summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po90
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po659
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po44
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po253
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po52
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po424
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po119
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po295
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po403
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po92
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po553
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po1840
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po373
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po316
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po457
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po889
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po139
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po60
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po374
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po295
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po877
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po484
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po100
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po243
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po159
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po260
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po1192
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po619
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po55
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po112
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po140
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po167
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po1546
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po2094
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po825
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1464
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po722
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po345
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po227
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po874
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po1131
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po110
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po1421
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po716
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po99
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po119
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po226
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po345
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po332
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po211
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po168
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po450
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po338
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po335
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po148
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po301
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po174
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po113
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po409
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po1095
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po184
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po186
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po856
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po561
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po512
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po313
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po571
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po45
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po621
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po903
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po50
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po738
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po32
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po35
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po112
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po67
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po72
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po148
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po552
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po35
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po143
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po230
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po292
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po141
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po198
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po80
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po383
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po218
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po190
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po196
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po2879
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po1429
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po114
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po577
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po142
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po285
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po33
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po59
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po63
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po69
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po90
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po111
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po134
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po145
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po1712
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po32
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po131
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po246
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po1568
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po749
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po381
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po456
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po504
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po38
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po116
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po303
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po431
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po92
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po44
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po78
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po92
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po369
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po246
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po275
157 files changed, 0 insertions, 54646 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am
deleted file mode 100644
index bc984b58853..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = nn
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in
deleted file mode 100644
index d5f93a3bcee..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,1251 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdebase
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = nn
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
-GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po
-
-#>+ 466
-kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
- rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
- test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
-kate.gmo: kate.po
- rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
- test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
-kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
- rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
- test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
-libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
- rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
- test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
-kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
- rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
- test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
-nsplugin.gmo: nsplugin.po
- rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
- test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
-display.gmo: display.po
- rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
- test ! -f display.gmo || touch display.gmo
-extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
- rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
- test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
-kdcop.gmo: kdcop.po
- rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
- test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
-kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
- rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
- test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
-kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
- rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
- test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
-kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
- rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
- test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
-kcminfo.gmo: kcminfo.po
- rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
- test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
-kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
- rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
- test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
-kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
- rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
- test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
-khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
- rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
- test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
-libdmctl.gmo: libdmctl.po
- rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
- test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
-ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
- rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
- test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
-kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
- rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
- test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
-kcontrol.gmo: kcontrol.po
- rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
- test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
-kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
- rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
- test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
-kio_tar.gmo: kio_tar.po
- rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
- test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
-kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
- rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
- test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
-kcmbell.gmo: kcmbell.po
- rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
- test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
-kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
- rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
- test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
-kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
- rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
- test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
-kdesktop.gmo: kdesktop.po
- rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
- test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
-kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
- rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
- test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
-ksplash.gmo: ksplash.po
- rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
- test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
-kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
- rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
- test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
-kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
- rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
- test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
-kcmkded.gmo: kcmkded.po
- rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
- test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
-kio_remote.gmo: kio_remote.po
- rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
- test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
-kio_home.gmo: kio_home.po
- rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
- test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
-tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
- rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
- test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
-kcmicons.gmo: kcmicons.po
- rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
- test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
-filetypes.gmo: filetypes.po
- rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
- test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
-kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
- rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
- test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
-kappfinder.gmo: kappfinder.po
- rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
- test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
-kthememanager.gmo: kthememanager.po
- rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
- test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
-kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
- rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
- test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
-kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
- rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
- test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
-kio_media.gmo: kio_media.po
- rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
- test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
-libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
- rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
- test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
-kio_finger.gmo: kio_finger.po
- rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
- test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
-ktip.gmo: ktip.po
- rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
- test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
-kaccess.gmo: kaccess.po
- rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
- test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
-kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
- rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
- test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
-tdesud.gmo: tdesud.po
- rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
- test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
-kio_fish.gmo: kio_fish.po
- rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
- test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
-kicker.gmo: kicker.po
- rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
- test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
-kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
- rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
- test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
-krdb.gmo: krdb.po
- rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
- test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
-libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
- rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
- test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
-kcmkio.gmo: kcmkio.po
- rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
- test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
-krunapplet.gmo: krunapplet.po
- rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
- test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
-kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
- rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
- test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
-kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
- rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
- test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
-libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
- rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
- test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
-useraccount.gmo: useraccount.po
- rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
- test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
-knetattach.gmo: knetattach.po
- rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
- test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
-kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
- rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
- test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
-appletproxy.gmo: appletproxy.po
- rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
- test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
-dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
- rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
- test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
-kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
- rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
- test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
-kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
- rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
- test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
-kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
- rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
- test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
-kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
- rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
- test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
-konsole.gmo: konsole.po
- rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
- test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
-kstart.gmo: kstart.po
- rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
- test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
-klipper.gmo: klipper.po
- rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
- test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
-kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
- rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
- test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
-kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
- rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
- test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
-kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
- rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
- test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
-clockapplet.gmo: clockapplet.po
- rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
- test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
-mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
- rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
- test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
-kdialog.gmo: kdialog.po
- rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
- test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
-kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
- rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
- test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
-kpager.gmo: kpager.po
- rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
- test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
-twin_clients.gmo: twin_clients.po
- rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
- test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
-kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
- rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
- test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
-kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
- rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
- test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
-kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
- rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
- test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
-kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
- rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
- test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
-ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
- rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
- test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
-kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
- rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
- test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
-kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
- rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
- test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
-kay.gmo: kay.po
- rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
- test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
-libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
- rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
- test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
-lockout.gmo: lockout.po
- rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
- test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
-kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
- rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
- test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
-kxkb.gmo: kxkb.po
- rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
- test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
-kprinter.gmo: kprinter.po
- rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
- test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
-libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
- rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
- test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
-kio_system.gmo: kio_system.po
- rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
- test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
-trashapplet.gmo: trashapplet.po
- rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
- test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
-kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
- rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
- test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
-kcmnic.gmo: kcmnic.po
- rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
- test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
-privacy.gmo: privacy.po
- rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
- test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
-libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
- rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
- test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
-kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
- rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
- test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
-libkonq.gmo: libkonq.po
- rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
- test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
-libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
- rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
- test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
-kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
- rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
- test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
-kio_trash.gmo: kio_trash.po
- rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
- test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
-kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
- rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
- test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
-krandr.gmo: krandr.po
- rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
- test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
-khotkeys.gmo: khotkeys.po
- rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
- test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
-kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
- rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
- test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
-kio_man.gmo: kio_man.po
- rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
- test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
-ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
- rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
- test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
-kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
- rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
- test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
-twin.gmo: twin.po
- rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
- test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
-libkicker.gmo: libkicker.po
- rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
- test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
-khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
- rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
- test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
-ksmserver.gmo: ksmserver.po
- rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
- test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
-kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
- rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
- test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
-drkonqi.gmo: drkonqi.po
- rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
- test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
-twin_lib.gmo: twin_lib.po
- rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
- test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
-kio_settings.gmo: kio_settings.po
- rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
- test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
-ksysguard.gmo: ksysguard.po
- rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
- test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
-kfontinst.gmo: kfontinst.po
- rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
- test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
-kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
- rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
- test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
-konqueror.gmo: konqueror.po
- rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
- test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
-tdesu.gmo: tdesu.po
- rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
- test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
-kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
- rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
- test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
-kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
- rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
- test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
-kcminput.gmo: kcminput.po
- rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
- test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
-kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
- rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
- test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
-kio_print.gmo: kio_print.po
- rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
- test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
-kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
- rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
- test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
-kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
- rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
- test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
-kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
- rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
- test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
-kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
- rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
- test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
-kfmclient.gmo: kfmclient.po
- rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
- test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
-kfindpart.gmo: kfindpart.po
- rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
- test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
-kio_mac.gmo: kio_mac.po
- rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
- test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
-kio_smb.gmo: kio_smb.po
- rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
- test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
-naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
- rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
- test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
-kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
- rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
- test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
-htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
- rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
- test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
-kcmcss.gmo: kcmcss.po
- rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
- test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
-kcmusb.gmo: kcmusb.po
- rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
- test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
-kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
- rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
- test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
-kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
- rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
- test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
-kcmarts.gmo: kcmarts.po
- rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
- test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
-libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
- rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
- test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
-joystick.gmo: joystick.po
- rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
- test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
-kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
- rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
- test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
-kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
- rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
- test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
-kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
- rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
- test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
-quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
- rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
- test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
-kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
- rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
- test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
-tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
- rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
- test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
-kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
- rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
- test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 157
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po
deleted file mode 100644
index 689c35f1a82..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/appletproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,90 +0,0 @@
-# translation of appletproxy.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: appletproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:21+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: appletproxy.cpp:65
-msgid "The applet's desktop file"
-msgstr "Skrivebordsfila til panelprogrammet"
-
-#: appletproxy.cpp:66
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "Oppsettfila som skal brukast"
-
-#: appletproxy.cpp:67
-msgid "DCOP callback id of the applet container"
-msgstr "DCOP-tilbakekalls-ID til panelprogramhaldaren"
-
-#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
-msgid "Panel applet proxy."
-msgstr "Mellomtenar for panelprogram."
-
-#: appletproxy.cpp:97
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Inga skrivebordsfil oppgjeve"
-
-#: appletproxy.cpp:132
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta mellomtenaren for panelprogram grunna problem med "
-"DCOP-kommunikasjon."
-
-#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
-#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Feil ved lasting av panelprogram"
-
-#: appletproxy.cpp:140
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta mellomtenaren for panelprogram grunna problem med "
-"DCOP-registrering."
-
-#: appletproxy.cpp:173
-#, c-format
-msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
-msgstr ""
-"Mellomtenaren for panelprogram klarte ikkje lesa programinformasjon frå %1."
-
-#: appletproxy.cpp:194
-msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lasta panelprogrammet %1 gjennom mellomtenaren for panelprogram."
-
-#: appletproxy.cpp:296
-msgid ""
-"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
-"problems."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje leggja mellomtenaren for panelprogram til i panelet grunna problem "
-"med DCOP-kommunikasjon."
-
-#: appletproxy.cpp:321
-msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
-msgstr "Klarte ikkje leggja mellomtenaren for panelprogram til i panelet."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po
deleted file mode 100644
index 50d3e5e4057..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/clockapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,659 +0,0 @@
-# Translation of clockapplet to Norwegian Nynorsk
-# translation of clockapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: clockapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:33+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: clock.cpp:93
-msgid "Configure - Clock"
-msgstr "Set opp – klokke"
-
-#: clock.cpp:136
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"one"
-msgstr "eitt"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"two"
-msgstr "to"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"three"
-msgstr "tre"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"four"
-msgstr "fire"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"five"
-msgstr "fem"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"six"
-msgstr "seks"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"seven"
-msgstr "sju"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eight"
-msgstr "åtte"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"nine"
-msgstr "ni"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"ten"
-msgstr "ti"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eleven"
-msgstr "elleve"
-
-#: clock.cpp:684
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"twelve"
-msgstr "tolv"
-
-#: clock.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0"
-
-#: clock.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "five past %0"
-msgstr "fem over %0"
-
-#: clock.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "ten past %0"
-msgstr "ti over %0"
-
-#: clock.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart over %0"
-
-#: clock.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "ti på halv %1"
-
-#: clock.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "fem på halv %1"
-
-#: clock.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "half past %0"
-msgstr "halv %1"
-
-#: clock.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "fem over halv %1"
-
-#: clock.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "ti over halv %1"
-
-#: clock.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart på %1"
-
-#: clock.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "ten to %1"
-msgstr "ti på %1"
-
-#: clock.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "five to %1"
-msgstr "fem på %1"
-
-#: clock.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1"
-
-#: clock.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%0 o'clock"
-msgstr "%0"
-
-#: clock.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five past %0"
-msgstr "fem over %0"
-
-#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten past %0"
-msgstr "ti over %0"
-
-#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter past %0"
-msgstr "kvart over %0"
-
-#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty past %0"
-msgstr "ti på halv %1"
-
-#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five past %0"
-msgstr "fem på halv %1"
-
-#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"half past %0"
-msgstr "halv %1"
-
-#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five to %1"
-msgstr "fem over halv %1"
-
-#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty to %1"
-msgstr "ti over halv %1"
-
-#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter to %1"
-msgstr "kvart på %1"
-
-#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten to %1"
-msgstr "ti på %1"
-
-#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five to %1"
-msgstr "fem på %1"
-
-#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%1 o'clock"
-msgstr "%1"
-
-#: clock.cpp:716
-msgid "Night"
-msgstr "Natt"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Early morning"
-msgstr "Tidleg om morgonen"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Morning"
-msgstr "Morgon"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Almost noon"
-msgstr "Seint om morgonen"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Noon"
-msgstr "Føremiddag"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Ettermiddag"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Evening"
-msgstr "Kveld"
-
-#: clock.cpp:719
-msgid "Late evening"
-msgstr "Seint om kvelden"
-
-#: clock.cpp:821
-msgid "Start of week"
-msgstr "Tidleg i veka"
-
-#: clock.cpp:823
-msgid "Middle of week"
-msgstr "Midt i veka"
-
-#: clock.cpp:825
-msgid "End of week"
-msgstr "Seint i veka"
-
-#: clock.cpp:827
-msgid "Weekend!"
-msgstr "Helg!"
-
-#: clock.cpp:1502
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
-msgid "Local Timezone"
-msgstr "Lokal tidssone"
-
-#: clock.cpp:1537
-msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr "&Set opp tidssonar …"
-
-#: clock.cpp:1541
-msgid "&Plain"
-msgstr "&Enkel"
-
-#: clock.cpp:1542
-msgid "&Digital"
-msgstr "&Digital"
-
-#: clock.cpp:1543
-msgid "&Analog"
-msgstr "&Analog"
-
-#: clock.cpp:1544
-msgid "&Fuzzy"
-msgstr "Di&ffus"
-
-#: clock.cpp:1547
-msgid "&Type"
-msgstr "&Type"
-
-#: clock.cpp:1548
-msgid "Show Time&zone"
-msgstr "Vis tids&sone"
-
-#: clock.cpp:1551
-msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr "&Juster dato og klokkeslett …"
-
-#: clock.cpp:1553
-msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr "Dato- og tids&format …"
-
-#: clock.cpp:1556
-msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr "K&opier til utklippstavla"
-
-#: clock.cpp:1560
-msgid "&Configure Clock..."
