - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Lås opp" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Opning mislukkast</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n" -"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt i staden for å gjenoppta den som alt er " -"i gang. " -"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. " -"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, " -"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja " -"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på " -"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Start ny økt" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Ikkje spør igjen" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Gå til" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Start ny økt" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Lås alltid økta" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Start berre pauseskjermen" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Bruk berre den blanke pauseskjermen" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop-lås" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Øktlås for KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Bruk som primær bakgrunnsfarge" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Bruk som sekundær bakgrunnfarge" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "Lagra til &skrivebord …" - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Vel eit namn på biletet nedanfor:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "bilete.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Klarte ikkje logga skikkeleg ut.\n" -"Kan ikkje kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei nedkopling ved " -"å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den noverande økta ikkje " -"vil lagrast dersom du gjennomfører ei tvungen nedkopling." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 er ei fil, men KDE treng ei mappe med det namnet. Vil du flytta fila til " -"%2.orig og oppretta mappa?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Flytt henne" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Ikkje flytt henne" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Klarte ikkje oppretta mappa %1. Sjekk tilgangsløyva eller vel ein annan stig i " -"skrivebordsoppsettet." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "End&ra namn" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenskapar" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Flytt til papirkorga" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Køyr kommando …" - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Set opp skrivebord …" - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Slå av skrivebordmenyen" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Rydd vindauga" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Overlappande vindauge" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "På namn (skil mellom små og store bokstavar)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "På namn (ikkje skil mellom små og store bokstavar)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "På storleik" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "På type" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "På dato" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Mapper først" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Still opp vassrett" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Still opp loddrett" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Juster til rutenett" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Set fast" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Frisk opp skrivebord" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økta" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Logg ut «%1» …" - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Start ny økt" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Lås økta og start ny økt" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Sorter ikon" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Still opp ikon" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Slå på skrivebordmenyen" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Vindauge" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Byt brukar" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Økter" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt." -"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. " -"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, " -"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja " -"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på " -"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Åtvaring – Ny økt" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE-skrivebordet" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Bruk dette dersom skrivebordsvindauget kjem som eit verkeleg vindauge" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Forelda" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Ventar til kded har bygd databasen" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Køyr kommando" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Vis oppgåvehandsamar" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Vis vindaugsliste" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Logg ut" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Logg ut utan stadfesting" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Stopp utan stadfesting" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Omstart utan stadfesting" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Val >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Køyr" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje på dette systemet.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Du finst ikkje.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Feil passord. Prøv igjen." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Du har ikkje lov til å køyra denne kommandoen." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Klarte ikkje køyra kommandoen." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Kommandoen finst ikkje." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Val <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Det er risikabelt å køyra eit sanntidsprogram. Dersom programmet har feil, kan " -"heile systemet stoppa opp.\n" -"Er du sikker på at du vil halda fram?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Åtvaring – Køyr kommando" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&Køyr i sanntid" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Køyr med &sanntidsprioritet" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Her kan du velja om sanntidsprioritet skal brukast. Planleggjaren avgjer " -"kva for prosessar som skal køyra og kva for prosessar som skal venta. To " -"planleggjarar er tilgjengelege:" -"<ul>" -"<li><em>Normal:</em> Standard, tidsdelt planleggjar. Deler den tilgjengelege " -"tida rettvist mellom alle prosessane.</li>" -"<li><em>Sanntid:</em> Denne planleggjaren køyrer programmet uavbrote inntil det " -"gjev slepp på prosessoren. Dette kan vera farleg. Eit program som aldri gjev " -"slepp på prosessoren kan få systemet til å hengja seg opp. Du treng " -"rotpassordet for å bruka planleggjaren.</li></ul></qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Brukar&namn:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Oppgje kva for brukar du vil køyra programmet som her." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Her skriv du passordet til den brukaren du valde ovanfor." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Passord:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Køyr i &terminalvindauge" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Vel dette dersom programmet du vil køyra skal køyrast i tekstmodus. Programmet " -"vert då køyrd i eit terminalemuleringsvindauge." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "Pr&ioritet:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Her kan du velja prioriteten. Frå venstre til høgre går denne frå låg til høg. " -"Standardverdien ligg på midten. Du treng rotpassordet for å velja prioritetar " -"høgare enn standardverdien." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Køyr med annan &prioritet" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Vel dette dersom du vil køyra programmet med ein annan prioritet. Ein høgare " -"prioritet vil seia at operativsystemet gjev meir prosessortid til programmet " -"ditt." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Køyr som annan br&ukar" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Vel dette dersom du vil køyra programmet som ein annan brukar. Alle prosessar " -"er knytte til ein brukar-id. Id-koden avgjer filtilgang og andre løyve. Du " -"treng passordet for brukaren for å gjera dette." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ko&mmando:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Skriv kommandoen du vil køyra eller adressen til ressursen du vil opna. Dette " -"kan vera ein nettverks-URL som «www.kde.org» eller ei lokal adresse som " -"«~/.kderc»." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "Oppgje namnet på programmet du vil køyra eller URL-en du vil visa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Felles innstillingar for alle skriveborda" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle " -"skriveborda." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Felles innstillingar for alle skjermane" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle " -"skjermane." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Vis bakgrunn for kvar skjerm" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "Her kan du velja om kvar skjerm skal visast for seg i xinerama-modus." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Avgrens bakgrunnslager" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Her kan du velja å avgrensa storleiken på bakgrunnslageret." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Storleik på bakgrunnslager" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Her kan du velja kor mykje minne KDE skal bruka til mellomlagring av " -"bakgrunnen. Dersom du har ulik bakgrunn på skriveborda, kan mellomlageret gjera " -"at byte mellom skrivebord går meir flytande, men det vil òg bruka meir minne." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Vis ikon på skrivebordet" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Her kan du velja om ikon skal visast på skrivebordet. Utan ikon vert " -"skrivebordet litt raskare, men du vil ikkje lenger kunna dra filer til " -"skrivebordet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Tillat program i skrivebordsvindauget" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Her kan du velja om X11-program skal kunna teikna på skrivebordet, som til " -"dømes xsnow, xpenguin eller xmountain. Dersom du har problem med Netscape eller " -"andre program som ser etter program som køyrer i rotvindauget, kan du slå av " -"dette alternativet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Still automatisk opp ikon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Her kan du velja om ikona på skrivebordet automatisk skal stillast opp etter " -"eit rutenett når du flyttar på dei." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Sorter mapper først" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen byter skrivebord" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Du kan byta mellom virtuelle skrivebord ved å rulla med musehjulet over " -"skrivebordsbakgrunnen." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalprogram" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Vel kva for terminalprogram som skal brukast." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Handling for venstre museknapp" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den venstre museknappen på " -"skrivebordet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Handling for midtknapp" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen på skrivebordet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Handling for høgre museknapp" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den høgre museknappen på " -"skrivebordet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Hovudversjonsnummer for KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Underversjonsnummer for KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Utgåveversjonsnummer for KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Vanleg tekstfarge for ikonmerkelappar" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Bakgrunnsfarge for ikonmerkelappar" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Vis tekstskugge" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Her kan du velja om skrifta på skrivebordet skal visast med skugge. Dersom " -"bakgrunnsfargen og skrifta liknar på kvarandre, kan dette gjera teksten lettare " -"å lesa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Vis gøymde filer" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Her kan du velja om filer i skrivebordsmappa som startar med eit punktum " -"skal visast. Vanlegvis inneheld slike filer oppsettsinformasjon og vert ikkje " -"viste.</p> " -"<p>Til dømes er filer med namnet «.directory» rein tekst og inneheld " -"informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukast til å visa mappa, " -"sorteringsrekkjefølgja, og så vidare. Du bør ikkje endra eller sletta slike " -"filer om du ikkje veit kva du gjer.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Justeringsretning" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "Her kan du velja om ikona skal stillast opp loddrett eller vassrett." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Førehandsvis ikon for" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Vel kva typar filer som skal førehandsvisast som ikon." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Sorteringskriterium" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Vel sorteringskriteriet. Du kan velja mellom NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Her kan du velja om mapper skal leggjast først i sorterte lister eller saman " -"med filene." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Her kan du velja om ikona skal kunna flytta seg." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Einingstypar som skal utelukkast" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Einingstypar som du ikkje vil sjå på skrivebordet." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menylinja til det programmet som er i bruk (på Mac OS-vis)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Her kan du velja om menylinja i programma skal liggja øvst på skjermen i staden " -"for inni kvart enkelt vindauge. Denne funksjonaliteten kjenner du kanskje frå " -"Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Menylinje på skrivebord" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "Her kan du velja om det skal vera skrivebordsmenyar øvst på skjermen." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Slå på pauseskjerm" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Slår på pauseskjermen." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Tidsgrense for pauseskjerm" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Vel kor mange sekund det skal gå før pauseskjermen startar." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Slå av pauseskjermen ved presentasjonar eller TV" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Her kan du velja å slå av pauseskjermen mdean du ser på TV eller film." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po deleted file mode 100644 index f56556b9184..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 -msgid "Specifies the command to run" -msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast" - -#: tdesu.cpp:58 -msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar" - -#: tdesu.cpp:59 -msgid "Specifies the target uid" -msgstr "Vel mål-uid" - -#: tdesu.cpp:60 -msgid "Do not keep password" -msgstr "Ikkje ta vare på passord" - -#: tdesu.cpp:61 -msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" -msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)" - -#: tdesu.cpp:62 -msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)" - -#: tdesu.cpp:63 -msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast" - -#: tdesu.cpp:64 -msgid "Use realtime scheduling" -msgstr "Bruk sanntidsplanlegging" - -#: tdesu.cpp:65 -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen" - -#: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp" - -#: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen" - -#: tdesu.cpp:68 -msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget" - -#: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" - -#: tdesu.cpp:100 -msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium." - -#: tdesu.cpp:103 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: tdesu.cpp:105 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: tdesu.cpp:131 -msgid "Command '%1' not found." -msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»." - -#: tdesu.cpp:207 -#, c-format -msgid "Illegal priority: %1" -msgstr "Ugyldig prioritet: %1" - -#: tdesu.cpp:235 -msgid "No command specified." -msgstr "Ingen kommando valt." - -#: tdesu.cpp:344 -msgid "" -"Su returned with an error.\n" -msgstr "" -"Su returnerte med ein feil.\n" - -#: tdesu.cpp:365 -msgid "Command:" -msgstr "Kommando:" - -#: tdesu.cpp:370 -msgid "realtime: " -msgstr "sanntid: " - -#: tdesu.cpp:373 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritet:" - -#: sudlg.cpp:29 -#, c-format -msgid "Run as %1" -msgstr "Køyr som %1" - -#: sudlg.cpp:33 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Skriv inn passord." - -#: sudlg.cpp:36 -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet " -"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium." - -#: sudlg.cpp:40 -msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " -"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for " -"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande " -"privilegium." - -#: sudlg.cpp:48 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorer" - -#: sudlg.cpp:64 -msgid "Conversation with su failed." -msgstr "Feil ved samtale med su." - -#: sudlg.cpp:73 -msgid "" -"The program 'su' is not found;\n" -"make sure your PATH is set correctly." -msgstr "" -"Finn ikkje programmet «su».\n" -"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp." - -#: sudlg.cpp:80 -msgid "" -"You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " -"program." -msgstr "" -"Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n" -"På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å " -"bruka dette programmet." - -#: sudlg.cpp:87 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Feil passord. Prøv igjen." - -#: sudlg.cpp:91 -msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po deleted file mode 100644 index 7ecc46b7f8c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE BASE/tdesud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.7.1\n" - -#: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "KDE su-demon" - -#: tdesud.cpp:252 -msgid "Daemon used by tdesu" -msgstr "Demonen tdesu brukar" - -#: tdesud.cpp:255 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po deleted file mode 100644 index 17e86d77d34..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po +++ /dev/null @@ -1,186 +0,0 @@ -# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:34+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdialog.cpp:65 -msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei-knappar" - -#: kdialog.cpp:66 -msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei/avbryt-knappar" - -#: kdialog.cpp:67 -msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei-knappar" - -#: kdialog.cpp:68 -msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Åtvaringsboks med hald fram / avbryt-knappar" - -#: kdialog.cpp:69 -msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei/avbryt-knappar" - -#: kdialog.cpp:70 -msgid "'Sorry' message box" -msgstr "«Orsak»-boks" - -#: kdialog.cpp:71 -msgid "'Error' message box" -msgstr "«Feil»-boks" - -#: kdialog.cpp:72 -msgid "Message Box dialog" -msgstr "Meldingsboks" - -#: kdialog.cpp:73 -msgid "Input Box dialog" -msgstr "Inndataboks" - -#: kdialog.cpp:74 -msgid "Password dialog" -msgstr "Passorddialog" - -#: kdialog.cpp:75 -msgid "Text Box dialog" -msgstr "Tekstboks" - -#: kdialog.cpp:76 -msgid "Text Input Box dialog" -msgstr "Inndataboks" - -#: kdialog.cpp:77 -msgid "ComboBox dialog" -msgstr "Kombinasjonsboks" - -#: kdialog.cpp:78 -msgid "Menu dialog" -msgstr "Menydialog" - -#: kdialog.cpp:79 -msgid "Check List dialog" -msgstr "Sjekklistedialog" - -#: kdialog.cpp:80 -msgid "Radio List dialog" -msgstr "Radioknappdialog" - -#: kdialog.cpp:81 -msgid "Passive Popup" -msgstr "Passiv sprettopp" - -#: kdialog.cpp:82 -msgid "File dialog to open an existing file" -msgstr "Fildialog for å opna ei fil" - -#: kdialog.cpp:83 -msgid "File dialog to save a file" -msgstr "Fildialog for å lagra ei fil" - -#: kdialog.cpp:84 -msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "Fildialog for å velja ein katalog" - -#: kdialog.cpp:85 -msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "Fildialog for å opna ein URL" - -#: kdialog.cpp:86 -msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "Fildialog for å lagra ein URL" - -#: kdialog.cpp:87 -msgid "Icon chooser dialog" -msgstr "Dialogvindauge for val av ikon" - -#: kdialog.cpp:88 -msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Dialogvindauge for framdriftsvising. Returnerer ein DCOP-referanse for " -"kommunikasjon" - -#: kdialog.cpp:92 -msgid "Dialog title" -msgstr "Dialogtittel" - -#: kdialog.cpp:93 -msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "Standardval for kombinasjonsboks og meny" - -#: kdialog.cpp:94 -msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" -msgstr "" -"Lèt kommandolinjevala --getopenurl og --getopenfilename returnera fleire filer" - -#: kdialog.cpp:95 -msgid "" -"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " -"--multiple)" -msgstr "" -"Returner listeelement på eigne linjer (for sjekklisteval og filopning med " -"--multiple)" - -#: kdialog.cpp:96 -msgid "Outputs the winId of each dialog" -msgstr "Skriv ut winId for kvart dialogvindauge" - -#: kdialog.cpp:97 -msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "" -"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med " -"vindaugs-ID." - -#: kdialog.cpp:98 -msgid "" -"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" -msgstr "" -"Oppsettsfil og namn på alternativ for lagring av status for «ikkje vis» eller " -"«spør igjen»" - -#: kdialog.cpp:100 -msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Argument – avhengig av hovudval" - -#: kdialog.cpp:665 -msgid "KDialog" -msgstr "KDialog" - -#: kdialog.cpp:666 -msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" -msgstr "KDialog kan brukast for å visa fine dialogboksar frå skalskript" - -#: kdialog.cpp:669 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: widgets.cpp:96 -msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "kdialog: Klarar ikkje opna fil " diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index d54635464bb..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,856 +0,0 @@ -# Translation of kdmconfig to Norwegian Nynorsk -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Vis bakgrunn" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom " -"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit " -"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i kdmrc " -"(vanlegvis Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Helsing:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i KDM. Her kan du skriva ei " -"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. " -"<p>KDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: " -"<br>" -"<ul> " -"<li>%d → namnet på skjermen</li> " -"<li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> " -"<li>%n → namnet på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> " -"<li>%s → operativsystemet</li> " -"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> " -"<li>%m → maskintypen</li> " -"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo-område:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Vis &klokke" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Vis logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo " -"skal visast." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Trykk her for å velja eit bilete som KDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete " -"t.d. frå Konqueror til denne knappen." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Plassering:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> " -"av innloggingsdialogen." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&til:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil KDM skal bruka." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Fargeoppsett:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre KDM brukar." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Ingen ekko" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ei stjerne" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tre stjerner" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Ekko-&modus:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Du kan visa om KDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokaltilpassing" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Språk:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Her kan du velja kva for språk KDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar " -"ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "utan namn" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Feil ved lasting av bilete:\n" -"%1\n" -"Det vert ikkje lagra …" - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Velkommen til %s på %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til " -"innloggingshandsamaren KDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. " -"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Generelt:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, " -"utanom helsinga og feilmeldingane." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Feil:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i " -"innloggingshandsamaren." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Helsing:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Bruk skriftutjamning på tekst" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får " -"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Tillat å avslutta" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Alle" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Berre root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Nettverk:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom KDM. Du kan " -"velja mellom:\n" -"<ul>" -"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom KDM.</li>\n" -"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan " -"avslutta systemet gjennom KDM.</li>\n" -"<li><em>Berre root:</em> KDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>" -"\n" -"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom KDM.</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoar" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Stopp:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Kommando for å starta avsluttinga. Typisk verdi: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Start &om att:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Kommando for å starta omstarten: Typisk verdi: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Oppstartshandterar:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Vis oppstartsval i avsluttingsdialogvindauget" - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Gøym U&ID-ar" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert " -"ikkje viste i KDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID " -"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for " -"seg i «Ikkje gøymd»-modus." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Under:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Over:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brukarar" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Vis liste" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Her vel du om KDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet " -"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatisk fullføring" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i " -"tekstfeltet." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Omvend val" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Her kan du velja korleis brukarane i «Vis liste» og «Automatisk fullføring» " -"skal veljast frå lista over utvalde brukarar og grupper. Dersom det ikkje er " -"kryssa av her, vert berre dei utvalde brukarane bruka. Dersom dette " -"alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei " -"som er utvalde." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "S&orter brukarar" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Dersom dette er valt, vil KDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " -"brukarar» i innloggingsdialogen." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utvalde brukarar" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. " -"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa " -"på ein gong." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Gøymde brukarar" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er " -"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane " -"i den gruppa på ein gong." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Kjelde for brukarbilete" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Her kan du velja kvar KDM skal henta bileta som representerer brukarane. " -"«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. " -"«Brukar» tyder at KDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten " -"avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, brukar" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Brukar, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Brukar" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brukarbilete" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Brukar:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta til " -"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige " -"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Slå av" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Bruk denne knappen for å få KDM til å bruka standardbiletet for den merka " -"brukaren." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Lagra bilete som standardbilete?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved lasting av biletet\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved lagring av biletet:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vel bilete" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Merk! " -"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Bruk automatisk innlogging" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med " -"KDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&rukar:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inga" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Forseinking:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "All&tid" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når KDM startar. Her kan du velja " -"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Lås økt" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong (dersom " -"det er ei KDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for " -"éin brukar." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Førehandsvalt brukar" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Førre" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina " -"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "O&ppgi" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette " -"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Brukar:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan " -"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus på pa&ssord" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Vel om KDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for " -"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt " -"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bruk passord&laus innlogging" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje " -"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med KDM. Tenk deg om " -"før du brukar denne funksjonen!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Tren&g ikkje passord for:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. Oppføringar " -"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av " -"alle brukarane i den gruppa på ein gong." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom " -"X-tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. " -"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn KDE sin vanlege, vil andre kunna " -"bryta ein passordverna skjermlås." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" -"Bruk filer med desse etternamna:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Oppsettsmodul for KDE-innloggingshandsamaren" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 KDM-utviklarane" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n" -" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til KDE. Du finn " -"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. Legg " -"merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom du ikkje " -"har starta KDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du bør) kan du " -"bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du vert då spurd " -"etter superbrukarpassordet. \n" -"<h2>Utsjånad</h2>\n" -"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva for " -"språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel her har " -"ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n" -"<h2>Skrift</h2> \n" -"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n" -"<h2>Bakgrunn</h2> \n" -"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den " -"her. \n" -"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller starta " -"om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. " -"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera " -"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n" -"<h2>Latskap</h2>\n" -"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre brukarar " -"ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late av seg.\n" -"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei " -"varsamt." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsjånad" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrift" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunn" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&vslutting" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukarar" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Latskap" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 9f1b7448e70..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,561 +0,0 @@ -# Translation of kdmgreet to Norwegian Nynorsk -# translation of kdmgreet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:43+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[fiks kdmrc!]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-innlogging\n" -"%1: %n TTY-innloggingar" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Ubruka" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X innlogging på %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Stilig bakgrunn for kdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Namn på oppsettsfila" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokal innlogging" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP-vertsmeny" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Vertsnamn" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Vert:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Legg til" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Godta" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Oppdater" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Meny" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<ukjend>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Ukjend vert %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Feilsikker" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (førre)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Den lagra økttypen «%1» er ikkje gyldig lenger.\n" -"Du kan velja ein annan type eller bruka «standard»." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Åtvaring: Dette er ei usikra økt" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Denne skjermen krev inga X-autorisering.\n" -"Det vil seia at alle kan kopla seg til han,\n" -"opna vindauge og fanga opp det du skriv." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Logg inn" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Økt&type:" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Autentiserings&metode" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Fjerninnlogging" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Mislukka innlogging." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Klarte ikkje opna konsollen" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Klarte ikkje opna loggkjelda til konsollen ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Byt brukar" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Start &X-tenar om att" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "L&ukk samband" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&nsollinnlogging" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Slå av …" - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Har ikkje lasta noko programtillegg for helsing. Sjekk oppsettet." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autentiserer %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Du må endra passordet ditt no (passordet er for gammalt)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Du må endra passordet ditt no (root krev det)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Du får ikkje logga inn no." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Heimemappa er ikkje tilgjengeleg." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Ingen kan logga inn no.\n" -"Prøv igjen seinare." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Innloggingsskalet ditt står ikkje i /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Kan ikkje logga inn som root." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Kontoen din er utgått på dato. Kontakt systemadministratoren." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ein kritisk feil oppstod.\n" -"Undersøk KDM-loggfila for meir informasjon\n" -"eller ta kontakt med systemadministratoren." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Kontoen din går ut i morgon.\n" -"Kontoen din går ut om %n dagar." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Kontoen din går ut i dag." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Passordet ditt går ut i morgon.\n" -"Passordet ditt går ut om %n dagar." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Passordet ditt går ut i dag." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering mislukkast" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Den autentiserte brukaren (%1) stemmer ikkje med den førespurde brukaren (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatisk innlogging om 1 sekund ...\n" -"Automatisk innlogging om %n sekund …" - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Åtvaring: Caps Lock er på" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Mislukka endring" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Mislukka innlogging" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Temaet kan ikkje brukast med autentiseringsmetoden «%1»." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Endrar autentiseringsteikn" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root-tilgang krevst." - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Planlegg …" - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Avsluttingstype" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Slå av datamaskina" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Start datamaskina &om att" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Planlegging" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "T&idsgrense:" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Tving etter tidsgrensa" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Den valde startdatoen er ugyldig." - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Den valde tidsgrensa er ugyldig." - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Slå av datamaskina" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Start &maskina om att" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (noverande)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Slå av datamaskina" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "&Byt til konsoll" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Start maskina om att" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(Neste oppstart: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Avbryt aktive økter:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta aktive økter:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Avbryt komande avslutting" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta komande avslutting:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "no" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "uendeleg" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Eigar: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Tidsgrense: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsollbrukar" - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontrollsokkel" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "slå av datamaskina" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "start datamaskina om att" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Neste oppstart: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Etter tidsgrense: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "avbryt alle økter" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "avbryt eigne økter" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "avbryt avslutting" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Økttype" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Kople frå" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Skru av" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Kvilemodus" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Start om igjen" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP-veljar" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Du har «Caps Lock» på." - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Velkommen til %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Klarer ikkje opna temafila %1" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Klarer ikkje tolka temafila %1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index 5590fdec84f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,512 +0,0 @@ -# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk -# translation of kfindpart.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:44+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Finn" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Finn filer og mapper" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "EinMiddelsLangTekst …" - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"Funne éi fil\n" -"Funne %n filer" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "Søkjer …" - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Avbrote." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Feil." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Oppgje ein fullstendig stig i feltet «Leit i»." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "Fann ikkje mappa." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Finn komponent" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "&Namn:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn" - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "&Leit i:" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "&Ta med underkatalogar" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bla gjennom …" - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Bruk fil-liste" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på fila du leitar etter. " -"<br>Du kan dela opp alternativ med semikolon «;». " -"<br>" -"<br>Filnamnet kan innehalda følgjande spesialteikn: " -"<ul>" -"<li><b>?</b> eitt vilkårleg teikn</li> " -"<li><b>*</b> null eller fleire vilkårlege teikn</li> " -"<li><b>[…]</b> ein av bokstavane innanfor klammene</li></ul> " -"<br>Døme på søk: " -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finn alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller " -"«.txt».</li> " -"<li><b>sk[uo]le</b> finn «skule» og «skole».</li> " -"<li><b>Hal?o</b> finn alle filnamn som startar med «Hal» og sluttar med «o», " -"med eit vilkårleg teikn mellom.</li> " -"<li><b>Mitt dokument.kwd</b> finn akkurat det filnamnet.</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken <i>slocate</i> " -"til å søkja raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med <i>" -"updatedb</i>).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "&mellom" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "i løpet av dei &siste" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutt" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "time/timar" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "dag(ar)" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "månad(er)" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "år" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "Fil&storleik:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Filer eigd av &brukar:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Eigd av &gruppe:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "minst" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "høgst" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Lik" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "byte" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "Fil&type:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "I&nneheld tekst:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. " -"Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I " -"hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "Ta med &binærfiler" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "&Regulært uttrykk" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane vanlegvis " -"ikkje inneheld tekst (til dømes programfiler eller bilete).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "&for:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "Søk &metainfo-delar:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "Alle filer og mapper" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Symbolske lenkjer" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Køyrbare filer" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "SUID-køyrbare filer" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "Alle bilete" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "Alle videoar" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "Alle lydar" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr "Namn/&plassering " - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "&Innhald" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenskapar" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Søk i filkommentarar eller metainfo. " -"<br>Her er nokre døme: " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Søk i id3-taggen etter tittel, album, …</li> " -"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk etter bilete med ei viss oppløysning, kommentar, " -"…</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet. " -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Kan vera tittel, album, …</li> " -"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk berre i oppløysning, fargedjupn, …</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "Datoen er ugyldig." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "Ugyldig datoområde." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Vel" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "Ikkje vel" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "Les/skriv" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "Berre lesing" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "Berre skriving" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Utilgjengeleg" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "I undermappe" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Endra" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Løyve" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Første linje som passar" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Lagra resultat som" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "Klarte ikkje lagra resultata." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Resultatfil for KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Resultata vart lagra til fila\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg sletta den valde fila?\n" -"Vil du verkeleg sletta dei %n valde filene?" - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Opna" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Opna mappe" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Opna med …" - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Valte filer" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Feil ved bruk av locate" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "KDE-filfinningsverktøy" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Søk i mappe/mapper." - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "© 1998–2003 KDE-utviklarane" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Utviklar" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Utforming av grensesnitt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po deleted file mode 100644 index a8b60b75386..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po +++ /dev/null @@ -1,313 +0,0 @@ -# translation of kfmclient.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kfmclient.cc:52 -msgid "kfmclient" -msgstr "kfmclient" - -#: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "KDE-verktøy for opning av URL-ar frå kommandolinja" - -#: kfmclient.cc:64 -msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: ingen meldingsvindauge" - -#: kfmclient.cc:65 -msgid "Show available commands" -msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar" - -#: kfmclient.cc:66 -msgid "Command (see --commands)" -msgstr "Kommando (sjå --commands)" - -#: kfmclient.cc:67 -msgid "Arguments for command" -msgstr "Argument for kommando" - -#: kfmclient.cc:83 -msgid "" -"\n" -"Syntax:\n" -msgstr "" -"\n" -"Syntaks:\n" - -#: kfmclient.cc:84 -msgid "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" -" # Opens a window showing 'url'.\n" -" # 'url' may be a relative path\n" -" # or file name, such as . or subdir/\n" -" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openURL «url» [«mimetype»]\n" -" # Opnar eit vindauge som viser «url».\n" -" # «url» kan vera ein relativ sti eller\n" -" # eit filnamn, som . eller underkatalog/\n" -" # Dersom «url» ikkje er oppgjeve, vert\n" -" # $HOME bruka i staden.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:89 -msgid "" -" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" -" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" -"\n" -msgstr "" -" # Dersom «mimetype» er spesifisert, vert denne bruka til å avgjera\n" -" # kva for komponent Konqueror skal bruka. Du kan til dømes\n" -" # setja denne til text/html for at den skal visast fortare.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:93 -msgid "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " -"Konqueror\n" -" # window on the current active desktop if possible.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same som over, men prøver å opnar ei ny fane med «url» i\n" -" # eit ope Konqueror-vindauge på det aktive skrivebordet.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:97 -msgid "" -" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Opens a window using the given profile.\n" -" # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' is an optional URL to open.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProfile «profil» [«url»]\n" -" # Opnar eit vindauge ved bruk av ein viss profil.\n" -" # «profil» er ei fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # «url» er ein URL som eventuelt skal opnast.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:102 -msgid "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Opens a properties menu\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProperties «url»\n" -" # Opnar ein eigenskapar-meny\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:104 -msgid "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" -" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" -" # 'binding'. In this case the default binding\n" -msgstr "" -" kfmclient exec [«url» [«tilknyting»]]\n" -" # Prøver å køyra «url». «url» kan vera ein vanleg\n" -" # URL, denne URL-en vert opna. Du kan utelata\n" -" # «binding». I dette tilfellet vert standard\n" - -#: kfmclient.cc:108 -msgid "" -" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" -" # document, or it may be a *.desktop file.\n" -msgstr "" -" # tilknyting prøvd. URL-en kan sjølvsagt vera\n" -" # adressa til eit dokument, eller ei *.desktop-fil.\n" - -#: kfmclient.cc:110 -msgid "" -" # This way you could for example mount a device\n" -" # by passing 'Mount default' as binding to \n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" -msgstr "" -" # På denne måten kan du til dømes montera ei\n" -" # eining ved å overføra «Mount default» som\n" -" # tilknyting til «cdrom.desktop»\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:113 -msgid "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -msgstr "" -" kfmclient move «kjelde» «mål»\n" -" # Flyttar URL-en «kjelde» til «mål».\n" -" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar.\n" - -#: kfmclient.cc:118 -msgid "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -" # a URL will be requested.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient download [«kjelde»]\n" -" # Kopierer URL-en «kjelde» til ein brukarvald katalog.\n" -" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar. Dersom «kjelde» " -" # ikkje er oppgjeve, får du spørsmål om URL.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:122 -msgid "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient copy «kjelde» «mål»\n" -" # Kopierer URL-en «kjelde» til «mål».\n" -" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:125 -msgid "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Rearranges all icons on the desktop.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Ordnar alle ikona på skrivebordet.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:127 -msgid "" -" kfmclient configure\n" -" # Re-read Konqueror's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configure\n" -" # Les Konqueror-oppsettet om att.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:129 -msgid "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Re-read kdesktop's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Les kdesktop-oppsettet om att.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:132 -msgid "" -"*** Examples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Mounts the CD-ROM\n" -"\n" -msgstr "" -"*** Døme:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n" -" // Monterer CD-ROM-en\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:135 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opens the file with default binding\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opnar fila med standard tilknyting\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:137 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opens the file with netscape\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opnar fila med netscape\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:139 -msgid "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opens new window with URL\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opnar nytt vindauge med URL-en\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:141 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Starts emacs\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Startar emacs\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:143 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opnar monteringskatalogen for CD-ROM-en\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:145 -msgid "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opens the current directory. Very convenient.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opnar katalogen du er i. Svært nyttig.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"Fann ikkje profil %1\n" - -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" -msgstr "" -"Syntaksfeil: For få argument\n" - -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" -msgstr "" -"Syntaksfeil: For mange argument\n" - -#: kfmclient.cc:559 -msgid "Unable to download from an invalid URL." -msgstr "Klarar ikkje lasta ned frå ein ugyldig URL." - -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "" -"Syntaksfeil: Ukjend kommando «%1»\n" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index d6c970aba5b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# translation of kfontinst.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE skriftinstallerar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"Grensesnitt til IU-slaven fonts:/.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 – 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Legg til skrifter …" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"<b>Dei viste skriftene er dine personlege skrifter.</b> " -"<br>Du kan sjå (og installera) skrifter for heile systemet med knappen " -"«Administratormodus» nedanfor." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Vis punktskrifter" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Set opp …" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Skriv ut …" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" -msgstr "" -"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" -"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" -"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " -"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " -"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" -msgstr "" -"<h1>Skriftinstallering</h1>\n" -"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>" -"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i " -"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte " -"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa: " -"«Personleg» for skrifter berre du sjølv skal ha tilgang til, og «System» for " -"skrifter som alle på systemet skal kunna bruka.</p> " -"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikkje er logga inn som «root», kan du berre installera " -"skrifter til deg sjølv. Om du vil installera skrifter som alle på systemet skal " -"ha tilgang til, må du bruka knappen «Administratormodus» for å køyra denne " -"modulen som «root».</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Legg til skrifter" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Du valde ingenting som skulle slettast." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Ingenting å sletta" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vil du verkeleg sletta\n" -"<b>«%1»</b>?</qt>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Slett skrift" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg sletta denne skrifta?\n" -"Vil du verkeleg sletta desse %n skriftene?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Slett skrifter" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Det finst ingen utskrivbare skrifter.\n" -"Du kan berre skriva ut ikkje-punktskrifter." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Kan ikkje skriva ut" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"Ei skrift\n" -"%n skrifter" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(Totalt %1)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"Ein familie\n" -"%n familiar" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" -msgstr "" -"<p>Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal " -"kunna synast. " -"<p>" -"<p>(Du må òg starta dette programmet på nytt for å kunna bruka " -"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal kunna " -"synast." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Vellukka" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detaljert vising" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Skriv ut skriftprøver" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Skriv ut:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "Alle skrifter" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Valde skrifter" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Skriftstorleik:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Foss" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12 pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18 pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24 pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36 pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48 pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Set opp skrifter for gamle X-program" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Moderne program brukar eit system som heiter «FontConfig» for å henta lista " -"over skrifter. Eldre program, som til dømes OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, " -"brukar den eldre mekanismen «core X fonts».</p> " -"<p>Dersom du vel dette, vil installasjonen oppretta dei filene som trengst for " -"at desse eldre programma skal kunna bruka dei skriftene du installerer.</p> " -"<p>Ver likevel klar over at dette vil gjera installasjonsprosessen treigare." -"<p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Set opp skrifter for Ghostscript" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"<p>Dei fleste program produserer PostScript for utskrift. Dette vert sendt til " -"programmet Ghostscript som omformar PostScript-informasjonen til noko som " -"skrivaren kan forstå. Dersom eit program ikkje legg skriftene inn i " -"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vita kva for skrifter som er " -"installerte.</p> " -"<p>Med dette alternativet kan du oppretta dei oppsettsfilene som Ghostscript " -"treng.</p> " -"<p>Legg merke til at dette kan gjera installasjonsprosessen treigare.</p> " -"<p>Dei fleste program legg inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du " -"treng vanlegvis ikkje dette alternativet." - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Du har slått på eit alternativ som tidlegare var slått av. Vil du at " -"oppsettsfilene skal oppdaterast no? (Vanlegvis vert dei berre oppdaterte når ei " -"skrift vert installert eller fjerna.)" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Ikkje oppdater" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Fullt namn" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Familie" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Støperi" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Vekt" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Skråstilling" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Oppgje «%1» eller «%2»." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Fekk ikkje tilgang til mappa %1." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Kan ikkje skifta namn på skrifter." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Feil passord.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Vil du innstallera skrifta til «%1» (då vil skrifta berre kunne brukast av deg) " -"eller« %2» (skrifftypen kan brukast av alle, men du treng " -"administratorpassordet)?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Innstalleringsstad" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Intern feil i fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "Fekk ikkje tilgang til «%1»." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "" -"<p>Berre skrifter kan installerast.</p> " -"<p>Dersom du prøver å installera ein skriftpakke (*%1), må du pakka han ut " -"først og installera skriftene enkeltvis.</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to move all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal flytta " -"henne, må alle flyttast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" -"<ul>%1</ul>\n" -"<p>Vil du flytta alle desse?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to copy all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal kopiera " -"henne, må alle kopierast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" -"<ul>%1</ul>\n" -"<p>Vil du kopiera alle desse?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to delete all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal sletta " -"henne, må alle slettast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n" -"<ul>%1</ul>\n" -"<p>Vil du sletta alle desse?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Kan ikkje endra namn på, flytta, kopiera eller sletta anten «%1» eller «%2»." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå0123456789" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "FEIL: Fann ikkje skriftnamnet." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [1 piksel]\n" -"%1 [%n pikslar]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Førehandsvising ikkje mogleg" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Utsjånad:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Installer …" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Endra tekst …" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Kor vil du installera ½%1« (%2)?\n" -"«%3» – berre tilgjengeleg for deg, eller\n" -"«%4» – tilgjengeleg for alle (treng administratorpassord)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 vart installert." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "Klart ikkje installera %1:%2" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Tekst for førehandsvising" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Skriv ny tekst:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Vel skrifta som skal visast" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "URL som skal opnast" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Skriftvisar" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Enkel skriftvisar" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "© Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po deleted file mode 100644 index 7a82fbb87f8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -# translation of kgreet_classic.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:27+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukarnamn:" - -#: kgreet_classic.cpp:102 -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#: kgreet_classic.cpp:124 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passord:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Gammalt passord:" - -#: kgreet_classic.cpp:143 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nytt passord:" - -#: kgreet_classic.cpp:144 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "&Stadfest passord:" - -#: kgreet_classic.cpp:291 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Ukjend leietekst «%1»" - -#: kgreet_classic.cpp:500 -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Brukarnamn + passord (klassisk)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po deleted file mode 100644 index 80d74131994..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kgreet_winbind.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-24 00:06+0200\n" -"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:127 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domene:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukarnamn:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#: kgreet_winbind.cpp:164 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passord:" - -#: kgreet_winbind.cpp:165 -msgid "Current &password:" -msgstr "Noverande &passord" - -#: kgreet_winbind.cpp:188 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nytt passord:" - -#: kgreet_winbind.cpp:189 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "&Stadfest passord:" - -#: kgreet_winbind.cpp:370 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Ikkje gjenkjent teikn \"%1\"" - -#: kgreet_winbind.cpp:666 -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index aaf82044d5b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,621 +0,0 @@ -# Translation of khelpcenter to Norwegian Nynorsk -# translation of khelpcenter.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:54+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "URL som skal visast" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjelpesenter" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjelpesenter" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter-utviklarane" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Støtte for info-sider" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Generelle hjelpetekstar" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Skriftoppsett" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Storleikar" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inste skriftstorleik:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "&Middels skriftstorleik:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "&Standardskrift:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fast&breiddeskrift:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erifskrift:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ansserifskrift:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "&Kursivskrift:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantasiskrift:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Koding" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Standard&koding:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Bruk språkkoding" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "&Juster skriftstorleik:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "På emne" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabetisk" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Byggjer opp att mellomlager …" - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Byggjer opp att mellomlager … ferdig." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa, fordi fila «glossary.html.in» " -"ikkje kunne opnast." - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Sjå òg: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE-ordliste" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig " -"på" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "heimesida til htp://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programplasseringar" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Oppgje URL-en til CGI-programmet htsearch." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Indeksering:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Oppgje stigen til htdig-indekseringsprogrammet her." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-database:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Oppgje stigen til htdig-databasemappa." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "På kategori" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Byt indeksmappe" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indeksmappe:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Bygg søkjeindeksar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Logg for indeksbyggjing:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Indeksbyggjing ferdig." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Detaljar <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Detaljar >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Bygg søkjeindeks" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Bygg indeks" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"For å kunne søkje i eit dokument må det finnast ein søkjeindeks.\n" -"Statuskolonna i lista under viser om ein søkjeindeks finst.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Kryss av i boksen i lista og trykk «Bygg indeks»-knappen for å byggje ein " -"indeks.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Søkjeområde" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Endre …" - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finst ikkje. Kan ikkje laga indeks.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Manglar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Dokument «%1» (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Ingen dokumenttype." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Ingen søkehandtak er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Ingen indekseringkommando er oppgjeve for dokumenttypen «%1»." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Klarte ikkje byggja indeks." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved utføring av indeksbyggingskommandoen:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Klarer ikkje å starta kommandoen «%1»." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Dokumentet som skal indekserast" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Indeksmappe" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Indeksbyggjar for hjelpesenteret" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "© 2003 KHelpCenter-utviklarane" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Logg over feilsøk" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Førebur indeks" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Klar" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Førre side" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Neste side" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "&Innhald" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Innhald" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Går tilbake til innhaldslista" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Siste søkjeresultat" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Bygg søkjeindeks …" - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Vis logg over feilsøk" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Set opp skrifter …" - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Større skrift" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Mindre skrift" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Tøm søk" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Søk" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Søkjeval" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "Ord&liste" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Startside" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Klarte ikkje køyra søkjeprogrammet." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Ingen søkjeindeks finst. Vil du oppretta indeksen no?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Opprett" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ikkje opprett" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Stig til indeksmappe." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Stig til mappa der søkjeindeksane ligg." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Synleg navigeringsfane" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Feil: Ingen dokumenttype er oppgjeve." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Feil: Ingen søkjehandtak for dokumenttype «%1»." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Klarer ikkje å initiere søkjehandtak frå fil «%1»." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Ingen gyldig søkjehandtak funne." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Søkjeresultat for «%1»:" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Søkjeresultat" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Feil ved utføring av søkjekommando «%1»." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Ingen søkjekommando eller URL er oppgjeve." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Feil: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Metode:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Høgste tal på &resultat:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "O&mrådeval:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Område" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Bygg søkje&indeks …" - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpassa" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Erobra skrivebordet!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Hjelpesenter" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE-laget ønskjer deg velkommen til eit brukarvennleg UNIX-miljø" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE er eit kraftig grafisk skrivebordsmiljø for UNIX-arbeidsstasjonar. Eit\n" -"KDE-skrivebord er lett å bruka, har moderne funksjonalitet og ei lekker\n" -"grafisk utforming. I botnen ligg det teknisk overlegne operativsystemet UNIX." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Kva er skrivebordsmiljøet KDE?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Kontakt KDE-prosjektet" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Støtt KDE-prosjektet" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Nyttige lenkjer" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Gjera det meste ut av KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Generelle hjelpetekstar" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Ein snøggstartgaid til skrivebordet" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Bukarhandbok for KDE" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Ofte stilte spørsmål" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Grunnleggjande program" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Skrivebordspanelet Kicker" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Kontrollsenter" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Filhandsamaren og nettlesaren Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopier lenkjeadresse" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po deleted file mode 100644 index 06681c4354e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po +++ /dev/null @@ -1,903 +0,0 @@ -# translation of khotkeys.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:46+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Action group &name:" -msgstr "Handlingsgruppe&namn:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 -#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Disable" -msgstr "Slå &av" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Kommando/URL-innstillingar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Remote &application:" -msgstr "&Fjernprogram:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Remote &object:" -msgstr "Fjern&objekt:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Called &function:" -msgstr "Kalt &funksjon:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Arguments:" -msgstr "Argument:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Try" -msgstr "&Prøv" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Run &KDCOP" -msgstr "Køyr &KDCOP" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "Slå av KHotKeys-nisse" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Import New Actions..." -msgstr "Importer nye handlingar …" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Action &name:" -msgstr "&Handling:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Action &type:" -msgstr "Handlings&type:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Rørsler:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Skru av muserørsler overalt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mouse button:" -msgstr "Museknapp:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Tidsavbrot for rørsler (ms):" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Vindauge som ikkje skal reknast med" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Info_tab_ui" -msgstr "Info_tab_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " -"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" -msgstr "" -"<p>Denne modulen lèt deg setja opp handlingar for inndata, slikt som " -"musehandlingar, tastatursnarvegar for å utføra kommandoar, starta program eller " -"DCOP-kall og liknande.</p>\n" -"<p><b>MERK:</b> Viss du ikkje er ein erfaren brukar, bør du vera forsiktig med " -"å endra handlingane, og du bør avgrensa endringane til hovudsakleg å slå på/av " -"handlingar og endra utløysarar.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "Keyboard_input_widget_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Keyboard input:" -msgstr "Inndata frå tastatur:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Modify..." -msgstr "Endra …" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Send Input To" -msgstr "Send inndata til" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" -"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" -"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" -"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Vel kva vindauge som skal motta tastetrykka frå tastaturet: " -"<ul>" -"<li><em>Handlingsvindauge:</em> Vindauget der den utløysande handlinga skjedde. " -"Dette er vanlegvis det vindauget som er i bruk, utanom for muserørsler der det " -"er vindauget under musa, og vindaugsutløysarar der det er vindauget som " -"utløyste handlinga.</li> " -"<li><em>Aktivt vindauge:</em> Det vindauget som er i bruk.</li> " -"<li><em>Særskilt vindauge:</em> Eit vindauge som passar til kriteriet.</li></ul>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Action window" -msgstr "Handlingsvindauge" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Active window" -msgstr "Aktivt vindauge" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Specific window" -msgstr "Særskilt vindauge" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Window" -msgstr "Vindauge" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "&New Action" -msgstr "&Ny handling" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "New &Group" -msgstr "Ny &gruppe" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Delete Action" -msgstr "Slett handling" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Global &Settings" -msgstr "Globale inn&stillinar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Menyval som skal utførast:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bla gjennom …" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "&Play" -msgstr "&Spel" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "&Record" -msgstr "&Opptak" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." -msgstr "" -"For å utløysa ei talehandling, må du trykkja på tasten (eller " -"tastekombinasjonen) nedanfor, snakka, og så trykkja tasten igjen når du er " -"ferdig." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Snøggtast:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " -"mode: \n" -"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." -msgstr "" -"<b>Merk:</b> For at stemmegjenkjenning skal fungera skikkeleg krevst det full " -"dupleksmodus.\n" -"Sjå til at <i>full dupleks</i> er valt i oppsettet av <i>lydtenaren</i>." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Utløyse når" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "Vindauge kjem fram" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "Vindauge forsvinn" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "Vindauge blir aktivert" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "Vindauge deaktiverast" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Window &title:" -msgstr "Vindaugs&tittel:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Is Not Important" -msgstr "Er ikkje viktig" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Contains" -msgstr "Inneheld" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Is" -msgstr "Er" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Passar regulært uttrykk" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Does Not Contain" -msgstr "Inneheld ikkje" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Er ikkje" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "Passar ikkje regulært uttrykk" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Window c&lass:" -msgstr "Vindaugs&klasse" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Vindaugs&rolle" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "&Autodetect" -msgstr "Oppdagar &automatisk" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window Types" -msgstr "Vindaugstypar" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Dock" -msgstr "Festa" - -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 -msgid "KHotKeys" -msgstr "KHotKeys" - -#: app/app.cpp:148 -msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "KHotkeys-nisse" - -#: shared/actions.cpp:181 -msgid "Command/URL : " -msgstr "Kommando/URL : " - -#: shared/actions.cpp:218 -msgid "Menuentry : " -msgstr "Menyval : " - -#: shared/actions.cpp:302 -msgid "DCOP : " -msgstr "DCOP : " - -#: shared/actions.cpp:396 -msgid "Keyboard input : " -msgstr "Inndata frå tastatur : " - -#: shared/actions.cpp:442 -msgid "Activate window : " -msgstr "Aktiver vindauge : " - -#: shared/conditions.cpp:297 -msgid "Active window: " -msgstr "Aktivt vindauge: " - -#: shared/conditions.cpp:366 -msgid "Existing window: " -msgstr "Eksisterande vindauge: " - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 -msgid "" -"_: Not_condition\n" -"Not" -msgstr "Ikkje" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 -msgid "" -"_: And_condition\n" -"And" -msgstr "Og" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 -msgid "" -"_: Or_condition\n" -"Or" -msgstr "Eller" - -#: shared/settings.cpp:70 -msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" -msgstr "" -"Denne handlingsfila har vore importert tidlegare. Er du sikker på at du vil " -"importera henne på nytt?" - -#: shared/settings.cpp:81 -msgid "" -"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" -msgstr "" -"Denne handlingsfila manglar feltet «ImportId». Difor kan det ikkje avgjerast om " -"ho har vore importert tidlegare. Er du sikker på at du vil importera henne?" - -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 -msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Desse menyvala blei laga med verktøyet for menyredigering." - -#: shared/triggers.cpp:153 -msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "Snøggtastutløysar: " - -#: shared/triggers.cpp:318 -msgid "Window trigger: " -msgstr "Vindaugsutløysar: " - -#: shared/triggers.cpp:354 -msgid "Gesture trigger: " -msgstr "Rørsleutløysar: " - -#: shared/triggers.cpp:414 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Taleutløysar: " - -#: shared/voices.cpp:211 -msgid "Voice" -msgstr "Stemme" - -#: shared/windows.cpp:371 -msgid "Window simple: " -msgstr "Enkelt vindauge: " - -#: shared/khotkeysglobal.h:48 -msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Menyval frå verktøyet for menyredigering" - -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 -msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "Slå &av (gruppe er slått av)" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 -msgid "Command/URL..." -msgstr "Kommando/URL …" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 -msgid "K-Menu Entry..." -msgstr "K-menyval …" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 -msgid "DCOP Call..." -msgstr "DCOP-kall …" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 -msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Inndata frå tastatur …" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 -msgid "Activate Window..." -msgstr "Aktiver vindauge …" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 -msgid "Active Window..." -msgstr "Aktivt vindauge …" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 -msgid "Existing Window..." -msgstr "Eksisterande vindauge …" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "" -"A group is selected.\n" -"Add the new condition in this selected group?" -msgstr "" -"Ei gruppe er valt.\n" -"Leggja til nytt vilkår i denne valde gruppa?" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Add in Group" -msgstr "Legg til i gruppe" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Ignore Group" -msgstr "Ignorer gruppe" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 -msgid "Window Details" -msgstr "Vindaugsdetaljar" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 -msgid "" -"_: to try\n" -"&Try" -msgstr "&Prøv" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 -msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "Klarte ikkje køyra KDCOP" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:45 -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:49 -msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Snøggtast → Kommando/URL (enkel)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:53 -msgid "K-Menu Entry (simple)" -msgstr "K-menyval (enkel)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:57 -msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Snøggtast → DCOP-kall (enkelt)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:61 -msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Snøggtast → inndata frå tastatur (enkelt)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:65 -msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Rørsle → inndata frå tastatur (enkelt)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:69 -msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Snøggtast → Aktiver vindauge (enkelt)" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 -msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" -"\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" -"\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" -"\n" -"Draw here:" -msgstr "" -"Teikn rørsla du vil ta opp nedanfor. Trykk og hald venstre museknapp nede medan " -"du teiknar, og slepp når du er ferdig.\n" -"\n" -"Du må teikna rørsla tre gongar. Viss rørslene stemmer med den førre rørsla så " -"vil indikatorane under visa kva steg du er på.\n" -"\n" -"Viss dei ikkje passar, må du starta på ny.Viss du vil tvinga fram ein omstart, " -"bruk tilbakestillknappen under.\n" -"\n" -"Teikn her:" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 -msgid "&Reset" -msgstr "&Tilbakestill" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 -msgid "Your gestures did not match." -msgstr "Rørslene dine var ikkje like." - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 -msgid "" -"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " -"save or 'Reset' to try again." -msgstr "" -"Du har allereie fullført dei tre teikningane som krevst. Trykk anten «OK» for å " -"lagra, eller «Tilbakestill» for å prøva igjen." - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 -msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "Knapp 2 (midtre)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 -msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Knapp 3 (sekundærknapp)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 -msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "Knapp 4 (ofte hjul oppover)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 -msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "Knapp 5 (ofte hjul nedover)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 -msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "Knapp 6 (viss tilgjengeleg)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 -msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "Knapp 7 (viss tilgjengeleg)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 -msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "Knapp 8 (viss tilgjengeleg)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 -msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "Knapp 9 (viss tilgjengeleg)" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 -msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "© 1999–2005 Lubos Lunak" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 -msgid "New Action" -msgstr "Ny handling" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 -msgid "New Action Group" -msgstr "Ny handlingsgruppe" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 -msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Vel fila med handlingar som skal importerast" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 -msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." -msgstr "" -"Import frå den oppgjevne fila misslukkast. Truleg er det ikkje ei gyldig fil " -"med handlingar." - -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 -msgid "K Menu - " -msgstr "K Menu – " - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle innstillingar" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 -msgid "Gestures Settings" -msgstr "Innstillingar for rørsler" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 -msgid "Triggers" -msgstr "Utløysarar" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Snøggtast" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 -msgid "Gestures" -msgstr "Rørsler" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 -msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Kommando/URL-innstillingar" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 -msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Innstillingar for menyoppføringar" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 -msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Instillingar for DCOP-kall" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 -msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Innstillingar for inndata frå tastatur" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "Vilkår" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 -msgid "Voices Settings" -msgstr "Innstillingar for tale" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 -msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Snøggtastutløysar …" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 -msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Rørsleutløysar …" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 -msgid "Window Trigger..." -msgstr "Vindaugsutløysar …" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 -msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Taleutløysar …" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 -msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Vel snøggtast:" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 -msgid "Recording..." -msgstr "Tek opp …" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 -msgid "" -"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " -"record another word." -msgstr "" -"Det ordet du tok opp liknar for mykje på «%1». Prøv å ta opp eit anna ord." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 -msgid "" -"Unable to extract voice information from noise.\n" -"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " -"background noise, or the quality of your microphone is too poor." -msgstr "" -"Klarte ikkje henta ut taleinformasjon frå støyen.\n" -" Dersom denne meldinga kjem ofte, er det anten for mykje støy eller så er " -"ikkje mikrofonen god nok." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 -msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." -msgstr "" -"Skriv inn ein kode for lyden (t.d. ordet du seier) og ta opp det same ordet to " -"gonger." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 -msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Lydkoden finst frå før.</font></qt>" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 -msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 " -"<br><font color='red'>Ein av lydreferansane er ikkje rett.</font></qt>" - -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 -msgid "Simple Window..." -msgstr "Enkelt vindauge …" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index 7aee28bd857..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:47+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Les opp teksten" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Klarte ikkje lesa kjelde" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Du kan ikkje lesa noko anna enn nettsider\n" -"med dette programtillegget." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Start av KTTSD mislukkast" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "DCOP-kall mislukkast" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "DCOP-kallet «supportsMarkup» mislukkast." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "DCOP-kallet «setText» mislukkast." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "DCOP-kallet «startText» mislukkast." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index 5e3f0c88964..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,738 +0,0 @@ -# Translation of kicker to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -# translation of kicker.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Bla gjennom: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Vis skrivebord." - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Skrivebordtilgang" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Program, oppgåver og skrivebordsøkter" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "K-meny" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Kan ikkje køyra ikkje-KDE-program." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Kicker-feil" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Program" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "Fila %1 finst ikkje" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Vindaugsliste" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Vindaugsliste" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "%1-meny" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "%1-panelprogramhandtak" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogrammet %1. Sjekk installasjonen." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Feil ved lasting av panelprogram" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Vis panel" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Gøym panel" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"KDE-panelet (kicker) klarte ikkje lasta hovudpanelet på grunn av ein feil ved " -"installasjonen." - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Fatal feil" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Programstartmeny" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Vis eller gøym skrivebord" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE-panelet" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE-panel" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "© 1999–2004 KDE-laget" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Kioskmodus" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Legg &panelprogram til menylinje …" - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Legg til panelprogram på panelet …" - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Legg til &program i menylinja" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Legg til &program i panelet" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Fjern frå menylinja" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Fjern frå panelet" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Legg til &nytt panel" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Fjern pa&nel" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Lås panel" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Lås &opp panel" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Set opp panel …" - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Legg til panelprogram" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 lagt til" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Flytt %1-meny" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Flytt %1-knapp" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "&Flytt %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "F&jern %1-meny" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "F&jern %1-knapp" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "F&jern %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Rapporter &feil …" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Om %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Set opp knappen %1 …" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "&Set opp %1 …" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Panelprogrammeny" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "%1-meny" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "&Menyredigering" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Rediger bokmerke" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Panelmeny" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Oppsett av snøgglesar" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Knappeikon:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Bla gjennom …" - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vel mappe" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "«%1» er inga gyldig mappe." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Klarte ikkje lesa mappe." - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Ikkje løyve til å lesa mappe." - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Opna i filhandsamar" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "Opna i terminal" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Meir" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Legg til som &filhandsamar-URL" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Legg til som &snøgglesar" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Oppsett av ikkje-KDE-program" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"Den valde fila kan ikkje køyrast.