-msgstr "&Set opp klokke …"
-
-#: clock.cpp:1813
-#, c-format
-msgid "Showing time for %1"
-msgstr "Viser klokka for %1"
-
-#: datepicker.cpp:58
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#. i18n: file analog.ui line 27
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Display"
-msgstr "Vising"
-
-#. i18n: file analog.ui line 38
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Dat&e"
-msgstr "&Dato"
-
-#. i18n: file analog.ui line 46
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Seco&nds"
-msgstr "&Sekund"
-
-#. i18n: file analog.ui line 57
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Da&y of week"
-msgstr "&Vekedag"
-
-#. i18n: file analog.ui line 65
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "&Frame"
-msgstr "&Ramme"
-
-#. i18n: file analog.ui line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Klokkeslett"
-
-#. i18n: file analog.ui line 136
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Framgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 167
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 192
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Skuggefarge:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 205
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Antialias:"
-msgstr "Kantutjamning:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 214
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file analog.ui line 219
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Låg kvalitet"
-
-#. i18n: file analog.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "High Quality"
-msgstr "Høg kvalitet"
-
-#. i18n: file analog.ui line 256
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&LCD look"
-msgstr "&LCD-utsjånad"
-
-#. i18n: file digital.ui line 65
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Blin&king dots"
-msgstr "Blinkande &prikkar"
-
-#. i18n: file digital.ui line 111
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "LCD look"
-msgstr "LCD-utsjånad"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 124
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Skrifttype:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 205
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 239
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 249
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Fuzziness:"
-msgstr "Diffusgrad:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 260
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Date Font"
-msgstr "Datoskrift"
-
-#. i18n: file settings.ui line 31
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#. i18n: file settings.ui line 56
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Clock type:"
-msgstr "Klokketype:"
-
-#. i18n: file settings.ui line 65
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Plain Clock"
-msgstr "Enkel klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 70
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Digital klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 75
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Analog Clock"
-msgstr "Analog klokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 80
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr "Diffusklokke"
-
-#. i18n: file settings.ui line 162
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Sekund"
-
-#. i18n: file settings.ui line 326
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#. i18n: file settings.ui line 438
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Timezones"
-msgstr "&Tidssonar"
-
-#. i18n: file settings.ui line 447
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "City"
-msgstr "By"
-
-#. i18n: file settings.ui line 458
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file settings.ui line 474
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
-"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
-msgstr ""
-"Ei liste over dei tidssonane som finst på systemet. Bruk midtknappen på musa på "
-"klokka i verktøylinja for å visa tida i dei valde byane."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Clock type"
-msgstr "Klokketype"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color."
-msgstr "Framgrunnsfarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Font for the clock."
-msgstr "Skrift for klokka."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds."
-msgstr "Vis sekund."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Show date."
-msgstr "Vis dato."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Show day of week."
-msgstr "Vis vekedag."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Show frame."
-msgstr "Vis ramme."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Background color."
-msgstr "Bakgrunnsfarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color."
-msgstr "Skuggefarge."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Blink"
-msgstr "Blink"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "LCD Style"
-msgstr "LCD-stil"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr "Grad av kantutjamning"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzyness"
-msgstr "Diffusgrad"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Show window frame"
-msgstr "Vis vindaugsramme"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Default size of the calendar"
-msgstr "Standardstorleik for kalenderen"
-
-#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
-#~ msgstr "Klarar ikkje generera tidssoneliste"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po
deleted file mode 100644
index d1a51318e77..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/display.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# Translation of display to Norwegian Nynorsk
-# translation of display.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: display\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:34+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: display.cpp:39
-msgid "Size && Orientation"
-msgstr "Storleik og retning"
-
-#: display.cpp:40
-msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr "Skjermkort"
-
-#: display.cpp:41
-msgid "3D Options"
-msgstr "3D-val"
-
-#: display.cpp:42
-msgid "Monitor Gamma"
-msgstr "Skjermgamma"
-
-#: display.cpp:44
-msgid "Multiple Monitors"
-msgstr "Fleire skjermar"
-
-#: display.cpp:45
-msgid "Power Control"
-msgstr "Straumstyring"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po
deleted file mode 100644
index c5ee886ee27..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/dockbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# translation of dockbarextension.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-04 14:57+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-#, c-format
-msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
-msgstr "Klarte ikkje starta dei følgjande dokka appletane: %1"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-msgid "kicker: information"
-msgstr "kicker: informasjon"
-
-#: dockcontainer.cpp:150
-msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
-msgstr "Skriv kommandoen for appleten %1.%2"
-
-#: dockcontainer.cpp:151
-msgid ""
-"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
-"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
-msgstr ""
-"Denne appleten oppfører seg ikkje som han skal, og dokkpanelet finn ikkje "
-"kommandoen som skal til for å starta han neste gong KDE startar."
-
-#: dockcontainer.cpp:174
-msgid "Kill This Applet"
-msgstr "Drep denne appleten"
-
-#: dockcontainer.cpp:175
-msgid "Change Command"
-msgstr "Endra kommando"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po
deleted file mode 100644
index ad8b43b0c27..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/drkonqi.po
+++ /dev/null
@@ -1,253 +0,0 @@
-# translation of drkonqi.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drkonqi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: backtrace.cpp:83
-msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
-msgstr "Klarte ikkje laga tilbakelogg fordi avlusaren «%1» ikkje vart funnen."
-
-#: debugger.cpp:65
-msgid "C&opy"
-msgstr "K&opier"
-
-#: debugger.cpp:82
-msgid "Done."
-msgstr "Ferdig."
-
-#: debugger.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr "Lagra tilbakelogg til %1"
-
-#: debugger.cpp:107
-msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr "Klarte ikkje lagra tilbakeloggen til fil"
-
-#: debugger.cpp:115
-msgid "Select Filename"
-msgstr "Vel filnamn"
-
-#: debugger.cpp:123
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?"
-
-#: debugger.cpp:125
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skriv over fil?"
-
-#: debugger.cpp:126
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skriv over"
-
-#: debugger.cpp:138
-msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Kan ikkje skriva til fila %1"
-
-#: debugger.cpp:146
-msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr "Kan ikkje laga gyldig tilbakelogg."
-
-#: debugger.cpp:147
-msgid ""
-"This backtrace appears to be of no use.\n"
-"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
-"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
-"the crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Denne tilbakeloggen ser ubrukeleg ut.\n"
-"Dette er truleg fordi pakkane på systemet er bygde slik at skikkelege "
-"tilbakeloggar ikkje kan lagast. Det kan òg henda at stabelramma vart grundig "
-"øydelagd i krasjet.\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:156
-msgid "Loading backtrace..."
-msgstr "Lastar tilbakelogg …"
-
-#: debugger.cpp:179
-msgid ""
-"The following options are enabled:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Dei følgjande vala er på:\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:181
-msgid ""
-"\n"
-"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
-"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
-"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
-"get a backtrace.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bruk av desse vala er ikkje tilrådd, fordi dei kan i nokre tilfelle føra til "
-"problem med KDE. Tilbakespor vert ikkje laga ved krasj.\n"
-"Du må slå av desse vala og gjenskapa problemet dersom du vil ha eit "
-"tilbakespor.\n"
-
-#: debugger.cpp:186
-msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr "Tilbakespor vil ikkje verta laga."
-
-#: debugger.cpp:194
-msgid "Loading symbols..."
-msgstr "Lastar symbol …"
-
-#: debugger.cpp:216
-msgid ""
-"System configuration startup check disabled.\n"
-msgstr ""
-"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
-
-#: drbugreport.cpp:54
-msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr "Du må redigera skildringa før rapporten kan sendast."
-
-#: krashconf.cpp:74
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
-msgstr ""
-"KDE krasjhandtering gjev brukaren tilbakemelding dersom eit program har krasja."
-
-#: main.cpp:47
-msgid "The signal number that was caught"
-msgstr "Signalnummeret som vart fanga opp"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Name of the program"
-msgstr "Namnet på programmet"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Path to the executable"
-msgstr "Sti til programfila"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "The version of the program"
-msgstr "Versjonen av programmet"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "The bug address to use"
-msgstr "Adresse for sending av feilrapport"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Translated name of the program"
-msgstr "Omsett programnamn"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "The PID of the program"
-msgstr "PID-en til programmet."
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Startup ID of the program"
-msgstr "Oppstarts-ID for programmet"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr "Programmet vart starta av tdeinit"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr "Slå av vilkårleg disktilgang"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "The KDE Crash Handler"
-msgstr "KDE Krasjhandterar"
-
-#: toplevel.cpp:59
-msgid "&Bug report"
-msgstr "&Feilrapport"
-
-#: toplevel.cpp:60
-msgid "&Debugger"
-msgstr "&Avlusar"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: toplevel.cpp:79
-msgid "&Backtrace"
-msgstr "&Tilbakelogg"
-
-#: toplevel.cpp:103
-msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Kort skildring</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Kva er dette?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:111
-msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Kva kan eg gjera?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:116
-msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr "<p><b>Program krasja</b></p><p>Programmet %appname har krasja.</p>"
-
-#: toplevel.cpp:135
-msgid ""
-"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong.</p>\n"
-"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
-"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vil du laga ein tilbakelogg? Dette hjelper utviklarane å finna ut kva som "
-"gjekk gale.</p>\n"
-"<p>Dette vil diverre ta litt tid på langsame maskiner.</p>"
-"<p><b>Hugs: Ein tilbakelogg er inga erstatting for ei skikkeleg feilskildring "
-"og informasjon om korleis feilen kan reproduserast. Feilen kan ikkje fiksast "
-"utan ei grundig skildring.</b></p>"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Include Backtrace"
-msgstr "Inkluder tilbakelogg"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Generate"
-msgstr "Lag"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Do Not Generate"
-msgstr "Ikkje lag"
-
-#: toplevel.cpp:215
-msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr "Klarte ikkje laga ein tilbakelogg."
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr "Kan ikkje laga tilbakelogg"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po
deleted file mode 100644
index 3857857dde6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/extensionproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,52 +0,0 @@
-# translation of extensionproxy.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:22+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: extensionproxy.cpp:51
-msgid "The extension's desktop file"
-msgstr "Skrivebordsfila for utvidinga"
-
-#: extensionproxy.cpp:52
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "Oppsettfila som skal brukast"
-
-#: extensionproxy.cpp:53
-msgid "DCOP callback id of the extension container"
-msgstr "DCOP-tilbakekalls-id for utvidingshaldaren"
-
-#: extensionproxy.cpp:59
-msgid "Panel Extension Proxy"
-msgstr "Mellomtenar for panelutviding"
-
-#: extensionproxy.cpp:61
-msgid "Panel extension proxy"
-msgstr "Mellomtenar for panelutviding"
-
-#: extensionproxy.cpp:84
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Inga skrivebordsfil oppgjeve"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po
deleted file mode 100644
index 1fb5abdb453..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/filetypes.po
+++ /dev/null
@@ -1,424 +0,0 @@
-# Translation of filetypes to Norwegian Nynorsk
-# translation of filetypes.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
-msgid "Left Click Action"
-msgstr "Venstreklikkhandling"
-
-#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
-msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr "Vis fila i inkludert visingsprogram"
-
-#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
-msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram"
-
-#: filegroupdetails.cpp:42
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som "
-"høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni "
-"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra "
-"innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet."
-
-#: filetypedetails.cpp:38
-msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
-msgstr ""
-"Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for "
-"å velja eit anna ikon."
-
-#: filetypedetails.cpp:41
-msgid "Filename Patterns"
-msgstr "Filnamnmønster"
-
-#: filetypedetails.cpp:55
-msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att "
-"filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen "
-"«text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som "
-"reine tekstfiler."
-
-#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: filetypedetails.cpp:66
-msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen."
-
-#: filetypedetails.cpp:74
-msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret."
-
-#: filetypedetails.cpp:76
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: filetypedetails.cpp:84
-msgid ""
-"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
-msgstr ""
-"Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. "
-"«HTML-side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising "
-"av kataloginnhald."
-
-#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
-msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»"
-
-#: filetypedetails.cpp:111
-msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden"
-
-#: filetypedetails.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av "
-"denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni "
-"Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk "
-"innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den gruppa "
-"G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/png»."
-
-#: filetypedetails.cpp:127
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: filetypedetails.cpp:128
-msgid "&Embedding"
-msgstr "&Inkludering"
-
-#: filetypedetails.cpp:162
-msgid "Add New Extension"
-msgstr "Legg til nytt etternamn"
-
-#: filetypedetails.cpp:163
-msgid "Extension:"
-msgstr "Etternamn:"
-
-#: filetypesview.cpp:32
-msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"<h1>Filtilknytingar</h1>\n"
-"I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve "
-"filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for "
-"«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n"
-"<p>Ei filtilknyting inneheld:\n"
-"<ul>"
-"<li>Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, som "
-"tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera assosiert "
-"med MIME-typen «x-kword».</li>\n"
-"<li>Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er "
-"ganske enkelt «KWord-dokument».</li>\n"
-"<li>Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan "
-"kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du brukar "
-"ofte.)</li>\n"
-"<li>Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte "
-"MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter "
-"prioritet.</li></ul>\n"
-"Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande "
-"filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å granska "
-"innhaldet direkte."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "F&inn filnamnmønster:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert "
-"viste i lista."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Kjende typar"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. "
-"Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (-) for "
-"å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-filer) for å visa eller "
-"endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr ""
-"Gjer dialogvindauget forbigåande for det vindauget vindaugs-ID-en høyrer til"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Filtype som skal endrast (t.d. text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"Redigering av filtypar i KDE – forenkla versjon for redigering av ein enkel "
-"filtype"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "© 2000 KDE-utviklarane"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1-fil"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Rediger filtype %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Lag ny filtype %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde "
-"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». "
-"Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet øvst i "
-"lista prioritet over dei andre."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte "
-"filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis "
-"med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet "
-"øvst i lista prioritet over dei andre."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &opp"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Gir det valte programmet høgare prioritet og flyttar det oppover\n"
-"i lista. Merk deg at dette berre påverkar det valte programmet\n"
-"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Gir den valte tenesta høgare prioritet\n"
-"og flyttar ho oppover i lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Gir det valte programmet lågare prioritet\n"
-"og flyttar det nedover i lista. Merk deg at\n"
-"dette berre påverkar det valte programmet\n"
-"dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Gir den valte tenesta lågare priotitet\n"
-"og flyttar ho nedover i lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Endra …"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Endra kommandolinja til det valte programmet."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr "Tenesta <b>%1</b> kan ikkje fjernast."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
-msgstr ""
-"Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen <b>%1</b> "
-"(%2). Filer av typen <b>%3</b> (%4) er per definisjon òg av typen <b>%5</b>."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Vel anten filtypen <b>%1</b> for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for å "
-"ta ho ut av bruk."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
-msgstr ""
-"Vil du fjerna tenesta frå filtypen <b>%1</b> eller frå filtypen <b>%2</b>?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Du har ikkje lov til å fjeran denne tenesta."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Legg til teneste"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Vel teneste:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Lag ny filtype"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Vel kva for kategori den nye fila skal leggjast til."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Typenamn:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index cdf4bf43217..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 14:25+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: index.cpp:11
-msgid "The language to index"
-msgstr "Språket som skal indekserast"
-
-#: index.cpp:18
-msgid "KHtmlIndex"
-msgstr "KHtmlIndex"
-
-#: index.cpp:20
-msgid "KDE Index generator for help files."
-msgstr "Indeksgenerator for KDE-hjelpefiler."
-
-#: htmlsearch.cpp:124
-msgid ""
-"_: List of words to exclude from index\n"
-"above:about:according:across:actually:\n"
-"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
-"almost:alone:along:already:also:although:\n"
-"always:among:amongst:and:another:any:\n"
-"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
-"arent:around:became:because:become:\n"
-"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
-"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
-"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
-"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
-"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
-"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
-"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
-"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
-"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
-"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
-"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
-"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
-"himself:his:how:however:hundred:\n"
-"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
-"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
-"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
-"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
-"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
-"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
-"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
-"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
-"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
-"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
-"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
-"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
-"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
-"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
-"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
-"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
-"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
-"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
-"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
-"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
-"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
-"together:too:toward:towards:trillion:\n"
-"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
-"until:update:updated:updates:upon:\n"
-"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
-"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
-"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
-"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
-"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
-"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
-"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
-"without:wont:work:worked:works:working:\n"
-"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
-"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
-msgstr "a"
-
-#: progressdialog.cpp:14
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Genererer indeks"
-
-#: progressdialog.cpp:19
-msgid "Scanning for files"
-msgstr "Ser etter filer"
-
-#: progressdialog.cpp:29
-msgid "Extracting search terms"
-msgstr "Hentar ut søketermar"
-
-#: progressdialog.cpp:38
-msgid "Generating index..."
-msgstr "Opprettar indeks …"
-
-#: progressdialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid "Files processed: %1"
-msgstr "Filer handsama: %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po
deleted file mode 100644
index 46f925e229b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/joystick.po
+++ /dev/null
@@ -1,295 +0,0 @@
-# translation of joystick.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: joystick\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:11+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibrering"
-
-#: caldialog.cpp:39
-msgid "Next"
-msgstr "Neste"
-
-#: caldialog.cpp:53
-msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
-msgstr "Vent litt medan presisjonen vert målt"
-
-#: caldialog.cpp:83
-msgid "(usually X)"
-msgstr "(vanlegvis X)"
-
-#: caldialog.cpp:85
-msgid "(usually Y)"
-msgstr "(vanlegvis Y)"
-
-#: caldialog.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>minste</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:107
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>midtre</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:124
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kalibreringsprosessen skal til å undersøkja omfanget av signal frå eininga."
-"<br>"
-"<br>Flytt <b>akse %1 %2</b> på eininga til <b>høgste</b> posisjon."
-"<br>"
-"<br> Trykk ein knapp på eininga eller vel «Neste» for å halda fram med neste "
-"steg.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
-msgid "Communication Error"
-msgstr "Kommunikasjonsfeil"
-
-#: caldialog.cpp:151
-msgid "You have successfully calibrated your device"
-msgstr "Eininga er kalibrert"
-
-#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
-msgid "Calibration Success"
-msgstr "Kalibrering vellukka"
-
-#: caldialog.cpp:175
-msgid "Value Axis %1: %2"
-msgstr "Verdi akse %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:55
-msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
-msgstr "Klarte ikkje opna oppgjeven eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:61
-msgid "The given device %1 is not a joystick."
-msgstr "Eininga %1 er ikkje ein styrespak."
-
-#: joydevice.cpp:66
-msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikkje henta kjernedrivarversjon for styrespakeining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:80
-msgid ""
-"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
-"was compiled for (%4.%5.%6)."
-msgstr ""
-"Den kjernedrivaren som går no (versjon %1.%2.%3) er ikkje den same som denne "
-"modulen er kompilert for (%4.%5.%6)."
-
-#: joydevice.cpp:87
-msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikkje finna talet på knappar for styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:93
-msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikkje finna talet på aksar for styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:99
-msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikkje finna kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:105
-msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje tilbakestilla kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:111
-msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje setja startverdiar for kalibrering av styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:117
-msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr "Klarte ikkje setja inn kalibreringsverdiar for styrespak-eining %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:121
-msgid "internal error - code %1 unknown"
-msgstr "intern feil – kode %1 ukjend"
-
-#: joystick.cpp:72
-msgid "KDE Joystick Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for styrespakar"
-
-#: joystick.cpp:73
-msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
-msgstr "KDE Kontrollsentermodul for å testa styrespakar"
-
-#: joystick.cpp:77
-msgid ""
-"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
-"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-"<ul>"
-"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"<h1>Styrespak</h1> Denne modulen hjelper til med å sjå etter at styrespaken "
-"verkar på rett måte."
-"<br> Dersom spaken gjev feil verdiar for aksane, kan du prøva å retta dette med "
-"kalibreringa."
-"<br> Modulen prøver å finna alle tilgjengelege styrespakeiningar ved å "
-"undersøkja /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Dersom du brukar ei anna einingsfil, kan du oppgje henne i "
-"kombinasjonsboksen."
-"<br> Lista «Knappar» viser tilstanden for alle knappane på styrespaken, og "
-"lista «Aksar» viser gjeldande verdi for alle aksar. "
-"<br> MERK: Einingsdrivaren for Linux (kjerne 2.4, 2.6) kan automatisk berre "
-"finna "
-"<ul>"
-"<li>styrespak med 2 aksar, 4 knappar</li>"
-"<li>styrespak med 3 aksar, 4 knappar</li>"
-"<li>styrespak med 4 aksar, 4 knappar</li>"
-"<li>Saitek Cyborg digitale styrespakar</li></ul> (Du finn fleire detaljar i "
-"kjeldekoden for Linux: Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "TRYKT"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Eining:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Posisjon:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Vis spor"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Knappar:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Aksar:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Kalibrer"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Inga styrespak-eining vart oppdaga automatisk på denne maskina."
-"<br>Det vart leita i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]."
-"<br>Dersom du veit at ein spak er tilkopla, kan du prøva å oppgje rett "
-"einingsfil."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"Det oppgjevne einingsnamnet er ikkje gyldig (inneheld ikkje /dev).\n"
-"Vel ei eining frå lista eller oppgje ei einingsfil\n"
-"slik som /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Ukjend eining"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Einingsfeil"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the precision."
-"<br>"
-"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore.</b>"
-"<br>"
-"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kalibreringa skal til å undersøkja presisjonen."
-"<br>"
-"<br><b>Set alle aksane i midtstilling og rør deretter ikkje på styrespaken.</b>"
-"<br>"
-"<br>Trykk OK for å starta kalibreringa.</qt>"
-
-#: joywidget.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
-msgstr "Alle kalibreringsverdiar for styrespak-eininga %1 er tilbakestilte."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po
deleted file mode 100644
index 78a606bfb4f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,403 +0,0 @@
-# Translation of kaccess to Norwegian Nynorsk
-# translation of kaccess.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kaccess.cpp:44
-msgid ""
-"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Shift-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:45
-msgid "The Shift key is now active."
-msgstr "Shift-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:46
-msgid "The Shift key is now inactive."
-msgstr "Shift-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:48
-msgid ""
-"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Ctrl-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:49
-msgid "The Ctrl key is now active."
-msgstr "Ctrl-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:50
-msgid "The Ctrl key is now inactive."
-msgstr "Ctrl-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:52
-msgid ""
-"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Alt-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:53
-msgid "The Alt key is now active."
-msgstr "Alt-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:54
-msgid "The Alt key is now inactive."
-msgstr "Alt-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:56
-msgid ""
-"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Win-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:57
-msgid "The Win key is now active."
-msgstr "Win-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:58
-msgid "The Win key is now inactive."
-msgstr "Win-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:60
-msgid ""
-"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Meta-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:61
-msgid "The Meta key is now active."
-msgstr "Meta-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:62
-msgid "The Meta key is now inactive."
-msgstr "Meta-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:64
-msgid ""
-"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Super-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:65
-msgid "The Super key is now active."
-msgstr "Super-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:66
-msgid "The Super key is now inactive."
-msgstr "Super-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:68
-msgid ""
-"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Hyper-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:69
-msgid "The Hyper key is now active."
-msgstr "Hyper-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:70
-msgid "The Hyper key is now inactive."
-msgstr "Hyper-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:72
-msgid ""
-"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"Alt Gr-tasten er låst og kan no brukast saman med alle følgjande tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:73
-msgid "The Alt Gr key is now active."
-msgstr "Alt Gr-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:74
-msgid "The Alt Gr key is now inactive."
-msgstr "Alt Gr-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:76
-msgid "The Num Lock key has been activated."
-msgstr "Num Lock-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:78
-msgid "The Num Lock key is now inactive."
-msgstr "Num Lock-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:80
-msgid "The Caps Lock key has been activated."
-msgstr "Caps Lock-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:82
-msgid "The Caps Lock key is now inactive."
-msgstr "Caps Lock-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:84
-msgid "The Scroll Lock key has been activated."
-msgstr "Scroll Lock-tasten er no slått på."
-
-#: kaccess.cpp:86
-msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
-msgstr "Scroll Lock-tasten er no ikkje på lenger."
-
-#: kaccess.cpp:540
-msgid "AltGraph"
-msgstr "Alt Graph"
-
-#: kaccess.cpp:542
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kaccess.cpp:544
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kaccess.cpp:546
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: kaccess.cpp:594
-msgid "&When a gesture was used:"
-msgstr "&Når ei muserørsle vart bruka:"
-
-#: kaccess.cpp:600
-msgid "Change Settings Without Asking"
-msgstr "Endra innstillingar utan å spørja"
-
-#: kaccess.cpp:601
-msgid "Show This Confirmation Dialog"
-msgstr "Vis dette vindauget for stadfesting"
-
-#: kaccess.cpp:602
-msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
-msgstr "Slå av alle AccessX-funksjonar og muserørsler"
-
-#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Faste modifikasjonstastar"
-
-#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Trege tastar"
-
-#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Filtertastar"
-
-#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Musetastar"
-
-#: kaccess.cpp:663
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1»?"
-
-#: kaccess.cpp:666
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1» og «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:669
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1», «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:673
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå av «%1», «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:680
-msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1»?"
-
-#: kaccess.cpp:683
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:686
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:690
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og slå av «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:697
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2»?"
-
-#: kaccess.cpp:700
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2» og slå av «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:704
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1» og «%2» og slå av «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:711
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2» og «%3»?"
-
-#: kaccess.cpp:715
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
-"\"%4\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2» og «%3» og slå av «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:721
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Vil du verkeleg slå på «%1», «%2», «%3» og «%4»?"
-
-#: kaccess.cpp:728
-msgid "An application has requested to change this setting."
-msgstr "Eit program ba om å få endra dette valet."
-
-#: kaccess.cpp:732
-msgid ""
-"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Du har halde «Shift»-knappen nede i meir enn 8 sekund, eller eit program har "
-"bede om å få endra denne innstillinga."
-
-#: kaccess.cpp:734
-msgid ""
-"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
-"to change this setting."
-msgstr ""
-"Du har trykt ned «Shift»-knappen 5 gonger på rad, eller eit program har bede om "
-"å få endra denne innstillinga."
-
-#: kaccess.cpp:738
-msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
-msgstr ""
-"Du har trykt %1 eller eit program har bede om å få endra denne innstillinga."
-
-#: kaccess.cpp:744
-msgid ""
-"An application has requested to change these settings, or you used a "
-"combination of several keyboard gestures."
-msgstr ""
-"Eit program har bede om å få endra desse innnstillingane, elleir du har bruka "
-"ein kombinasjon av fleire tastetrykk."
-
-#: kaccess.cpp:746
-msgid "An application has requested to change these settings."
-msgstr "Eit program har bede om å få endra desse innstillingane."
-
-#: kaccess.cpp:751
-msgid ""
-"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
-"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
-"with standardized keyboard gestures.\n"
-"\n"
-"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
-"gestures\"."
-msgstr ""
-"Desse AccessX-funksjonane er til hjelp for enkelte brukarar med "
-"rørslehemmingar. Du kan endra innstillingane i KDE-kontrollsenteret. Du kan òg "
-"slå dei av eller på med standardiserte tastetrykk.\n"
-"\n"
-"Dersom du ikkje har bruk for dei, kan du velja «Slå av alle AccessX-funksjoner "
-"og tastekombinasjonar»."
-
-#: kaccess.cpp:768
-msgid ""
-"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
-"certain length of time before it is accepted."
-msgstr ""
-"Trege tastar er no slått på. Frå no av må du halda nede tastane ei lita stund "
-"før tastetrykket vert registrert."
-
-#: kaccess.cpp:770
-msgid "Slow keys has been disabled."
-msgstr "Trege tastar er slått av."
-
-#: kaccess.cpp:773
-msgid ""
-"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
-"certain length of time after it is used."
-msgstr ""
-"Filtertastar er slått på. Frå no av vert kvar tast blokkert ei lita stund etter "
-"at du har trykt han ned."
-
-#: kaccess.cpp:775
-msgid "Bounce keys has been disabled."
-msgstr "Filtertastar er slått av."
-
-#: kaccess.cpp:778
-msgid ""
-"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
-"after you have released them."
-msgstr ""
-"Faste valtastar er slått på. Frå no av vil valtastane kunna brukast sjølv etter "
-"at du har sleppt dei."
-
-#: kaccess.cpp:780
-msgid "Sticky keys has been disabled."