\n" -"Vil du velja ei anna fil?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Ikkje køyrbar" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Vel anna" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "Alle program" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Handlingar" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Snøgglesar" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Køyr kommando …" - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Byt brukar" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Lagra økt" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økt" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Logg ut …" - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Lås økta og start ny økt" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Start ny økt" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt." -"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. " -"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, " -"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja " -"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på " -"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Åtvaring – Ny økt" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Start ny økt" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "&Heimemappe" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "&Rotmappe" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "System&oppsett" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Nyleg bruka program" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Mest bruka program" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "P&anelprogram" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "&Program" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (Oppe)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (Høgre)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (Nede)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (Venstre)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (Flytande)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Ingen oppføringar" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Legg til denne menyen" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Legg til ikkje-KDE-program" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Legg element til skrivebord" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Legg element til hovudpanel" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Rediger element" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Legg i køyr-dialogvindauget" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Legg meny til skrivebord" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Legg meny til hovudpanelet" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Rediger meny" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her skriv du inn tekst for å filtrera på namna og kommentarane til " -"panelprogramma.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Vis:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Panelprogram" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Spesialknappar" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Her vel du kva panelprogramkategori du vil visa.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dette er lista over panelprogram. Vel eit panelprogram og trykk på <b>" -"Legg til panel</b> for å leggja det til.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Legg til på panelet" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Skriv namnet på programfila som skal køyrast når denne knappen vert bruka. " -"Dersom fila ikkje ligg i søkjestigen ($PATH), må du oppgje heile stigen." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "&Kommandolinjeargument (valfrie):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Skriv eventuelle kommandolinjeval som skal brukast med kommandoen her.\n" -"\n" -"<i>Døme</i>: Til kommandoen «rm -rf» skriv du «-rf» i dette feltet." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Køyr i eit &terminalvindauge" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Dersom programmet er eit kommandolinjeprogram, må du velja å køyra det i eit " -"terminalvindauge for å sjå utdata frå programmet når det køyrer." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Programfil:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Skriv namnet du vil ha på knappen her." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "&Knappetekst:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Skildring:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Her ser du om dette panelet faktisk finst. Dette tener først og fremst til å " -"omgå problemet med at KConfigXT ikkje vil skriva ei oppsettsfil dersom det " -"ikkje finst minst éi ikkje-standardoppføring." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "Plasseringa av panelet" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "Justeringa av panelet" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Primær xinerama-skjerm" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Storleik på gøymeknapp" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Vis gøymeknapp til venstre" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Vis gøymeknapp til høgre" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Gøym panelet automatisk" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Slå på automatisk gøyming" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Forseinking før automatisk gøyming" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "Utløysingsstaden for framhenting" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Slå på bakgrunnsgøyming" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Animer panelgøyming" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Animasjonsfart på panelgøyming" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Lengd i prosent" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Utvid slik at innhaldet får plass" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Tilpassa storleik" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po deleted file mode 100644 index 215626c4f0b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of kickermenu_kate.po to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:22+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: katesessionmenu.cpp:69 -msgid "Start Kate (no arguments)" -msgstr "Start Kate (utan argument" - -#: katesessionmenu.cpp:72 -msgid "New Kate Session" -msgstr "Ny Kate-økt" - -#: katesessionmenu.cpp:75 -msgid "New Anonymous Session" -msgstr "Ny anonym økt" - -#: katesessionmenu.cpp:96 -msgid "Reload Session List" -msgstr "Oppdater øktliste" - -#: katesessionmenu.cpp:112 -msgid "Session Name" -msgstr "Øktnamn" - -#: katesessionmenu.cpp:113 -msgid "Please enter a name for the new session" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye økta" - -#: katesessionmenu.cpp:120 -msgid "" -"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " -"a session?" -msgstr "" -"Økter utan namn vert ikkje lagra automatisk. Er du sikker på at du vil starta " -"ei slik økt?" - -#: katesessionmenu.cpp:122 -msgid "Create anonymous session?" -msgstr "Starta anonym økt?" - -#: katesessionmenu.cpp:129 -msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -msgstr "Du har alt ei økt som heiter «%1». Ønskjer du å opna denne økta?" - -#: katesessionmenu.cpp:130 -msgid "Session exists" -msgstr "Økta finst alt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po deleted file mode 100644 index 36103f1ec69..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdebase/kio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-16 16:01+GMT+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" - -#: kio_finger.cpp:180 -msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." -msgstr "Fann ikkje Perl-programmet på systemet. Det må installerast." - -#: kio_finger.cpp:193 -msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." -msgstr "Fann ikkje Finger-programmet på systemet. Det må installerast." - -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "Fann ikkje Perl-skriptet kio_finger." - -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." -msgstr "" -"Fann ikkje CSS-skriptet kio_finger. Resultatet vil ikkje sjå så fint ut." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po deleted file mode 100644 index 2844a41fc8f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# translation of kio_fish.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: fish.cpp:317 -msgid "Connecting..." -msgstr "Koplar til …" - -#: fish.cpp:570 -msgid "Initiating protocol..." -msgstr "Startar opp protokoll …" - -#: fish.cpp:604 -msgid "Local Login" -msgstr "Lokal innlogging" - -#: fish.cpp:606 -msgid "SSH Authorization" -msgstr "SSH-autorisasjon" - -#: fish.cpp:708 -msgid "Disconnected." -msgstr "Kopla frå." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po deleted file mode 100644 index c2db9cae378..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ -# translation of kio_floppy.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_floppy.cpp:200 -msgid "" -"Could not access drive %1.\n" -"The drive is still busy.\n" -"Wait until it is inactive and then try again." -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til stasjon %1.\n" -"Stasjonen er framleis oppteken.\n" -"Vent til han ikkje arbeider lenger og prøv igjen." - -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 -msgid "" -"Could not write to file %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably full." -msgstr "" -"Klarte ikkje skriva til fila %1.\n" -"Disketten i stasjon %2 er truleg full." - -#: kio_floppy.cpp:214 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2" -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til %1.\n" -"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2." - -#: kio_floppy.cpp:218 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " -"to access the drive." -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til %1.\n" -"Det er truleg ingen diskett i stasjonen %2. Det kan òg henda at du ikkje har " -"tilstrekkelege løyve til å få tilgang til stasjonen." - -#: kio_floppy.cpp:222 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The drive %2 is not supported." -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til %1.\n" -"Stasjon %2 er ikkje støtta." - -#: kio_floppy.cpp:227 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" -"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " -"(e.g. rwxrwxrwx)." -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til %1.\n" -"Sjå til at disketten i stasjon %2 er ein DOS-formatert diskett \n" -"og at tilgangsløyva til einingsfila (t.d. /dev/fd0) er rett sette opp " -"(rwxrwxrwx)." - -#: kio_floppy.cpp:231 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." -msgstr "" -"Fekk ikkje tilgang til %1.\n" -"Disketten i stasjon %2 er truleg ikkje DOS-formatert." - -#: kio_floppy.cpp:235 -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably write-protected." -msgstr "" -"Tilgang nekta.\n" -"Klarte ikkje skriva til %1.\n" -"Disketten i stasjon %2 er truleg skrivebeskytta." - -#: kio_floppy.cpp:244 -msgid "" -"Could not read boot sector for %1.\n" -"There is probably not any disk in drive %2." -msgstr "" -"Klarte ikkje lesa oppstartssektoren frå %1.\n" -"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2." - -#: kio_floppy.cpp:368 -msgid "" -"Could not start program \"%1\".\n" -"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta programmet «%1».\n" -"Sjå til at mtools-pakken er rett installert på systemet." - -#~ msgid "Reason unknown." -#~ msgstr "Ukjend grunn." - -#~ msgid "Don't know why, sorry." -#~ msgstr "Veit ikkje kvifor, orsak." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po deleted file mode 100644 index 254e3d8b0a5..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_home.po to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_home.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokollnamn" - -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Sokkelnamn" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po deleted file mode 100644 index a32836a44f9..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -# translation of kio_ldap.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Meir informasjon: " - -#: kio_ldap.cpp:159 -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"LDAP-tenaren returnerte feilen: %1 %2\n" -"LDAP-adressa var: %3" - -#: kio_ldap.cpp:521 -msgid "LDAP Login" -msgstr "LDAP-brukarnamn" - -#: kio_ldap.cpp:524 -msgid "site:" -msgstr "stad:" - -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Ugyldige autorisasjonsopplysningar." - -#: kio_ldap.cpp:629 -#, c-format -msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" -msgstr "Kan ikkje setja LDAP-protokollversjon %1" - -#: kio_ldap.cpp:646 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "Kan ikkje setja storleiksgrense." - -#: kio_ldap.cpp:656 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "Kan ikkje setja tidsgrense." - -#: kio_ldap.cpp:665 -msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." -msgstr "SASL-autentisering er ikkje kompilert inn i ldap-IU-slaven." - -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 -msgid "The LDIF parser failed." -msgstr "LDIF-tolkaren mislukkast." - -#: kio_ldap.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Invalid LDIF file in line %1." -msgstr "Ugyldig LDIF-fil i linje %1." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po deleted file mode 100644 index 377d1565ea8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po +++ /dev/null @@ -1,72 +0,0 @@ -# translation of kio_mac.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:58+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kio_mac.cpp:94 -msgid "Unknown mode" -msgstr "Ukjend modus" - -#: kio_mac.cpp:115 -msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" -msgstr "Feil med hpcopy – sjå til at det er installert" - -#: kio_mac.cpp:131 -msgid "No filename was found" -msgstr "Fann ingen filnamn" - -#: kio_mac.cpp:144 -msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" -msgstr "Feil med hpls – sjå til at det er installert" - -#: kio_mac.cpp:187 -msgid "No filename was found in the URL" -msgstr "Fann ingen filnamn i URL-en" - -#: kio_mac.cpp:201 -msgid "" -"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" -msgstr "" -"hpls avslutta ikkje normalt – sjå til at hfsplus-verktøya er installerte" - -#: kio_mac.cpp:288 -msgid "" -"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " -"installed,\n" -"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" -"and that you have specified the correct partition.\n" -"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." -msgstr "" -"hpmount avslutta ikkje normalt – sjå til at hfsplus-verktøya er installerte,\n" -"at du har løyve til å lesa partisjonen (ls -l /dev/hdaX)\n" -"og at du har oppgjeve rett partisjon.\n" -"Du kan oppgje partisjonar ved å leggja til ?dev=/dev/hda2 i URL-en." - -#: kio_mac.cpp:320 -msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" -msgstr "hpcd avslutta ikkje normalt – sjå til at det er installert" - -#: kio_mac.cpp:407 -msgid "hpls output was not matched" -msgstr "Ingen treff i hpls-resultatet" - -#: kio_mac.cpp:450 -msgid "Month output from hpls -l not matched" -msgstr "Ingen treff i månadsresultatet frå hpls -l" - -#: kio_mac.cpp:479 -msgid "Could not parse a valid date from hpls" -msgstr "Fann ingen gyldig dato i hpls-resultatet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po deleted file mode 100644 index af27be75648..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po +++ /dev/null @@ -1,148 +0,0 @@ -# translation of kio_man.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kio_man.cpp:465 -msgid "" -"No man page matching to %1 found." -"<br>" -"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" -"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " -"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " -"file in the directory /etc ." -msgstr "" -"Fann inga man-side til %1. " -"<br>" -"<br>Sjekk om du har skrive rett namn på sida du vil sjå. Sjå spesielt etter om " -"store og små bokstavar er rett. " -"<br>Dersom alt ser rett ut, kan det henda at du må fiksa søkjestigen for " -"man-sider, anten med miljøvariabelen MANPATH eller i ei fil i mappa /etc." - -#: kio_man.cpp:496 -msgid "Open of %1 failed." -msgstr "Feil ved opning av %1." - -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 -msgid "Man output" -msgstr "Man-resultat" - -#: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Feil i KDE-man-visar</h1>" - -#: kio_man.cpp:622 -msgid "There is more than one matching man page." -msgstr "Fleire enn ei man-side passar." - -#: kio_man.cpp:633 -msgid "" -"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " -"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " -"English version." -msgstr "" -"Merk: Dersom du les ei omsett man-side, kan det henda at ho inneheld feil eller " -"er for gammal. Dersom du er i tvil, kan det vera lurt å sjå i den engelske " -"utgåva." - -#: kio_man.cpp:723 -msgid "User Commands" -msgstr "Brukarkommandoar" - -#: kio_man.cpp:725 -msgid "System Calls" -msgstr "Systemkall" - -#: kio_man.cpp:727 -msgid "Subroutines" -msgstr "Subrutinar" - -#: kio_man.cpp:729 -msgid "Perl Modules" -msgstr "Perl-modular" - -#: kio_man.cpp:731 -msgid "Network Functions" -msgstr "Nettverksfunksjonar" - -#: kio_man.cpp:733 -msgid "Devices" -msgstr "Einingar" - -#: kio_man.cpp:735 -msgid "File Formats" -msgstr "Filformat" - -#: kio_man.cpp:737 -msgid "Games" -msgstr "Spel" - -#: kio_man.cpp:741 -msgid "System Administration" -msgstr "Systemadministrasjon" - -#: kio_man.cpp:743 -msgid "Kernel" -msgstr "Kjerne" - -#: kio_man.cpp:745 -msgid "Local Documentation" -msgstr "Lokale hjelpetekstar" - -#: kio_man.cpp:747 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 -msgid "UNIX Manual Index" -msgstr "UNIX-manualindeks" - -#: kio_man.cpp:801 -msgid "Section " -msgstr "Kapittel " - -#: kio_man.cpp:1214 -msgid "Index for Section %1: %2" -msgstr "Oversikt for bolk %1: %2" - -#: kio_man.cpp:1219 -msgid "Generating Index" -msgstr "Genererer indeks" - -#: kio_man.cpp:1529 -msgid "" -"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " -"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "" -"Fann ikkje programmet sgml2roff på systemet. Sjå til at det er installert og i " -"søkjestigen (PATH) før du startar KDE." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po deleted file mode 100644 index f024217fc4c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ -# translation of kio_media.po to Norwegian Nynorsk -# Translation of kio_media to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2007. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:25+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kio_media.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokollnamn" - -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Sokkelnamn" - -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 -msgid "The KDE mediamanager is not running." -msgstr "Mediehandteraren i KDE køyrer ikkje." - -#: mediaimpl.cpp:183 -msgid "This media name already exists." -msgstr "Dette medienamnet finst allereie." - -#: mediaimpl.cpp:226 -msgid "No such medium." -msgstr "Mediet finst ikkje." - -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Generic Mount Options" -msgstr "Generelle monteringsval" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Read only" -msgstr "Skriveverna" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Monter filsystemet skriveverna." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Stille" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" -msgstr "" -"Forsøk på endring av filattributtar gir ingen feilmeldingar, sjølv om dei " -"mislukkast. Bruk varsamt!" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Synchronous" -msgstr "Synkront" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "Gjer all i/u på filsystemet synkront." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Access time updates" -msgstr "Oppdater tilgangstid" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Oppdater inode-tilgangstida ved kvar tilgang." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Monteringspunkt:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "" -"Vel kva mappe dette filsystemet skal monterast under. Legg merke til at " -"systemet kan overstyra valet ditt. Mappa må til dømes liggja under /media, og " -"ho treng ikkje finnast frå før." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mount automatically" -msgstr "Monter automatisk" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Monter dette filsystemet automatisk." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Monteringsval for filsystem" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Flushed IO" -msgstr "Direkte IU" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "Skriv alltid data til einingane utan å mellomlagra." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "UTF-8 charset" -msgstr "UTF-8-teiknsett" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " -"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." -msgstr "" -"UTF-8 er ei 8-bits Unicode-koding som kan brukast til filsystem. Her kan du " -"velja om UTF-8 skal brukast for dette filsystemet." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Mount as user" -msgstr "Monter som brukar" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Monter dette filsystemet som ein brukar." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Journaling:" -msgstr "Journalføring:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " -"journaled. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Data</b></h3>\n" -" All data is committed into the journal prior to being written " -"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " -"security.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" -" All data is forced directly out to the main file system prior to " -"its metadata being committed to the journal.\n" -"\n" -"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." -msgstr "" -"<h2>Vel journalføringsmodus for fildata. Metadata vert alltid journalført.</h2>" -"\n" -"\n" -"<h3><b>Alle Data</b></h3>\n" -" Alle data vert lagde i journalen før dei vert skrivne til " -"filsystemet. Dette tek lengst tid, men sikrar dataa på best måte.\n" -"\n" -"<h3><b>Sortert</b></h3>\n" -" Alle data vert skrivne rett til filsystemet før metainformasjonen " -"vert skriven til journalen.\n" -"\n" -"<h3><b>Skriv tilbake</b></h3>\n" -" Rekkjefølgja på dataa vert ikkje oppretthalden, så data kan skrivast " -"til filsystemet etter at metainformasjonen er lagd i journalen. Dette kan vera " -"det mest effektive alternativet. Den interne integriteten i filsystemet er " -"garantert, men det kan henda at gamle data dukkar opp i filer etter krasj der " -"journalen vert gjenoppretta." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "All Data" -msgstr "Alle data" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Ordered" -msgstr "Sortert" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Write Back" -msgstr "Skriv tilbake" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Short names:" -msgstr "Korte namn:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " -"preferred display.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lower</b></h3>\n" -"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." -msgstr "" -"<h2>Vel korleis filnamn skal opprettast og visast med 8 + 3 teikn. Dersom det " -"finst eit langt filnamn, vert det alltid bruka.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Små bokstavar</b></h3>\n" -"Vis det korte namnet med små bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det " -"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Vis det korte namnet med store bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det " -"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Vis det korte namnet utan endring, og lagra eit langt namn dersom det korte " -"namnet ikkje berre har små eller store bokstavar.\n" -"\n" -"<h3><b>Blanda</b></h3>\n" -"Vis det korte namnet utan endrin, og lagra eit langt namn dersom det korte " -"namnet ikkje berre har store bokstavar." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Lower" -msgstr "Små bokstavar" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 95" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Windows NT" -msgstr "Windows NT" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Mixed" -msgstr "Blanda" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "Filsystem: iso9660" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 -msgid "Medium Information" -msgstr "Medieinformasjon" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 -msgid "Used" -msgstr "Bruka" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 -msgid "Total" -msgstr "Totalt" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 -msgid "Base URL" -msgstr "Baseadresse" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 -msgid "Mount Point" -msgstr "Monteringspunkt" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 -msgid "Device Node" -msgstr "Einingsnode" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 -msgid "Medium Summary" -msgstr "Mediesamandrag" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 -msgid "Usage" -msgstr "Bruk" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 -msgid "Bar Graph" -msgstr "Søylediagram" - -#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 -msgid "Auto Action" -msgstr "Automatisk handling" - -#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Gjer ingenting" - -#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 -#, c-format -msgid "No such medium: %1" -msgstr "Mediet finst ikkje: %1" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD-opptakar" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskett" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Zip-disk" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 -msgid "Removable Device" -msgstr "Flyttbar eining" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 -msgid "Remote Share" -msgstr "Delt nettverksressurs" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Harddisk" - -# | msgid "Unknown" -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -#, fuzzy -msgid "Unknown Drive" -msgstr "Ukjend" - -# | msgid "Floppy" -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Diskett" - -# | msgid "Zip Disk" -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip-disk" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 -msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "Ugyldig filsystemtype" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "Tilgang nekta" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 -msgid "Device is already mounted." -msgstr "Eininga er montert frå før." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 -msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." -msgstr "" -"I tillegg finst det program som framleis brukar eininga. Desse vert vist " -"nedanfor. Du må lukka dei, eller eventuelt endra arbeidsmappa deira, før du " -"prøver å avmontera eininga." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 -msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " -msgstr "" -"Klarte ikkje å avmontera eininga <b>%1</b> (%2) med namn <b>«%3»</b>" -". Denne er montert på <b>%4</b>. " - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 -msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "«umount»-kommandoen gav denne feilmeldinga:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 -msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "Feil under avmontering:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 -msgid "Device is Busy:" -msgstr "Eininga er oppteken:" - -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "Denne funksjonen kan berre brukast med HAL" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 -msgid "%1 cannot be found." -msgstr "Finn ikkje «%1»." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 -msgid "%1 is not a mountable media." -msgstr "«%1» er ikkje eit monterbart medium." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 -msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje opna skuffa." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 -msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje løysa ho ut." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 -msgid "Unmount given URL" -msgstr "Avmonter URL" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 -msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Monter URL (standard)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 -msgid "Eject given URL via kdeeject" -msgstr "Løys ut URL med kdeeject" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 -msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" -msgstr "Avmonter og løys ut vald URL (trengst for enkelte USB-einingar)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 -msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/-URL som skal monterast/avmonterast/løysast ut/fjernast" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 -#, c-format -msgid "Filesystem: %1" -msgstr "Filsystem: %1" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 -msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "Monteringspunktet må vera under /media" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 -msgid "Saving the changes failed" -msgstr "Klarte ikkje lagra endringane" - -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 -msgid "&Mounting" -msgstr "&Montering" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po deleted file mode 100644 index ea6910fde61..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdebase/kio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-16 16:06+GMT+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" - -#: kio_nfs.cpp:1020 -msgid "An RPC error occurred." -msgstr "Ein RPC-feil oppstod." - -#: kio_nfs.cpp:1064 -msgid "No space left on device" -msgstr "Ikkje meir plass på eininga" - -#: kio_nfs.cpp:1067 -msgid "Read only file system" -msgstr "Filsystemet kan berre lesast frå" - -#: kio_nfs.cpp:1070 -msgid "Filename too long" -msgstr "For langt filnamn" - -#: kio_nfs.cpp:1077 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Diskkvote fylt" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po deleted file mode 100644 index f80562c17cd..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -# translation of kio_nntp.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:34+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: nntp.cpp:196 -#, c-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "Ugyldig spesialkommando %1" - -#: nntp.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message number from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje henta ut nummeret til første melding frå tenarsvaret:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje henta ut ID-en til første melding frå tenarsvaret:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje henta ut meldings-ID frå tenarsvaret:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:728 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Denne tenaren støttar ikkje TLS." - -#: nntp.cpp:733 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "TLS-forhandling mislukkast." - -#: nntp.cpp:817 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"Uventa tenarsvar på %1-kommando:\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po deleted file mode 100644 index 7e5dd384e2f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po +++ /dev/null @@ -1,143 +0,0 @@ -# translation of kio_pop3.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:46+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: pop3.cc:249 -msgid "PASS <your password>" -msgstr "PASS <ditt passord>" - -#: pop3.cc:252 -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "Tenaren sa: «%1»" - -#: pop3.cc:274 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "Tenaren kopla ned sambandet." - -#: pop3.cc:276 -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"Ugyldig svar frå tenaren:\n" -"«%1»" - -#: pop3.cc:305 -msgid "" -"Could not send to server.\n" -msgstr "" -"Klarte ikkje senda til tenaren.\n" - -#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved." - -#: pop3.cc:397 -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " -"to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Mislukka innlogging via APOP. Tenaren %1 støttar kanskje ikkje APOP, sjølv om " -"han hevdar å gjera det, eller passordet er feil.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:585 -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " -"be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"Mislukka innlogging via SASL (%1). Tenaren støttar kanskje ikkje %2, eller " -"passordet er feil.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cc:594 -msgid "" -"Your POP3 server does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"POP3-tenaren støttar ikkje SASL.\n" -"Vel ein annan autentiseringsmetode." - -#: pop3.cc:602 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." -msgstr "SASL-autentisering er ikkje bygd inn i kio_pop3." - -#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Klarte ikkje logga inn på %1.\n" -"\n" - -#: pop3.cc:648 -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Klarte ikkje logga inn på %1. Passordet kan vera feil.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:686 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "Tenaren kopla ned sambandet med ein gong." - -#: pop3.cc:687 -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Tenaren svarar ikkje skikkeleg:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cc:715 -msgid "" -"Your POP3 server does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"POP3-tenaren din støttar ikkje APOP.\n" -"Vel ein annan autentiseringsmetode." - -#: pop3.cc:735 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"POP3-tenaren din påstår å støtta TLS, men forhandlingane var mislukka. Du kan " -"slå av TLS i KDE ved å bruka kontrollmodulen «Krypto»." - -#: pop3.cc:746 -msgid "" -"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"POP3-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS om du vil kopla til utan kryptering." - -#: pop3.cc:755 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "Brukarnamn og passord for POP3-kontoen:" - -#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "Uventa svar frå POP3-tenaren." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po deleted file mode 100644 index 7d8b7f472c3..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po +++ /dev/null @@ -1,230 +0,0 @@ -# translation of kio_print.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-14 19:26+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 -msgid "Classes" -msgstr "Klassar" - -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 -msgid "Printers" -msgstr "Skrivarar" - -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 -msgid "Specials" -msgstr "Spesielle" - -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 -msgid "Manager" -msgstr "Handsamar" - -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 -msgid "Jobs" -msgstr "Jobbar" - -#: kio_print.cpp:365 -msgid "Empty data received (%1)." -msgstr "Motteke tomme data (%1)." - -#: kio_print.cpp:367 -msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "Øydelagde/ufullstendige data eller tenarfeil (%1)." - -#: kio_print.cpp:395 -msgid "Print System" -msgstr "Utskriftssystem" - -#: kio_print.cpp:439 -msgid "Printer driver" -msgstr "Skrivardrivar" - -#: kio_print.cpp:441 -msgid "On-line printer driver database" -msgstr "Nettbasert database med skrivardrivarar" - -#: kio_print.cpp:621 -#, c-format -msgid "Unable to determine object type for %1." -msgstr "Klarar ikkje avgjera objekttypen til %1." - -#: kio_print.cpp:626 -#, c-format -msgid "Unable to determine source type for %1." -msgstr "Klarar ikkje avgjera kjeldetypen til %1." - -#: kio_print.cpp:632 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "Klarar ikkje henta skrivarinformasjon for %1." - -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 -#, c-format -msgid "Unable to load template %1" -msgstr "Klarar ikkje lasta mal for %1." - -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Eigenskapar for %1" - -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 -msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Generelt|Drivar|Aktive jobbar|Fullførde jobbar" - -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 -msgid "General Properties" -msgstr "Generelle eigenskapar" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Remote" -msgstr "Nettverk" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: kio_print.cpp:659 -msgid "Interface (Backend)" -msgstr "Grensesnitt (bakgrunnsløysing)" - -#: kio_print.cpp:660 -msgid "Driver" -msgstr "Drivar" - -#: kio_print.cpp:661 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Produsent" - -#: kio_print.cpp:662 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: kio_print.cpp:663 -msgid "Driver Information" -msgstr "Drivarinformasjon" - -#: kio_print.cpp:673 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "Klarar ikkje henta klasseinformasjon for %1." - -#: kio_print.cpp:693 -msgid "Implicit" -msgstr "Implisitt" - -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 -msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Generelt|Aktive jobbar|Fullførde jobbar" - -#: kio_print.cpp:710 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmer" - -#: kio_print.cpp:737 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kio_print.cpp:746 -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" - -#: kio_print.cpp:747 -msgid "Command Properties" -msgstr "Kommandoeigenskapar" - -#: kio_print.cpp:748 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: kio_print.cpp:749 -msgid "Use Output File" -msgstr "Bruk utfil" - -#: kio_print.cpp:750 -msgid "Default Extension" -msgstr "Standardetternamn" - -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 -#, c-format -msgid "Jobs of %1" -msgstr "Jobbar til %1" - -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 -msgid "All jobs" -msgstr "Alle jobbar" - -#: kio_print.cpp:849 -msgid "Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Aktive jobbar|Fullførde jobbar" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Owner" -msgstr "Eigar" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Printer" -msgstr "Skrivar" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 -#, c-format -msgid "Driver of %1" -msgstr "Drivar for %1" - -#: kio_print.cpp:909 -msgid "No driver found" -msgstr "Fann ingen drivar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po deleted file mode 100644 index a07d11c0684..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of kio_remote.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:45+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kio_remote.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokollnamn" - -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Sokkelnamn" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Legg til ei nettverksmappe" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po deleted file mode 100644 index 1a07367c986..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# Translation of kio_settings to Norwegian Nynorsk -# translation of kio_settings.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:42+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Applications" -msgstr "Program" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Programs" -msgstr "Program" - -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 -msgid "Unknown settings folder" -msgstr "Ukjend innstillingsmappe" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po deleted file mode 100644 index a36f0f070f5..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po +++ /dev/null @@ -1,292 +0,0 @@ -# translation of kio_sftp.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:44+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt." - -#: kio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "Opnar SFTP-samband til vert <b>%1:%2</b>" - -#: kio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve" - -#: kio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "SFTP-innlogging" - -#: kio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "stad:" - -#: kio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord." - -#: kio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Oppgje brukarnamn og passord." - -#: kio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Feil brukarnamn eller passord" - -#: kio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Oppgje brukarnamn og passord" - -#: kio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten." - -#: kio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra." - -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentiseringa mislukkast." - -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "Tilkoplinga mislukkast" - -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "Tilkoplinga lukka av verten." - -#: kio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Uventa SFTP-feil: %1" - -#: kio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "SFTP-versjon %1" - -#: kio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfeil." - -#: kio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "Vellukka tilkopling til %1" - -#: kio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt." - -#: kio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på nytt." - -#: kio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn." - -#: kio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer." - -#: kio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "Sambandet stengt" - -#: kio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke" - -#: kio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn." - -#: kio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding." - -#: kio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar." - -#: kio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Feilkode: %1" - -#: ksshprocess.cpp:408 -msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." -msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig." - -#: ksshprocess.cpp:743 -msgid "No options provided for ssh execution." -msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring." - -#: ksshprocess.cpp:751 -msgid "Failed to execute ssh process." -msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess." - -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 -msgid "Error encountered while talking to ssh." -msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH." - -#: ksshprocess.cpp:856 -msgid "Please supply a password." -msgstr "Oppgje eit passord." - -#: ksshprocess.cpp:895 -msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." -msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din." - -#: ksshprocess.cpp:909 -msgid "Authentication to %1 failed" -msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast" - -#: ksshprocess.cpp:932 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " -"key is not in the \"known hosts\" file." -msgstr "" -"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til verten " -"ikkje ligg i fila over «kjende vertar»." - -#: ksshprocess.cpp:938 -msgid "" -" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " -"administrator." -msgstr "" -" Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta kontakt " -"med systemadministratoren." - -#: ksshprocess.cpp:944 -msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." -msgstr "" -" Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med " -"systemadministratoren." - -#: ksshprocess.cpp:976 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " -"connecting.\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " -msgstr "" -"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til " -"vertsnøkkelen er:\n" -"%2\n" -"Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du koplar " -"til.\n" -"\n" -"Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?" - -#: ksshprocess.cpp:1004 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" -"%2\n" -"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." -msgstr "" -"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n" -"\n" -"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra " -"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren for " -"å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen " -"er:\n" -"%2\n" -"Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga." - -#: ksshprocess.cpp:1039 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" -msgstr "" -"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n" -"\n" -"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra " -"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren for " -"å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen " -"er:\n" -"%2\n" -"\n" -"Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?" - -#: ksshprocess.cpp:1063 -msgid "Host key was rejected." -msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist." - -#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." -#~ msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken." - -#~ msgid "Could not copy file to '%1'" -#~ msgstr "Klarte ikkje kopiera fil til «%1»" - -#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" -#~ msgstr "SFTP-slaven avslutta uventa" - -#~ msgid "Login failed. Retrying..." -#~ msgstr "Mislukka innlogging. Prøver igjen ..." - -#~ msgid "" -#~ "Login failed.\n" -#~ "Please confirm your username and password, and enter them again." -#~ msgstr "" -#~ "Mislukka innlogging.\n" -#~ "Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt." - -#~ msgid "Warning: Host key not found!" -#~ msgstr "Åtvaring: Fann ikkje vertsnøkkelen" - -#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" -#~ msgstr "Skal me halda fram med å kopla til %1?" - -#~ msgid "Connected to " -#~ msgstr "Kopla til " - -#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." -#~ msgstr "Tida gjekk ut under venting på svar frå tenaren." - -#~ msgid "Login failed." -#~ msgstr "Feil ved innlogging." - -#~ msgid "" -#~ "Could not login to %1.\n" -#~ "Maximum number of retries exceeded." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje logga inn på %1.\n" -#~ "For mange forsøk." - -#~ msgid "Login OK" -#~ msgstr "Innlogging OK" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po deleted file mode 100644 index 36da48c2c3c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po +++ /dev/null @@ -1,141 +0,0 @@ -# translation of kio_smb.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:33+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kio_smb_auth.cpp:131 -msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Oppgje autentiseringsinformasjon for <b>%1</b></qt>" - -#: kio_smb_auth.cpp:135 -msgid "" -"Please enter authentication information for:\n" -"Server = %1\n" -"Share = %2" -msgstr "" -"Oppgje autentiseringsinformasjon for:\n" -"Tenar = %1\n" -"Delt ressurs = %2" - -#: kio_smb_auth.cpp:175 -msgid "libsmbclient failed to initialize" -msgstr "Klarte ikkje starta libsmbclient" - -#: kio_smb_auth.cpp:181 -msgid "libsmbclient failed to create context" -msgstr "libsmbclient klarte ikkje oppretta samanheng" - -#: kio_smb_auth.cpp:191 -msgid "libsmbclient failed to initialize context" -msgstr "libsmbclient klarte ikkje starta samanheng" - -#: kio_smb_browse.cpp:67 -msgid "" -"%1:\n" -"Unknown file type, neither directory or file." -msgstr "" -"%1:\n" -"Ukjend filtype, verken katalog eller fil." - -#: kio_smb_browse.cpp:126 -#, c-format -msgid "File does not exist: %1" -msgstr "Fila finst ikkje: %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:242 -msgid "" -"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " -"enabled firewall." -msgstr "" -"Fann ingen arbeidsgrupper i lokalnettet. Dette kan skuldast ein brannmur." - -#: kio_smb_browse.cpp:249 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Ingen medium i eininga for %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not connect to host for %1" -msgstr "Klarte ikkje kopla til vert for %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:273 -#, c-format -msgid "Error while connecting to server responsible for %1" -msgstr "Feil ved tilkopling til tenaren som er ansvarleg for %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:281 -msgid "Share could not be found on given server" -msgstr "Fann ikkje ressursen på tenaren" - -#: kio_smb_browse.cpp:284 -msgid "BAD File descriptor" -msgstr "Dårleg dildeskriptor" - -#: kio_smb_browse.cpp:291 -msgid "" -"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " -"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " -"name resolution." -msgstr "" -"Det namnet som er oppgjeve svarte ikkje til ein eintydig tenar. Sjå etter at " -"nettet er sett opp utan konfliktar mellom namn som er bruka i namnesystema til " -"Windows og UNIX." - -#: kio_smb_browse.cpp:297 -msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " -"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " -"problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " -"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " -"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " -"if they ask for it)" -msgstr "" -"libsmbclient melde om ein feil, men sa ikkje noko om kva problemet er. Dette " -"kan tyda på eit alvorleg problem med nettverket, men kan òg skuldast feil i " -"libsmbclient.\n" -"Dersom du vil hjelpa til, kan du skaffa ein tcpdump av nettverksgrensesnittet " -"medan du prøver å kopla til. (Legg merke til at dumpen kan innehalda privat " -"informasjon. Du kan senda han privat til ein av utviklarane om dei ber om det.)" - -#: kio_smb_browse.cpp:308 -#, c-format -msgid "Unknown error condition in stat: %1" -msgstr "Ukjend feilsituasjon i stat: %1" - -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 -msgid "" -"\n" -"Make sure that the samba package is installed properly on your system." -msgstr "" -"\n" -"Sjå til at samba-pakken er rett installert på systemet." - -#: kio_smb_mount.cpp:135 -msgid "" -"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" -"%4" -msgstr "" -"Brukaren «%3» klarte ikkje montera ressursen «%1» frå verten «%2».\n" -"%4" - -#: kio_smb_mount.cpp:176 -msgid "" -"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"Avmontering av «%1» mislukkast.\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po deleted file mode 100644 index c9b007f326f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po +++ /dev/null @@ -1,198 +0,0 @@ -# translation of kio_smtp.