-msgstr "Faste valtastar er no slått av."
-
-#: kaccess.cpp:783
-msgid ""
-"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
-"keyboard in order to control the mouse."
-msgstr ""
-"Musetastane er no slått på. Frå no av kan du styra musa med taltastaturet."
-
-#: kaccess.cpp:785
-msgid "Mouse keys has been disabled."
-msgstr "Mustastane er no slått av."
-
-#: main.cpp:9
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: main.cpp:9
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
-
-#: main.cpp:11
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: main.cpp:13
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po
deleted file mode 100644
index 40ab2ea45a4..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kappfinder.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-# translation of kappfinder.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kappfinder\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "KDE's application finder"
-msgstr "Programfinnar for KDE"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
-msgstr "Installer .desktop-filer i katalogen <dir>"
-
-#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
-msgid "KAppfinder"
-msgstr "KAppfinder"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid ""
-"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
-"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
-"applications and then click 'Apply'."
-msgstr ""
-"Programfinnaren leitar etter ikkje-KDE-program på systemet ditt og legg dei til "
-"i K-menyen. Trykk på «Leit» for å starta, vel programma du vil ha og trykk på "
-"«Bruk»."
-
-#: toplevel.cpp:63
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: toplevel.cpp:65
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: toplevel.cpp:76
-msgid "Summary:"
-msgstr "Samandrag:"
-
-#: toplevel.cpp:80
-msgid "Scan"
-msgstr "Leit"
-
-#: toplevel.cpp:85
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Fjern all merking"
-
-#: toplevel.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Summary: found %n application\n"
-"Summary: found %n applications"
-msgstr ""
-"Samandrag: Fann %n program\n"
-"Samandrag: Fann %n program"
-
-#: toplevel.cpp:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
-"%n applications were added to the KDE menu system."
-msgstr ""
-"%n program vart lagt til KDE-menysystemet.\n"
-"%n program vart lagde til KDE-menysystemet."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po
deleted file mode 100644
index d3b7ffcdf79..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kasbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,553 +0,0 @@
-# translation of kasbarextension.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
-msgid "About Kasbar"
-msgstr "Om Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:156
-msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><body>"
-"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>KDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:164
-msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-appleten til (det "
-"den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei fullstendig ny utgåve, "
-"grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet av nylaginga vart alle dei "
-"gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte meir originale som til dømes "
-"miniatyrbilete.</p>\n"
-"<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">"
-"%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:184
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattarar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:185
-msgid "Kasbar Authors"
-msgstr "Kasbar-forfattarar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:190
-msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
-msgstr ""
-"<html>\n"
-"<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> \n"
-"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">"
-"http://www.xmelegance.org/</a> \n"
-"<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a> \n"
-"<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga byggjer "
-"på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i "
-"ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:214
-msgid "BSD License"
-msgstr "BSD-lisens"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
-msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
-msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen."
-
-#: kasaboutdlg.cpp:240
-msgid "GPL License"
-msgstr "GPL-lisens"
-
-#: kasbarapp.cpp:78
-msgid "An alternative task manager"
-msgstr "Ein alternativ oppgåvehandsamar"
-
-#: kasgroupitem.cpp:84
-msgid "Group"
-msgstr "Grupper"
-
-#: kasgroupitem.cpp:294
-msgid "&Ungroup"
-msgstr "&Oppløys gruppe"
-
-#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
-msgid "&Kasbar"
-msgstr "&Kasbar"
-
-#: kasitem.cpp:91
-msgid "Kasbar"
-msgstr "Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:83
-msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Kasbar-innstillingar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:123
-msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:125
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "Stor&leik:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:128
-msgid "Enormous"
-msgstr "Enorm"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:129
-msgid "Huge"
-msgstr "Veldig stor"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:130
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:131
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:132
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:133
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:162
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
-"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny rad "
-"eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg plass "
-"bruka."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:165
-msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "&Boksar per linje: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:181
-msgid "&Detach from screen edge"
-msgstr "&Losna frå skjermkanten"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:182
-msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Losnar linja frå skjermkanten og gjer at du kan flytta henne rundt."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:195
-msgid "Background"
-msgstr "&Bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:197
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:198
-msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Slår på pseudo-gjennomsiktig modus."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:202
-msgid "Enable t&int"
-msgstr "Slå på &fargedåm"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:204
-msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr "Gir bakgrunnen ein fargedåm som visest i gjennomsiktig modus."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:210
-msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Vel fargen på bakgrunnen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:214
-msgid "Tint &color:"
-msgstr "Farge&dåm:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:223
-msgid "Specifies the strength of the background tint."
-msgstr "Vel styrken på fargedåmen."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:227
-msgid "Tint &strength: "
-msgstr "&Styrke på fargedåm:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:243
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilete"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:245
-msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "Slå på &miniatyrbilete"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:247
-msgid ""
-"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
-"\n"
-"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
-msgstr ""
-"Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit element. "
-"Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n"
-"\n"
-"På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:254
-msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "Vis &miniatyrbilete"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:260
-msgid ""
-"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
-"performance problems."
-msgstr ""
-"Styrer storleiken på miniatyrbileta. Store bilete kan gje problem med ytinga."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:262
-msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "Storleik på m&iniatyrbilete:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:272
-msgid ""
-"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
-"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
-"\n"
-"Using small values may cause performance problems on slow machines."
-msgstr ""
-"Styrer kor ofte miniatyrbiletet av det aktive vindauget skal oppdaterast. "
-"Dersom verdien er 0, vert miniatyrbiletet aldri oppdatert.\n"
-"\n"
-"Små verdiar kan gje problem på langsame maskinar."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:275
-msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "&Oppdater miniatyrbilete etter: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:280
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:290
-msgid "Behavior"
-msgstr "Åtferd"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:292
-msgid "&Group windows"
-msgstr "&Grupper vindauge"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:294
-msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Grupperer tilhøyrande vindauge saman."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:299
-msgid "Show all &windows"
-msgstr "Vis alle &vindauga"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:301
-msgid ""
-"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
-msgstr "Viser alle vindauga, ikkje berre dei på det skrivebordet du brukar."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:305
-msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "&Grupper vindauge på andre skrivebord"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:307
-msgid ""
-"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr "Grupperer saman vindauga frå dei skriveborda du ikkje brukar."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:312
-msgid "Only show &minimized windows"
-msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:314
-msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil "
-"Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:326
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:331
-msgid "Label foreground:"
-msgstr "Merke&framgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:338
-msgid "Label background:"
-msgstr "Merke&bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:347
-msgid "Inactive foreground:"
-msgstr "Inaktiv framgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:353
-msgid "Inactive background:"
-msgstr "Inaktiv bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:362
-msgid "Active foreground:"
-msgstr "Aktiv framgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:368
-msgid "Active background:"
-msgstr "Aktiv bakgrunn:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:376
-msgid "&Progress color:"
-msgstr "&Framdriftsfarge:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:382
-msgid "&Attention color:"
-msgstr "&Varselfarge:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:393
-msgid "Indicators"
-msgstr "Visarar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:401
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:404
-msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Slå på &oppstartspåminning"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:406
-msgid ""
-"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
-"window."
-msgstr ""
-"Viser oppgåver som er i ferd med å starta, men som ikkje enno har laga eit "
-"vindauge."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:412
-msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "Slå på &endringsindikator"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:414
-msgid ""
-"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
-"modified document."
-msgstr ""
-"Viser eit bilete av ein diskett for vindauge som inneheld eit endra dokument."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:419
-msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Vis &framdriftsvisar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
-msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:426
-msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "Vis &varsel"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:428
-msgid ""
-"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr "Viser eit varselikon når eit vindauge krev merksemd."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:432
-msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Vis rammer rundt inaktive element"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:434
-msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
-msgstr ""
-"Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i "
-"eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:445
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: kastasker.cpp:154
-msgid "Show &All Windows"
-msgstr "Vis alle &vindauga"
-
-#: kastasker.cpp:161
-msgid "&Group Windows"
-msgstr "&Grupper vindauge"
-
-#: kastasker.cpp:168
-msgid "Show &Clock"
-msgstr "Vis &klokke"
-
-#: kastasker.cpp:174
-msgid "Show &Load Meter"
-msgstr "Vis &lastmålar"
-
-#: kastasker.cpp:183
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Flytande"
-
-#: kastasker.cpp:190
-msgid "R&otate Bar"
-msgstr "&Roter linja"
-
-#: kastasker.cpp:197
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Oppdater"
-
-#: kastasker.cpp:201
-msgid "&Configure Kasbar..."
-msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
-
-#: kastasker.cpp:205
-msgid "&About Kasbar"
-msgstr "&Om Kasbar"
-
-#: kastaskitem.cpp:231
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: kastaskitem.cpp:336
-msgid "To &Tray"
-msgstr "Til &systemfeltet"
-
-#: kastaskitem.cpp:340
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
-
-#: kastaskitem.cpp:360
-msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Klarte ikkje senda til systemfeltet"
-
-#: kastaskitem.cpp:361
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
-msgid "Task Properties"
-msgstr "Eigenskapar for oppgåve"
-
-#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kastaskitem.cpp:390
-msgid "Task"
-msgstr "Oppgåve"
-
-#: kastaskitem.cpp:392
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
-
-#: kastaskitem.cpp:393
-msgid "Bar"
-msgstr "Linje"
-
-#: kastaskitem.cpp:396
-msgid "NET"
-msgstr "NET"
-
-#: kastaskitem.cpp:420
-msgid "Property"
-msgstr "Eigenskap"
-
-#: kastaskitem.cpp:421
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kastaskitem.cpp:422
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: kastaskitem.cpp:468
-msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body><b>Namn</b>: $name"
-"<br><b>Synleg namn</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Ikonisert</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimert</b>: $minimized"
-"<br><b>Maksimert</b>: $maximized"
-"<br><b>Falda saman</b>: $shaded "
-"<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Skrivebord</b>: $desktop"
-"<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName"
-"<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
-"<br> "
-"<br><b>Endra</b>: $modified "
-"<br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "NET WM-spesifikasjonsinfo"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index 0a46190e60f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1840 +0,0 @@
-# Translation of kate to Norwegian Nynorsk
-# translation of kate.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:276
-msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje utvida kommandoen «%1»."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:277
-msgid "Kate External Tools"
-msgstr "Eksterne Kate-verktøy"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:427
-msgid "Edit External Tool"
-msgstr "Rediger eksternt verktøy"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:441
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Merkelapp:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:446
-msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr "Namnet vert vist i menyen «Verktøy – Eksterne»"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:456
-msgid "S&cript:"
-msgstr "Skri&pt:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:461
-msgid ""
-"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
-"<ul>"
-"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
-"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
-"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
-"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
-"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
-"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
-msgstr ""
-"<p>Skriptet som skal køyrast for å starta verktøyet. Skriptet vert køyrd med "
-"/bin/sh. Dei følgjande makroane vert fylde ut:</p> "
-"<ul> "
-"<li><code>%URL</code> – adressa til dokumentet. "
-"<li><code>%URLs</code> – ei liste over adresser til alle dei opne dokumenta. "
-"<li><code>%directory</code> – adressa til mappa der dokumentet ligg. "
-"<li><code>%filename</code> – filnamnet til dokumentet. "
-"<li><code>%line</code> – linja der skrivemerket står i dokumentet. "
-"<li><code>%column</code> – kolonnen der skrivemerket står i dokumentet. "
-"<li><code>%selection</code> – den merkte teksten i tekstruta. "
-"<li><code>%text</code> – teksten i dokumentet.</ul>"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Programfil:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
-msgstr ""
-"Den køyrbare programfila som kommandoen brukar. Dette vert bruka til å avgjera "
-"om eit verktøy skal visast. Dersom ikkje noko er vald, vert det første ordet i "
-"<em>kommandoen</em> bruka."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "&Mime-typar:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Ei liste skild med semikolon, over mime-typar der dette verktøyet skal vera "
-"tilgjengeleg. Dersom lista er tom, vil verktøyet alltid vera tilgjengeleg. Du "
-"kan velja mellom kjende mime-typar med knappen til høgre."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Trykk her for å visa eit dialogvindauge som er til hjelp når du skal laga ei "
-"liste over mime-typar."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Lagra:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Dette dokumentet"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle dokument"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Du kan velja om du vil lagra berre dette eller alle (endra) dokument før du "
-"køyrer kommandoen. Dette er til hjelp om du vil senda adresser til eit program, "
-"til dømes ein FTP-klient."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "&Kommandolinjenamn:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Dersom du skriv eit namn her, kan du køyra kommandoen frå kommandolinjene med "
-"exttool-namnet_du_oppgav_her. Mellomrom og tabulatorar kan ikkje brukast i "
-"namnet."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Du må oppgje minst eit namn og ein kommando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Vel kva for Mime-typar dette verktøyet skal gjelda for."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Vel Mime-typar"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Set inn &skiljeteikn"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr "Denne lista viser alle dei oppsette verktøya, viste ved menyteksten."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INN "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Linje: %1 Kol: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " B/L "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " OVR "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLK "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg senda teksten rett til konsollet? Dette vil føra til at "
-"eventuelle kommandoar som ligg i teksten vert køyrde med dine brukarrettar."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Send til konsollet?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Send til konsollet"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Filhandsamar"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Finn i filer"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Lag eit nytt dokument"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Opna eit eksisterande dokument."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "La&gra alle"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Lagra alle opne, endra dokument."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Lukk dokumentet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "Lukk all&e"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Lukk alle opne dokument."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Send eitt eller fleire av dei opne dokumenta som e-postvedlegg."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Lukk dette vindauget"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr "Lag ei ny Kate-rute (eit nytt vindauge med same dokumentlista)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Eksterne verktøy"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Start eksterne hjelpeprogram"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "O&pna med"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Opna dokumentet med eit program som er registrert for filtypen eller eit anna "
-"program du vel sjølv."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Set opp snøggtastane i programmet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "Ymse innstillingar for programmet og redigeringskomponenten."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Send i røyr til konsollet"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "&Handbok for programtillegg"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr "Viser hjelpefiler for ymse tilgjengelege programtillegg."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Lagra &som …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Handter …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "Snø&ggopna"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr "Ny fil opna medan Kate vart lukka. Lukkinga er avbroten."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Lukking avbroten"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Anna …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Anna …"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Fann ikkje programmet «%1»."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Fann ikkje program."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-"<p>Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-"<p>Dokumentet er ikkje lagra og kan difor ikkje leggjast ved ein e-post. "
-"<p>Vil du lagra dokumentet og halda fram?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Kan ikkje senda fil som ikkje er lagra"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr "Klarte ikkje lagra fila. Kontroller om du har skriveløyve."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-"<p>The current file:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"<p>Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-"<p>Fila: "
-"<br><strong>%1</strong> "
-"<br>er endra. Endringane kjem ikkje med i vedlegget. "
-"<p>Vil du lagra dokumentet før du sender det?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Lagra før sending?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Ikkje lagra"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Send filer"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "&Vis alle dokument >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Send …"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
-"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
-"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-msgstr ""
-"<p>Trykk på <strong>Send</strong> for å senda dokumentet. "
-"<p>Dersom du vil senda fleire dokument, kan du trykkja <strong>"
-"Vis alle dokument</strong>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "&Gøym dokumentliste <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr "Trykk på <strong>Send</strong> for å senda dei valde dokumenta"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Dokument er endra på harddisken"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorer"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Skriv over"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Fjernar endringsflagget frå dei valde dokumenta og lukkar dialogvindauget "
-"dersom det ikkje finst fleire dokument som skal handterast."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Skriv over dei valde dokumenta, slik at endringane på harddisken går tapt. "
-"Lukkar dialogvindauget dersom det ikkje finst fleire dokument som skal "
-"handterast."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Lastar dei valde dokumenta inn på nytt frå harddisken og lukkar dialogvindauget "
-"dersom det ikkje finst fleire dokument som skal handterast."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>The documents listed below has changed on disk."