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:33+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: command.cc:138 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"Tenaren avviste både EHLO og HELO som ukjende eller ikkje implementerte.\n" -"Du bør kontakta systemadministratoren til tenaren." - -#: command.cc:152 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Uventa svar frå tenaren på kommandoen %1.\n" -"%2" - -#: command.cc:172 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"SMTP-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan " -"kryptering." - -#: command.cc:186 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"SMTP-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast.\n" -"Du kan slå av TLS i KDE ved å bruka krypto-modulen i Kontrollsenteret." - -#: command.cc:191 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Tilkoplinga mislukkast" - -#: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "Støtte for autentisering er ikkje bygd inn i kio_smtp." - -#: command.cc:271 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved." - -#: command.cc:374 -msgid "" -"Your SMTP server does not support %1.\n" -"Choose a different authentication method.\n" -"%2" -msgstr "" -"SMTP-tenaren støttar ikkje %1.\n" -"Vel ein annan autentiseringsmetode.\n" -"%2" - -#: command.cc:378 -#, c-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -" %2" -msgstr "" -"SMTP-tenaren støttar ikkje autentisering.\n" -" %2" - -#: command.cc:382 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"Autentiseringa mislukkast.\n" -"Passordet er sannsynlegvis feil.\n" -"%1" - -#: command.cc:520 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "Klarte ikkje lesa data frå programmet." - -#: command.cc:537 -#, c-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"Meldingsinnhaldet vart ikkje godteke.\n" -"%1" - -#: response.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"Tenaren svara:\n" -"%1" - -#: response.cc:108 -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "Tenaren svara: «%1»" - -#: response.cc:111 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Dette er ein mellombels feil. Du kan prøva på nytt litt seinare." - -#: smtp.cc:174 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "Programmet sende ein ugyldig førespurnad." - -#: smtp.cc:236 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "Avsendaradressa manglar." - -#: smtp.cc:244 -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislukkast (%1)" - -#: smtp.cc:252 -msgid "" -"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"Tenaren støttar ikkje sending av 8-bit-meldingar.\n" -"Du kan bruka base64 eller quoted-printable i staden." - -#: smtp.cc:331 -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) motteke." - -#: smtp.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept the connection.\n" -"%1" -msgstr "" -"Tenaren godtok ikkje tilkoplinga.\n" -"%1" - -#: smtp.cc:593 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "Brukarnamn og passord for SMTP-kontoen:" - -#: transactionstate.cc:53 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:56 -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa «%1».\n" -"%2" - -#: transactionstate.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje senda meldinga fordi dei følgjande mottakarane vart avviste av " -"tenaren:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"Forsøket på å starta sendinga av meldingsinnhaldet mislukkast.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:111 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "Denne feilen kan ikkje handterast. Du bør senda inn ein feilrapport." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po deleted file mode 100644 index b90db586396..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -# translation of kio_system.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:32+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kio_system.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokollnamn" - -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Sokkelnamn" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po deleted file mode 100644 index 6121820114f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of kio_tar.po to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:26+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje opna fila. Dette kjem truleg av at filformatet ikkje er støtta.\n" -"%1" - -#: tar.cc:471 -#, c-format -msgid "" -"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " -"unsupported.\n" -"%1" -msgstr "" -"Klarte ikkje opna arkivfila. Dette kan vera fordi formatet ikkje er støtta.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po deleted file mode 100644 index 353d3d5376a..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of kio_thumbnail.po to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: thumbnail.cpp:174 -msgid "No MIME Type specified." -msgstr "Ingen MIME-typen vald." - -#: thumbnail.cpp:184 -msgid "No or invalid size specified." -msgstr "Ingen, eller ugyldig, storleik vald." - -#: thumbnail.cpp:265 -msgid "No plugin specified." -msgstr "Ingen programtillegg vald." - -#: thumbnail.cpp:283 -#, c-format -msgid "Cannot load ThumbCreator %1" -msgstr "Klarte ikkje lasta ThumbCreator %1" - -#: thumbnail.cpp:291 -#, c-format -msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete for %1" - -#: thumbnail.cpp:358 -msgid "Failed to create a thumbnail." -msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete." - -#: thumbnail.cpp:373 -msgid "Could not write image." -msgstr "Klarte ikkje lagra biletet." - -#: thumbnail.cpp:398 -#, c-format -msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" -msgstr "Klarte ikkje kopla til delt minneområde %1" - -#: thumbnail.cpp:403 -msgid "Image is too big for the shared memory segment" -msgstr "Biletet er for stort for det delte minneområdet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po deleted file mode 100644 index a8abe4f3f82..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po +++ /dev/null @@ -1,80 +0,0 @@ -# translation of kio_trash.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:31+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Tøm papirkorga" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "Gjenopprett ei fil frå papirkorga til den opphavlege plasseringa" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Oversett" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"Hjelpeprogram for handtering av KDE-papirkorga.\n" -"Merk: Når du vil flytta filer til papirkorga, brukar du ikkje ktrash, men " -"«kfmclient move 'adresse' trash:/»." - -#: kio_trash.cpp:46 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokollnamn" - -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 -msgid "Socket name" -msgstr "Sokkelnamn" - -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1" -msgstr "Misforma URL %1" - -#: kio_trash.cpp:116 -msgid "" -"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " -"item to its original location. You can either recreate that directory and use " -"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." -msgstr "" -"Mappa %1 finst ikkje lenger, så elementet kan ikkje gjenopprettast dit. Du kan " -"anten oppretta mappa på nytt og gjenoppretta elementet etterpå, eller dra " -"elementet til ein annan stad for å gjenoppretta det der." - -#: kio_trash.cpp:145 -msgid "This file is already in the trash bin." -msgstr "Denne fila er i papirkorga frå før." - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 -msgid "Original Path" -msgstr "Opphavleg stig" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 -msgid "Date of Deletion" -msgstr "Dato for sletting" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po deleted file mode 100644 index 49c60208aee..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po +++ /dev/null @@ -1,75 +0,0 @@ -# Translation of kjobviewer to Norwegian Nynorsk -# translation of kjobviewer.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:42+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kjobviewer.cpp:124 -msgid "All Printers" -msgstr "Alle skrivarar" - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." -msgstr "" -"Det finst ingen standardskrivar. Start med «--all» for å sjå alle skrivarane." - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "Print Error" -msgstr "Utskriftsfeil" - -#: main.cpp:29 -msgid "The printer for which jobs are requested" -msgstr "Skrivaren det vert spurd etter jobbar for" - -#: main.cpp:30 -msgid "Show job viewer at startup" -msgstr "Vis jobbvisar ved oppstart" - -#: main.cpp:31 -msgid "Show jobs for all printers" -msgstr "Vis jobbar for alle skrivarar" - -#: main.cpp:38 -msgid "KJobViewer" -msgstr "KJobViewer" - -#: main.cpp:38 -msgid "A print job viewer" -msgstr "Ein utskriftsjobbvisar" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Jobs" -msgstr "&Jobbar" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index 6c7a6435d5e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,383 +0,0 @@ -# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk -# translation of klipper.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "&Handlingar" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "Globale &snøggtastar" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "S&prett opp ved museposisjon" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til " -"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil det " -"ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og sist i " -"den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert ikkje " -"endra.)" - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "&Forhindra tom utklippstavle" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet som " -"har lagt noko på utklippstavla avsluttar." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "&Ignorer utval" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte " -"endringar på utklippstavla vert lagra." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Det finst to ulike utklippstavler:" -"<br>" -"<br><b>Utklippstavla</b> vert bruka ved at du merkar noko og trykkjer " -"Ctrl + C eller vel «Kopier» frå verktøylinja eller menyen. " -"<br>" -"<br><b>Utvalet</b> er tilgjengeleg så snart du har merka tekst med musa. Denne " -"teksten kan du henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. " -"<br>" -"<br>Du kan her styra forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar på " -"same måten som i KDE 1.x og 2.x." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Skil utklippstavla og utvalet" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla " -"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen." - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa" - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Storleik på &utklippshistorie:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -" oppføring\n" -" oppføringar" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "Regulært uttrykk (sjå http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "&Legg til handling" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "&Fjern handling" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando " -"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert …" - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Legg til kommando" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Fjern kommando" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<ny kommando>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<ny handling>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Avanserte innstillingar" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du velja i kva for vindauge Klipper ikkje skal aktivera handlingar. " -"Bruk " -"<br>" -"<br> " -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer " -"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter " -"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Utklippstavle" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Vis Klipper-meny" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<tom utklippstavle>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<ingen treff>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Fleire" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "&Tøm utklippshistorie" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "&Set opp Klipper …" - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og " -"velja «Slå på handlingar»" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Skal Klipper startast automatisk\n" -"når du loggar inn?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Automatisk start av Klipper?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Ikkje start" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "Slå på &handlingar" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Handlingar aktivert" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragsytar" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Feilfiksing og optimering" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " – Handlingar for: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Slå av denne sprettoppen" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "&Rediger innhald …" - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Rediger innhald" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po deleted file mode 100644 index 0dd9a4783bd..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kmenuapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:49+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: menuapplet.cpp:352 -msgid "" -"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " -"Behavior control module for desktop." -msgstr "" -"Det ser ikkje ut som om den frittståande menylinja er slått på. Du kan ordna " -"det i åtferdsmodulen til skrivebordet." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po deleted file mode 100644 index bbe826a49c1..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po +++ /dev/null @@ -1,218 +0,0 @@ -# translation of kmenuedit.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:11+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: basictab.cpp:78 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar " -"når sjølve programmet vert køyrt.\n" -"%f – eit enkelt filnamn\n" -"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire " -"lokale filer samtidig\n" -"%u – ein enkelt URL\n" -"%U – ei liste over URL-ar\n" -"%d – mappa til fila som skal opnast\n" -"%D – ei liste over mapper\n" -"%i – ikonet\n" -"%m – miniikonet\n" -"%c – merkelappen" - -#: basictab.cpp:90 -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart" - -#: basictab.cpp:91 -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Legg i systemtrauet" - -#: basictab.cpp:94 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#: basictab.cpp:95 -msgid "&Description:" -msgstr "&Skildring:" - -#: basictab.cpp:96 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: basictab.cpp:97 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Kommando:" - -#: basictab.cpp:143 -msgid "&Work path:" -msgstr "A&rbeidskatalog:" - -#: basictab.cpp:161 -msgid "Run in term&inal" -msgstr "Køyr &i terminal" - -#: basictab.cpp:167 -msgid "Terminal &options:" -msgstr "Terminal&val:" - -#: basictab.cpp:184 -msgid "&Run as a different user" -msgstr "Køyr som ein annan br&ukar" - -#: basictab.cpp:190 -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukarnamn:" - -#: basictab.cpp:221 -msgid "Current shortcut &key:" -msgstr "Snø&ggtast:" - -#: basictab.cpp:485 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " -"activate <b>%2</b>." -msgstr "" -"<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast her fordi han allereie er i bruk for <b>" -"%2</b>." - -#: basictab.cpp:490 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." -msgstr "<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast fordi han er i bruk frå før." - -#: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "KDE-kontrollsenterredigering" - -#: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "KDE-kontrollsenterredigering" - -#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Førre vedlikehaldar" - -#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar" - -#: kmenuedit.cpp:65 -msgid "&New Submenu..." -msgstr "&Ny undermeny …" - -#: kmenuedit.cpp:66 -msgid "New &Item..." -msgstr "Nytt &element …" - -#: kmenuedit.cpp:68 -msgid "New S&eparator" -msgstr "Ny &skiljelinje" - -#: kmenuedit.cpp:153 -msgid "" -"You have made changes to the Control Center.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Du har endra på Kontrollsenteret.\n" -"Vil du lagra endringane?" - -#: kmenuedit.cpp:155 -msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Lagra endringar i Kontrollsenteret?" - -#: kmenuedit.cpp:161 -msgid "" -"You have made changes to the menu.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Du har endra på menyen.\n" -"Vil du lagra endringane?" - -#: kmenuedit.cpp:163 -msgid "Save Menu Changes?" -msgstr "Lagra menyendringar?" - -#: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE-menyredigering" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sub menu to pre-select" -msgstr "Undermeny som skal førehandsveljast" - -#: main.cpp:37 -msgid "Menu entry to pre-select" -msgstr "Menyval som skal førehandsveljast" - -#: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE Menyredigering" - -#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 -#, c-format -msgid "Could not write to %1" -msgstr "Klarte ikkje skriva til %1" - -#: treeview.cpp:89 -msgid " [Hidden]" -msgstr " [Gøymd]" - -#: treeview.cpp:994 -msgid "New Submenu" -msgstr "Ny undermeny" - -#: treeview.cpp:995 -msgid "Submenu name:" -msgstr "Namn på undermeny:" - -#: treeview.cpp:1065 -msgid "New Item" -msgstr "Nytt element" - -#: treeview.cpp:1066 -msgid "Item name:" -msgstr "Namn på element:" - -#: treeview.cpp:1546 -msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "Følgjande problem gjorde at menyendringane ikkje kunne lagrast:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po deleted file mode 100644 index 19ec45e8ba0..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po +++ /dev/null @@ -1,190 +0,0 @@ -# translation of kminipagerapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:14+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: pagerapplet.cpp:680 -msgid "&Launch Pager" -msgstr "&Start skrivebordsoversikt" - -#: pagerapplet.cpp:683 -msgid "&Rename Desktop \"%1\"" -msgstr "&Endra namn på skrivebord «%1»" - -#: pagerapplet.cpp:689 -msgid "Pager Layout" -msgstr "Utsjånad på skrivebordsoversikt" - -#: pagerapplet.cpp:693 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automatisk" - -#: pagerapplet.cpp:694 -msgid "" -"_: one row or column\n" -"&1" -msgstr "&1" - -#: pagerapplet.cpp:695 -msgid "" -"_: two rows or columns\n" -"&2" -msgstr "&2" - -#: pagerapplet.cpp:696 -msgid "" -"_: three rows or columns\n" -"&3" -msgstr "&3" - -#: pagerapplet.cpp:698 -msgid "&Rows" -msgstr "&Rader" - -#: pagerapplet.cpp:699 -msgid "&Columns" -msgstr "&Kolonnar" - -#: pagerapplet.cpp:702 -msgid "&Window Thumbnails" -msgstr "Miniatyr&vindauge" - -#: pagerapplet.cpp:703 -msgid "&Window Icons" -msgstr "Vindaugs&ikon" - -#: pagerapplet.cpp:705 -msgid "Text Label" -msgstr "Tekstmerkelapp" - -#: pagerapplet.cpp:706 -msgid "Desktop N&umber" -msgstr "Skrivebordsn&ummer" - -#: pagerapplet.cpp:708 -msgid "Desktop N&ame" -msgstr "Skrivebords&namn" - -#: pagerapplet.cpp:710 -msgid "N&o Label" -msgstr "&Ingen merkelapp" - -#: pagerapplet.cpp:713 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: pagerapplet.cpp:714 -msgid "&Elegant" -msgstr "&Elegant" - -#: pagerapplet.cpp:716 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Gjennomsiktig" - -#: pagerapplet.cpp:718 -msgid "&Desktop Wallpaper" -msgstr "&Bakgrunn på skrivebordet" - -#: pagerapplet.cpp:721 -msgid "&Pager Options" -msgstr "&Val for skrivebordsoversikt" - -#: pagerapplet.cpp:724 -msgid "&Configure Desktops..." -msgstr "&Set opp skrivebord …" - -#: pagerbutton.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 other\n" -"and %n others" -msgstr "" -"og eitt anna\n" -"og %n andre" - -#: pagerbutton.cpp:815 -#, c-format -msgid "" -"_n: One window:\n" -"%n windows:" -msgstr "" -"Eitt vindauge:\n" -"%n vindauge:" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop label type" -msgstr "Merkelapptype for virtuelt skrivebord" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Gjennomsiktig" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Live" -msgstr "Levande" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop background type" -msgstr "Bakgrunnstype for virtuelle skrivebord" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" -msgstr "Tal på rader førehandsvisingane skal ordnast i" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show desktop preview?" -msgstr "Førehandsvis skrivebord?" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show window icons in previews?" -msgstr "Vis vindaugsikon i førehandsvising?" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po deleted file mode 100644 index 0a3d8f6752d..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po +++ /dev/null @@ -1,196 +0,0 @@ -# translation of knetattach.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knetattach\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:38+0200\n" -"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "KDE-nettverksvegvisar" - -#: main.cpp:32 -msgid "(c) 2004 George Staikos" -msgstr "© 2004 George Staikos" - -#: main.cpp:35 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar" - -#. i18n: file knetattach.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Wizard" -msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" - -#. i18n: file knetattach.ui line 28 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Legg til ei nettverksmappe" - -#. i18n: file knetattach.ui line 59 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Recent connection:" -msgstr "&Nyleg bruka tilkopling:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 67 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" -msgstr "&Vevmappe (webdav)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 78 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" -msgstr "&Sikkert skal (ssh)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#. i18n: file knetattach.ui line 119 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" -msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon" - -#. i18n: file knetattach.ui line 146 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " -"button." -msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»." - -#. i18n: file knetattach.ui line 176 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Information" -msgstr "Informasjon om nettmappe" - -#. i18n: file knetattach.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " -"path to use and press the Next button." -msgstr "" -"Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som skal " -"brukast, og trykk «Neste»." - -#. i18n: file knetattach.ui line 215 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 255 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "&Brukar:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Se&rver:" -msgstr "&Tenar:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 277 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 314 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Folder:" -msgstr "&Mappe:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 342 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" -msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa" - -#. i18n: file knetattach.ui line 353 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use encryption" -msgstr "&Bruk kryptering" - -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 -msgid "Save && C&onnect" -msgstr "Lagra og &kopla til" - -#: knetattach.ui.h:40 -msgid "" -"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " -"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som " -"skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>." - -#: knetattach.ui.h:42 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " -"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og " -"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>." - -#: knetattach.ui.h:44 -msgid "" -"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og " -"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>." - -#: knetattach.ui.h:46 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> " -"og tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>" -"Lagra og kopla til</b>." - -#: knetattach.ui.h:161 -msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." -msgstr "" -"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen." - -#: knetattach.ui.h:284 -msgid "C&onnect" -msgstr "K&opla til" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 989b4024024..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2879 +0,0 @@ -# Translation of konqueror to Norwegian Nynorsk -# translation of konqueror.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "A&dresse" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Ekstra-verktøylinje" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Adresselinje" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Bokmerkelinje" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Vindauge" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Opna mapper i eigne vindauge" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal opna eit nytt vindauge når du opnar ei " -"mappe, i staden for å visa mappeinnhaldet i det same vindauget." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimemappe" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Dette er den adressa (t.d. ei mappe eller ei nettside) som Konqueror vil gå til " -"når du trykkjer på «Heim»-knappen. Vanlegvis er dette heimemappa, ofte vist som " -"ein tilde (~)." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Vis filtips" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Her kan du velja om det skal visast eit lite vindauge med meir informasjon om " -"fila når du legg musepeikaren over ei fil." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Vis førehandsvising i filtips" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Her kan du velja om sprettoppsvindauget med filinformasjon skal innehalda ei " -"større førehandsvising av fila." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Endra namn ved ikon" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Her kan du velja om det skal gå an å endra namnet på filer ved å klikka rett på " -"ikonnamnet." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Vis slettingsval som omgår papirkorga" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Her kan du velja om menykommandoar for sletting skal visast på skrivebordet og " -"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer ved å halda nede Shift medan du " -"vel «Flytt til papirkorga»." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Standardskrift" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Dette er den skrifta som vert bruka til å visa tekst i Konqueror-vindauga." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Spør etter stadfesting ved sletting av filer." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Spør etter stadfesting ved flytting av filer til papirkorga." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal spørja om stadfesting når du flyttar filer " -"til papirkorga, der det er enkelt å gjenoppretta filene." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Her kan du velja om Konqueror skal spørja etter stadfesting når du slettar " -"filer." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Utval" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Ikonstorleik" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "S&orter" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Ikonlinje" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Ekstra ikonlinje" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonstorleik" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Sorter" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Fleirkolonnelinje" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Mappe" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Bokmerke" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Vis detaljar" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Detaljert liste-verktøylinje" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Verktøylinje for infolinje" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Treverktøylinje" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Grenser" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL-ar &utgår etter" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Høgste &tal på URL-ar:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Eigendefinerte skrifter for" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URL-ar nyare enn" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Vel skrift …" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URL-ar eldre enn" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Detaljerte verktøytips" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Vis URL-en, kor mange gonger han er vitja og datoane for første og siste " -"vitjing." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Tøm historie" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "&Tilbakestill" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Utvidingar" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Verktøy" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Statuslinje" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Feil ved lasting av modulen %1.\n" -"Diagnose:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Nettlesar, filhandsamar, …" - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "© 1999–2005 Konqueror-utviklarane" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "utviklar (rammeverk, delar, JavaScript, IU-bibliotek) og vedlikehaldar" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "utviklar (rammeverk, delar)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "utviklar (rammeverk)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "utviklar" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "utviklar (listevisingar)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "utviklar (listevisingar, I/U-bibl.)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "utviklar (HTML-handtering)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "utviklar (HTML-handtering, IU-bibliotek)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "utviklar (HTML-vising, IU-bibliotek, rammeverk for regresjonstest)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "utviklar (HTML-vising, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "utviklar (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "utviklar (Java-støtte og andre innebygde objekt)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "utviklar (IU-bibliotek)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "utviklar (Java-støtte)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"utviklar (støtte for Java 2-tryggleikshandsamar \n" -"og andre store forbetringar i applet-støtta)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "utviklar (støtte for Netscape-programtillegg)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "utviklar (SSL, støtte for Netscape-programtillegg)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "utviklar (I/U-bibliotek, autentiseringsstøtte)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "grafikk/ikon" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "kfm-forfattar" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "utviklar (rammeverk for navigasjonspanel)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "utviklar (ymse greier)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "utviklar (reklameblokkering)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Dersom du merkar av denne boksen i minst to ruter vert dei sette som «lenkja». " -"Når du så skiftar katalog i ei rute, vert dei andre rutene som er knytte saman " -"oppdaterte automatisk. Dette er spesielt nyttig ved ulike rutetypar, som til " -"dømes eit katalogtre med ei ikonvising eller detaljert vising, og kanskje eit " -"terminalvindauge." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Lukk rute" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Stoppa" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Førehandsvis i %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Førehandsvis i" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Gøym %1" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Start utan noko standardvindauge" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Last inn for seinare bruk" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Opna profil" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Liste over tilgjengelege profilar" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Mimetype for denne URL-en (t.d. text/html eller inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"Opnar katalogen og markerer fila dersom adressa peiker til ei fil, i staden for " -"å opna sjølve fila" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Opna adresse" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Misforma URL\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protokollen er ikkje støtta\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"Det ser ut til å vera ein feil i oppsettet. Konqueror er sett opp til å " -"handtera %1, men kan ikkje handtera denne filtypen likevel." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Opna" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Kan ikkje oppretta finn-delen. Kontroller installasjonen." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Avbroten." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lastar sida på nytt, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Forkast endringar?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Forkast endringar" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Sidestolpen fungerer ikkje eller er utilgjengeleg." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Vis historiesidestolpe" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Finn ikkje noko historieprogramtillegg i sidestolpen." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du koplar frå fana, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Denne ruta inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lukkar ruta, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lukkar fana, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Vil du verkeleg lukka alle dei andre fanene?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Stadfest lukking av andre faner" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "Lukk &andre faner" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lukkar andre faner, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lastar alle fanene på nytt, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Ikkje løyve til å skriva til %1" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Oppgje mål" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> er ikkje gyldig<qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Kopier dei valte filene frå «%1» til:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Flytt dei valte filene frå «%1» til:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "&Rediger filtype …" - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &vindauge" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "&Dupliser vindauge" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Send &lenkjeadresse …" - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "S&end fil …" - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "Opna &terminal" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "&Opna …" - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "&Finn fil …" - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "Bruk &index.html" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "Lås i denne posisjonen" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "&Knyt saman rute" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Heim" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&ystem" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "P&rogram" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Lagringsmedium" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Nettverksmapper" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "&Innstillingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkorg" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Oftast vitja" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "&Lagra ruteprofil …" - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Lagra visingsendringar per &mappe" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Fjern mappeeigenskapar" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Set utvidingar …" - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Set opp stavekontroll …" - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Del ruta &venstre/høgre" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Del ruta &topp/botn" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Ny fane" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "&Dupliser fana" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Kopla frå fana" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "&Lukk aktiv rute" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Lukk fana" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Gå til neste fane" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Gå til førre fane" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Gå til fane %1" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Flytt fane til venstre" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Flytt fane til høgre" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Dump avlusingsinfo" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Set opp rute&profilar …" - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "Bruk &ruteprofil" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "&Last alle faner på nytt" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "&Endra namn" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Flytt til &papirkorga" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Animert logo" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "&Adresse: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Adresselinje" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Adresselinje " -"<p>Skriv inn ei nettadresse eller noko du vil søkja etter." - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Tøm adresselinja" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Tøm adresselinja <p>Tømer innhaldet i adresselinja." - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Lag bokmerke til denne adressa" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Kon&queror-introduksjon" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Gå til" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Gå til <p>Går til den adressa som er skriven inn i adresselinja." - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Gå til foreldremappa. " -"<p>Dersom du no til dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen bringa deg til " -"file:/home." - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Gå til foreldremappa" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Gå fram eitt steg i nettlesarhistoria<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Gå fram eitt steg i nettlesarhistoria" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"Gå til heimemappa. " -"<p>Du kan velja kva for adresse du kjem til med denne knappen under <b>" -"Filhandsamar</b> – <b>Åtferd</b> i <b>KDE Kontrollsenter</b>." - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "Gå til heimemappa." - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Last dokumentet om att." -"<p>Funksjonen kan du bruka dersom du vil lasta om att nettsider som har endra " -"seg sidan du lasta dei ned." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Last dokumentet om att" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Last dokumenta på alle fanene om att." -"<p>Funksjonen kan du bruka dersom du vil lasta om att nettsider som har endra " -"seg sidan du lasta dei ned." - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Last dokumenta på alle fanene om att" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Stopp lastinga av dokumentet. " -"<p>All nettverkstrafikken vert stoppa og Konqueror viser det som er lasta ned " -"til no." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Stopp lastinga av dokumentet" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Klipp ut den merkte teksten eller dei merkte elementa og legg dei på " -"utklippstavla. " -"<p>Du kan seinare lima inn i Konqueror eller andre KDE-program." - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Flyttar merkt tekst eller element til utklippstavla" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Kopier den merkte teksten eller dei merkte elementa og legg dei på " -"utklippstavla." -"<p>Du kan seinare lima inn i Konqueror eller andre KDE-program." - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Kopierer merkt tekst eller element til utklippstavla" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Lim inn att noko som tidlegare har vorte klipt ut eller kopiert til " -"utklippstavla." -"<p>Du kan lima inn det som er klipt ut frå alle andre KDE-program." - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Lim inn frå utklippstavla" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Skriv ut dokumentet " -"<p>Du får opp ein dialog der du kan velja ymse innstillingar, som til dømes " -"talet på kopiar og kva for skrivar du skal bruka. " -"<p>I denne dialogen får du òg tilgang til spesielle utskriftstenester i KDE, " -"som til dømes laging av PDF-fil frå dokumentet." - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Skriv ut dokumentet" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Opnar index.html når ei mappe vert opna, dersom fila finst." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"Ei låst rute kan ikkje endra mappe. Bruk funksjonen i samband med «knyt saman " -"rute» for å utforska mange filer frå ei mappe." - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Knyter ruta saman med andre, slik at ho følgjer mappeendringar i andre " -"samanknytte ruter." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Opna mappe i faner" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Opna i ny fane" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "Kopier &filer …" - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Fl&ytt filer …" - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Opprett mappe …" - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "&Lagra ruteprofil «%1» …" - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Opna i dette &vindauget" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Opna dokumentet i dette vindauget" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Opna i nytt &vindauge" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "Opna i &ny fane" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Opna dokumentet i ein ny fane" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Opna med %1" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "&Visingsmodus" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Fleire faner er opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil lukka det?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Stadfesting" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "&Lukk fana" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lukkar vindauget, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lukkar vindauget, mister du desse endringane." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"Sidestolpen fungerer ikkje eller er utilgjengeleg. Du kan ikkje leggja til ei " -"ny oppføring." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Vevsidestolpe" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Legg den nye vevutvidinga «%1» til sidestolpen?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ikkje legg til" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Profilhandsaming" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "&Endra namn på profil" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Slett profil" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "&Profilnamn:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "Lagra &URL-ar i profilen" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "Lagra &vindaugsstorleik i profilen" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Denne linja viser dei opne fanene. Dersom du klikkar på ei av dei, vert ho " -"vist. Du kan velja om ein lukkeknapp eller ikonet til nettstaden skal visast " -"til venstre på fana. Du kan òg bruka snøggtastar når du skal byta mellom " -"fanene. Teksten på fana er tittelen på nettsida som er open. Dersom teksten er " -"for brei for fana, kan du leggja musepeikaren over for å sjå heile tittelen." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "&Last inn fane på nytt" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "&Dupliser fana" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "&Kopla frå fana" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Andre faner" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "&Lukk fana" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Opna ei ny fane" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Lukk fana" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"Sida du prøver å visa er basert på skjemadata du har sendt. Dersom du sender " -"dataa på nytt, vert skjemahandlingane (som til dømes eit søk eller eit " -"nettkjøp) utførde på nytt." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Send igjen" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Fleire faner er opne i dette vindauget.\n" -"Desse vert lukka dersom du lastar inn ein ruteprofil." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Last inn ruteprofil" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lastar inn ein profil, mister du desse endringane." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n" -"Dersom du lastar inn ein profil, mister du desse endringane." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "&Vis skjulte filer" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Vis / ikkje vis skjulte filer" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Mappeikon avspeglar innhaldet" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Vis førehandsvisingar" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Ikkje vis førehandsvisingar" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Lydfiler" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "På namn (skil mellom små og store bokstavar)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "På namn (ikkje skil mellom små og store bokstavar)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "På storleik" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "På type" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "På dato" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Mapper først" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Synkande" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Merk …" - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Fjern merking …" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Merk ingen" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Omvendt merking" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Lèt deg merka filer eller mapper ut frå eit gjeve mønster" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Lèt deg fjerna merkinga frå filer eller mapper ut frå eit gjeve mønster" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Merkar alle elementa" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa" - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Snur om på merkinga" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Vel filer:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Ta bort filval:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Du kan ikkje sleppa noko som helst i ei mappe som du ikkje har skrivetilgang " -"til." - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Vis &som" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "Mime-type" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Endra" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Bruka" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Laga" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Løyve" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Eigar" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Lenkje" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Filtype" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Vis &endringstid" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Gøym &endringstid" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "Vis &filtype" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "Gøym &filtype" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "Vis MIME-type" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "Gøym MIME-type" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "Vis t&ilgangstid" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "Gøym t&ilgangstid" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "Vis la&gingstid" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "Gøym la&gingstid" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "Vis &lenkjemål" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "Gøym &lenkjemål" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Vis filstorleik" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Gøym filstorleik" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Vis eigar" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Gøym eigar" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Vis gruppe" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Gøym gruppe" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Vis løyve" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Gøym løyve" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Vis URL" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Sorter utan å skilja mellom små og store bokstavar" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "Du må ta fila ut av papirkorga før du kan bruka henne." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Krasj" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Vis Netscape-bokmerke i Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Endra namn" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "E&ndra URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Endra &kommentar" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "En&dra ikon …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Oppdater nettstadikon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Rekursiv sortering" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ny mappe …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "Nytt &bokmerke" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "Set &inn delelinje" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "S&orter alfabetisk" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Vis på &verktøylinja" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Skjul frå &verktøylinja" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Utvid alle mapper" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Slå saman alle mapper" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Opna i Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Sjekk &status" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Sjekk status: &Alle" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Oppdater alle &favorittikon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Avbryt &kontroll" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &Netscape …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &Opera …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importer alle &krasja økter som bokmerke …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &Galeon …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &KDE 2 eller KDE 3 …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &IE …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importer bokmerke frå &Mozilla …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Eksporter bokmerke til &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Eksporter bokmerke til &Opera …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Eksporter bokmerke til &HTML …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Eksporter bokmerke til &IE …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Eksporter bokmerke til &Mozilla …" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Bokmerkeliste i HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Klipp ut element" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Lag ny bokmerkemappe" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Ny mappe:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Sorter alfabetisk" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Slett element" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Adresse:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Først vitja:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Sist vitja:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Tal på vitjingar:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Set inn delelinje" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Opprett mappe" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Kopier %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Lag bokmerke" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 endra" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Endra namn" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Flytt %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Bruk som bokmerkelinje" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 i bokmerkelinja" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Vis" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Gøym" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Kopier element" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Flytt element" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mine bokmerke" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Fann ikkje noko favorittikon" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Oppdaterer favorittikon …" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Lokal fil" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importer %1-bokmerke" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1-bokmerke" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Importer som ny undermappe eller byt ut alle dei gamle bokmerka?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1-import" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Som ny mappe" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Mappe der fleire bokmerke ligg" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Flettar bokmerke som er installerte av tredjepartar med brukaren sine bokmerke" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg utviklar" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Slepp element" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bokmerke" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Tom mappe" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Mozilla-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Netscape-format (4.x og eldre)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Internet Explorer-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Opera-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Mozilla-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Netscape-format (4.x og eldre)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil i utskriftsvennleg HTML-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Internet Explorer-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Opera-format" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Opna ved den gjevne posisjonen i bokmerkefila" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Set den synlege tittelen, til dømes «Konsole»" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Gøym alle funksjonar knytte til nettlesaren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Rediger fil" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"%1 køyrer frå før. Vil du verkeleg opna programmet endå ein gong, eller vil du " -"halda fram med å arbeida i det same vindauget?\n" -"Legg merke til at du ikkje kan gjera endringar i nye vindauge." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Køyr nytt" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Hald fram i same" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Bokmerkeredigering" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Konqueror bokmerkeredigering" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "© 2000–2003 KDE-utviklarane" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Opphavleg utviklar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Utviklar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Du kan berre oppgje --export éin gong." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Du kan berre oppgje --import éin gong." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Sjekkar …" - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Feil " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Tilbakestill snøggsøk" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Tilbakestill snøggsøk</b> " -"<br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle bokmerka vert viste att." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Sø&k:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Erobra skrivebordet!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror er ein filhandsamar, nettlesar og universell dokumentframvisar." - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Utgangspunkt" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduksjon" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Tips" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Spesifikasjonar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Dine personlege filer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Lagringsmedium" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Harddiskar og flyttbare medium" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettverksmapper" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Delte filer og mapper" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Bla gjennom og gjenopprett frå papirkorga" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Program" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Installerte program" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Oppsett av skrivebord" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Neste: Ei innføring i Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "Søk på verdsveven" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror gjer det enkelt å arbeida med filer. Når du blar gjennom lokale " -"mapper eller nettverksmapper, kan du dra nytte av avanserte funksjonar som til " -"dømes sidestolpen og førehandsvising." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror er òg ein funksjonsrik og lettbruka nettlesar som du kan utforska " -"verdsveven med. Skriv inn Internett-adressa (til dømes <a " -"href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>) til den nettsida du vil " -"sjå og trykk Enter. Du kan òg velja eit bokmerke frå bokmerkemenyen." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Dersom du vil gå tilbake til sida du var på, trykk knappen <IMG WIDTH=16 " -"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> på verktøylinja. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Dersom du vil gå til heimemappa, trykk knappen <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " -"SRC=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å lesa meir detaljert informasjon om " -"Konqueror." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<i>Tilpassingstips:</i> Dersom du vil at Konqueror skal starta fortare, kan du " -"slå av denne informasjonsskjermen ved å følgja <a href=\"%1\">denne lenkja</a>" -". Du kan slå funksjonen på att ved å velja «Hjelp – Konqueror-introduksjon» i " -"menyen og så velja «Vindauge – Lagra ruteprofil «Vevsurfing»»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Neste: Tips og triks" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror er laga for å støtta Internett-standardane. Målet er å oppfylla dei " -"offisielt vedtekne standardane frå organisasjonar som W3 og OASIS, saman med " -"andre nyttige funksjonar som har vorte de facto-standardar på Internett. " -"Konqueror støttar funksjonar som «favicon», Internett-nøkkelord og <a " -"href=\"%1\">XBEL-bokmerke</a>, i tillegg til:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Nettlesing" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Standardstøtte" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Andre krav" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A>-basert <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> " -"(nivå 1, delvis nivå 2) " - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "innebygd" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Stilsett, «Cascading Style Sheets»</A> (CSS 1, delvis CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> 3. utgåve (tilsvarar grovt sett JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript er slått av (globalt). Slå på JavaScript <a href=\"%1\">her</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript er slått på (globalt). Set opp JavaScript <a href=\"%1\">her</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-støtte" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2)-kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Slå på Java (globalt) <a href=\"%1\">her</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP>-<A HREF=\"%4\">programtillegg</A> " -"(for vising av <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, osv.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikker kommunikasjon i opptil 168 bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "16-bits Unicode-støtte i begge retningar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autofullføring av skjema" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R E L T" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Funksjon" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Bileteformat" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Overføringsprotokollar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (med gzip-/bzip2-komprimering)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "og <a href=\"%1\">mykje meir …</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "URL-fullføring" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Sprettopp" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Kort) automatisk" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Tilbake til utgangspunkta</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Tips og triks" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Bruk Internett-nøkkelord og vevsnarvegar: Ved å skriva «gg:KDE» kan du søkja på " -"verdsveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarvegar er definerte " -"slik at du enkelt kan søkja etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du " -"kan til og med <a href=\"%1\">laga dine eigne</a> vevsnarvegar." - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Bruk forstørringsknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"på verktøylinja for å gjera skrifta på nettsidene større." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Når du vil lima inn ei ny adresse på adresselinja, vil du kanskje ta bort det " -"som står der frå før ved å trykkja på den svarte pila med kvit kross <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> på verktøylinja." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"For å laga ei lenkje på skrivebordet som peiker til sida du er på, kan du dra " -"«Adresse»-lappen til venstre på adresselinja til skrivebordet og velja «Lenk " -"hit»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Du finn òg <img width='16' height='16' src=\"%1\"> «Fullskjermsmodus» i " -"vindaugsmenyen. Denne funksjonen er til dømes nyttig for «Talk»-økter." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Splitt og hersk ved å dela eit vindauge i to ruter («Vindauge – <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> Del ruta venstre/høgre»). Slik kan Konqueror sjå ut " -"nett slik du vil. Det finst nokre ferdiglaga profilar (t.d. Midnight " -"Commander), og du kan laga dine eigne." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Bruk funksjonen <a href=\"%1\">brukaragent</a> dersom nettstaden du vitjar krev " -"at du brukar ein annan nettlesar (og ikkje gløym å senda klage til " -"vevmeisteren!)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historia i sidestolpen hjelper deg med " -"å halda greie på dei sidene du nyleg har vitja." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Bruk ein <a href=\"%1\">mellomtenar</a> med mellomlager for å få raskare " -"Internett-samband." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Avanserte brukarar vil setja pris på at konsollen kan leggjast inn i Konqueror " -"(«Vindauge – Terminalemulator). Vis t <img width='1»6' " -"height='16' SRC=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Takk vera <a href=\"%1\">DCOP</a>, kan du ha full kontroll over Konqueror ved å " -"bruka eit skript." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Neste: Spesifikasjonar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Installerte programtillegg" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Programtillegg</td><td>Skildring</td><td>Fil</td><td>Typar</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Installert" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "" -"<td>Mime-type</td>" -"<td>Skildring</td>" -"<td>Filetternamn</td>" -"<td>Programtillegg</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Vil du slå av vising av startsida i vevsurfingsprofilen?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Raskare oppstart?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Slå av" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "Ta vare på" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Vel fjernteiknsett" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Treng informasjon:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "Køyr &skalkommando …" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Du kan berre køyra skalkommandoar i lokale katalogar." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Køyr skalkommando" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Køyr skalkommando i denne katalogen:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Resultat frå kommando: «%1»" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Tøm søket" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Vel type" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Vel type:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Fjern oppføring" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Tøm historie" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "På &namn" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "På &dato" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Vil du verkeleg tøma heile historia?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Tøm historie?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>\n" -"<hr>Sist vitja: %1\n" -"<br>Sist vitja: %2\n" -"<br>Vitja %3 gonger</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "minutt" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Historiestolpe</h1> Du kan setja opp historiestolpen her." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dag\n" -" dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -" Dag\n" -" Dagar" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Minutt\n" -"Minutt" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Finn ikkje foreldreelementet %1 i treet. Intern feil." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Lag ny mappe" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Slett mappe" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Slett bokmerke" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopier lenkjeadresse" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil fjerna bokmerkemappa\n" -"«%1»?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil sletta bokmerket\n" -"«%1»?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Sletting av bokmerkemappe" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Bokmerkesletting" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Bokmerkeeigenskapar" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Opprett ny mappe …" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Slett lenkje" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Lag ny mappe" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Oppgje mappenamn:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Tilbake til systemstandard" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Fjernar alle oppføringane frå sidestolpen og legg inn dei som høyrer til " -"systemstandarden. <BR><B>Denne handlinga kan ikkje gjerast om.</B><BR>" -"Vil du halda fram?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Legg til ny" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Fleire ruter" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Vis sider til venstre" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Vis oppsettknapp" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Lukk navigasjonspanel" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Denne oppføringa finst frå før." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Programtillegg for vevsidestolpe" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Skriv ei nettadresse:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> finst ikkje<qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta fana <b>%1</b>?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Vel namn" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Oppgje namnet:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Oppsettknappen for navigasjonspanelet er gøymd. For å visa han igjen, må du " -"klikka med høgre museknapp på ein av knappane på navigasjonspanelet og velja " -"«Vis oppsettknapp»." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Set opp sidestolpe" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Vel namn …" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Vel nettadresse …" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Vel ikon …" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Set opp navigasjonspanel" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Vel tidsgrense for oppfrisking (0 slår av)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " minutt" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " sekund" - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Utvida sidestolpe" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Legg til bokmerke" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Opna &lenkje" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Vel &automatisk omlasting" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index aea420d465c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1429 +0,0 @@ -# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk -# translation of konsole.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Storleik: XXX × XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Storleik: %1 × %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspender oppgåve" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Hald fram med oppgåve" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Legg på" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Avbryt oppgåve" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "A&vslutt oppgåve" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Drep oppgåve" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brukarsignal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brukarsignal &1" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Send signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Fanelinje" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Gøym" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Topp" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Rullefelt" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Venstre" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Høgre" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "S&ignal" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Systemsignal" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "System&melding" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "S&ynleg signal" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ingen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Større skrift" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Vel …" - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installer bilete …" - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Teiknkoding" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Fargeoppsett" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "St&orleik" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&liten)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Eigen&definert …" - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Lagra som standard" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dagens tips" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Set merkingsstopp" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&y økt" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Innstillingar" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Kopla frå økt" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Endra øktnamn …" - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Overvak for &aktivitet" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Stopp overvaking av &aktivitet" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Overvak for &stille" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Stopp overvaking av &stille" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Send &inndata til alle øktene" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Vel &fanefarge …" - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Byt til fane" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Lukk økt" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Faneval" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ekst og ikon" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Berre &tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Berre &ikon" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamisk gøyming" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatisk endring av storleik på faner" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Trykk for å starta ei ny standardøkt.\n" -"Trykk og hald for øktmeny." - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Lukk denne økta" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Økter" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Lim inn utval" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Tøm terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Nullstill og tøm terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Finn i historia …" - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Finn &førre" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "L&agra historia som …" - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Tøm &historie" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Tøm alle h&istorier" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Last opp med &ZModem …" - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Gøym &menylinja" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Lagra økt&profil …" - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Skriv ut skjermbilete …" - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ny økt" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Vis meny" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Øktliste" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Flytt økta til &venstre" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "F&lytt økta mot høgre" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gå til førre økt" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gå til neste økt" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Byt til økt %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Større skrift" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Skru av og på tovegsflyt" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du har opne økter (bortsett frå denne). Desse vert drepne om du held fram.\n" -"Er du sikker på at du vil avslutta?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Verkeleg avslutta?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Programmet som køyrer i Konsole svarar ikkje på førespurnaden om avslutting. " -"Vil du avslutta Konsole likevel?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programmet svarar ikkje" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Lagra øktprofil" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Oppgje namnet profilen skal lagrast under:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Dersom du vil bruka punktskriftene som er distribuerte saman med Konsole, må " -"dei installerast. Etterpå må du starta Konsole på nytt for å kunna bruka dei. " -"Vil du installera skriftene nedanfor til fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installer punktskrifter?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installer" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Ikkje installer" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/." - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du har vald å bruka éin eller fleire kombinasjonar av Ctrl +<tast> " -"som snøggtastar. Difor vil desse tastekombinasjonane ikkje verta sende til " -"kommandoskalet eller program som køyrer inne i Konsole. Dette kan få som " -"utilsiktet verknad at funksjonar knytte til desse tastekombinasjonane ikkje " -"lenger er tilgjengelege.\n" -"\n" -"Det kan henda du bør tenkja over valet og bruka Ctrl + Alt + <tast> " -"eller Ctrl + Shift + <tast> i staden.\n" -"\n" -"For tida bruker du desse Ctrl + <tast>-kombinasjonane:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Val av snøggtastar" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Øktliste" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Stadfest lukking" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ny " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &vindauge" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nytt skal ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skal ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen på %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Endra øktnamn" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Øktnamn:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Historieoppsett" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&På" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Tal på linjer: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Uavgrensa" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Uavgrensa" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Nådd slutten av historia.\n" -"Hald fram frå starten?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Nådd starten av historia.\n" -"Hald fram frå slutten?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Lagra historie" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dette er inga lokal fil.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ei fil med det namnet finst frå før.\n" -"Vil du skriva over ho?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Fila finst frå før" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Kan ikkje skriva til fila." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Klarte ikkje lagra historia." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Denne økta køyrer allereie ei ZModem-filoverføring." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Fann ikkje passande ZModem-program.\n" -"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Vel kva for filer som skal lastast opp" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem, men fann ikkje passande " -"ZModem-program.\n" -"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem.\n" -"Vel kva for mappe du vil lagra filene i:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Last ned" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Start nedlasting til den valde mappa." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Oppsett av storleik" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Tal på kolonnar:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Tal på linjer: " - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Som ®ulært uttrykk" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Li&njebreidd" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Blinkande skrivemerke" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Vis &ramme" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Gøym &ramme" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Teikn som &bind saman ord …" - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Bruk Konsole-innstillingane" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "L&ukk terminalemulator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Teikn som bind saman ord" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Andre teikn enn dei alfanumeriske som vert rekna som delar av eit ord ved " -"dobbeltklikking:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited – Lyttar på eininga %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Tøm meldingar" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal for bruk med KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Vel vindaugsklasse" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Start innloggingsskal" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Vel vindaugstittel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Spesifiser terminaltypen sett i\n" -"miljøvariabelen TERM." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Ikkje avslutt Konsole når kommandoen avsluttar" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Ikkje lagra linjer i historia" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Ikkje vis menylinja" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Ikkje vis fanelinja" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Ikkje vis ramma" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Ikkje vis rullefeltet" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ikkje bruk Xft (kantutjamning)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalstorleik i kolonner x linjer" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalstorleiken er fast" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Start med vald økttype" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Liste over tilgjengelege økttypar" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Set tasteoppsett til «namn»" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Liste over tilgjengelege tasteoppsett" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Start med vald øktprofil" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Set oppsettet til «namn» eller bruk «fil»" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Liste over tilgjengelege oppsett" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Slå på utvida DCOP-Qt-funksjonar" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Køyr «kommando» i staden for skal" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argument for «kommando»" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "feilfiksing og forbetringar" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "feilfiksing" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-støtte og arbeid med historia" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "raskare oppstart, feilfiksing" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "brukbar merking" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"deling\n" -"verktøylinjer og øktnamn" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"deling\n" -"generelle forbetringar" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "gjennomsiktig" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"det meste av main.C frå kvt\n" -"generelle forbetringar" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "forbetringar av fargeoppsett og merking" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-port" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-port" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Takk til mange andre.\n" -"Lista over inneheld berre dei medhjelparane\n" -"eg har klart å halda greie på." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan ikkje bruka både -ls og -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel for piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Skriv ut &topptekst" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[utan tittel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-standard" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Svart på lys farge" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Svart på lysegult" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Svart på kvitt" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grønt på svart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grøn tone" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grøn tone med gjennomsiktig MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papir, lett" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-fargar" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Gjennomsiktig Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Gjennomsiktig for MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Kvitt på svart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-fargar" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systemfargar" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-fargar" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux-konsoll" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historisk)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole klarar ikkje opna ein PTY (pseudo-teletype). Det kan henda at dette " -"kjem av at PTY-einingane er feil sette opp. Konsole treng lese- og " -"skrivetilgang til PTY-einingane." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ein fatal feil har oppstått" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilt i økt «%1»" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Varsel i økt «%1»" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i økt «%1»" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Ferdig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Økta «%1» avslutta med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2 og programdump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Økta «%1» avslutta uventa." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-framdrift" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høgreklikka på ei fane og endra tekstfargen på fana?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>… at tekstfargen på fana kan endrast med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrar storleiken på Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan starta ei ny standardøkt ved å trykkja på «Ny»-knappen på " -"fanelinja?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan velja kva for økttype du vil oppretta ved å trykkja og halda " -"nede verktøylinjeknappen «Ny»?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan starta ei ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan byta mellom Konsole-øktene ved å halda nede Skift-tasten og " -"trykkja høgre eller venstre piltast?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan få ein terminal som liknar på ein Linux-konsoll?\n" -"<p>Slå av menylinja, verktøylinja og rullefeltet, vel skrifta «Linux» og " -"fargeoppsettet «Linux-fargar», og slå på fullskjermsmodusen. Du kan i tillegg " -"slå på autogøym-funksjonen til KDE-panelet.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-øktene ved å klikka med høgre museknapp " -"og velja «Endra øktnamn»? Endringa vert synleg på fanelinja i Konsole, slik at " -"du lettare kan hugsa kva økta inneheld.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på ei Konsole-økt ved å dobbeltklikka på fana?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan visa menyen med snøggtasten Ctrl-Alt-M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-økta med snøggtasten Ctrl-Alt-S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… At du kan laga dine eigne økttypar ved å gå til «Innstillingar – Set opp " -"Konsole»?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan laga dine eigne fargeoppsett ved å gå til «Innstillingar – Set " -"opp Konsole»?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan flytta ei økt ved å halda nede midtknappen over fana?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra rekkjefølgja på øktene på fanelinja frå «Vis»-menyen eller " -"ved å halda nede Shift og Ctrl og trykkja venstre eller høgre piltast?</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>.. at du kan bla fram og tilbake side for side i historia ved å halda nede " -"Shift og trykkja Page Up eller Page down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan bla linje for linje i historia ved å halda nede Shift og trykkja " -"opp- og ned-piltastane?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan lima inn det som ligg på utklippstavla ved å halda nede Shift og " -"trykkja Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan lima inn det som ligg i X-utvalet ved å halda nede Shift og Ctrl " -"og trykkja Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du limer inn utvalet med midtknappen på " -"musa, vert eit linjeskift lagt til etter at utvalet er limt inn?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan slå av storleiksvisinga på terminalen ved å gå til " -"«Innstillingar – Set opp Konsole»?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du merkar tekst, vil Konsole ignorera " -"linjeskift?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl og Alt når du merkar tekst, vil Konsole merka " -"kolonnar?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… at når eit program styrer den høgre museknappen, kan du likevel visa " -"sprettoppmenyen ved å halda nede Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… at når eit program styrer den venstre museknappen, kan du likevel merka " -"tekst ved å halda nede Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du " -"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du " -"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du let skalet senda katalogen til Konsole gjennom " -"prompt-variabelen, til dømes for Bash med «export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc, kan Konqueror lagra eit bokmerke " -"og økthandteringa kan hugsa katalogen du arbeidde i sjølv om du ikkje brukar " -"Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… at dobbeltklikking merkar heile ord? " -"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det andre klikket, kan du utvida " -"merkinga til fleire ord ved å flytta musepeikaren.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… at trippelklikking merkar heile linjer? " -"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det tredje klikket, kan du utvida " -"merkinga til fleire linjer ved å flytta musepeikaren.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>… at om du dreg og slepp ei nettadresse til eit Konsole-vindauge, vil du få " -"ein meny der du kan velja om du vil kopiera eller flytta fila til den mappa du " -"er i. Du kan òg lima inn adressa som vanleg tekst. " -"<p>Du kan bruka funksjonen med alle URL-ar som KDE støttar.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan setja opp snøggtastar for handlingar som står i menyen? I " -"«Innstillingar – Set opp snøggtastar» kan du til dømes velja tastar for å visa " -"menyen, endra skrifta eller byta økt.\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høgreklikka på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i eit " -"tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa fanene?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po deleted file mode 100644 index 5a29e954e14..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po +++ /dev/null @@ -1,114 +0,0 @@ -# translation of kpager.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-04 23:36+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: config.cpp:49 -msgid "Enable window dragging" -msgstr "Vindaugsdraing på" - -#: config.cpp:57 -msgid "Show name" -msgstr "Vis namn" - -#: config.cpp:59 -msgid "Show number" -msgstr "Vis nummer" - -#: config.cpp:61 -msgid "Show background" -msgstr "Vis bakgrunn" - -#: config.cpp:63 -msgid "Show windows" -msgstr "Vis vindauge" - -#: config.cpp:66 -msgid "Type of Window" -msgstr "Type vindauge" - -#: config.cpp:71 -msgid "Plain" -msgstr "Rein" - -#: config.cpp:72 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: config.cpp:74 -msgid "Pixmap" -msgstr "Bilete" - -#: config.cpp:80 -msgid "Layout" -msgstr "Oppsett" - -#: config.cpp:84 -msgid "Classical" -msgstr "Klassisk" - -#: kpager.cpp:334 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimer" - -#: kpager.cpp:335 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimer" - -#: kpager.cpp:340 -msgid "&To Desktop" -msgstr "&Til skrivebord" - -#: kpager.cpp:592 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle skrivebord" - -#: main.cpp:37 -msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Opprett skrivebordsbytar, men hald vindauget gøymt" - -#: main.cpp:68 -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Skrivebordsoversikt" - -#: main.cpp:73 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Opphavleg utviklar/vedlikehaldar" - -#: main.cpp:76 main.cpp:78 -msgid "Developer" -msgstr "Utviklar" - -#: main.cpp:95 -msgid "Desktop Pager" -msgstr "Skrivebordsbytar" - -#~ msgid "KPager Settings" -#~ msgstr "KPager-innstillingar" - -#~ msgid "Configure Pager..." -#~ msgstr "Oppsett ..." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index c224406b5fe..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,577 +0,0 @@ -# Translation of kpersonalizer to Norwegian Nynorsk -# translation of kpersonalizer.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:18+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Lett" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Standardstilen i KDE" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "Klassisk KDE" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klassisk KDE-stil" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramikk" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "Førre standardstil" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Solskin" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "Eit svært vanleg skrivebord" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "Ein stil frå det nordvestlege USA" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platina" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "Platina-stilen" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "utan namn" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "Vegvisaren vert starta om att av seg sjølv" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Vegvisaren køyrer før KDE-økta" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Steg 1: Introduksjon" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Steg to: På min måte …" - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Steg 3: Det vesle ekstra" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Steg 4: Alle likar tema" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Steg 5: Finpuss" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "&Hopp over vegvisar" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for " -"skrivebordsinnstillingar?</p>" -"<p>Vegvisaren for skrivebordsinnstillingar hjelper med å tilpassa KDE slik du " -"vil ha det.</p>" -"<p>Trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og avslutta oppsettet.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for " -"skrivebordsinnstillingar?</p>" -"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringar går tapt." -"<br>Viss ikkje, trykk " -"<p>Avbryt</p> for å gå tilbake og avslutta oppsettet." -"<p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "Alle endringane vil gå tapt" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" -"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>" -"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" -"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>" -"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<br><b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus følgjer musa</i>" -"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauget</i>" -"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" -"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" -"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" -"<br>\n" -"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vindauge</i>" -"<br>\n" -"<b>Museval:</b> <i>Dobbeltklikk</i>" -"<br>\n" -"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>" -"<br>\n" -"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" -"<br>\n" -"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>" -"<br>\n" -"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" -"<br>\n" -"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" -"<br>\n" -"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Funksjonar" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Bakgrunnsbilete på skrivebordet" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Effektar ved flytting eller endring av storleik på vindauge" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Vis innhaldet i vindauge som vert flytta eller endra storleik på" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Bakgrunnsbilete på panel" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Forstørring av panelikon" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Ikonopplysing" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Lydtema" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Store skrivebordsikon" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Store panelikon" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Kantutjamna skrift («antialiasing»)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Førehandsvising av bilete" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Ikon på knappar" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Animerte kombinasjonsboksar" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Verktøytips som tonar ut" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Førehandsvising av tekstfiler" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menyar som tonar ut" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Førehandsvising av andre filer" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Vel språket ditt:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>I denne vegvisaren kan du setja opp ein del grunnleggjande innstillingar i " -"KDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velja ting som land (til dømes for " -"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsåtferd med meir.</p>" -"<p>Du kan endra alle innstillingane seinare ved å bruka kontrollsenteret i KDE. " -"Ved å trykkja på <b>Hopp over vegvisar</b> kan du utsetja tilpassingane til " -"seinare. Er du ein ny KDE-brukar bør du nytta høvet til å bruka denne enkle " -"tilpassingsmåten.</p>" -"<p>Dersom du alt er nøgd med KDE-oppsettet, kan du avslutta vegvisaren ved å " -"trykkja <b>Hopp over vegvisar</b>, så <b>Avslutt</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Vel landet ditt:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<p>KDE tilbyr mange visuelt attraktive funksjonar, som kantutjamna tekst, " -"førehandsvising i filhandsamaren og animerte menyar. All denne venleiken kostar " -"diverre litt maskinkraft.</p>\n" -"<p>Dersom du har ein ny og rask prosessor, vil du kanskje slå på alle " -"funksjonane. Dei av oss med eldre og tregare maskiner vil kanskje heller ha " -"mindre pynt for at systemet elles skal verta raskare.</p>" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Treg prosessor\n" -"(færre effektar)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Trege prosessorar er ikkje så godt i stand til å visa effektar" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Rask prosessor\n" -"(fleire effektar)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Raske prosessorar kan bruka alle effektane" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "Vis &detaljar >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Vel den systemåtferda du føretrekk" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Systemåtferd</b>" -"<br>\n" -"Grafiske brukarmiljø oppfører seg litt ulikt i ulike operativsystem. I KDE kan " -"du tilpassa åtferda slik at ho passar deg." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"KDE har nokre spesielle tastaturinnstillingar som kan vera til hjelp for " -"rørslehemma brukarar." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgjengefunksjonar" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Ferdig</h3> " -"<p>Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å bruka knappen under og starta " -"KDE-kontrollsenteret. Etter at denne vegvisaren er avslutta, kan du starta han " -"opp att ved å velja <b>Vegvisar for skrivebordsinnstilling</b> " -"frå Innstillingar-menyen.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å starta <b>Kontrollsenteret</b> " -"frå K-menyen." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "Du kan òg starta KDE-kontrollsenteret med knappen under." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Start KDE-kontrollsenter" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "Vel utsjånaden du vil ha frå lista under." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Fane 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Kombiboks" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Knappgruppe" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Radioknapp" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Avkryssingsboks" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Fane 2" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po deleted file mode 100644 index 3eae4a5ab97..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po +++ /dev/null @@ -1,142 +0,0 @@ -# Translation of kprinter to Norwegian Nynorsk -# translation of kprinter.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:47+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: main.cpp:29 -msgid "Make an internal copy of the files to print" -msgstr "Lag ein intern kopi av filene som skal skrivast ut" - -#: main.cpp:31 -msgid "Printer/destination to print on" -msgstr "Skrivar / mål for utskrift" - -#: main.cpp:33 -msgid "Title/Name for the print job" -msgstr "Tittel/namn på utskriftsjobben" - -#: main.cpp:35 -msgid "Number of copies" -msgstr "Tal på kopiar" - -#: main.cpp:36 -msgid "Printer option" -msgstr "Skrivarval" - -#: main.cpp:37 -msgid "Job output mode (gui, console, none)" -msgstr "Jobbvisingsmodus (grafisk, tekst, ingen)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Print system to use (lpd, cups)" -msgstr "Utskriftssystem (lpd, cups)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Allow printing from STDIN" -msgstr "Tillat utskrift frå STDIN" - -#: main.cpp:40 -msgid "Do not show the print dialog (print directly)" -msgstr "Ikkje vis utskriftsdialogen (skriv ut direkte)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Files to load" -msgstr "Filer som skal opnast" - -#: main.cpp:47 -msgid "KPrinter" -msgstr "KSkrivar" - -#: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Eit skrivarverktøy for KDE" - -#: printwrapper.cpp:61 -msgid "Print Information" -msgstr "Utskriftsinformasjon" - -#: printwrapper.cpp:62 -msgid "Print Warning" -msgstr "Utskriftsåtvaring" - -#: printwrapper.cpp:63 -msgid "Print Error" -msgstr "Utskriftsfeil" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print info" -msgstr "Utskriftsinfo" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print warning" -msgstr "Utskriftsåtvaring" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print error" -msgstr "Utskriftsfeil" - -#: printwrapper.cpp:190 -msgid "" -"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " -"disabled." -msgstr "" -"Ei fil vart spesifisert på kommandolinja. Kan ikkje skriva ut frå STDIN." - -#: printwrapper.cpp:196 -msgid "" -"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " -"'--stdin' flag." -msgstr "" -"Når du brukar «--nodialog», må du minst spesifisera ei fil som skal skrivast ut " -"eller bruka «--stdin»-valet." - -#: printwrapper.cpp:245 -msgid "The specified printer or the default printer could not be found." -msgstr "Fann ikkje den oppgjevne skrivaren eller standardskrivaren." - -#: printwrapper.cpp:247 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operasjon avbroten." - -#: printwrapper.cpp:276 -msgid "Unable to construct the print dialog." -msgstr "Kan ikkje oppretta utskriftsdialogen." - -#: printwrapper.cpp:317 -msgid "Multiple files (%1)" -msgstr "Fleire filer (%1)" - -#: printwrapper.cpp:324 -msgid "Nothing to print." -msgstr "Ingenting å skriva ut." - -#: printwrapper.cpp:349 -msgid "Unable to open temporary file." -msgstr "Kan ikkje opna mellombels fil." - -#: printwrapper.cpp:364 -msgid "Stdin is empty, no job sent." -msgstr "STDIN er tom, ingen jobb sendt." - -#: printwrapper.cpp:376 -#, c-format -msgid "Unable to copy file %1." -msgstr "Klarte ikkje kopiera fila %1." - -#: printwrapper.cpp:393 -msgid "Error while printing files" -msgstr "Feil ved utskrift av filer" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 98c38178e58..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,285 +0,0 @@ -# translation of krandr.po to Norwegian Nynorsk -# Tor Hveem <[email protected]>, 2004. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:00+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tor Hveem" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med din X-tenar. \n" -"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and \n" -"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne \n" -"funksjonen.</qt>" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Instillingar for skjermen:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skjerm %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Skjermstorleik:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Oppfriskingsrate:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Retning (grader motsols)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "" -"Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane verta " -"tekne i bruk når KDE startar opp." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Tillet systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-programmet " -"lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 × %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Endra skjermstorleik og roter" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Set opp skjermen …" - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "Skjermoppsettet er endra" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Skjemstorleik" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Oppfriskingsrate" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Set opp skjerm" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 sekund att:\n" -"%n sekund att:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Endra storleik og roter" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Endra storleik og roter systemtrauprogram" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Mange rettingar" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Godta oppsettet" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"Skjermrotering, storleik og oppfriskingsrate er endra. Stadfest at du vil bruka " -"desse innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre " -"innstillingane." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nytt oppsett:\n" -"Oppløysing: %1 × %2\n" -"Retning: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nytt oppsett:\n" -"Oppløysing: %1 × %2\n" -"Retning: %3\n" -"Oppfriskingsrate: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Venstre (90 grader)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Opp ned (180 grader)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Høgre (270 grader)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Vassrett spegling" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Loddrett spegling" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Ukjend retning" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Roter 90 grader mot klokka" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Roter 180 grader mot klokka" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Roter 270 grader mot klokka" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Spegling vassrett og loddrett" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "spegling vassrett og loddrett" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Vassrett spegling" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "vassrett spegling" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Loddrett spegling" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "loddrett spegling" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "ukjend retning" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po deleted file mode 100644 index e79895b21f3..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po +++ /dev/null @@ -1,33 +0,0 @@ -# translation of krdb.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002,2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-10 22:44+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: krdb.cpp:344 -msgid "" -"# created by KDE, %1\n" -"#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" -"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" -"#\n" -"#\n" -msgstr "" -"# Laga av KDE, %1\n" -"#\n" -"# Dersom du ikkje vil at KDE skal overstyra GTK-innstillingane, kan du\n" -"# velja «Utsjånad og tema → Fargar» i kontrollsenteret og slå av funksjonen\n" -"# «Bruk fargar på ikkje-KDE-program».\n" -"#\n" -"#\n" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po deleted file mode 100644 index 10a2cb7f4b7..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# translation of kreadconfig.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]> -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kreadconfig.cpp:37 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Bruk <fil> i staden for globalt oppsett" - -#: kreadconfig.cpp:38 -msgid "Group to look in" -msgstr "Sjå i gruppe" - -#: kreadconfig.cpp:39 -msgid "Key to look for" -msgstr "Sjå etter nøkkel" - -#: kreadconfig.cpp:40 -msgid "Default value" -msgstr "Standardverdi" - -#: kreadconfig.cpp:41 -msgid "Type of variable" -msgstr "Variabeltype" - -#: kreadconfig.cpp:46 -msgid "KReadConfig" -msgstr "KReadConfig" - -#: kreadconfig.cpp:48 -msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Les KConfig-oppføringar – for bruk i skalskript" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po deleted file mode 100644 index 2410fa90660..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ -# translation of krunapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krunapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:07+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: runapplet.cpp:59 -msgid "Run command:" -msgstr "Køyr kommando:" - -#: runapplet.cpp:170 -msgid "< Run" -msgstr "< Køyr" - -#: runapplet.cpp:177 -msgid "Run >" -msgstr "Køyr >" - -#: runapplet.cpp:226 -msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." -msgstr "" -"Du må først oppgje ein kommando som skal køyrast eller ein URL som skal opnast." - -#: runapplet.cpp:237 -msgid "" -"Unable to log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Klarte ikkje logga skikkeleg ut.\n" -"Klarar ikkje å kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei " -"avslutting ved å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Dersom du gjer det, " -"vil ikkje denne økta lagrast." - -#: runapplet.cpp:268 -msgid "" -"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" -"cannot be found. Please correct the command\n" -"or URL and try again</qt>" -msgstr "" -"<qt>Finn ikkje programnamnet eller kommandoen\n" -"<b>%1</b>. Rett opp kommandoen eller URL-en\n" -"og prøv igjen.</qt>" - -#: runapplet.cpp:280 -msgid "" -"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" -"Please correct the command or URL and try again.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klarte ikkje køyra <b>%1</b>.\n" -"Rett opp kommandoen eller URL-en og prøv igjen.</qt>" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 1967a24a005..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Oppsett av blank pauseskjerm" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Farge:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Bruk: %1 [-setup] [args]\n" -"Startar ein vilkårleg pauseskjerm.\n" -"Alle argument (utanom -setup) vert sende vidare til pauseskjermen." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Start ein vilkårleg KDE-pauseskjerm" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Oppsett av pauseskjerm" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Køyr i det spesifiserte X-vindauget" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Køyr i rot-X-vindauget" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Vilkårleg pauseskjerm" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Oppsett av vilkårleg pauseskjerm" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Bruk pauseskjermar med OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Bruk pauseskjermar som endrar på skjermbiletet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po deleted file mode 100644 index 22e6c17fab1..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po +++ /dev/null @@ -1,90 +0,0 @@ -# Translation of ksmserver to Norwegian Nynorsk -# translation of ksmserver.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" -"session management protocol (XSMP)." -msgstr "" -"Den pålitelege økthandsamaren til KDE som snakkar med den \n" -"normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)." - -#: main.cpp:35 -msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "Gjenopprettar tilstanden frå den førre økta, om det går" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -"participating in the session. Default is 'twin'" -msgstr "" -"Startar «wm» i fall ingen annan vindaugshandsamar \n" -"deltek i økta. Standard er «twin»." - -#: main.cpp:38 -msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Tillat nettverkstilkoplingar" - -#: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "Økthandsamar for KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: shutdown.cpp:349 -msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "Utlogging avbroten av «%1»." - -#: shutdowndlg.cpp:102 -msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Avslutt økt for «%1»" - -#: shutdowndlg.cpp:128 -msgid "&End Current Session" -msgstr "&Avslutt denne økta" - -#: shutdowndlg.cpp:136 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Slå av maskina" - -#: shutdowndlg.cpp:144 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Start &maskina om att" - -# Merk: Dette *er* korrekt omsetjing. Det er den engelske originalteksten som er forvirrande. -#: shutdowndlg.cpp:164 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -" (current)" -msgstr " (standard)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po deleted file mode 100644 index 8865a257a5b..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po +++ /dev/null @@ -1,111 +0,0 @@ -# Translation of ksplash to Norwegian Nynorsk -# translation of ksplash.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:07+0100\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:31 -msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "Køyr KSplash i STYRT modus" - -#: main.cpp:32 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Køyr i testmodus" - -#: main.cpp:33 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ikkje forgrein til bakgrunnen" - -#: main.cpp:34 -msgid "Override theme" -msgstr "Set temaet til side" - -#: main.cpp:35 -msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "Ikkje prøv å starta DCOP-tenaren" - -#: main.cpp:36 -msgid "Number of steps" -msgstr "Tal på steg" - -#: main.cpp:44 -msgid "KSplash" -msgstr "KSplash" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "KDE-velkomstbiletet" - -#: main.cpp:48 -msgid "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" -msgstr "" -"(c) 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE-utviklarane" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Utviklar og vedlikehaldar" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author" -msgstr "Opphavleg utviklar" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:128 -msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "Set opp interprosesskommunikasjon" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:129 -msgid "Initializing system services" -msgstr "Gjer klar systemtenester" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:130 -msgid "Initializing peripherals" -msgstr "Gjer klar tilleggseiningar" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:131 -msgid "Loading the window manager" -msgstr "Startar vindaugshandsamaren" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:132 -msgid "Loading the desktop" -msgstr "Startar skrivebordet" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:133 -msgid "Loading the panel" -msgstr "Startar panelet" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:134 -msgid "Restoring session" -msgstr "Hentar inn att økt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE er i gang" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po deleted file mode 100644 index f06ec32f9c6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po +++ /dev/null @@ -1,134 +0,0 @@ -# Translation of ksplashthemes to Norwegian Nynorsk -# translation of ksplashthemes.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: installer.cpp:107 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: installer.cpp:115 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: installer.cpp:300 -msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "Slett mappa %1 og alt innhaldet i henne?" - -#: installer.cpp:307 -msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "Klarte ikkje sletta temaet «%1»" - -#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 -msgid "(Could not load theme)" -msgstr "(Klarte ikkje lasta inn tema)" - -#: installer.cpp:364 -msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Namn:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 -#: installer.cpp:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: installer.cpp:366 -msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Skildring:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:368 -msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Versjon:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:370 -msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Forfattar:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:372 -msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Heimeside:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:379 -msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "Dette temaet krev programtillegget %1 som ikkje er installert." - -#: installer.cpp:386 -msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "Klarte ikkje lasta inn oppsettsfila til temaet." - -#: installer.cpp:406 -msgid "No preview available." -msgstr "Førehandsvising ikkje tilgjengeleg." - -#: installer.cpp:420 -msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "KSplash-temafiler" - -#: installer.cpp:421 -msgid "Add Theme" -msgstr "Legg til tema" - -#: installer.cpp:474 -msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "Klarte ikkje starta ksplashsimple." - -#: installer.cpp:480 -msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "Klarte ikkje starta ksplash." - -#: main.cpp:57 -msgid "&Theme Installer" -msgstr "&Tema-installering" - -#: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Temahandtering for velkomstbilete" - -#: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "© 2003 KDE-utviklarane" - -#: main.cpp:70 -msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "Opphavleg utviklar av KSplash/ML" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Utviklarar av KDE-temahandtering" - -#: main.cpp:71 -msgid "Original installer code" -msgstr "Opphavleg installasjonskode" - -#: main.cpp:84 -msgid "" -"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." -msgstr "" -"<h1>Temahandtering for oppstartsskjerm</h1> Her kan du installera og visa " -"oppstartsbilete." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po deleted file mode 100644 index eb7fca52e12..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# translation of kstart.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: kstart.cpp:255 -msgid "Command to execute" -msgstr "Kommando som skal køyrast" - -#: kstart.cpp:257 -msgid "A regular expression matching the window title" -msgstr "Eit regulært uttrykk som passar til vindaugstittelen" - -#: kstart.cpp:258 -msgid "" -"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -"The window class can be found out by running\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -"then the very first window to appear will be taken;\n" -"omitting both options is NOT recommended." -msgstr "" -"Ein streng som passar til vindaugsklassen (eigenskapen \n" -"«WM_CLASS»). Du finn vindaugsklassen ved å køyra \n" -"«xprop | grep WM_CLASS» og velja eit vindauge.\n" -"(Bruk anten begge delar skild med mellomrom\n" -"eller berre den høgre delen.)\n" -"MERK: Dersom du ikkje vel korkje vindaugstittel eller\n" -"vindaugsklasse, vert det aller første vindauget som\n" -"dukkar opp teke. Dette er IKKJE lurt." - -#: kstart.cpp:265 -msgid "Desktop on which to make the window appear" -msgstr "Skrivebord der vindauget skal visast" - -#: kstart.cpp:266 -msgid "" -"Make the window appear on the desktop that was active\n" -"when starting the application" -msgstr "" -"Lat vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n" -"programmet" - -#: kstart.cpp:267 -msgid "Make the window appear on all desktops" -msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" - -#: kstart.cpp:268 -msgid "Iconify the window" -msgstr "Ikoniser vindauget" - -#: kstart.cpp:269 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maksimer vindauget" - -#: kstart.cpp:270 -msgid "Maximize the window vertically" -msgstr "Maksimer vindauget loddrett" - -#: kstart.cpp:271 -msgid "Maximize the window horizontally" -msgstr "Maksimer vindauget vassrett" - -#: kstart.cpp:272 -msgid "Show window fullscreen" -msgstr "Viser vindauget i fullskjerm" - -#: kstart.cpp:273 -msgid "" -"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu or Override" -msgstr "" -"Vindaugstypen: Normal, skrivebord, dokk, verktøy, \n" -"meny, dialog, toppmeny eller overstyr" - -#: kstart.cpp:274 -msgid "" -"Jump to the window even if it is started on a \n" -"different virtual desktop" -msgstr "" -"Hopp til vindauget sjølv om det er starta på eit \n" -"annan virtuelt skrivebord" - -#: kstart.cpp:277 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" - -#: kstart.cpp:279 -msgid "Try to keep the window below other windows" -msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge" - -#: kstart.cpp:280 -msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" - -#: kstart.cpp:281 -msgid "The window does not get an entry on the pager" -msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja" - -#: kstart.cpp:282 -msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -msgstr "Vindauget vert sendt til systemtrauet i Kicker" - -#: kstart.cpp:289 -msgid "KStart" -msgstr "KStart" - -#: kstart.cpp:290 -msgid "" -"Utility to launch applications with special window properties \n" -"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" -"and so on." -msgstr "" -"Verktøy for å køyra program med særskilde vindaugseigenskapar,\n" -"til dømes ikonisert, maksimert, på det skrivebordet\n" -"du vil, med spesiell dekorasjon og så vidare." - -#: kstart.cpp:310 -msgid "No command specified" -msgstr "Ingen kommando oppgjeve" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po deleted file mode 100644 index f10d6390d3d..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kstyle_keramik_config.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-07 21:05+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: keramikconf.cpp:48 -msgid "Highlight scroll bar handles" -msgstr "Framhev handtaka på rullefelta" - -#: keramikconf.cpp:49 -msgid "Animate progress bars" -msgstr "Animer framdriftsvisaren" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po deleted file mode 100644 index 279c0aed1cb..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po +++ /dev/null @@ -1,1712 +0,0 @@ -# Translation of ksysguard to Norwegian Nynorsk -# translation of ksysguard.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Kan ikkje opna fila %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"Fila %1 inneheld ingen gyldig arbeidsområdedefinisjon, som må ha dokumenttypen " -"«KSysGuardWorkSheet»." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "Fila %1 har ein ugyldig arbeidsområdestorleik." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Kan ikkje lagra fila %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje nokon gyldig rutedefinisjon." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Uråd å kopla til «%1»." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Vel rutetype" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&Signalplottar" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Multimeter" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Stolpediagram" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "S&ensorlogg" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Melding frå %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Innstillingar for tidtakar" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Oppdateringsintervall:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Alle visingane av arket vert oppdaterte så ofte som spesifisert her." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Kopla til vert" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Oppgje namnet på verten du vil kopla til." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Tilkoplingstype" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "Vel dette for å bruka «Secure shell» for å logga inn på verten." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "Vel dette for å bruka «Remote shell» for å logga inn på verten." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Demon" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Vel dette dersom du vil kopla til ein ksysguard-demon som lyttar etter " -"klientførespurnader på den maskina du vil kopla til." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Annan kommando" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Vel dette for å bruka kommandoen du oppgjev under for å starta ksysguardd på " -"verten." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "Oppgje portnummeret der ksysguard-demonen lyttar etter tilkoplingar." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "t.d. 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Kommando:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "Oppgje kommandoen som startar ksysguardd på verten du vil overvaka." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "t.d. ssh -l root vert.nettverk.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Globale stilinnstillingar" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Visingsstil" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Første framgrunnsfarge:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Andre framgrunnsfarge:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Alarmfarge:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnsfarge:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Skriftstorleik:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Sensorfargar" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Endra farge …" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Farge %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Prosessorlast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Inaktiv-last" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "System-last" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Snill-last" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Brukarlast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Minne" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Fysisk minne" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Veksleminne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Mellomlagra minne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Bufra minne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Bruka minne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Programminne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Ledig minne" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Prosesstal" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Prosesskontroller" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Diskgjennomstrøyming" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Last" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Total tilgang" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Lesetilgang" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Skrivetilgang" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Lese data" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Skrive data" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Sider inn" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Sider ut" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Kontekstbytingar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Grensesnitt" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Mottakar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Sendar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Komprimerte pakkar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Sleppte pakkar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Feil" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "FIFO-flaum" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Rammefeil" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Multikasting" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Pakkar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Bærar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Kollisjonar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Soklar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Totalt" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Avansert straumstyring" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Temperatursone" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatur" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Vifte" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Batteri" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Batterilading" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Batteribruk" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Tid att" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Avbrot" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Snittlast (1 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Snittlast (5 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Snittlast (15 min)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Klokkefrekvens" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Maskinvaresensorar" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Partisjonsbruk" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Bruka plass" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Ledig plass" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Fyllnivå" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "Prosessor%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Disk%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Vifte%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Temperatur%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Totalt" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Avbrot%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/s" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "KB" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "min" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Heiltalsverdi" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Flyttalsverdi" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Tilkoplinga til %1 er broten." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Nekta tilgang til %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Fann ikkje verten %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Tidsavbrot ved verten %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Nettverksfeil ved verten %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Dette er arbeidsområdet, der du arbeidsarka. Du må laga eit nytt arbeidsark " -"(menyval Fil->Ny) før du kan dra sensorar hit." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Prosesstabell" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Område %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Arbeidsområdet «%1» inneheld ulagra data.\n" -"Vil du lagra arbeidsområdet?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Sensorfiler" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Vel eit arbeidsark som skal lastast" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan lagrast." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Lagra arbeidsarket som" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan slettast." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Finn ikkje fila ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Systemvaktoppsett" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Tal på ruter:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Storleikshøve:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "køyrer" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "søv" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "søv disk" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "zombie" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "stoppa" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "sidevekslar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "passiv" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Fjern kolonne" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Legg til kolonne" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Hjelp om kolonne" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Snill" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Gøym kolonne" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Vis kolonne" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Merk alle prosessane" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Merk ingen prosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Merk alle barneprosessane" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Merk ingen barneprosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Send signal" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Endra snillverdi på prosess …" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg senda signal %1 til den valde prosessen?\n" -"Vil du verkeleg senda signal %1 til dei %n valde prosessane?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Rediger innstillingar for stolpediagram" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Område" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Skriv tittelen på ruta her." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Visingsområde" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Minsteverdi:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Vel den lågaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert " -"automatisk områdesjekk bruka." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Høgsteverdi:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Vel den høgaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert " -"automatisk områdesjekk bruka." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmar" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarm ved minsteverdi" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Slå på alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Slå på alarm for minsteverdi." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Nedre grense:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarm ved høgsteverdi" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Slå på alarm for høgsteverdi." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Øvre grense:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Utsjånad" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Farge på vanlege stolpar:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Farge over grenseverdi:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Avgjer storleiken på skrifta til namnet under stolpane. Dersom teksten vert for " -"stor, kan enkelte stolpar forsvinna. Difor bør du bruka lita skrift." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Sensorar" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Namn" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Eining" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Trykk på denne knappen for å setja opp namnet." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta sensoren." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Namn på stolpediagram" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Skriv ny etikett:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Innstillingar for signalplottar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Diagramteiknestil" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Enkle mangekantar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Original – enkel linje for kvart datapunkt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Skala" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Vertikal vekt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Automatisk områdeval" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Her kan du velja om visingsområdet automatisk skal tilpassa seg verdiane som " -"vert viste. Dersom du ikkje brukar denne funksjonen, må du oppgje området du " -"vil visa under." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Horisontal vekt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "pikslar per tidsperiode" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Rutenett" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Loddrette linjer" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Merk av her for å visa vertikale linjer dersom diagramruta er stor nok." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Avstand:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Oppgje avstanden mellom to vertikale linjer her." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Loddrette rullefelt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Vassrette linjer" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Merk av her for å visa horisontale linjer dersom diagramruta er stor nok." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Tal:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Oppgje talet på horisontale linjer her." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Etikettar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "" -"Merk av her dersom horisontale linjer skal merkast med dei verdiane dei " -"representerer." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Topplinje" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Merk av her for å visa ei tittellinje. Funksjonen er sannsynlegvis berre nyttig " -"for applet-visingar. Tittelen er berre synleg dersom diagramruta er stor nok." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Loddrette linjer:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Vassrette linjer:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrunn:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Vel farge …" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Bruk denne knappen for å setja opp fargen på sensoren i diagrammet." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Flytt opp" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Flytt ned" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Sensorlogg" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Start &systemvakt" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenskapar" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Fjern rute" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "Vel oppdaterings&intervall …" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Hald fram med oppdatering" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "&Pause i oppdatering" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette er ei sensorvising. For å tilpassa ei sensorvising, kan du klikka og " -"halda nede høgre museknapp på ramma eller boksen og velja <i>Eigenskapar</i> " -"frå sprettoppmenyen. Vel <i>Fjern</i> for å sletta visinga frå arbeidsarket.</p>" -"%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Loggar" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Tidsintervall" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Sensornamn" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Vertsnamn" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Loggfil" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Fjern sensor" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Rediger sensor …" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "St&opp logging" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "S&tart logging" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Framgrunnsfarge:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Innstillingar for multimeter" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Innstillingar for listevising" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Endra snillverdi på prosess" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Du er i ferd med å endra køyreplanprioriteten til\n" -"prosess %1. Ver klar over at berre superbrukaren (rot)\n" -"kan senka snillverdien på ein prosess. Lågare tal\n" -"gjev høgare prioritet.\n" -"\n" -"Oppgje ønska snillverdi:" - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Innstillingar for sensorlogg" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Slepp sensor her" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Dette er eit tomt felt i eit arbeidsområde. Dra ein sensor frå sensorlesaren og " -"slepp han her. Ei sensorrute viser då verdiane til sensoren over tid." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Brukar%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "System%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "VmSize" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "VmRss" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Innlogging" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "Alle prosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Systemprosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Brukarprosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Eigne prosessar" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "&Tre" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Frisk opp" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Drep" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Prosessar som køyrer" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Du må velja ein prosess først." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Vil du drepa den valde prosessen?\n" -"Vil du drepa dei valde %n prosessane?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Drep prossess" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Drep" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Ikkje spør igjen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Feil ved dreping av prosessen %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å drepa prosessen %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "Prosessen %1 er alt borte." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Ugyldig signal." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Feil ved endring av snillverdi på prosessen %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å endra snillverdi på prosessen %1." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Ugyldig argument." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Slå på alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "Slå &på alarm" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "&Vis eining" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Bruk denne funksjonen for å leggja eininga til tittelen på ruta." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Farge på vanlege siffer:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Farge på alarmsiffer:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Tekstfarge:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Rutefarge:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Innstillingar for loggfil" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Vel skrift …" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Endra" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "Prosessor" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Minne" - -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Innstillingar for arbeidsark" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Rader:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Kolonnar:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Oppgje talet på rader i arket." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Oppgje talet på kolonnar i arbeidsarket." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket her." - -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "&Dansande stolpar" - -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"Systemvakt-appleten støttar ikkje vising av denne sensortypen. Vel ein annan " -"sensor." - -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"Fila %1 inneheld ingen gyldig appletdefinisjon, som må ha dokumenttypen " -"«KSysGuardWorkApplet»." - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "Dra sensorar frå KDE Systemvakt til denne cella." - -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Sensorlesar" - -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Sensortype" - -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde eller panelappleten." - -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"Sensorlesaren viser ei liste over dei tilkopla vertane og sensorane på desse. " -"Klikk og dra sensorar til droppsoner på eit arbeidsark eller panelappleten. Ei " -"rute som viser verdiane frå sensoren vert då vist. Nokre sensorruter kan visa " -"verdiar frå fleire sensorar. Dra andre sensorar til ruta for å leggja til " -"fleire sensorar." - -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE Systemvakt" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE Systemvakt" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 prosessar" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Minne: 88888888888 kB bruka, 88888888888 kB ledig" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Veksling: 888888888 kB bruka, 888888888 kB ledig" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nytt arbeidsark …" - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Importer arbeidsark …" - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "&Importer nyleg bruka arbeidsark …" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "&Fjern arbeidsark" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "&Eksporter arbeidsark …" - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "K&opla til vert …" - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "Kopla &frå vert" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "&Eigenskapar for arbeidsark" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Last inn standardark" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "Set opp &stil …" - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Vil du verkeleg gjenoppretta standardarbeidsarka?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "Nullstill alle arbeidsark" - -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Tilbakestill" - -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 prosess\n" -"%n prosessar" - -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Minne: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig" - -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Veksleområde er ikkje tilgjengeleg" - -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Veksling: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig" - -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Vis berre prosesslista på den lokale verten" - -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Valfrie arbeidsark som skal lastast" - -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "© 1996–2002 KSysGuard-utviklarane" - -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Solaris-støtte\n" -"Nokre delar er baserte på (med løyve)\n" -"sunos5-modulen til «top»-verktøyet frå William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po deleted file mode 100644 index 197d9163568..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# translation of ksystemtrayapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:22+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: systemtrayapplet.cpp:205 -msgid "Configure System Tray" -msgstr "Set opp systemfeltet" - -#: systemtrayapplet.cpp:214 -msgid "Visible icons:" -msgstr "Synlege ikon:" - -#: systemtrayapplet.cpp:215 -msgid "Hidden icons:" -msgstr "Gøymde ikon:" - -#: systemtrayapplet.cpp:726 -msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Set opp systemfeltet …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po deleted file mode 100644 index 41a2626dd85..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po +++ /dev/null @@ -1,131 +0,0 @@ -# translation of ksystraycmd.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:16+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "" -"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" -msgstr "" -"Ingen vindauge passar til mønsteret «%1» og ingen kommando er spesifisert.\n" - -#: ksystraycmd.cpp:67 -msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess finn ingen skal." - -#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 -msgid "KSysTrayCmd" -msgstr "KSysTrayCmd" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Hide" -msgstr "&Gøym" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Restore" -msgstr "Gjenopp&rett" - -#: ksystraycmd.cpp:236 -msgid "&Undock" -msgstr "&Udokk" - -#: main.cpp:25 -msgid "Command to execute" -msgstr "Kommando som skal køyrast" - -#: main.cpp:27 -msgid "" -"A regular expression matching the window title\n" -"If you do not specify one, then the very first window\n" -"to appear will be taken - not recommended." -msgstr "" -"Eit regulært uttrykk som passar vindaugstittelen.\n" -"Dersom du ikkje oppgjev noko, vert det aller \n" -"første vindauget som viser seg teke. Ikkje tilrådd!" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The window id of the target window\n" -"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" -"it is assumed to be in hex." -msgstr "" -"Vindaugs-ID-en til målvindauget.\n" -"Vel ID-en til vindauget som skal brukast. Dersom ID-en\n" -"startar med «0x», vert han rekna som ein heksadesimal verdi." - -#: main.cpp:33 -msgid "Hide the window to the tray on startup" -msgstr "Gøym vindauget i systemtrauet ved oppstart." - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Wait until we are told to show the window before\n" -"executing the command" -msgstr "" -"Vent til me vert fortalde kvar vindauget skal visast\n" -"før kommandoen vert køyrd" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "Vel verktøytipset trauikonet startar med." - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" -"has no effect unless startonshow is specified." -msgstr "" -"Vis trauikonet sjølv om klienten avsluttar. Innstillinga\n" -"har inga effekt viss ikkje ikonet vert vist ved oppstart." - -#: main.cpp:39 -msgid "" -"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" -"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" -msgstr "" -"Ikkje bruk vindaugsikonet i systemfeltet, men heller ikonet til ksystraycmd.