-"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dokumenta i lista er endra på harddisken. "
-"<p>Vel eitt eller fleire av dei om gongen og vel kva du vil gjera med dei, "
-"heilt til lista er tom.</qt>"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
-msgid "Status on Disk"
-msgstr "Status på harddisken"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Modified"
-msgstr "Endra"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Created"
-msgstr "Oppretta"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Deleted"
-msgstr "Sletta"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
-msgid "&View Difference"
-msgstr "&Vis skilnader"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
-msgid ""
-"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
-"the selected document, and shows the difference with the default application. "
-"Requires diff(1)."
-msgstr ""
-"Viser skilnadene mellom den opne fila i skriveprogrammet og fila på harddisken. "
-"Skilnadene vert vist med standardprogrammet. Krev diff (1)."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
-msgid ""
-"Could not save the document \n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lagra dokumentet\n"
-"«%1»"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
-"PATH."
-msgstr ""
-"Diff-kommandoen mislukkast. Sjå til at diff (1) er installert og i søkjestigen "
-"(PATH)."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Feil ved køyring av diff"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:98
-msgid "General Options"
-msgstr "Generelle val"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:105
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:110
-msgid "&Show full path in title"
-msgstr "Vis full &adresse i tittelen"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:112
-msgid ""
-"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
-"caption."
-msgstr ""
-"Her vel du om heile dokumentadressa skal visast i tittellinja på vindauget."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:117
-msgid "&Behavior"
-msgstr "Åt&ferd"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:122
-msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr "Synkroniser &terminalemulatoren med det aktive dokumentet"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Dersom dette er merka av, vil den innebygde Konsole byta til og halda følgje "
-"med katalogen til det aktive dokumentet."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "&Gi åtvaring når filer vert endra av andre prosessar"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Her kan du velja korleis opne filer som er endra på harddisken skal handterast. "
-"Dersom alternativet er slått på, vert du spurd når Kate får fokus. Viss ikkje, "
-"vert du først spurd når fila får fokus i Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Meta-informasjon"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at dokumentoppsett som til dømes bokmerke skal lagrast "
-"mellom øktene. Oppsettet vert lese inn att dersom fila ikkje er endra når ho "
-"vert opna på nytt."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Slett ubruka meta-informasjon etter:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(aldri)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " dag(ar)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Økthandtering"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Element i økter"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Ta med &vindaugsoppsett"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettast kvar gong "
-"du startar Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Åtferd ved programstart"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "&Last inn den sist bruka økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Vel økt &manuelt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Åtferd ved avslutting eller byte av økt"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "&Ikkje lagra økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "&Lagra økta"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Spør brukaren"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Filval"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Innstillingar for filval"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Dokumentliste"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Innstillingar for dokumentliste"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Handtering av tilleggsmodular"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mønster:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Regulært uttrykk"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Mal:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Filer:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappe:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Rekursivt"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"<p>Enter the expression you want to search for here."
-"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-"<p>Possible meta characters are:"
-"<br><b>.</b> - Matches any character"
-"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
-"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
-"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
-"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
-"<p>The following repetition operators exist:"
-"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
-"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
-"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
-", but at most <i>m</i> times."
-"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation <code>\\#</code>."
-"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-"<p>Skriv det du vil søkja etter her. Dersom du ikkje har kryssa av for "
-"«regulært uttrykk», vert teikn i uttrykket som ikkje er mellomrom siterte med "
-"ein omvendt skråstrek."
-"<p>Moglege metateikn er:"
-"<br><b>.</b> – Svarar til eit vilkårleg teikn."
-"<br><b>^</b> – Svarar til starten av linja."
-"<br><b>$</b> – Svarar til slutten av linja."
-"<br><b>\\&lt;</b> – Svarar til starten av eit ord."
-"<br><b>\\&gt;</b> – Svarar til slutten av eit ord."
-"<p>Dei følgjande repetisjonsoperatorane finst:"
-"<br><b>?</b> – Elementet før finst høgst ein gong."
-"<br><b>*</b> – Elementet før finst null eller fleire gonger."
-"<br><b>+</b> – Elementet før finst éin eller fleire gonger."
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> – Elementet før finst nøyaktig <i>n</i> gonger."
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> – Elementet før finst <i>n</i> eller fleire gonger."
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> – Elementet før finst høgst <i>n</i> gonger."
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – Elementet før finst minst <i>n</i>"
-", men høgst <i>m</i> gonger."
-"<p>Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar med notasjonen "
-"<code>\\#</code>. "
-"<p>Du finn fullstendig dokumentasjon i grep (1)."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n"
-"Du kan skriva fleire mønster, skilde med komma."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og endra på\n"
-"det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i mønsterfeltet,\n"
-"at du får mønsteret du vil søkja etter."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Vel kva mappe som inneheld filene du vil søkja i."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr "Her vel du om søket skal skilja mellom store og små bokstavar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
-"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-"<p>Her vel du om mønsteret skal sendast uendra til <em>grep(1)</em>"
-". Viss ikkje, vert alle teikna som ikkje er bokstavar siterte med ein omvendt "
-"skråstrek, for at grep ikkje skal tolka dei som delar av uttrykket."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n"
-"av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n"
-"elementet for å visa linja i skrivefeltet."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Du må oppgje ei lokal mappe som finst under «Mappe»."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Ugyldig mappe"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Feil:</strong><p>"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Grep-feil"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Start Kate med ei vald økt"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Bruk ein Kate som køyrer frå før (om det går)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Berre prøv å gjenbruka Kate med denne pid"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Gå til denne linja"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Gå til denne kolonnen"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Les innhaldet av stdin."
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Opna dokument"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "© 2000–2005 Kate-utviklarane"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Hovudutviklar"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "Det stilige buffersystemet"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Redigeringskommandoane"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testing, …"
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "KWrite-forfattar"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "KWrite-port til KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Lappar og anna"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Syntaksmerking for SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Syntaksmerking for Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Kjempebra hjelp"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
-"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"<p>Dokumentet «%1» er endra, men ikkje lagra. "
-"<p>Vil du ta vare på endringane?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Lukk dokument"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Opnar filer frå sist økt …"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Startar"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Standardøkt"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Namnlaus økt"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Økt (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Lagra økt?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Vil du lagra denne økta?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ikkje spør igjen"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Ikkje valt å opna noka økt."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Inga økt vald"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Vel namn på denne økta"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Øktnamn:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Manglar øktnamn"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Vel nytt namn på denne økta"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Øktveljar"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Opna økt"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny økt"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Øktnamn"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Opna dokument"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Bruk &alltid dette valet"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opna"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Handter økter"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Endra namn …"
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Vel eit nytt namn på denne økta"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Sorter &etter"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Opningsrekkjefølgje"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Dokumentnamn"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila er endra av eit anna program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila er oppretta av eit anna program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr "<b>Denne fila er sletta av eit anna program.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Bakgrunnsskugge"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "&Vis bakgrunnsskugge"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "&Skugge for viste dokument:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Skugge for &endra dokument:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "Sorter &etter:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Når bakgrunnsskuggen vert vist, får dokument som er viste eller redigerte ein "
-"skuggelagd bakgrunn. Dei dokumenta du har bruka sist får sterkast farge."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Vel skuggefarge for viste dokument."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Vel fargen til endra dokument. Denne fargen vert blanda med fargen for viste "
-"filer. Dei dokumenta du har redigert sist får mest av denne fargen."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Vel ein sorteringsmetode for dokumenta."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Fann ikkje nokon skriveprogramkomponent i KDE.\n"
-"Kontroller KDE-installasjonen."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Bruk dette for å lukka dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å skriva ut dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å laga eit nytt dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å opna og redigera eit dokument"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Lag ei ny vising med dette dokumentet"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Vel skriveprogram …"
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Overstyr systeminnstillinga for standard skriveprogram"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Lukk denne dokumentvisinga"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Vis &sti"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Gøym stig"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Vis heile dokumentstigen i tittellinja"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Opna fil"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lesa fila. Sjekk at fila finst og at ho kan lesast av brukaren."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite – skriveprogram"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Vel skriveprogramkomponent"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Ny fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Lukk fana"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Gå til neste fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Gå til førre fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Del &loddrett"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Del &vassrett"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Del ruta vassrett til to ruter."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Lukk &ruta"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Lukk den delte ruta."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Neste rute"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Gå til neste delte rute."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Førre rute"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Gå til førre delte rute."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Opna ei ny fane"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Lukk fana"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "&Verktøyvisingar"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Vis &sidestolpar"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Gøym &sidestolpar"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Vis %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Gøym %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Åtferd"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Gjer ikkje-fast"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Gjer fast"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Flytt til"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Venstre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Høgre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Øvre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Nedre sidestolpe"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
-"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
-"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
-"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
-"the assigned shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du er i ferd med å gøyma sidestolpane. Med gøymde sidestolpar vil det ikkje "
-"vera mogleg å bruka verktøyvisingane direkte med musa lenger. Dersom du treng å "
-"bruka sidestolpane igjen, kan du henta dei fram att med <b>"
-"Vindauge – Verktøyvisingar – Vis sidestolpar</b> i menyen. Det vil framleis "
-"vera mogleg å visa/gøyma verktøyvisingane med snøggtastar.</qt>"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
-msgid ""
-"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
-"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
-msgstr ""
-"Her ser du alle dei tilgjengelege programtillegga i Kate. Dei som er kryssa av "
-"er lasta inn og vert lasta inn på nytt neste gong Kate startar."
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
-msgid "Save As (%1)"
-msgstr "Lagra som (%1)"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
-msgid "Save Documents"
-msgstr "Lagra dokument"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
-msgid "&Save Selected"
-msgstr "&Lagra vald"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
-msgid "&Abort Closing"
-msgstr "&Avbryt lukking"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
-msgid ""
-"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
-"closing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dei følgjande dokumenta er endra. Vil du lagra dei før du avsluttar?</qt>"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
-msgid "Projects"
-msgstr "Prosjekt"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
-msgid "Se&lect All"
-msgstr "&Vel alle"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
-msgid ""
-"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
-"to proceed."
-msgstr ""
-"Det du ville lagra kunne ikkje skrivast. Vel korleis du vil halda fram."
-
-#: app/katefileselector.cpp:170
-msgid "Current Document Folder"
-msgstr "Noverande dokumentmappe"
-
-#: app/katefileselector.cpp:198
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
-"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du skriva stigen til ei mappe som skal visast. "
-"<p>For å gå til ei mappe som er skriven inn frå før, kan du trykkja på pila til "
-"høgre og velja frå lista. "
-"<p>Skrivefeltet har mappefullføring. Bruk høgre museknappen for å velja korleis "
-"fullføringa skal verka."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du skriva inn eit namnefilter som styrer kva for filer som skal "
-"visast. "
-"<p>Filteret kan fjernast ved å slå av filterknappen til venstre. "
-"<p>Det filteret du sist bruka, kan du slå på att ved å bruka filterknappen."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr "<p>Denne knappen slår av eller på namnefilteret."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Bruk siste filter (%1)"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Tøm filter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Tilgjengelege &handlingar:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "&Valde handlingar:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Automatisk synkronisering"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Når du &går til eit dokument"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Når du viser filvalruta"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Hugs &adresser:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Hugs &filter:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Gjenopprett &adresse"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Gjenopprett siste f&ilter"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr "<p>Vel kor mange adresser som skal hugsast i adresselista."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr "<p>Vel kor mange filter som skal hugsast i filterlista."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du velja om filvalruta automatisk skal følgja med på mappa til det "
-"viste dokumentet. "
-"<p>Autosynkronisering er ein <em>lat</em> funksjon, sidan han ikkje vert utførd "
-"før filvalruta er synleg. "
-"<p>Ingen av desse funksjonane er i utgangspunktet på, men du kan alltid "
-"synkronisera filvalruta ved å bruka synkroniseringsknappen på verktøylinja."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-"<p>Dersom dette valet er på (standard), vert adressa gjenoppretta neste gong du "
-"startar Kate. "
-"<p><strong>Legg merke til</strong> at dersom økthandsamaren i KDE er ansvarleg "
-"for denne økta, vert adressa alltid gjenoppretta."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-"<p>Når dette valet er på (standard), vert filteret gjenoppretta neste gong du "
-"startar Kate. "
-"<p><strong>Legg merke til</strong> at dersom økta vert handtert av "
-"KDE-økthandsamaren, vert filteret alltid gjenoppretta. "
-"<p><strong>Legg merke til</strong> at nokre av innstillingane for automatisk "
-"synkronisering kan overstyra plasseringa."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Dokument"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Ø&kter"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindauge"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts.</p>\n"
-"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate har eit godt utval programtillegg, med alle slags enkle og avanserte "
-"funksjonar.</p>\n"
-"<p>Du kan slå av eller på programtillegga i oppsettsdialogen. Vel i så fall "
-"<strong>Innstillingar → Set opp</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:11
-msgid ""
-"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"Du kan byta teikna på kvar side av skrivemerket ved å ganske enkelt trykkja\n"
-"<p>Ctrl&nbsp;+&nbsp;T</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:17
-msgid ""
-"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting.</p>\n"
-"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan eksportera dokumentet som HTML-fil, med syntaksmerking.</p>"
-"<p>Vel i så fall <strong>Fil → Eksporter → HTML</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:24
-msgid ""
-"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document.</p>\n"
-"<p>Just choose "
-"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan dela opp Kate i så mange ruter du vil, i alle retningar. Kvar rute "
-"har si eiga statuslinje og kan visa eitkvart ope dokument.</p>\n"
-"<p>Vel "
-"<br><strong>Vis → Del vassrett/loddrett</strong>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:32
-msgid ""
-"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan dra verktøyvisingane (<em>fillista</em> og <em>filval</em>"
-") akkurat dit du vil ha dei i Kate, anten i ei side eller uavhengig av "
-"hovudvindauget.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
-"\"Terminal\"</strong> at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate har ein innebygd terminalemulator. Trykk på <strong>Terminal</strong> "
-"nedst i vindauget for å visa eller gøyma han.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:45
-msgid ""
-"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>different\n"
-"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
-"dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Kate kan merka linja du er på med ein <table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" "
-"cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>annan bakgrunnsfarge.<strong>|</strong></td></tr></table></p> "
-"<p>Du kan velja fargen under <em>Fargar</em> i oppsettsdialogen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
-"Kate.</p>\n"
-"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
-"configured\n"
-"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
-"choose any application on your system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan når som helst opna fila du jobbar med i eit anna program.</p> "
-"<p>Vel <strong>Fil – Opna med</strong> for lista over program som er knytte til "
-"dokumenttypen. Du kan òg velja <strong>Anna</strong> "
-"for å velja eit anna program på systemet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
-"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
-"page of the\n"
-"configuration dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan velja om skriveprogrammet alltid skal visa linjenummer og/eller "
-"bokmerke når det vert starta frå <strong>Standard vising</strong> "
-"i oppsettsdialogen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:71
-msgid ""
-"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
-"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
-"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
-"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan lasta ned nye eller oppdaterte <em>syntaksmerkingsdefinisjonar</em> "
-"frå <strong>Syntaksmerking</strong> i oppsettsdialogen.</p> "
-"<p>Trykk på <em>Last ned</em> i <em>Syntaksmerkingsmodusar</em>"
-". (Du må sjølvsagt vera kopla til Internett.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
-"Alt+Left</strong>\n"
-"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
-"displayed\n"
-"in the active frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bla gjennom alle opne dokument ved å trykkja <strong>"
-"Alt&nbsp;+ Venstre pil<strong> eller </strong>Alt&nbsp;+ Høgre pil</strong>"
-". Det førre/neste dokumentet vert vist med ein gong i ruta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:86
-msgid ""
-"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
-"Command Line</em>.</p>\n"
-"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
-"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
-"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
-"line.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan byta ut tekst med sed-liknande regulære uttrykk ved å bruka ein <em>"
-"redigeringskommando</em>.</p> "
-"<p>Du kan til dømes trykkja <strong>Ctrl&nbsp;+ M</strong> og skriva inn <code>"
-"s/gammaltekst/nytekst/g</code> for å byta ut «gammaltekst» med «nytekst» på "
-"heile linja.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:94
-msgid ""
-"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
-"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan søkja etter det same som du søkte etter sist ved å trykkja <strong>"
-"F3</strong>, eller <strong>Shift&nbsp;+ F3</strong> dersom du vil søkja "
-"bakover.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:100
-msgid ""
-"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.</p>\n"
-"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan filtrera filene som er viste i <em>filvalruta</em>.</p> "
-"<p>Skriv eit filnamnmønster i filterfeltet nedst, til dømes: <code>"
-"*.html *.php</code> dersom du berre vil sjå HTML- og PHP-filer i mapppa.</p> "
-"<p>Filvalruta hugsar kva for filter du har bruka.</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:110
-msgid ""
-"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
-"Editing\n"
-"in either will be reflected in both.</p>\n"
-"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
-"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
-"horizontally.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan visa det same dokumentet i to eller fleire Kate-ruter samtidig. Dei "
-"endringane du gjer i den eine ruta vil gjelda for alle rutene.</p> "
-"<p>Dersom du blar mykje opp og ned for å sjå på teksten ein annan stad i "
-"dokumentet, kan du trykkja <strong>Ctrl&nbsp;+ Shift&nbsp;+ T</strong> "
-"for å dela ruta vassrett.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:119
-msgid ""
-"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
-"next/previous frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Trykk <strong>F8</strong> eller <strong>Shift&nbsp;+ F8</strong> "
-"for å gå til neste/førre rute.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po
deleted file mode 100644
index b698be1156c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kay.po
+++ /dev/null
@@ -1,73 +0,0 @@
-# translation of kay.po to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: medianotifier.cpp:175
-msgid ""
-"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
-"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Fann ei autokøyringsfil på «%1». Ønskjer du å starta ho?\n"
-"Merk at å køyra filer frå eit eksternt medium kan skada tryggleiken på maskina "
-"di."
-
-#: medianotifier.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Autorun - %1"
-msgstr "Autokøyring –%1"
-
-#: medianotifier.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
-"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Fann ei autoopningsfil på «%1». Ønskjer du å opna ho?\n"
-"Merk at å opna filer frå eit eksternt medium kan skada tryggleiken på maskina "
-"di."
-
-#: medianotifier.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Autoopen - %1"
-msgstr "Autoopning –%1"
-
-#: notificationdialog.cpp:37
-msgid "Medium Detected"
-msgstr "Oppdaga medium"
-
-#: notificationdialog.cpp:51
-msgid "<b>Medium type:</b>"
-msgstr "<b>Medietype:</b>"
-
-#: notificationdialog.cpp:64
-msgid "Configure..."
-msgstr "Set opp …"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "Det vart oppdaga eit nytt medium.<br><b>Kva vil du gjera?</b>"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Always do this for this type of media"
-msgstr "&Gjer alltid dette for denne typen medium"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po
deleted file mode 100644
index 8da01daf4ed..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,373 +0,0 @@
-# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmaccess.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kcmaccess.cpp:186
-msgid "AltGraph"
-msgstr "Alt Graph"
-
-#: kcmaccess.cpp:188
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kcmaccess.cpp:190
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kcmaccess.cpp:204
-msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 medan Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:206
-msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock og Scroll Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:208
-msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Scroll Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:210
-msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
-msgstr "Trykk %1 medan Scroll Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:213
-msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
-msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Caps Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:215
-msgid "Press %1 while CapsLock is active"
-msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:217
-msgid "Press %1 while NumLock is active"
-msgstr "Trykk %1 medan Num Lock er på"
-
-#: kcmaccess.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Press %1"
-msgstr "Trykk %1"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE"
-
-#: kcmaccess.cpp:231
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: kcmaccess.cpp:233
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: kcmaccess.cpp:247
-msgid "Audible Bell"
-msgstr "Lydsignal"
-
-#: kcmaccess.cpp:254
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Bruk &systemsignal"
-
-#: kcmaccess.cpp:256
-msgid "Us&e customized bell"
-msgstr "Bruk &eigendefinert signal"
-
-#: kcmaccess.cpp:258
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
-"this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt vert systemsignalet bruka. Dette kan setjast opp i "
-"kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone."
-
-#: kcmaccess.cpp:261
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
-"event causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer dette, vil "
-"du truleg slå av det vanlege systemsignalet.\n"
-"<p>Legg merke til at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga "
-"som utløyser signalet til lyden vert spelt."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Spel &lyd:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Dersom «Bruk eigendefinert signal» er valt kan du velja ei lydfil her. Trykk "
-"«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå fildialogen."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Visuelt signal"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Bruk visuelt signal"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Dette valet aktiverer eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som vert "
-"vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er spesielt "
-"nyttig for døve."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Negativ skjerm"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "&Blink skjerm"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengd:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Signal"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Faste &valtastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "B&ruk faste valtastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&Lås faste valtastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid."
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst opp."
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Låsetastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av."
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Bruk KDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar "
-"tilstand."
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Set opp systemvarsel …"
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "&Valtastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "&Trege tastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Bruk t&rege tastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "Tid for &godtaking:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Filtertastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Bru&k filtertastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "&Svartid:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Tastefilter"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Tastekombinasjonar"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og treige tastar"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
-"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
-"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n"
-"Musetastar: %1\n"
-"Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n"
-"Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " minutt"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tidsgrense:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Varsel"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert bruka til å slå på eller av ein "
-"tilgjengefunksjon"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått "
-"av eller på."
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om KDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om "
-"stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av eller "
-"på.\n"
-"Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil alle "
-"tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Bruk systemvarselmekanismen i KDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for "
-"tastaturet vert slått av eller på."
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|WAV-filer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index 5ba72134537..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,316 +0,0 @@
-# Translation of kcmaccessibility to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "kcmaccessiblity"
-msgstr "kcmaccessiblity"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "KDE tilgjengeverktøy"
-
-#: accessibility.cpp:62
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2000 Matthias Hölzer-Klüpfel"
-
-#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Utviklar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Audible Bell"
-msgstr "&Lydsignal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration of the Audible Bell."
-"<br>\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa lydsignalet. "
-"<br>Det kan vera systemsignalet og/eller eit eigendefinert signal."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Bruk &systemsignal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"<br>\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Dersom du har valt dette alternativet, vert standardsignalet bruka. I "
-"kontrollmodulen «Systemsignal» kan du tilpassa systemsignalet. "
-"<br>Vanlegvis er signalet berre ein pipetone."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Bruk &eigendefinert signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<br>\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Vel dette alternativet om du vil bruka ei lydfil som signal. I så fall bør du "
-"truleg slå av det vanlege systemsignalet. "
-"<br>Legg merke til at trege maskiner kan gje ein kort pause mellom hendinga som "
-"utløyser signalet og sjølve lydsignalet."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "L&yd som skal spelast:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Dersom du har valt «Bruk eigendefinert signal», kan du velja ei lydfil her."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "S&ynleg signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Bruk synleg signal"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Lengd:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "Om&vende skjermfargar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "&Blinkande skjermbilete:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastatur"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Faste modifikasjonstastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "B&ruk faste modifikasjonstastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Lås faste modifikasjonstastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "&Trege tastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Bruk t&rege tastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "F&iltertastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Bru&k filtertastar"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "&Lengd:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Mus"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigering"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "&Flytt musa med tastaturet"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høgste fart:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "&Repetisjonsintervall:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Akselerasjons&forseinking:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Vel om den enkle PC-høgtalaren skal brukast"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Vel om systemsignalet skal tilpassast"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Vel om skjermen skal blinka ved systemsignal"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "Stigen til det tilpassa systemsignalet, dersom det vert bruka"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka negativt"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "Vel fargen som skjermbiletet skal blinka med"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Vel kor lenge skjermblinket skal vara"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 0e6a922418c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,457 +0,0 @@
-# Translation of kcmarts to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmarts.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:53+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: arts.cpp:109
-msgid ""
-"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
-"Only automatic detection will be available."
-msgstr ""
-"Kan ikkje starta aRts-lydtenaren for å henta moglege lyd-IU-metodar.\n"
-"Berre automatisk oppdaging vil vera mogleg."
-
-#: arts.cpp:146
-msgid ""
-"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"<h1>aRts-lydtenaren</h1> Her kan du setja opp aRts, lydtenaren i KDE. Dette "
-"programmet lèt deg ikkje berre høyra systemlydane samtidig som du lyttar til "
-"MP3-filer eller spelar eit spel med bakgrunnsmusikk. aRts tilbyr òg ulike "
-"effektar på systemlydane og gjev programmerarar ein lett måte å inkludera "
-"lydstøtte i programma sine."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&Maskinvare"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Vanlegvis brukar lydtenaren eininga <b>/dev/dsp</b> for avspeling av lyd. Det "
-"verkar nesten overalt. Eitt unntak er dersom du til dømes brukar devfs. I så "
-"fall bør du bruka <b>/dev/sound/dsp</b> i staden. Andre alternativ er <b>"
-"/dev/dsp0</b> og <b>/dev/dsp1</b> dersom lydkortet har fleire uteiningar eller "
-"du har fleire lydkort."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Vanlegvis brukar lydtenaren samplingsraten 44 100 Hz (CD-kvalitet), som verkar "
-"nesten overalt. Dersom du brukar enkelte <b>Yamaha-lydkort</b> "
-"må du kanskje setja verdien til 48 000 Hz. <b>Gamle SoundBlaster-kort</b>"
-", som SoundBlaster Pro, må kanskje bruka 22 050 Hz. Noko utstyr (til dømes "
-"profesjonelt studioutstyr) treng kanskje heilt andre verdiar."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
-"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
-msgstr ""
-"Denne oppsettmodulen dekkjer nesten alle dei funksjonane du kan tilpassa i "
-"aRts-lydtenaren. Enkelte ting er kanskje ikkje tilgjengelege, så du kan leggja "
-"til <b>kommandolinjeval</b>, som vert direkte overførde til <b>artsd</b>"
-". Vala vert lagde til slik at dei overstyrer innstillingane i dialogen. For å "
-"sjå alle vala, opna eit konsollvindauge og skriv <b>artsd -h</b>."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Oppdag automatisk"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "Kontrollmodulen for lydtenaren"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "aRts-forfattar"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"Innstillingane er endra sidan sist du starta lydtenaren.\n"
-"Vil du lagra innstillingane?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Lagra innstillingane for lydtenaren?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 millisekund (%2 fragment med %3 byte)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "så stor som råd"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Kan ikkje starta aRts med sanntidsprioritet fordi artswrapper manglar eller er "
-"slått av"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Startar lydsystemet på nytt"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Startar lydsystemet"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Startar lydsystemet på nytt."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Startar lydsystemet."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Ingen lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Tråda Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Nettverkslydsystem"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Personleg lydeining"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI dmedia-lyd-i/u"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Sun-lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Portable Audio Library"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "MAS-lyd inn/ut"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Jack Audio Connection Kit"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "Slå &på lydsystemet"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er aktivert, vert lydsystemet starta ved oppstart av KDE. "
-"Dette er tilrådd dersom du vil bruka lyd."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Nettverkslyd"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Vel dette alternativet dersom du vil spela av lyd på ei datamaskin over "
-"nettverket eller om du vil kunna styra lyden på denne maskina frå ei anna "
-"maskin.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Slå på &nettverkslyd"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Aksepterer lydførespurnader som kjem inn over nettverket, i staden for å "
-"avgrensa tenaren til den lokale datamaskina."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Hindring av hakking"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Dersom lyden hakkar ved avspeling, kan du prøva å køyra lydtenaren med "
-"høgste prioritet. Det kan òg hjelpa å bruka større lydbuffer.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "Køyr lydtenar med &høgste prioritet (sanntidsprioritet)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"På system som støttar sanntidsplanlegging, kan du her tildela svært høg "
-"prioritet for handsaming av lydførespurnader – om du har tilstrekkelege løyve."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&Lydbuffer:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
-"less skipping</b></p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"right\"><b>Kjempestor</b> buffer, for <b>trege</b> maskiner, <b>"
-"mindre hakking</b></p>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 173
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Auto-Suspend"
-msgstr "Slå av automatisk"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 184
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
-"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
-"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
-msgstr ""
-"<i>KDE-lydsystemet tek over kontrollen over lyden på datamaskina, slik at andre "
-"program ikkje kan bruka lyd. Dersom KDE ikkje brukar lydsystemet, kan det gje "
-"frå seg kontrollen.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 203
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Auto-suspend if idle after:"
-msgstr "&Autosuspender dersom passiv i:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 209
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
-msgstr ""
-"Lydtenaren vil suspendera seg sjølv dersom han er passiv i ei viss tid."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 217
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekund"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 279
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Test &Sound"
-msgstr "&Test lyd"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Select && Configure your Audio Device"
-msgstr "&Vel og tilpass lydeininga"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "&Select the audio device:"
-msgstr "&Vel lydeininga:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Full duplex"
-msgstr "&Full duplex"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
-"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
-"probably want this."