\n" -"(Skal brukast med --icon for å velja ksystraycmd-ikonet.)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Prøv å halda vindauget over andre vindauge" - -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Quit the client when we are told to hide the window.\n" -"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." -msgstr "" -"Avslutt klienten når vindauget vert gøymd. Har inga effekt dersom ikkje\n" -"ikonet vert vist ved oppstart og ikonet framleis vert vist når klienten " -"avsluttar." - -#: main.cpp:53 -msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "Lèt alle slags program liggja i systemtrauet." - -#: main.cpp:93 -msgid "No command or window specified" -msgstr "Ingen kommando eller vindauge spesifisert" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po deleted file mode 100644 index 89fc33a727c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po +++ /dev/null @@ -1,246 +0,0 @@ -# translation of kthememanager.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kthememanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: knewthemedlg.cpp:28 -msgid "New Theme" -msgstr "Nytt tema" - -#: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE Temabehandlar" - -#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 -msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " -"themes." -msgstr "" -"Denne kontrollmodulen tek seg av installering, fjerning og oppretting av " -"visuelle KDE-tema." - -#: kthememanager.cpp:219 -msgid "Theme Files" -msgstr "Temafiler" - -#: kthememanager.cpp:220 -msgid "Select Theme File" -msgstr "Vel temafil" - -#: kthememanager.cpp:254 -msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna temaet <b>%1</b>?" - -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: kthememanager.cpp:277 -msgid "My Theme" -msgstr "Mitt tema" - -#: kthememanager.cpp:288 -msgid "Theme %1 already exists." -msgstr "Temaet %1 finst frå før." - -#: kthememanager.cpp:308 -#, c-format -msgid "Your theme has been successfully created in %1." -msgstr "Temaet er oppretta i %1." - -#: kthememanager.cpp:309 -msgid "Theme Created" -msgstr "Tema oppretta" - -#: kthememanager.cpp:311 -msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "Det oppstod ein feil medan temaet vart oppretta." - -#: kthememanager.cpp:312 -msgid "Theme Not Created" -msgstr "Tema ikkje oppretta" - -#: kthememanager.cpp:339 -msgid "This theme does not contain a preview." -msgstr "Dette temaet inneheld inga førehandsvising." - -#: kthememanager.cpp:344 -msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "Forfattar: %1<br>E-post: %2<br>Versjon: %3<br>Heimeside: %4" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Vel eit KDE-tema:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Get new themes..." -msgstr "Hent nye tema …" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "http://themes.kde.org" -msgstr "http://themes.kde.org" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Gå til nettstaden for KDE-tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Remove Theme" -msgstr "Fje&rn tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create &New Theme..." -msgstr "Opprett &nytt tema …" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Install New Theme..." -msgstr "&Installer nytt tema …" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Customize your theme:" -msgstr "Tilpass temaet:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Customize the desktop background" -msgstr "Tilpass skrivebordsbakgrunnen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Customize colors" -msgstr "Tilpass fargar" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Customize the widget style" -msgstr "Tilpass elementstilen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Customize the icon theme" -msgstr "Tilpass ikontemaet" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Customize the font theme" -msgstr "Tilpass skrifttemaet" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver" -msgstr "Pauseskjerm" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Customize the screen saver" -msgstr "Tilpass pauseskjermen" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Theme name:" -msgstr "&Temanamn:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Forfattar:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Email:" -msgstr "&E-post:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Homepage:" -msgstr "&Heimeside:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Version:" -msgstr "&Versjon:" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 9b37c74bbfd..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1568 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:39+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Nyttige tips" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Nyttige tips" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Du finn mykje informasjon om KDE på <a href=\"http://www.kde.org/\">" -"nettstaden til KDE</a>. Det finst òg nyttige sider for viktige program, som til " -"dømes <a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>" -",<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og<A " -"HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eller viktige KDE-verktøy som\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,som til og med kan vera " -"nyttig utanfor sjølve KDE …</P>\n" -"<br>" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og språk " -"i Kontrollsenteret i «Innstillingar->Personleg->Land/region og språk».\n" -"</p>\n" -"<br>" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan minimera alle vinduauga på skrivebordet på ein gong ved å klikka på " -"skrivebordsikonet på panelet. Slik kan du lett nå sjølve skrivebordet.</p>\n" -"<p>Dersom du ikkje har noko skrivebordsikon der, kan du leggja det til ved å " -"høgreklikka på panelet og velja «Legg til panel – Spesialknapp – " -"Skrivebordstilgang». " -"<br> " -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du for ei tid treng meir skjermplass, kan du <strong>" -"gøyma panelet</strong> ved å klikka på ei av pilene på kantane av panelet.I " -"Kontrollsenteret kan du òg velja om panelet skal gøyma seg automatisk (<em>" -"Skrivebord – Panel – Gøyming</em>).</p> " -"<p>Du finn meir informasjon om KDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">" -"Kicker-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Programmet Klipper tek vare på ein del merkt tekst som du seinare kan\n" -"henta fram att, eller (for eksempel for nettadresser) køyra. Klipper vert " -"starta som\n" -"standard, og ligg i systemtrauet til høgre i panelet.</p> " -"<p>Du finn meir informasjon om Klipper i <a href=\"help:/klipper\">" -"Klipper-handboka</a>.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>Vindaugslista gjev ei oversikt over alle vindauga på alle dei\n" -"virtuelle skriveborda. Lista er tilgjengeleg via eit ikon på panelet. Du kan òg " -"trykkja Alt + F5 for å visa vindaugslista.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan dra <b>«Adresse»-knappen</b> i Konqueror.</p>\n" -"<p>Slik kan du laga snarvegar (til dømes på skrivebordet eller panelet)\n" -"ved å dra han dit med musa. Du kan òg sleppa han i eit\n" -"Konsole-vindauge eller i skrivefelt for å få adressa skriven der\n" -"(slik du kan med lenkjer eller filer som er viste i Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>For rask tilgang til utskriftshandsamaren i KDE, kan du skriva <strong>" -"«print:/manager»</strong> … -- <em>«Kvar?»</em>, spør du kanskje. Skriv det " -"…</p> " -"<ul>" -"<li>… anten i <i>adressefeltet</i> i Konqueror,</li> " -"<li>… eller i dialogen <i>Køyr kommando</i>, som du får opp når du trykkjer " -"<strong>Alt + F2</strong>.</li></ul> </p> " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"> <p align=\"right\">" -"<em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dobbeltklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. Dåvert " -"vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbeltklikk igjen for å rulla " -"vindauget ned att." -"<br>I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra denne åtferda.</p> " -"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i KDE i <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>" -".</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda\n" -"nede Alt-tasten og trykkja Tab eller Shift + Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" -"<p>Du finn meir informasjon i <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>" -".</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan laga <b>snøggtastar</b> for favorittprogramma dine i " -"menyredigeringsprogrammet («K-meny – System – Menyredigering»). Vel programmet " -"(t.d. Konsole) og sida «Avansert». Du kan så trykkja den tastekombinasjonen du " -"vil bruka (t.d. «Ctrl + Alt + K»).</p>" -"<p>Det var det! No kan du starta konsollen med " -"Ctrl + Alt + K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med <em>Tal på skrivebord</em> " -"i Kontrollsenteret (<em>Skrivebord – Fleire skrivebord</em>).</p> " -"<p>Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, " -"kom 12. juli 1998.</p>\n" -"<p>Du kan <em>støtta KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, " -"hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller " -"maskinvare. Ta kontakt med <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " -"dersom du er interessert i å bidra med pengar eller <a " -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " -"dersom du vil bidra på andre måtar.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p>" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Maksimera eit vindauge</th>\t" -"<th>Klikk på maksimeringsknappen</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>full skjerm</td>\t\t" -"<td>med venstre museknapp</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>berre vertikalt</td>\t" -"<td>med midtknappen</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>berre horisontalt</td>\t" -"<td>med høgre museknapp</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>På nettstaden <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " -"finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av KDE.</p>\n" -"<br>" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire " -"ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.</p> " -"<p>Nokre av dei støtta systema er: " -"<ul>" -"<li>CUPS, det nye «Common UNIX Printing System»,</li> " -"<li>LPR/LPD, tradisjonelt BSD-system,</li> " -"<li>RLPR (treng ikkje «printcap» eller rotprivilegium for å bruka " -"nettverksskrivarar),</li> " -"<li>utskrift gjennom eksternt program (generelt).</li></ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (II)</strong></p> " -"<p>Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.</p> " -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-utskriftslaget</A> " -"rår til at du installerer eit <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>" -"CUPS-basert</strong></A> utskriftssystem.</p> " -"<p>CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og " -"moderne oppbyggjing (basert på IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er " -"nyttig både for heimebrukarar og store nettverk.</p> <p align=\"right\"><em>" -"Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk\n" -"som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i " -"C++\n" -"endå meir. Du finn fleire detaljar på <a href=\"http://developer.kde.org\"</a>" -"http://developer.kde.org/</a>.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan bruka Konqueror til å <strong>bla gjennom tar-arkiv</strong>,\n" -"sjølv dei som er komprimerte. Du kan pakka ut filer ved å dra dei til\n" -"ein annen stad, t.d. eit anna Konqueror-vindauge eller skrivebordet.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten medan " -"du trykkjer Tab eller Shift + Tab.</p> " -"<p>Du finn meir informasjon om virtuelle skrivebord i <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan starta <strong>kprinter</strong> som eit eige program frå ein xterm, " -"Konsole-vindauge eller dialogen «Køyr kommando» (starta med <i>" -"Alt + F2</i>). Etterpå vel du fila som skal skrivast ut. Du treng " -"ikkje berre skriva ut ein del eller ein type om gongen, men kan oppgje mange " -"som vert skrivne ut samtidig.</p> " -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center> " -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan når som helst byta ut det utskriftssystemet <strong>kprinter</strong> " -"brukar (og du treng ikkje vera root for å gjera det).</p> " -"<p>På bærbare datamaskiner, med stadig skiftande omgjevnader, kan <A " -"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> vera eit nyttig tillegg til det " -"vanlege utskriftssystemet.</p> <p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em>" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Hjelpesystemet i KDE kan ikkje berre visa HTML-baserte KDE-hjelpesider,\n" -"men òg vanlege info- og man-sider.</p> " -"<p>Du kan finna ut meir om korleis du kan få hjelp i <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-handboka</a>.</p>\n" -"<br>" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Høgreklikk på panelikon eller panelprogram for å opna ein sprettoppmeny der " -"du kan flytta, fjerna eller leggja til nye element på panelet.</p>\n" -"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a " -"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom ei verktøylinje ikkje er stor nok til å visa alle knappane på\n" -"panelet, kan du klikka på den vesle pila til høgre på verktøylinja\n" -"for å sjå resten av knappane.</p>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Treng du meir info om utskrift i KDE?" -"<br></p> " -"<p>Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i adressefeltet til Konqueror, så kan " -"du lesa <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint-handboka</a>.</p> " -"<p>Dette og mykje meir (som til dømes <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">" -"ofte stilte spørsmål</a>, <a " -"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">øvingar</a>" -", lure tips og <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"KDEPrint-e-postlista</a>) finn du på <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"printing.kde.org</a>.</p>" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Det er lett å køyra ikkje-KDE-program i KDE-miljøet.\n" -"Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. KDE-programmet\n" -"«KAppfinder» leitar etter program på maskina for å gjera dei\n" -"tilgjengelege i menyen.</p>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan raskt flytta panelet til ein annan kant av skjermen ved å «dra» det " -"med venstre museknapp og flytta det dit du vil.</p>\n" -"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a " -"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange KDE-spela.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan <strong>raskt endra bakgrunnsbiletet</strong> " -"på skrivebordet ved å dra eit bilete frå eit Konqueror-vindauge til " -"skrivebordsbakgrunnen.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan endra bakgrunnsfargen på skrivebordet ved å dra ein farge\n" -"frå fargeveljaren i eit vilkårleg program til skrivebordsbakgrunnen.</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ein rask måte å leggja inn ditt favorittprogram på panelet er å høgreklikka\n" -"på panelet (Panelmenyen) og velja «Legg til – Program – programnamn».</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan leggja til fleire panelprogram på panelet ved å velja\n" -"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram» frå K-menyen.</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan leggja til ei lita kommandolinje på panelet ved å velja\n" -"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram – Programstartar» frå K-menyen.</p>\n" -"<p>Du kan lesa meir om kva for panelprogram som er tilgjengelege i <a " -"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vil du sjå kva klokka er hos venner eller forretningspartnarar <b>" -"rundt i verda</b>?</p> " -"<p>Bruk midtknappen på musa på <b>panelklokka</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Panelklokka</b> kan visa tida som <b>enkel</b>, <b>digital</b>, <b>" -"analog</b> eller <b>diffus</b> klokke.</p>\n" -"<p>Du kan lesa meir om klokka i <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" -"the Kicker-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Om du veit namnet, kan du <strong>starta program</strong> ved å trykkja\n" -"<strong>Alt + F2</strong>\n" -"og skriva programnamnet i kommandolinjevindauget som kjem opp.</p>\n" -"<br>" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Du kan <strong>gå til ein URL</strong> ved å trykkja\n" -"<strong>Alt + F2</strong> og skriva adressa i kommandolinjevindauget\n" -"som kjem opp.</p>\n" -"<br>" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du brukar Konqueror og vil skriva ei ny adresse i adressefeltet under " -"verktøylinja, kan du raskt tøma heile feltet ved å bruka den svarte knappen med " -"kvitt kross til venstre for adressefeltet.</p>\n" -"<p>Du kan òg trykkja Ctrl + L for å opna eit dialogvindauge der du " -"kan skriva ei ny adresse.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Du kan opna ei <strong>man-side</strong> ved å skriva ein\n" -"skigard (#) og namnet på man-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" -"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" -"<strong>Alt + F2</strong>-vindauget.</p>\n" -"<br>" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>Du kan opna ei <strong>info-side</strong> ved å skriva ein\n" -"dobbel skigard (##) og namnet på info-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" -"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" -"<strong>Alt + F2</strong>-vindauget.</p>\n" -"<br>" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Sjølv om du ikkje kan sjå tittellinja kan du framleis <strong>" -"flytta eit vindauge</strong>\n" -"på skjermen ved å halda Alt-tasten nede, klikka ein eller annan stad i " -"vindauget\n" -"og «dra» det med musa.</p>" -"<p>Du kan sjølvsagt endra denne åtferda i kontrollsenteret.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til KDE i ikkje-KDE-program?</p>" -"<p>Då kan du bruka <strong>«kprinter»</strong> som «utskriftskommando». Det " -"fungerer med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " -"OpenOffice, alle GNOME-program og mange fleire …</p> " -"<p>Du finn meir informasjon på <a " -"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a>" -".</p> " -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan <strong>endra storleiken på et vindauge</strong> på skjermen ved å\n" -"halda Alt-tasten nede, høgreklikka ein eller annan stad i vindauget og\n" -"flytta musa.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"E-postklienten i KDE integrerer saumlaust med <strong>PGP/GnuPG</strong>\n" -"for kryptering og signering av e-postmeldingar.</p>\n" -"<p>Du kan lesa meir om korleis du set opp kryptering i <a " -"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du finn KDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, Sverige,\n" -"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina – og sjølvsagt i\n" -"Noreg!</p>\n" -"<p>Du kan sjå kvar KDE-utviklarane kjem frå på <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KsCD, CD-spelaren i KDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for å " -"henta informasjon om platene.</p>\n" -"<p>Du kan lesa alt om funksjonane i KsCD i <a href=\"help:/kscd\">" -"KsCD-handboka</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>Enkelte personar opnar terminalvindauge berre for å skriva <em>" -"ein einaste</em>\n" -"kommando.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Bruk <strong>Alt + F2</strong> om du berre skal starta eitt " -"program (Alt + F2 «kword») eller\n" -"<li>Bruk Konsole-økter («Ny» i verktøylinja) om du treng utdata frå " -"programmet.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan endra fargen på tittellinja i vindauget ved å velja\n" -"<em>Utsjånad og tema</em> i kontrollsenteret.</p>\n" -"<p>Dette kan du òg gjera for alle dei andre fargane.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> " -"<p>Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av utskriftsfunksjonane " -"til KDE?</p> " -"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til KDE. Vel " -"skrivar, utskriftsval og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja <em>ulike</em> " -"filer av <em>ulike</em> typar for den <em>same</em> utskriftsjobben.)</p> " -"<p>Dette verkar frå Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» " -"(trykk <em>Alt + F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> " -"<p>Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: " -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n" -"</pre>\n" -" Dette skriv ut tre ulike filer (frå ulike mapper) på skrivaren «infotec».</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Skilnaden mellom vindaugshandsamarstilar og gammeldagse tema er at den " -"førstnemnde òg tek omsyn til fargeinnstillingane til tittellinjene (valde i " -"kontrollsenteret) og kan implementera andre funksjonar.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>K-en i KDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det " -"latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi KDE køyrer på " -"mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du vil vita når den <b>neste utgåva</b> av KDE skal koma, kan du sjå " -"etter utgjevingsplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org/</a>. Dersom du berre finn gamle planar, vil det " -"truleg enno gå nokre veker eller månader med intens utvikling før neste " -"utgåve.</p>\n" -"<br>" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>Når du brukar vindaugsdekorasjonen <em>«B II»</em>" -", vil tittellinjene automatisk flytta seg slik at dei alltid er synlege. Du kan " -"endra dekorasjonen ved å høgreklikka på tittellinja og velja «Set opp " -"vindaugsåtferd».</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du ikkje likar autofullføringa til dømes i Konqueror, kan du " -"høgreklikka på tekstruta og velja ein annan modus, til dømes automatisk eller " -"manuell fullføring. Manuell fullføring verkar på same måte som fullføring i eit " -"UNIX-skal. Bruk Ctrl + E for å starta denne funksjonen.</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du vil ha endå eit panel for å få betre plass til panelprogram og " -"knappar, klikk med høgre museknapp på panelet og vel <em>" -"Legg til – Panel – Panel</em> frå panelmenyen.</p>\n" -"<p>(Du kan leggja kva du vil på det nye panelet, endra storleiken på det og så " -"vidare.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du vil bidra med eigne «dagens tips», kan du senda dei til\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", så vil me gjerne bruka dei i neste utgåve.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Om du dreg ei fil frå Konqueror eller frå skrivebordet til eit " -"konsollvindauge, kan du velja mellom å lima inn URL-en eller å opna mappa.</p>\n" -"<p>Vel det du vil gjera, så slepp du skriva heile stigen i eit " -"terminalvindauge.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan gøyma miksareiningar i KMix ved å velja «Gøym» i menyen som kjem opp " -"når du høgreklikkar på ein av glidebrytarane.</p>\n" -"<p>Du kan lesa meir om KMix i <a href=\"help:/kmix\">KMix-handboka</a>.</p>" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>Du kan leggja til eigne vevsnarvegar ved å velja «Innstillingar – Set opp " -"Konqueror – Vevsnarvegar». Trykk på «Ny» og fyll ut felta.</p>\n" -"<p>Du kan lesa meir om korleis du kan utnytta vevsnarvegar i <a " -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror-handboka</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Alle UNIX-brukarar har ei heimemappe der brukaren sine private filer og " -"oppsettfilene for programma er lagra. Dersom du arbeider i eit konsollvindauge, " -"kan du lett gå til heimemappa ved å bruka kommandoen <b>cd</b> " -"utan andre parametrar.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du lurer kanskje på kvifor så få (om nokon) filnamn på UNIX-system sluttar " -"på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code>? Det er fordi filnamn ikkje treng " -"noko etternamn i UNIX. I KDE har køyrbare filer eit tannhjulikon i Konqueror. I " -"konsollvindauget er dei ofte raude på farge (avhengig av innstillingane " -"dine).</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du vil ha eit meir spennande skrivebord, finn du mange tema på <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Visste du at du kan bruka midtknappen på musa for å lima inn tekst? Prøv å " -"merka litt tekst med venstre museknapp og trykk ein annan stad med midtknappen. " -"Den merka teksten vert limt inn der du klikka. Dette verkar til og med på tvers " -"av ulike program.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Vil du skriva ut ved hjelp av «dra-og-slepp»?</p> " -"<p>Dra ei fil og slepp ho på fana «Filer» i ein open <strong>kprinter</strong>" -"-dialog.</p> " -"<p>Etterpå kan du halda fram som vanleg ved å velja ein skrivar, eventuelle " -"instillingar og trykkja på «Skriv ut»-knappen.</p> " -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Dersom du treng måla ein avstand på skjermen, kan programmet <em>kruler</em> " -"hjelpa deg.</p>\n" -"<p>Dersom du må telja det nøyaktige pikseltalet, får du hjelp av programmet <em>" -"kmag</em> (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av KDE, men må " -"installerast for seg). <em>kmag</em> verkar på same måte som <em>xmag</em>" -", men forstørrar etter kvart.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jesper Pedersen</em></p>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Lyden i KDE er styrt av lydtenaren <b>artsd</b>. Du kan setja opp lydtenaren " -"frå Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Lydtenar.</p> " -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan kopla lydar til KDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå " -"Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Systempåminningar.</p> " -"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>Dei fleste ikkje-KDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren kan " -"startast ved hjelp av kommandoen <b>artsdsp</b>. Når programmet køyrer, vert " -"lyden styrt til lydtenaren <b>artsd</b>.</p> " -"<p>Kommandoformatet er:" -"<br> <b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argument</em> …</p> <p align=\"right\">" -"<em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ved å halda nede <b>Skift</b>-knappen når du flyttar eit element (knapp " -"eller panelprogram) til panelet, kan du bruka elementet til å flytta på andre " -"element.</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene i " -"alle KDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa " -"«ftp://www.tenar.no/mifil» i «Opna»-dialogvindauget i Kate. Kate vil då opna " -"fila, og lagra endringane tilbake til FTP-tenaren når du trykkjer «Lagra».\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kan bruka Konqueror for å få tilgang til filene dine på alle tenarar du har " -"SSH-tilgang til. Berre skriv inn fish://<em>brukarnamn</em>@<em>vertsnamn</em> " -"i\n" -"adresselinja i Konqueror.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Faktisk støttar alle KDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å skriva " -"inn ei slik adresse i «Opna»-dialogen i Kate.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kan la KDE slå <b>Num Lock</b> på eller av ved oppstarten.</p> " -"<p>Du finn innstillingane i Kontrollsenteret: <em>Tilleggseiningar – " -"Tastatur</em>.</p>\n" -"<p> " -"<hr>" -"<br>" -"<br><i>Dette er det siste tipset. Når du trykkjer <em>Neste</em> " -"får du opp att det første tipset.</i></p>\n" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index e12a524a49a..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,749 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Norwegian Bokmål -# Translation of twin to Norwegian Nynorsk -# translation of twin.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigasjon" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Bla gjennom vindauge" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Bla gjennom skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vindauge" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindauget" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindauget" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimer vindauget loddrett" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimer vindauget vassrett" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindauget" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Fald saman vindauget" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flytt vindauget" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Endra storleik på vindauget" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hev vindauget" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Senk vindauget" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Gøym vindaugsramma" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Vis vindauget framfor dei andre" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Vis vindauget bak dei andre" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Slå på vindauge som påkallar merksemd" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Set opp vindaugssnøggtast" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Skaler vindauget til høgre" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Skaler vindauget til venstre" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Skaler vindauget opp" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Skaler vindauget ned" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Skaler vindauget aukande vassrett" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Skaler vindauget aukande loddrett" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Skaler vindauget krympande vassrett" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Skaler vindauget krympande loddrett" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindauge og skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindauge til skrivebord 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindauge til skrivebord 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindauge til skrivebord 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindauge til skrivebord 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindauge til skrivebord 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindauge til skrivebord 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindauge til skrivebord 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindauge til skrivebord 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindauge til skrivebord 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindauge til skrivebord 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindauge til skrivebord 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindauge til skrivebord 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindauge til skrivebord 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindauge til skrivebord 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindauge til skrivebord 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindauge til skrivebord 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindauge til skrivebord 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindauge til skrivebord 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindauge til skrivebord 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindauge til skrivebord 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Vindauge til neste skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Vindauge til førre skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Skrivebordsbyting" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Byt til skrivebord 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Byt til skrivebord 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Byt til skrivebord 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Byt til skrivebord 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Byt til skrivebord 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Byt til skrivebord 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Byt til skrivebord 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Byt til skrivebord 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Byt til skrivebord 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Byt til skrivebord 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Byt til skrivebord 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Byt til skrivebord 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Byt til skrivebord 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Byt til skrivebord 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Byt til skrivebord 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Byt til skrivebord 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Byt til skrivebord 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Byt til skrivebord 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Byt til skrivebord 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Byt til skrivebord 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Byt til neste skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Byt til førre skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Byt til skrivebordet til høgre" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Byt til skrivebordet til venstre" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Byt til skrivebordet over" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Byt til skrivebordet under" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Musemulering" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Drep vindauge" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av vindauge" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Skjermbilete av skrivebord" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokker globale snøggtastar" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: Det verkar som om det alt køyrer ein vindaugshandsamar. twin er ikkje " -"starta.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: feil ved oppstart; avbryt" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: Klarte ikkje ta over som vindaugssjef. Køyrer ein annan vindaugssjef? (Du " -"kan prøva med --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Vindaugshandsamar for KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Slå av oppsettsval" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklarane" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin avsluttar no …" - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Ingen vindauge ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "&Vis øvst" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Vis &nedst" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fullskjerm" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Utan kantlinje" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Vindaugs&snøggtast …" - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "&Spesielle vindaugsinnstillingar …" - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "&Spesielle programinnstillingar …" - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vansert" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsikt" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja gjennomsikt for vindauget" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Gjennomsikt" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Flytt" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Endra storleik" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimer" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimer" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Rull opp" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "S&et opp vindaugsåtferd …" - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Til skrivebord" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle skrivebord" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivebord %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n" -"Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du må " -"i staden bruka menyen med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n" -"Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, vil " -"du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen med " -"vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Samlehandteraren kunne ikkje startast.\\nSjekk at du har «kompmgr» i $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Samlehandteraren krasja to gongar på eitt minutt og er derfor slått av for " -"denne økta." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Samlehandterarfeil" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr klarte ikkje å opne vindauget</b>" -"<br>Det er truleg ein feil på ei linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr klarer ikkje å finne Xrender-utvidinga</b>" -"<br>Du brukar anten ein utdatert eller ein redusert versjon av XOrg." -"<br>Skaff XOrg ≥ 6.8 frå www.freedesktop.org" -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Utviding av samlehandteraren blei ikkje funne</b>" -"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " -"og skuggar." -"<br>I tillegg må du leggja til ein ny bolk i X-config-fila:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Skadeutviding ikkje funne</b>" -"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " -"og skuggar.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b>" -"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg ≥ 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge " -"og skuggar.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin-hjelpeverktøy" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vindauget med tittelen «<b>%2</b>» svarar ikkje. Dette vindauget høyrer til " -"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). " -"<p>Vil du avslutta programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå " -"tapt.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Avslutt" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Hald fram med å køyra" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Ikkje på alle skrivebord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Hald ikkje over andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Hald over andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Hald ikkje under andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Hald under andre" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Rull ned" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Rull opp" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po deleted file mode 100644 index bf11a15c221..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po +++ /dev/null @@ -1,381 +0,0 @@ -# translation of twin_clients.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:19+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Teikn vindaugsrammer med fargar frå &tittellinja" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Vis &handtak for endring av storleik" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "Her vel du om vindaugsrammene skal ha eit «handtak» nede til høgre." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Innstillingar for handlingar" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Dobbeltklikk på menyknapp:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Gjer ingenting" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindauget" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Rull opp vindauget" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindauget" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Ei handling kan knytast til dobbeltklikk på menyknappen. Dersom du er i tvil, " -"bør du velja «Gjer ingenting»." - -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Ikkje på alle skrivebord" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Fald ut" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Fald saman" - -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Endra storleik" - -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>B II-førehandsvising</center></b>" - -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Vev" - -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "&Prikkeeffekt på tittellinja" - -#: default/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." -msgstr "Her vel du om tittelinjene skal visast med ein prikkeeffekt." - -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga" - -#: default/config/config.cpp:48 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." -msgstr "Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga." - -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "Vis &fargeovergang" - -#: default/config/config.cpp:56 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." -msgstr "" -"Her vel du om vindaugsdekorasjonane skal visast med fargeovergangar på skjermar " -"med mange fargar." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE 2" - -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Keramik-førehandsvising</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Hald over andre" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Hald under andre" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Sett fast" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Ikkje sett fast" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Installerer eit KWM-tema" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Stig til ei oppsettsfil for tema" - -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Bærbar" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Vis vindaugs&ikonet i tekstbobla" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Her vel du om vindaugsikonet skal visast ved sida av teksten i tekstbobla på " -"tittellinja." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Vis &små tekstbobler på aktive vindauge" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Her vel du om tekstboblene skal vera like store på aktive som på inaktive " -"vindauge. Dette kan vera nyttig på bærbare maskiner eller andre skjermar med " -"låg oppløysing, sidan tittellinja då vil bruka mindre plass." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga eller om berre ei tynn " -"kantlinje skal visast." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use shadowed &text" -msgstr "Vis skugge bak &teksten" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." -msgstr "" -"Her vel du om teksten på tittellinja skal visast med skugge bak, slik at han " -"ser tredimensjonal ut." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Dialogvindauge for oppsett" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "&Plassering av tittel" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Farga vindaugsramme" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." -msgstr "" -"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja eller " -"med bakgrunnsfargen." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Animerte knappar" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." -msgstr "" -"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut att " -"når du flyttar musa bort." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Lukk vindauga ved dobbeltklikk på menyknappen" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." -msgstr "" -"Her vel du om vindauga skal lukkast når du dobbeltklikkar på menyknappen, slik " -"som i Microsoft Windows." - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." -msgstr "" -"Her vel du om kantlinjene på vindauga skal visast med dei same fargane som " -"tittellinja." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Quartz &ekstra slank" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Quartz-vindaugsdekorasjon med ekstra lita tittellinje" - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Kvarts" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "&Vis handtak for endring av storleik" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Her vel du om vindauga skal ha eit handtak nede til høgre. Det kan gjera det " -"lettare å endra storleiken på vindauga, spesielt med ein del typar mus på " -"bærbare maskiner." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Her vel du kor stort handtaket for endring av storleik skal vera." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Lite" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Stort" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Moderne system" - -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastikk" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po deleted file mode 100644 index 64cf7e67278..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# translation of twin_lib.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:29+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>" - -#: kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Ikkje på alle skrivebord" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maksimer" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Ikkje hald over andre" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -#: kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Hald over andre" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Ikkje hald under andre" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 -#: kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Hald under alle" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Rull ned" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Rull opp" - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Fann ikkje tilleggsbibliotek for vindaugsdekorasjon." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "" -"Standardprogramtillegget for dekorasjon er øydelagt og kunne ikkje lastast inn." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po deleted file mode 100644 index 144f8de3fe6..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# translation of kwriteconfig.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-02 20:04+0100\n" -"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" - -#: kwriteconfig.cpp:19 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Bruk <fil> istadenfor standardoppsett" - -#: kwriteconfig.cpp:20 -msgid "Group to look in" -msgstr "Oppslagsgruppe" - -#: kwriteconfig.cpp:21 -msgid "Key to look for" -msgstr "Nøkkelord" - -#: kwriteconfig.cpp:22 -msgid "" -"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " -"string" -msgstr "" -"Variabeltype. Bruk «bool» for boolske verdiar, elles blir det handsama som ein " -"tekststreng" - -#: kwriteconfig.cpp:23 -msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" -msgstr "Verdien som skal skrivast. I eit skal må du bruka '' for tomme verdiar" - -#: kwriteconfig.cpp:28 -msgid "KWriteConfig" -msgstr "KWriteConfig" - -#: kwriteconfig.cpp:30 -msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Skriv oppføringar i KConfig, til bruk i skalskript" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po deleted file mode 100644 index a8c40be32eb..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po +++ /dev/null @@ -1,456 +0,0 @@ -# translation of kxkb.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:17+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: kxkb.cpp:373 -msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "Eit verktøy for å byta tastaturoppsett" - -#: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "KDE Tastaturverktøy" - -#: kxkbtraywindow.cpp:60 -msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" -msgstr "Feil ved endring av tastaturoppsett til «%1»" - -#: kxkbtraywindow.cpp:110 -msgid "Configure..." -msgstr "Oppsett …" - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belgisk" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarsk" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiliansk" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Kanadisk" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkisk" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Tsjekkisk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estisk" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finsk" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Fransk" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Tysk" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarsk" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Ungarsk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italiensk" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norsk" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "PC-98xx-serie" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakisk" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Slovakisk (qwerty)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Svensk" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Tysk (Sveits)" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Sveitsisk fransk" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Thailandsk" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Storbritannia" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Engelsk (USA)" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Engelsk (USA) med daudtastar" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Aserbajdsjansk" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Israelsk" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Litauisk azerty-standard" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litauisk querty «numerisk»" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litauisk querty «programmering»" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonsk" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovensk" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Kviterussisk" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalsk" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvisk" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litauisk qwerty «numerisk»" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litauisk qwerty «programmering»" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmesisk" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandsk" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgisk (latinsk)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgisk (russisk)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iransk" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latin-Amerika" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltesisk" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Maltesisk (amerikansk oppsett)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Nordsamisk (Finland)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Nordsamisk (Noreg)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Nordsamisk (Sverige)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Polsk (qwertz)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russisk (kyrillisk fonetisk)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajikisk" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Tyrkisk (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslavisk" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisk" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Kroatisk (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Fransk (alternativt)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Fransk (Canada)" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolsk" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Syriakisk" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbekisk" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Færøysk" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Ungarsk (USA)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Israelsk (fonetisk)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbisk (kyrillisk)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbisk (latinsk)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Sveitsisk" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Byt til neste tastaturoppsett" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po deleted file mode 100644 index 1a62fb5f03e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -# translation of libdmctl.