-msgstr ""
-"Dette let lydtenaren ta opp og spela av lyd samtidig. Program som "
-"Internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller liknande treng denne funksjonen."
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Use other custom &options:"
-msgstr "Andre e&igendefinerte val:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Override &device location:"
-msgstr "Overstyr &einingsplassering:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "&Quality:"
-msgstr "&Lydkvalitet:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "16 Bits (high)"
-msgstr "16 bit (høg)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "8 Bits (low)"
-msgstr "8 bit (låg)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom sampling rate:"
-msgstr "Bruk annan sa&mplingsrate:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid " Hz "
-msgstr " Hz "
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Select your MIDI Device"
-msgstr "Vel MIDI-eininga"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Use MIDI ma&pper:"
-msgstr "Bruk MIDI-ma&pper:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Select the &MIDI device:"
-msgstr "Vel &MIDI-eininga:"
-
-#~ msgid "Test &MIDI"
-#~ msgstr "Test &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 76e8c9d15c4..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,889 +0,0 @@
-# Translation of kcmbackground to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-16 01:02+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Avanserte bakgrunnsinnstillingar"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Uavgrensa"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikkje fjerna programmet. Programmet er globalt og berre "
-"systemadministratoren kan fjerna det."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Kan ikkje fjerna program"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna programmet «%1»?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Set opp bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Førehandsvis kmd:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Køyrbar fil:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Oppfriskingstid:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Ny kommando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Ny kommando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikkje ut «Namn»-feltet.\n"
-"Dette feltet er påkravd."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Eit program med namnet «%1» finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over det?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikkje ut «Køyrbar fil»-feltet.\n"
-"Dette feltet er påkravd."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikkje ut «Kommando»-feltet.\n"
-"Dette feltet er påkravd."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Opna fildialog."
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrunn</h1> i denne modulen kan du styra korleis dei virtuelle "
-"skriveborda skal sjå ut. I KDE kan utsjånaden tilpassast på mange måtar, du kan "
-"til dømes velja ulike innstillingar for kvart skrivebord eller ein felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utsjånaden til skrivebordet er styrt av kombinasjonen mellom bakgrunnsfargar "
-"og mønster, og eventuelt eit bakgrunnsbilete."
-"<p> Bakgrunnen kan vera einsfarga eller ha ein tofarga overgang. Du kan òg "
-"tilpassa bakgrunnsbiletet, med til dømes flislegging eller utstrekking. "
-"Bakgrunnsbiletet kan på ulike måtar kombinerast med bakgrunnsfargane."
-"<p> I KDE kan du automatisk byta bakgrunnsbilete. Du kan òg erstatta bakgrunnen "
-"med eit program som dynamisk oppdaterer skrivebordet. Programmet «kdeworld» "
-"teiknar eit verdskart som viser dag og natt og oppdaterer seg etter klokka."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Einsfarga"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vassrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Loddrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramide-fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Røyrkross-fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Midt på"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Jamsides"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Midt på, jamsides"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Midt på, størst mogleg"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Jamsides, størst mogleg"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalert"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Sentrert autotilpassa"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skaler og kutt"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Røyrkross"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Ellipse"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensitet"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Fargemetting"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Nyanseskifting"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"I denne ruta kan du sjå korleis innstillingane kjem til å sjå ut på eit "
-"«verkeleg» skrivebord."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Oppsett av lysbiletvising"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Vel bilete"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997–2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrunnsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trykk her for å leggja til eit program i lista. Knappen opnar eit "
-"dialogvindauge der du vert spurd om detaljar om programmet som skal køyrast. "
-"Når du skal leggja til eit program, må du vita om det er kompatibelt, namnet på "
-"den køyrbare fila og eventuelle kommandolinjeval.</p> "
-"<p>Vanlegvis kan du få oversikt over kommandolinjevala ved å køyra programmet i "
-"eit terminalvindauge med «--help» etter kommandonamnet.<qt>"
-"<p>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Trykk her for å fjerna program frå lista. Legg merke til at programma ikkje "
-"vert fjerna frå systemet, berre fjerna frå lista over tilgjengelege val for "
-"bakgrunnsteikneprogram."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "En&dra …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endra programvala. Du kan vanlegvis få de tilgjengelege vala "
-"til eit passande program ved å tasta inn namnet på programmet pluss «--help» i "
-"ein terminal (t.d. kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Eit nyttig døme er programmet kwebdesktop. Det teiknar ei nettside på "
-"skrivebordsbakgrunnen. Du kan bruka dette programmet ved å velja det frå lista "
-"til høgre, men det viser en førehandsdefinert nettside. For å endra kva "
-"nettside som vert vist, vel programmet kwebdesktop frå lista og trykk her. Då "
-"vil du få eit dialogvindauge som lèt deg endra nettsida ved å byta ut den gamle "
-"nettadressa (URL) med ei ny.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppfrisking"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>I denne lista kan du velja kva program som skal teikna bakgrunnen på "
-"skrivebordet.</p> "
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser namnet på programmet."
-"<br> <b>Kommentarkolonnen</b> viser ei kort skildring. "
-"<br><b>Oppfriskingskolonnen</b> viser kor lang tid det skal ta mellom kvar gong "
-"skrivebordet vert teikna på nytt.</p> "
-"<p>Programmet <b>Vevskrivebord</b> (kwebdesktop) er verd å leggja merke til. "
-"Det viser ei nettside på skrivebordet. Du kan tilpassa programmet og velja kva "
-"for nettside som skal visast ved å trykkja på knappen <b>Endra</b>. "
-"<br>Du kan òg leggja til nye program med knappen <b>Legg til</b>. "
-"<br>Du kan fjerna program med knappen <b>Fjern</b>. Legg merke til at "
-"programmet ikkje vert fjerna frå systemet, berre frå lista over tilgjengelege "
-"val.</p></qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Bruk følgjande program for å teikna bakgrunnen:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at eit program skal teikna skrivebordsbakgrunnen. "
-"Nedanfor finn du lista over program som kan brukast til å teikna bakgrunnen. Du "
-"kan bruka eit av programma i lista, leggja til nye program eller tilpassa desse "
-"programma slik du vil ha dei."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Trykk her for å endra fargen på skrivebordsskrifta."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarge:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å velja fargen til den einsfarga bakgrunnen. Det er lurt å "
-"velja ein annan farge enn fargen på bakgrunnsteksten for å vera sikker på at "
-"teksten kan lesast."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Einsfarga tekstbakgrunn:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil ha ein einsfarga bakgrunn. Dette er nyttig dersom du "
-"vil vera sikker på at teksten på skrivebordet skal kunna lesast, uansett kva "
-"for fargar eller bilete som ligg i bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Slå &på skugge"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å leggja skugge rundt skrifta på skrivebordet. Denne "
-"funksjonen vil gjera det lettare å lesa teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså "
-"lik."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tal på tekstlinjer under eit ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekstar vert kutta på slutten av den siste linja."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Velg høgste tillètne tekstbreidd (i pikslar) under eit ikon på skrivebordet. Om "
-"du vel «Automatisk», vert breidda basert på skrifta."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Breidd på ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnebruk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Storleik på bakgrunnslager:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"I dette feltet kan du velja kor mykje minne KDE skal bruka til å mellomlagra "
-"bakgrunnen. Dersom du har ulike bakgrunnar på skriveborda, kan det vera lurt å "
-"bruka litt meir minne for å gjera overgangen mellom skriveborda kjappare."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Vel kva for skrivebord du vil endra bakgrunnen til. Dersom du vil at dei same "
-"bakgrunnsinnstillingane skal brukast på alle skriveborda, merk av for «Felles "
-"bakgrunn»."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle skrivebord"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Over alle skjermane"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "På kvar skjerm"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Vel kva for skjerm du vil setja opp bakgrunnen for."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifiser skjermar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å visa identifikasjonsnummeret for kvar skjerm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velja farge og skugge på ikonteksten, setja opp "
-"eit program som viser bakgrunnsbilete eller velja kor stort mellomlageret for "
-"bakgrunnsbilete skal vera."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å få ei liste over nye bakgrunnsbilete som kan "
-"lastast ned frå Internett."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du kan ha eit bakgrunnsbilete over bakgrunnen din. Du kan velja ein av dei "
-"følgjande metodane for å visa biletet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Sentrert:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Flislagt:</em> Kopier biletet på skrivebordet frå øvre venstre hjørne "
-"og utover til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert flislagt:</em> Plasser biletet midt på skrivebordet og legg "
-"kopiar rundt det til heile bakgrunnen er dekka.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert makspekt:</em> Forstørr biletet utan å endra høvet mellom høgd "
-"og breidd, og plasser det midt på skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr biletet slik at det dekker heile "
-"skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert autotilpassa:</em> Dersom bakgrunnsbiletet passar på "
-"skrivebordet, fungerer denne modusen som Sentrert. Viss biletet er større, vert "
-"det skalert ned slik at det passar. Høvet mellom høgd og breidd er det "
-"same.</li> "
-"<li><em>Skaler og kutt:</em> Forstørr biletet utan å endra på proporsjonane, "
-"heilt til det fyller ut både breidda og høgda på skrivebordet. Etterpå vert "
-"biletet sentrert på skrivebordet.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Dersom brukar eit bakgrunnsbilete, kan du velja ulike måtar å kombinera biletet "
-"med bakgrunnsfargen og -mønstra. Standardvalet «Ingen overgang» gjer at "
-"bakgrunnsbiletet ligg fullstendig over bakgrunnen under."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Trykk her for å velja hovudfargen på bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Trykk for å velja farge nummer to. Dersom bakgrunnsmønsteret ikkje brukar to "
-"fargar, kan du ikkje bruka denne knappen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Fargar:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Overgang:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanse:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Her kan du fininnstilla overgangen. Du ser resultatet av innstillingane i "
-"førehandsbiletet over."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Byt om roller"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"For nokre overgangstypar kan du snu om på rollene til bakgrunnen og biletet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Utan bilete"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Lysbiletframvising:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "Bil&ete:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å velja fleire bilete som skal visast i bakgrunnen. Eitt "
-"bilete om gongen vert vist i eit valt tidsrom før eit nytt bilete vert vist. "
-"Bileta kan visast i vilkårleg rekkjefølgje eller i den rekkjefølgja du sjølv "
-"vel."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Vis dei følgjande bileta:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Vis bileta i vilkårleg rekkjefølgje"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "&Byt bilete etter:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &opp"
-
-#~ msgid "No picture, color only"
-#~ msgstr "Utan bilete, berre farge"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po
deleted file mode 100644
index 187bbaff3d7..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmbell.po
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-# Translation of kcmbell to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmbell.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbell\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:13+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: bell.cpp:73
-msgid "Bell Settings"
-msgstr "Signalinnstillingar"
-
-#: bell.cpp:82
-msgid "&Use system bell instead of system notification"
-msgstr "Br&uk systemsignal i staden for systempåminning"
-
-#: bell.cpp:83
-msgid ""
-"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
-"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
-"\"Something Special Happened in the Program\" event."
-msgstr ""
-"Du kan bruka det vanlege systemsignalet (PC-høgtalaren) eller ei meir avansert "
-"systempåminning. Sjå etter hendinga «Noko spesielt skjedde i programmet» i "
-"kontrollmodulen «Systempåminningar»."
-
-#: bell.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"<h1>Systemsignal</h1>\n"
-"Her kan du tilpassa standardlydsignalet til systemet, altså pipelyden du høyrer "
-"når noko er gale. Legg merke til at i kontrollmodulen «Tilgjenge» kan du styra "
-"systemsignalet meir detaljert – til dømes ved å spela ei lydfil i staden for "
-"standardsignalet."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Lydstyrke:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa lydstyrken på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå "
-"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Tonehøgd:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa tonehøgda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå "
-"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Lengd:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa lengda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå "
-"meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vel «Test» for å høyra korleis systemsignalet høyrest ut med desse "
-"innstillingane."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "KDE Systemsignalmodul"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "© 1997–2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 159f1ca4709..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-# Translation of kcmcgi to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmcgi.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:13+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmcgi.cpp:51
-msgid "Paths to Local CGI Programs"
-msgstr "Stiar til lokale CGI-program"
-
-#: kcmcgi.cpp:59
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: kcmcgi.cpp:71
-msgid "kcmcgi"
-msgstr "kcmcgi"
-
-#: kcmcgi.cpp:72
-msgid "CGI KIO Slave Control Module"
-msgstr "KIO-slavekontrollmodul for CGI"
-
-#: kcmcgi.cpp:74
-msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-msgstr "© 2002 Cornelius Schumacher"
-
-#: kcmcgi.cpp:147
-msgid ""
-"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"<h1>CGI-program</h1> CGI-KIO-slaven lèt deg køyra lokale CGI-program utan å "
-"måtta køyra ein eigen vevtenar. I denne kontrollmodulen kan du setja opp "
-"stigane der CGI-skripta kan liggja."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index 859555a8a71..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: colorscm.cpp:100
-msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"<h1>Fargar</h1> \n"
-"I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i KDE. Du kan "
-"endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja dei "
-"frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av skrivebordet. "
-"\n"
-"<p>Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg kan "
-"endra eller sletta. KDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka som "
-"utgangspunkt. \n"
-"<p>Alle KDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-KDE-program vil "
-"kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om du "
-"trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. "
-"Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av "
-"førehandsvisinga du valde."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargeoppsett"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har "
-"laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. "
-"Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet."