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:49+0200\n" -"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "%1: TTY-innlogging" - -#: dmctl.cpp:359 -msgid "Unused" -msgstr "Ubruka" - -#: dmctl.cpp:361 -msgid "X login on remote host" -msgstr "X-innlogging på ekstern tenar" - -#: dmctl.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-innlogging på %1" - -#: dmctl.cpp:365 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dmctl.cpp:380 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po deleted file mode 100644 index c22cef71b04..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po +++ /dev/null @@ -1,504 +0,0 @@ -# translation of libkicker.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:18+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: panner.cpp:77 -msgid "Scroll left" -msgstr "Rull til venstre" - -#: panner.cpp:78 -msgid "Scroll right" -msgstr "Rull til høgre" - -#: panner.cpp:91 -msgid "Scroll up" -msgstr "Rull opp" - -#: panner.cpp:92 -msgid "Scroll down" -msgstr "Rull ned" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " -"removed or added" -msgstr "" -"Her kan du velja om panela skal kunna flyttast og om element skal kunna " -"leggjast til eller fjernast frå dei." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Enable conserve space" -msgstr "Spar plass" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency" -msgstr "Slå på gjennomsikt" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Her kan du velja om panelet skal vera liksom-gjennomsiktig." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Slå på gjennomsikt for menypanel" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " -"pseudo-transparent as well" -msgstr "" -"Her kan du velja om panelet som inneheld menylinja skal vera " -"liksom-gjennomsiktig." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable background image" -msgstr "Vis bakgrunnsbilete" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " -"background" -msgstr "" -"Her kan du velja om eit bilete skal visast flislagt i bakgrunnen på panelet." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable colourized background." -msgstr "Vis farga bakgrunn." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Rotate background" -msgstr "Roter bakgrunn" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " -"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " -"orientation" -msgstr "" -"Her kan du velja om bakgrunnsbiletet skal roterast etter kva for skjermkant det " -"ligg inntil." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Background image" -msgstr "Bakgrunnsbilete" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " -"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " -"if 'Enable background image' is selected" -msgstr "" -"Her kan du velja kva bilete som skal visast på panelet. Trykk på «Bla gjennom» " -"for å velja eit tema. Dette alternativet kan berre brukast dersom «Vis " -"bakgrunnsbilete» er valt." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "" -"Styrer fargemettinga til fargedåmen som vert bruka på gjennomsiktige panel." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "Fargedåmen som vert bruka til å fargeleggja gjennomsiktige panel." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "Her kan du velja kva farge gjennomsiktige panel skal få." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Hent fram når peikaren ligg her på skjermen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Fade out applet handles" -msgstr "Ton ut handtak på panelprogram" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " -"handles let you move, remove and configure applets." -msgstr "" -"Her kan du velja om handtaka til panelprogramma berre skal visast under " -"musepeikaren. Ved hjelp av handtaket kan du flytta, fjerna og setja opp " -"panelprogramma." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Hide applet handles" -msgstr "Gøym handtak på panelprogram" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " -"moving, removing or configuring some applets." -msgstr "" -"Her kan du velja å alltid gøyma handtaka til panelprogramma. Ver klar over at " -"dette kan føra til at enkelte panelprogram ikkje vil kunna flyttast, fjernast " -"eller setjast opp." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Show informational tooltips" -msgstr "Vis informasjon i verktøytips" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " -"the crash" -msgstr "" -"Ei liste over panelprogram som er lasta under under bruk. I tilfelle krasj vil " -"desse panelprogramma ikkje bli lasta neste gong Kicker startar for å unngå nye " -"krasj, viss det skulle vere eit av desse programma som førte til krasjet." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" -msgstr "" -"Ei liste over utvidingar som er lasta under under bruk. I tilfelle krasj vil " -"desse utvidingane ikkje bli lasta neste gong Kicker startar for å unngå nye " -"krasj, viss det skulle vere ein av desse utvidingane som førte til krasjet." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Show simple menu entries" -msgstr "Vis enkle menyval" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Vis namn først i detaljerte val" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Vis berre skildringa av menyvala" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Vis detaljerte menyval" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Formatering av menyvalteksten" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Show section titles in Kmenu" -msgstr "Vis deltitlar i K-menyen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Høgd på menyval i pikslar" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Vis gøymde filer i snøgglesaren" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Høgste tal på val" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show bookmarks in KMenu" -msgstr "Vis bokmerke i K-menyen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Bruk snøgglesaren" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Valfrie menyar" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Recently used applications" -msgstr "Nyleg bruka program" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Number of visible entries" -msgstr "Tal på synlege val" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "Vis nyleg bruka program i staden for ofte bruka program" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på K-menyknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på skrivebordsknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på program-, adresse- og spesialknappar" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på snøgglesarknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på vindaugslisteknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Bakgrunnsbilete for K-menyknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Bakgrunnsfarge for K-menyknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Bakgrunnsbilete for skrivebordsknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Bakgrunnsbilete for program-, adresse- og spesialknappane" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Bakgrunnsfarge for program-, adresse- og spesialknappane" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Bakgrunnsbilete for lesarknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Bakgrunnsfarge for lesarknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Bakgrunnsbilete for vindaugslisteknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Bakgrunnsfarge for vindaugslisteknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Vis sidebilete i K-menyen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" -msgstr "Namnet på biletfila som skal brukast som sidebilete i K-menyen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " -"SidePixmapName does not cover" -msgstr "" -"Namnet på biletfila som skal brukast som bakgrunn i det området i K-menyen som " -"sidebiletet ikkje dekkjer." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Show text on the K Menu button" -msgstr "Vis tekst på K-menyknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Text to be shown on K Menu Button" -msgstr "Teksten som skal visast på K-menyknappen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Vis museffektar på ikon" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Vis museffektar på ikon" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Vis museffektar på tekst" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "Vel kor raskt verktøytipsa skal visast, målt i millisekund" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "Museffektane vert viste etter den valde tida (i millisekund)." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "Museffektane vert gøymde etter den valde tida (i millisekund)." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Enable background tiles" -msgstr "Vis bakgrunnsbilete" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "Margen mellom panelknappane og panelkanten." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " -"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " -"turns this off." -msgstr "" -"Knappar som står for KServices (for det meste program) ser etter om tenesta " -"forsvinn og slettar i så fall seg sjølve. Med denne innstillinga kan du slå " -"dette av." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "Skrift for knappar med tekst." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Text color for the buttons." -msgstr "Tekstfarge for knappane." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po deleted file mode 100644 index 50251beff92..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,39 +0,0 @@ -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdebase/libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:12GMT+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" - -#: print_mnu.cpp:67 -msgid "Add Printer..." -msgstr "Legg til skrivar …" - -#: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE-utskriftsinnstillingar" - -#: print_mnu.cpp:70 -msgid "Configure Server" -msgstr "Set opp tenar" - -#: print_mnu.cpp:72 -msgid "Print Manager" -msgstr "Utskriftshandsamar" - -#: print_mnu.cpp:73 -msgid "Print Browser (Konqueror)" -msgstr "Utskriftsnettlesar (Konqueror)" - -#: print_mnu.cpp:75 -msgid "Print File..." -msgstr "Skriv ut fil …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po deleted file mode 100644 index 2085014153f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_konsole.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: konsole_mnu.cpp:151 -msgid "New Session at Bookmark" -msgstr "Ny økt ved bokmerke" - -#: konsole_mnu.cpp:188 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen på %1" - -#: konsole_mnu.cpp:225 -msgid "New Session Using Profile" -msgstr "Ny økt med profil" - -#: konsole_mnu.cpp:236 -msgid "Reload Sessions" -msgstr "Last økter på nytt" - -#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-bokmerke" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po deleted file mode 100644 index 1ec688f0a86..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:30+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: prefmenu.cpp:49 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: prefmenu.cpp:266 -msgid "No Entries" -msgstr "Ingen oppføringar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po deleted file mode 100644 index f22c309a4d0..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-15 13:40+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" - -#: recentdocsmenu.cpp:53 -msgid "Clear History" -msgstr "Tøm historia" - -#: recentdocsmenu.cpp:60 -msgid "No Entries" -msgstr "Ingen oppføringar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po deleted file mode 100644 index c318ee4af7e..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:27+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: remotemenu.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettverksmapper" - -#: remotemenu.cpp:70 -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Legg til nettverksmappe" - -#: remotemenu.cpp:72 -msgid "Manage Network Folders" -msgstr "Handsama nettverksmapper" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po deleted file mode 100644 index 60a3531f913..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:26+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: systemmenu.cpp:60 -msgid "Empty..." -msgstr "Tøm …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po deleted file mode 100644 index 78104236ce8..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_tom.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 14:48+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: tom.cc:98 tom.cc:149 -msgid "Run:" -msgstr "Køyr:" - -#: tom.cc:180 -msgid "Task-Oriented Menu" -msgstr "Oppgåveorientert meny" - -#: tom.cc:212 -msgid "Configure This Menu" -msgstr "Set opp denne menyen" - -#: tom.cc:219 -msgid "Clear History" -msgstr "Tøm historia" - -#: tom.cc:227 -msgid "No Entries" -msgstr "Ingen oppføringar" - -#: tom.cc:261 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: tom.cc:324 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: tom.cc:388 -msgid "%1 Menu Editor" -msgstr "%1 menyredigering" - -#: tom.cc:390 -msgid "Add This Task to Panel" -msgstr "Legg til denne oppgåva i panelet" - -#: tom.cc:391 -msgid "Modify This Task..." -msgstr "Endra denne oppgåva …" - -#: tom.cc:392 -msgid "Remove This Task..." -msgstr "Fjern denne oppgåva …" - -#: tom.cc:393 -msgid "Insert New Task..." -msgstr "Set inn ny oppgåve …" - -#: tom.cc:439 -msgid "Tasks" -msgstr "Oppgåver" - -#: tom.cc:462 -msgid "More Applications" -msgstr "Fleire program" - -#: tom.cc:473 -msgid "Destinations" -msgstr "Mål" - -#: tom.cc:489 tom.cc:515 -msgid "Run Command..." -msgstr "Køyr kommando …" - -#: tom.cc:493 -msgid "Recently Used Items" -msgstr "Nyleg bruka element" - -#: tom.cc:499 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Nyleg bruka dokument" - -#: tom.cc:506 -msgid "Recent Applications" -msgstr "Nyleg bruka program" - -#: tom.cc:510 -msgid "Special Items" -msgstr "Spesielle element" - -#: tom.cc:567 -#, c-format -msgid "Logout %1" -msgstr "Logg ut %1" - -#: tom.cc:592 -msgid "The \"%2\" Task" -msgstr "Oppgåva «%2»" - -#: tom.cc:613 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" -"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry</em></qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna oppgåva <strong>%1</strong>?" -"<p><em>Tips: Du kan setja inn att oppgåva etter at ho er fjerna ved å velja " -"«Endra desse oppgåvene»</em></qt>" - -#: tom.cc:615 -msgid "Remove Task?" -msgstr "Fjern oppgåve?" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po deleted file mode 100644 index a5efac9b76c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po +++ /dev/null @@ -1,303 +0,0 @@ -# translation of libkonq.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 -msgid "Create New" -msgstr "Lag ny" - -#: knewmenu.cc:96 -msgid "Link to Device" -msgstr "Lenkje til eining" - -#: knewmenu.cc:386 -msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>" - -#: knewmenu.cc:399 -msgid "File name:" -msgstr "Filnamn:" - -#: konq_bgnddlg.cc:43 -msgid "Background Settings" -msgstr "Innstillingar for bakgrunn" - -#: konq_bgnddlg.cc:49 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: konq_bgnddlg.cc:61 -msgid "Co&lor:" -msgstr "&Farge:" - -#: konq_bgnddlg.cc:72 -msgid "&Picture:" -msgstr "&Bilete:" - -#: konq_bgnddlg.cc:90 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" - -#: konq_bgnddlg.cc:140 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: konq_dirpart.cc:140 -msgid "Enlarge Icons" -msgstr "Forstørr ikon" - -#: konq_dirpart.cc:141 -msgid "Shrink Icons" -msgstr "Forminsk ikon" - -#: konq_dirpart.cc:143 -msgid "&Default Size" -msgstr "Stan&dardstorleik" - -#: konq_dirpart.cc:144 -msgid "&Huge" -msgstr "&Enorme" - -#: konq_dirpart.cc:146 -msgid "&Very Large" -msgstr "S&vært stor" - -#: konq_dirpart.cc:147 -msgid "&Large" -msgstr "S&tore" - -#: konq_dirpart.cc:148 -msgid "&Medium" -msgstr "&Middels" - -#: konq_dirpart.cc:149 -msgid "&Small" -msgstr "&Små" - -#: konq_dirpart.cc:151 -msgid "&Tiny" -msgstr "Ø&rliten" - -#: konq_dirpart.cc:222 -msgid "Configure Background..." -msgstr "Set opp bakgrunn …" - -#: konq_dirpart.cc:225 -msgid "Allows choosing of background settings for this view" -msgstr "Lèt deg velja bakgrunnsinnstillingar for denne ruta." - -#: konq_dirpart.cc:318 -msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Du har ikkje tilstrekkelege løyve til å lesa <b>%1</b>.</p>" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" -msgstr "<p>Det ser ikkje ut til at <b>%1</b> finst lenger.</p>" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Søkjeresultat: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n" -"Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Slett filer" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg øydeleggja dette elementet?\n" -"Vil du verkeleg øydeleggja desse %n elementa?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Øydelegg filer" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Øydelegg" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n" -"Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Flytt til papirkorg" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "Legg i &papirkorga" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "Du kan ikkje sleppa ei mappe på seg sjølv" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Filnamn for sluppe innhald:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Flytt hit" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopier hit" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "&Lenk hit" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Avbryt" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Oppgje mappenamn:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Opna i nytt &vindauge" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "Opna papirkorga i eit nytt vindauge" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Opna mediet i eit nytt vindauge" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "Lag &mappe …" - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "&Gjenopprett" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "&Tøm papirkorga" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "Lag &bokmerke til denne sida" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "Lag &bokmerke til denne adressa" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "Lag &bokmerke til denne fila" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "O&pna med" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Opna med %1" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anna …" - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "O&pna med …" - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "&Handlingar" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eigenskapar" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Del" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "&Angra" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "&Angra: Kopier" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "&Angra: Lenk" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "&Angra: Flytt" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "&Angra: Papirkorg" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "&Angra: Lag mappe" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index ee95746c1e4..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,431 +0,0 @@ -# translation of libtaskbar.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:42+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> " -"vindauga som ligg på det skrivebordet der du er.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show only minimized windows" -msgstr "Vis berre minimerte vindauge" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> minimerte vindauge.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Når oppgåvelinja er full" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Grupper liknande oppgåver:" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " -"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." -msgstr "" -"Oppgåvelinja kan gruppera saman vindauge som liknar på kvarandre. Når du " -"trykkjer på ein av desse gruppeknappane, får du opp ein meny som viser alle " -"vindauga i gruppa. Dette kan vera særleg nyttig når du brukar <em>" -"Vis alle vindauga</em>.\n" -"\n" -"Du kan velja om oppgåvelinja <strong>Aldri</strong> skal gruppera vindauge, " -"<strong>Alltid</strong> gruppera vindauga eller gruppera vindauga berre <strong>" -"Når oppgåvelinja er full</strong>.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at oppgåvelinja grupperer vindauge når ho er full." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Ordna vindauga etter skrivebord" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva skrivebord dei " -"ligg på.\n" -"\n" -"Dette er standardinnstillinga." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by application" -msgstr "Ordna vindauga etter program" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva program dei " -"høyrer til.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Vis programikon" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Her kan du velja om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen i " -"oppgåvelinja.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Vis vindauge frå alle skjermar" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga som ligg på " -"den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er at alle vindauga vert viste." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show window list button" -msgstr "Vis vindaugslisteknapp" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ha ein knapp som gir ein meny med alle " -"vindauga." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show Task List" -msgstr "Vis oppgåveliste" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Vis operasjonsmeny" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Gå til, hev eller minimer oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Activate Task" -msgstr "Gå til oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Raise Task" -msgstr "Hev oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Lower Task" -msgstr "Senk oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Minimize Task" -msgstr "Minimer oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Flytt til dette skrivebordet" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Close Task" -msgstr "Lukk oppgåve" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Handlingar til musknappar" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "" -"Kor mange gongar knappane på oppgåvelinja skal blenkje for å få merksemd. Set " -"verdien til 1000 eller høgare for å la knappen blenkja til evig tid." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Vis oppgåvene «flate», og ikkje som knappar" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." -msgstr "" -"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa oppgåvene «flate» eller som " -"knappar.\n" -"\n" -"Standardinnstillinga er å visa oppgåvene som knappar." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Vis tekst på oppgåvelinja med lysring" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "" -"Her kan du velja om teksten på oppgåvelinja skal visast med eit stilig " -"lysomriss. Dette kan vera nyttig for gjennomsiktige panel eller ved svært mørk " -"panelbakgrunn, men det er treigare." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Vis ei knapperamme rundt oppgåva som ligg under musepeikaren" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Vis miniatyrbilete i staden for ikon når musa ligg over" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.</p>" -msgstr "" -"Her kan du velja å visa eit miniatyrbilete av vindauget når musepeikaren ligg " -"over. " -"<p>Dersom eit vindauge er minimert eller ligg på eit anna skrivebord medan " -"oppgåvelinja startar, vert eit ikon vist inntil vindauget er gjenoppretta eller " -"til du går til skrivebordet.</p>" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Største høgd/breidd på miniatyrbiletet i pikslar" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"Eit miniatyrbilete vert laga ved å endra storleiken på vindauget. " -"Skaleringsfaktoren vert avgjort av den lengste kanten. Miniatyrbiletet vert " -"ikkje større enn den verdien du vel her langs nokon kant." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Bruk sjølvvalde fargar for tekst og bakgrunn på oppgåvelinjeknappar." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" -"Skru på dette valet for å kunna velja eigne fargar for teksten og bakgrunnen " -"til oppgåvelinjeknappane." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "Farge å bruka for knapptekst for aktive oppgåver" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Farge å bruka for knapptekst for inaktive oppgåver" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "" - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "endra" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "Startar program …" - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "På alle skrivebord" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "På %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Krev merksemd" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Har ulagra endringar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index d75c3d1d9a3..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of libtaskmanager.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:11+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: taskmanager.cpp:808 -msgid "modified" -msgstr "endra" - -#: taskrmbmenu.cpp:69 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "A&vansert" - -#: taskrmbmenu.cpp:74 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Til &skrivebord" - -#: taskrmbmenu.cpp:78 -msgid "&To Current Desktop" -msgstr "&Til dette skrivebordet" - -#: taskrmbmenu.cpp:89 -msgid "&Move" -msgstr "&Flytt" - -#: taskrmbmenu.cpp:92 -msgid "Re&size" -msgstr "&Endra storleik" - -#: taskrmbmenu.cpp:95 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimer" - -#: taskrmbmenu.cpp:99 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ksimer" - -#: taskrmbmenu.cpp:103 -msgid "&Shade" -msgstr "&Rull opp" - -#: taskrmbmenu.cpp:136 -msgid "All to &Desktop" -msgstr "Alle til &skrivebord" - -#: taskrmbmenu.cpp:138 -msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "Alle &til dette skrivebordet" - -#: taskrmbmenu.cpp:153 -msgid "Mi&nimize All" -msgstr "Mi&nimer alle" - -#: taskrmbmenu.cpp:166 -msgid "Ma&ximize All" -msgstr "Ma&ksimer alle" - -#: taskrmbmenu.cpp:179 -msgid "&Restore All" -msgstr "&Gjenopprett alle" - -#: taskrmbmenu.cpp:194 -msgid "&Close All" -msgstr "&Lukk alle" - -#: taskrmbmenu.cpp:205 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Hald &over andre" - -#: taskrmbmenu.cpp:210 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Hald &under andre" - -#: taskrmbmenu.cpp:215 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Fullskjerm" - -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Alle skrivebord" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po deleted file mode 100644 index d344d36d20f..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of lockout.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:26+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: lockout.cpp:77 -msgid "Lock the session" -msgstr "Lås økta" - -#: lockout.cpp:78 -msgid "Log out" -msgstr "Logg ut" - -#: lockout.cpp:203 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås økta" - -#: lockout.cpp:207 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Gjennomsiktig" - -#: lockout.cpp:210 -msgid "&Configure Screen Saver..." -msgstr "&Set opp pauseskjerm …" - -#: lockout.cpp:226 -msgid "&Log Out..." -msgstr "&Logg ut …" - -#: lockout.cpp:231 -msgid "&Configure Session Manager..." -msgstr "&Set opp økthandsamar …" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po deleted file mode 100644 index cd911a0482d..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# translation of mediaapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:55+0200\n" -"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: mediaapplet.cpp:93 -msgid "Media Applet" -msgstr "Media-miniprogram" - -#: mediaapplet.cpp:95 -msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "«media:/» miniprogram for IU-slave-forstykke" - -#: mediaapplet.cpp:100 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: mediaapplet.cpp:105 -msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" -msgstr "God vegleiar, tålmodig og hjelpsom. Takk for alt." - -#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 -msgid "Media" -msgstr "Media" - -#: mediaapplet.cpp:433 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Oppsett …" - -#: preferencesdialog.cpp:61 -msgid "Media Applet Preferences" -msgstr "Innstillingar til Media miniprogram" - -#: preferencesdialog.cpp:65 -msgid "Medium Types" -msgstr "Mediatyper" - -#: preferencesdialog.cpp:69 -msgid "Types to Display" -msgstr "Typer som skal visast" - -#: preferencesdialog.cpp:70 -msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" -msgstr "Vel vekk dei medietypane som ikkje skal visast i miniprogrammet" - -#: preferencesdialog.cpp:78 -msgid "Media to Display" -msgstr "Media å vise" - -#: preferencesdialog.cpp:79 -msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" -msgstr "Vel vekk dei media som ikkje skal visast i miniprogrammet" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po deleted file mode 100644 index c7d2aeddc55..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po +++ /dev/null @@ -1,78 +0,0 @@ -# translation of naughtyapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:10+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: NaughtyApplet.cpp:111 -msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " -"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" -"Would you like to try to stop the program?" -msgstr "" -"Eit program kalla «%1» gjer dei andre programma tregare. Det kan skuldast ein " -"feil i programmet eller kanskje det berre er oppteke.\n" -"Vil du prøva å stoppa programmet?" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Keep Running" -msgstr "Hald fram med å køyra" - -#: NaughtyApplet.cpp:122 -msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "Skal opptekne program kalla «%1» ignorerast i framtida?" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Do Not Ignore" -msgstr "Ikkje ignorer" - -#: NaughtyApplet.cpp:162 -msgid "Naughty applet" -msgstr "Uskikkeleg applet" - -#: NaughtyApplet.cpp:164 -msgid "Runaway process catcher" -msgstr "Løpsk prosess-fangar" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 -msgid "&Update interval:" -msgstr "&Oppdateringsintervall:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 -msgid "CPU &load threshold:" -msgstr "CPU-&lastgrense:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 -msgid "&Programs to Ignore" -msgstr "&Program som skal ignorerast" - -#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po deleted file mode 100644 index ea3332ed960..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of nsplugin.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:09+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: nspluginloader.cpp:70 -msgid "Start Plugin" -msgstr "Start programtillegg" - -#: plugin_part.cpp:196 -msgid "plugin" -msgstr "programtillegg" - -#: plugin_part.cpp:220 -msgid "&Save As..." -msgstr "&Lagra som …" - -#: plugin_part.cpp:301 -#, c-format -msgid "Loading Netscape plugin for %1" -msgstr "Lastar Netscape-programtillegg for %1" - -#: plugin_part.cpp:309 -#, c-format -msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "Kan ikkje lasta Netscape-programtillegg for %1" - -#: pluginscan.cpp:200 -msgid "Netscape plugin mimeinfo" -msgstr "Mime-info for Netscape-programtillegg" - -#: pluginscan.cpp:235 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Programtillegg utan namn" - -#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 -msgid "Netscape plugin viewer" -msgstr "Netscape-programtilleggsvisar" - -#: pluginscan.cpp:514 -msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "Vis framdrift for grensesnittet." - -#: pluginscan.cpp:521 -msgid "nspluginscan" -msgstr "nspluginscan" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 -#, c-format -msgid "Submitting data to %1" -msgstr "Sender data til %1" - -#: viewer/nsplugin.cpp:838 -#, c-format -msgid "Requesting %1" -msgstr "Spør etter %1" - -#: viewer/viewer.cpp:280 -msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " -"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." -msgstr "" -"Tilkoplinga til DCOP-tenaren mislukkast. Sjå til at prosessen «dcopserver» er " -"starta, og prøv ein gong til." - -#: viewer/viewer.cpp:284 -msgid "Error Connecting to DCOP Server" -msgstr "Feil ved tilkopling til DCOP-tenar" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po deleted file mode 100644 index fdb6d9d7e1a..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po +++ /dev/null @@ -1,369 +0,0 @@ -# Translation of privacy to Norwegian Nynorsk -# translation of privacy.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: privacy.cpp:43 -msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " -"system, such as command histories or browser caches." -msgstr "" -"Med personvern-modulen kan ein brukar sletta spor som KDE etterlèt seg på " -"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlager for nettlesarar." - -#: privacy.cpp:49 -msgid "kcm_privacy" -msgstr "kcm_privacy" - -#: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "KDE personvernmodul" - -#: privacy.cpp:51 -msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" - -#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 -msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "Mellomlager for ikon" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Personverninnstillingar" - -#: privacy.cpp:77 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: privacy.cpp:85 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: privacy.cpp:86 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Nettlesing" - -#: privacy.cpp:94 -msgid "Run Command History" -msgstr "Historie over køyrde kommandoar" - -#: privacy.cpp:96 -msgid "Cookies" -msgstr "Informasjonskapslar" - -#: privacy.cpp:98 -msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "Lagra utklippstavle-innhald" - -#: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Nett-historie" - -#: privacy.cpp:102 -msgid "Web Cache" -msgstr "Nett-mellomlager" - -#: privacy.cpp:104 -msgid "Form Completion Entries" -msgstr "Skjemautfyllingar" - -#: privacy.cpp:106 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Nyleg bruka dokument" - -#: privacy.cpp:108 -msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Snøggstartmeny" - -#: privacy.cpp:110 -msgid "Favorite Icons" -msgstr "Ikon for favorittar" - -#: privacy.cpp:112 -msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" -msgstr "" -"Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du " -"trykkjer på knappen nedanfor." - -#: privacy.cpp:113 -msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Utfører straks all opprydding som er vald ovanfor" - -#: privacy.cpp:115 -msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Tøm alle mellomlagra ikon" - -#: privacy.cpp:116 -msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "" -"Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-verktøyet" - -#: privacy.cpp:117 -msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Slettar alle informasjonskapslar som nettstader har lagt frå seg" - -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Tømer historia over nettstader du har vitja" - -#: privacy.cpp:119 -msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Tømer utklippstavleinnhaldet som Klipper har lagra" - -#: privacy.cpp:120 -msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Tømer mellomlageret for nettstader du har vitja" - -#: privacy.cpp:121 -msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Nullstiller verdiar frå skjema på nettstader" - -#: privacy.cpp:122 -msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "Tømer lista over nyleg bruka dokument frå KDE-programmenyen" - -#: privacy.cpp:123 -msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Tømer lista over nyleg bruka program" - -#: privacy.cpp:124 -msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" -msgstr "Slettar Favicon lagra frå nettstader du har vitja" - -#: privacy.cpp:251 -msgid "" -"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "Du er i ferd med å sletta data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?" - -#: privacy.cpp:254 -msgid "Starting cleanup..." -msgstr "Byrjar opprydding …" - -#: privacy.cpp:263 -msgid "Clearing %1..." -msgstr "Tømer %1 …" - -#: privacy.cpp:298 -msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "Tøming av %1 mislukkast" - -#: privacy.cpp:305 -msgid "Clean up finished." -msgstr "Tøming ferdig." - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Select None" -msgstr "Vel ingen" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Clean Up" -msgstr "Rydd opp" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Network privacy level:" -msgstr "Personvernnivå på nettet:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Lågt" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Høgt" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "TIlpassa" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Financial Information" -msgstr "Finansopplysningar" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar eller " -"kjøpsinformasjon:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Til marknadsføring eller reklame" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "To share with other companies" -msgstr "Til å dela med andre firma" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Health Information" -msgstr "Helseopplysningar" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Demographics" -msgstr "Demografi" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " -"information:" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje " -"identifiserer meg:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " -"companies" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med " -"andre firma" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " -"have about me" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar " -"dei har om meg" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlege opplysningar" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " -"services:" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre " -"produkt og tenester:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" -msgstr "" -"Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine " -"personopplysninger til å:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Via telephone" -msgstr "Over telefon" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Via mail" -msgstr "Via post" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Via email" -msgstr "Via e-post" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po deleted file mode 100644 index 7b926b8b937..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po +++ /dev/null @@ -1,246 +0,0 @@ -# translation of quicklauncher.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:05+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 -msgid "Add Application" -msgstr "Legg til program" - -#: quickbutton.cpp:154 -msgid "Never Remove Automatically" -msgstr "Fjern aldri automatisk" - -#: quicklauncher.cpp:110 -msgid "Configure Quicklauncher..." -msgstr "Set opp snøggstartar …" - -#: quicklauncher.cpp:175 -msgid "Remove Application" -msgstr "Fjern program" - -#: quicklauncher.cpp:198 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: quicklauncher.cpp:495 -msgid "Quick Launcher" -msgstr "Snøggstartar" - -#: quicklauncher.cpp:496 -msgid "A simple application launcher" -msgstr "Ein enkel programstartar" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Allow drag and drop" -msgstr "Tillat dra og slepp" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Utsjånad" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conserve space" -msgstr "Ta vare på mellomrom" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "Ikkje utvid ikon til panelstorleiken" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Icon size:" -msgstr "Ikonstorleik:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Most Popular Applications" -msgstr "Mest populære program" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Short Term" -msgstr "Korttid" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Long Term" -msgstr "Langtid" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of applications:" -msgstr "Høgste tal på program:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of applications:" -msgstr "Minste tal på program:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "Legg til og fjern program etter kor populære dei er" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Conserve Space" -msgstr "Ta vare på mellomrom" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Drag Enabled" -msgstr "Mogleg å dra" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonstorleik" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Offered Icon Sizes" -msgstr "Tilgjengelege ikonstorleikar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Buttons" -msgstr "Knappar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Volatile Buttons" -msgstr "Flyktige knappar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "Knappar som kan fjernast dynamisk dersom dei vert upopulære" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "Vis ramme rundt flyktige knappar" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Auto Adjust Enabled" -msgstr "Autotilpassing på" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Minimum Number of Items" -msgstr "Minste tal på element" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Maximum Number of Items" -msgstr "Høgste tal på element" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "History Weight" -msgstr "Historievekt" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Service Cache Size" -msgstr "Storleik på tenestelager" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Number of services to remember" -msgstr "Tal på tenester som skal hugsast" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Service Names" -msgstr "Tenestenamn" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Name of known services" -msgstr "Namn på kjende tenester" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Service Insertion Positions" -msgstr "Stader for innsetjing av tenester" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "Stader der tenester skal setjast inn når dei vert populære nok" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Service History Data" -msgstr "Data for tenestehistorie" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "History Data used to determine the popularity of a service" -msgstr "Historiedata vert bruka til å avgjera kor populær ei teneste er." diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po deleted file mode 100644 index 7974837be19..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# translation of trashapplet.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:25+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: trashapplet.cpp:79 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Panelprogram for papirkorg" - -#: trashapplet.cpp:81 -msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "Panelprogram med grensesnitt mot IU-slaven «trash:/»" - -#: trashapplet.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkorg" - -#: trashbutton.cpp:70 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: trashbutton.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Eitt element\n" -"%n element" diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po deleted file mode 100644 index 64e2d8ee43c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po +++ /dev/null @@ -1,275 +0,0 @@ -# Translation of useraccount to Norwegian Nynorsk -# translation of useraccount.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:24+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: chfacedlg.cpp:56 -msgid "Change your Face" -msgstr "Endra andletet ditt" - -#: chfacedlg.cpp:63 -msgid "Select a new face:" -msgstr "Vel nytt andlet:" - -#: chfacedlg.cpp:79 -msgid "Custom &Image..." -msgstr "T&ilpass bilete …" - -#: chfacedlg.cpp:83 -msgid "&Acquire Image..." -msgstr "&Hent bilete …" - -#: chfacedlg.cpp:104 -msgid "(Custom)" -msgstr "(Tilpassa)" - -#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 -msgid "There was an error loading the image." -msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av biletet." - -#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Feil ved lagring av biletet:\n" -"%1" - -#: chfacedlg.cpp:156 -msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" -msgstr "&Lagra biletet i mappa for tilpassa bilete for seinare bruk" - -#: chfacedlg.cpp:162 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vel bilete" - -#: main.cpp:68 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Endra &passord …" - -#: main.cpp:81 -msgid "kcm_useraccount" -msgstr "kcm_useraccount" - -#: main.cpp:82 -msgid "Password & User Information" -msgstr "Passord og brukaropplysningar" - -#: main.cpp:84 -msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" -msgstr "© 2002 Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" - -#: main.cpp:87 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: main.cpp:91 -msgid "Face editor" -msgstr "Andletsredigering" - -#: main.cpp:92 -msgid "Password changer" -msgstr "Passordendrar" - -#: main.cpp:96 main.cpp:97 -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#: main.cpp:100 -msgid "" -"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " -"programs and word processors, for example. You can change your login password " -"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes " -"e-postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med " -"knappen <em>Endra passord</em>.</qt>" - -#: main.cpp:115 -msgid "" -"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " -"You will not be able to change your password." -msgstr "" -"Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «kdepasswd». Du " -"vil ikkje kunna endra passordet ditt." - -#: main.cpp:213 -msgid "Please enter your password in order to save your settings:" -msgstr "Oppgje passord for å lagra innstillingane:" - -#: main.cpp:218 -msgid "You must enter your password in order to change your information." -msgstr "Du må oppgje passordet ditt for å kunna endra opplysningane om deg." - -#: main.cpp:228 -msgid "You must enter a correct password." -msgstr "Du må oppgje rett passord." - -#: main.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " -"message was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Det oppstod ein feil og passordet ditt er truleg ikkje endra. Feilmeldinga " -"var:\n" -"%1" - -#: main.cpp:245 -#, c-format -msgid "There was an error saving the image: %1" -msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av biletet: %1" - -#: main.cpp:269 main.cpp:300 -msgid "Your administrator has disallowed changing your image." -msgstr "Administratoren har ikkje tillate endring av bilete." - -#: main.cpp:334 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" -"Bruk filer med desse etternamna:\n" -"%2" - -#. i18n: file main_widget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "KCMUserAccount" -msgstr "KCMUserAccount" - -#. i18n: file main_widget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Information" -msgstr "Brukarinformasjon" - -#. i18n: file main_widget.ui line 70 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Organization:" -msgstr "&Organisasjon:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Email address:" -msgstr "&E-postadresse:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&SMTP server:" -msgstr "&SMTP-tenar:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "User ID:" -msgstr "Brukar-ID:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 194 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" -msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endra biletet)</i>" - -#. i18n: file main_widget.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Change Password..." -msgstr "Endra passord …" - -#. i18n: file main_widget.ui line 232 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "At Password Prompt" -msgstr "Ved passordfeltet" - -#. i18n: file main_widget.ui line 255 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show one star for each letter" -msgstr "Vis éi stjerne for kvart teikn" - -#. i18n: file main_widget.ui line 263 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show three stars for each letter" -msgstr "Vis tre stjerner for kvart teikn" - -#. i18n: file main_widget.ui line 271 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show nothing" -msgstr "Vis ingenting" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "The size of login images" -msgstr "Storleiken på innloggingsbilete" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The default image file" -msgstr "Standard biletfil" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "The filename of the user's custom image file" -msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The user's login image" -msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Sorteringsnøkkel for KIconViewItems" - -#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Password echo type" -msgstr "Visingstype for passordfeltet" |