-"<p>Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du har "
-"gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Lagra oppsett …"
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen dersom du vil lagra desse fargeinnstillingane som eit "
-"fargeoppsett. Du vert spurd etter eit namn."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&Fjern oppsett"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen "
-"dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "&Importer oppsett …"
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at "
-"fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "&Elementfarge"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Inaktiv tittellinje"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Inaktiv titteltekst"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Inaktiv tittelovergang"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Aktiv tittellinje"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Aktiv titteltekst"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Aktiv tittelovergang"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Vindaugsbakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Vindaugstekst"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Merka bakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Merka tekst"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Standardbakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Standardtekst"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Knappebakgrunn"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Knappetekst"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Aktiv tittelknapp"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Inaktiv tittelknapp"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Aktiv vindaugsramme"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Aktivt vindaugshandtak"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Inaktiv vindaugsramme"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Inaktivt vindaugshandtak"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Lenkje"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Følgd lenkje"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Vekslande bakgrunn i lister"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja eit "
-"element frå førehandsvisinga."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Trykk her for å henta fram ein dialogboks der du kan velja ein farge for "
-"elementet som er valt i lista over."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Skuggelegg sorterte kolonnar i lister"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med skuggelagd "
-"bakgrunn."
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "&Kontrast"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Bruk denne kontrollen for å endra kontrasten til fargeoppsettet. Kontrasten "
-"påverkar ikkje ale fargane, berre kantane på 3D-objekt."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Låg"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Høg"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikkje-KDE-program"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka fargeoppsettet i ikkje-KDE-program."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklarane"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Dette fargevalet kunne ikkje slettast.\n"
-"Kanskje du ikkje har løyve til å endra filsystemet der fargevalet er lagra."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Lagra fargeoppsett"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Oppgje eit namn på fargeoppsettet:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Eit fargeoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over det?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Importeringa mislukkast."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Namnlaust tema"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Dette temaet"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE-standard"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Inaktivt vindauge"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt vindauge"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Standardtekst"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Merka tekst"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "lenkje"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "følgd lenkje"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Trykknapp"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Opna"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Lagra"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 253329de77d..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,295 +0,0 @@
-# Translation of kcmcomponentchooser to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Vel føretrekt terminalprogram:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Vel føretrekt nettlesar:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr "<qt>Du har endra standardkomponenten. Vil du lagra endringa no?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Vel dei komponenta som skal brukast som standard for tenesta %1 frå lista "
-"nedanfor ."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Komponentveljar"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Opna <b>http</b>- og <b>https</b>-URL-ar</qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "med eit program basert på innhaldet i URL-en"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "i følgjande nettlesar:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Standardkomponent"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Her kan du endra komponentprogrammet. Komponentar er program som handterer "
-"grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, skriveprogram og "
-"e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda ein "
-"e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse programa "
-"alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for program som skal "
-"brukast for dei ulike komponentane."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Komponentskildring"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Her kan du lesa ei lita skildring av den valde komponenten. I lista til venstre "
-"kan du velja andre komponentar. Nedanfor kan du endra komponentprogrammet."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Denne lista viser komponenttypane som kan tilpassast. Trykk på komponentane "
-"du vil tilpassa.</p>\n"
-"<p>I denne dialogen kan du endra standardkomponenta i KDE. Komponentar er "
-"program som handterer grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, "
-"skriveprogram og e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein "
-"konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, "
-"vil desse programa alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for "
-"program som skal brukast for dei ulike komponentane.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Mottakaradresse</li>"
-"<li>%s: Emne</li>"
-"<li>%c: Kopi til (CC)</li>"
-"<li>%b: Blindkopi til (BCC)</li>"
-"<li>%B: Meldingsmal</li>"
-"<li>%A: Vedlegg</li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja e-postklienten du føretrekk. Fila du vel må "
-"vera ei køyrbar programfil."
-"<br>Du kan òg bruka plasshaldarar som vert bytt ut med følgjande verdiar når "
-"e-postprogrammet vert starta:"
-"<ul>"
-"<li>%t: Mottakaradresse</li>"
-"<li>%s: Emne</li>"
-"<li>%c: Kopi til (CC)</li>"
-"<li>%b: Blind kopi til (BCC)</li>"
-"<li>%B: Meldingsmal</li>"
-"<li>%A: Vedlegg</li></ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Trykk her for å leita etter e-postprogrammet."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Kø&yr i terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Bruk dette valet om du vil at e-postklienten skal køyrast i eit "
-"terminalvindauge (t.d. <em>Konsole</em>)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "Br&uk KMail som føretrekt e-postprogram"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "KMail er standardprogrammet for e-post i KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Bruk eit anna &e-postprogram:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Vel dette alternativet dersom du vil bruka eit anna e-postprogram."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Bruk eit anna &terminalprogram:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "Bruk &Konsole som terminalprogram"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å velja den terminalklienten du vil bruka. Legg merke "
-"til at den fila du vel må vera køyrbar for å kunna brukast. "
-"<br>Legg òg merke til at enkelte program som brukar terminalemulatoren ikkje "
-"vil verka dersom du legg til argument på kommandolinja (t.d. «konsole -ls»)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Trykk her for å leita etter terminalprogrammet."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 7eb764bdb40..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,877 +0,0 @@
-# Translation of kcmcrypto to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmcrypto.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:09+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 av %3 bit)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Kryptografi</h1>I denne modulen kan du setja opp SSL for bruk i dei fleste "
-"KDE-programma. Du kan òg styra dei personlege sertifikata dine og kjende "
-"sertifikatautoritetar."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Krypteringskontrollmodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000–2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Bruk &TLS dersom tenaren støttar det"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS er den nyaste utgåva av SSL-protokollen. Ho integrerer betre med andre "
-"protokollar og vert bruka i staden for SSL i protokollar som POP3 og SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Bruk SSL v&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 er den andre utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 "
-"bruka."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Bruk SSL v&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 er den tredje utgåva av SSL-protokollen. Vanlegvis vert både v2 og v3 "
-"bruka."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Bruk SSL v2-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v2-protokollen vert bruka. "
-"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og "
-"tenaren ved tilkopling."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Kan ikkje setja opp SSL-krypteringsmetodar fordi modulen ikkje er linka med "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Bruk SSL v3-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vel kva for krypteringsmetodar du vil bruka når SSL v3-protokollen vert bruka. "
-"Protokollen som faktisk blir bruka vert forhandla fram av applikasjonen og "
-"tenaren ved tilkopling."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Chiffer-vegvisar"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Med desse førehandslagde oppsetta kan du lettare setja opp SSL-krypteringa. "
-"Du kan velja mellom dei følgjande modusane: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mest kompatibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vel innstillingane som er mest kompatible.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Berre USA-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Berre USA-chifferar</b>Vel berre chifferar med sterk kryptering (&gt;= "
-"128 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Berre eksport-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Berre eksport-chifferar:</b> Vel berre dei svake krypteringsmetodane "
-"(&lt;= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Bruk alle"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Bruk alle:</b> Vel alle SSL-krypteringschifferar og -metodar.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Påminning ved &start av SSL-modus"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Gir ei påminning når du går til ein nettstad som brukar SSL."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "&Påminning ved avslutting av SSL-modus"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Gir ei påminning når du forlatar ein nettstad som brukar SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Åtvaring ved sending av &ukryptert informasjon"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Gir ei påminning før du sender ukryptert informasjon frå ein nettlesar."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Åtvaring ved &blanda SSL/ikkje-SSL-sider"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Gir ei påminning dersom du vitjar ei side med både kryptert og ikkje-kryptert "
-"innhald."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Oppgje stigen til dei delte OpenSSL-biblioteka"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Bruk EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Bruk entropifil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sti til EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Vel om OpenSSL skal bruka «entropy gathering daemon» (EGD) ved oppstart av "
-"generatoren for pseudo-tilfeldige tal."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Vel om OpenSSL skal bruka den oppgjevne fila for oppstarting av generatoren for "
-"pseudo-tilfeldige tal."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Oppgje stigen til sokkelen som «entropy gathering daemon» lagar, eller stigen "
-"til entropifila."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klikk her for å leita etter EGD-sokkelfila."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Lista viser dei sertifikata KDE kjenner. Her kan du lett styra innstillingane "
-"for desse."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Vanleg namn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-postadresse"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Lås opp"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Stadfest"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Endra &passord …"
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dette er den kjende informasjonen om eigaren av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Dette er den kjende informasjonen om utferdaren av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gjeld frå:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gjeld til:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Sertifikatet gjeld frå denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Sertifikatet gjeld til denne datoen."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5-digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Ein nøkkel som kan brukast til å identifisera sertifikatet raskt."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Ved SSL-tilkopling …"
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Bruk standardsertifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Vis &liste ved tilkopling"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Ikkje bruk sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Kan ikkje styra SSL-sertifikata fordi modulen ikkje er linka med OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standard autentiseringssertifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardhandling"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "S&pør"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Ikkje send"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standardsertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Vertsautentisering"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Praksis"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Sertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Spør"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Ikkje send"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&y"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei nettstad- og personsertifikata KDE kjenner. Her kan du "
-"lett styra innstillingane for desse."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisasjon"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne knappen kan du eksportera det valte sertifikatet til filer i "
-"ymse format."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Denne knappen fjernar det valte sertifikatet frå sertifikatlageret."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "Stad&fest"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Denne knappen testar om sertifikatet er gyldig."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Lagring"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "P&ermanent"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Fram til"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Merk av her for å lagra oppføringa mellombels."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Datoen og tidspunktet då sertifikatet skal fjernast frå lageret."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "&Godta"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "&Nekt"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Merk av her for alltid å ta i mot dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Merk av her for aldri å ta i mot dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil avgjera kva som skal gjerast kvar gong du mottek "
-"dette sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei sertifikatautoritetane KDE kjenner. Her kan du lett styra "
-"innstillingane for desse."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisasjonseining"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Gjenopprett"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Godta for signering av nettstad"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Godta for signering av e-post"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Godta for kodesignering"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Åtvaring ved &sjølvsignerte sertifikat eller ukjende autoritetar"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Åtvaring ved &utgåtte sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Åtvaring ved &tilbaketrekte sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei nettstadane du har valt å akseptera sertifikat frå sjølv "
-"om sertifikatet kanskje ikkje fyller godkjenningskrava."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Desse innstillingane kan ikkje endrast fordi modulen ikkje er linka med "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dine sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Fjernverten sine SSL-sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL-signerarar"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Godkjenningsval"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje vel minst éin SSL-algoritme, vil ikkje SSL verka eller "
-"programmet blir kanskje tvinga til å velja ein passande standardalgoritme."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v2 verka."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSL v2-krypteringsmetodar"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Dersom du ikkje vel minst eitt chiffer, vil ikkje SSL v3 verka."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSL v3-chifferar"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Klarte ikkje opna sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Feil ved mottak av sertifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dette sertifikatet klarte alle kontrollane."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Dette sertifikatet mislukkast i kontrollane, og bør ikkje brukast."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Sertifikatpassord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila. Prøv eit anna passord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Prøv"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Ikkje prøv"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Eit sertifikat med det namnet finst frå før. Er du sikker på at du vil byta det "
-"ut?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Oppgje sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodinga mislukkast. Prøv igjen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksporten mislukkast."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Oppgje det GAMLE sertifikatpassordet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Oppgje det nye sertifikatpassordet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dette er ikkje eit signerarsertifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Dette signerarsertifikatet er alt installert."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Klarte ikkje lasta sertifikatfila."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Vil du at KMail òg skal kunna bruka dette sertifikatet?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gjer tilgjengeleg"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Ikkje gjer tilgjengeleg"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje køyra Kleopatra. Det kan henda du må installera eller oppdatera "
-"tdepim-pakka."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Denne handlinga tilbakestiller signerardatabasen til KDE-standard.\n"
-"Operasjonen kan ikkje gjerast om.\n"
-"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Still tilbake"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Klarte ikkje lasta OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl finst ikkje eller kunne ikkje lastast."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto finst ikkje eller kunne ikkje lastast."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL er lasta."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sti til enropifil:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personleg SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Tenar-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL personleg førespurnad"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL tenarførespurnad"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Autoritet for tenarsertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Autoritet for personlege sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "Autoritet for S/MIME-sertifikat"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Eksport av X509-sertifikat"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr "Intern feil. Rapporter til [email protected]."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Feil ved konvertering av sertifikatet til det førespurde formatet."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Feil ved opning av fil for skriving."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Dato- og tidsveljar"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Time:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minutt:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ikkje send"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 878303da4ee..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,484 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kcmcss.cpp:37
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-stilsett</h1>I denne modulen kan du velja dine eigne fargar og "
-"skrifter i Konqueror ved å bruka stilsett (CSS). Du kan anten spesifisera "
-"innstillingar eller bruka ditt eige, sjølvskrivne stilsett ved å oppgje kvar "
-"det ligg. "
-"<br>Legg merke til at desse innstillingane alltid vil overstyra innstillingane "
-"til han/ho som har laga nettsida. Dette kan vera nyttig for personar med dårleg "
-"syn eller for nettsider som er så dårleg utforma at dei er uleselege."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Stilsett</b>"
-"<p>Sjå http://www.w3.org/Style/CSS for meir informasjon om stilsett.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Stylesheets"
-msgstr "Stilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Stilsett</b>"
-"<p>Bruk denne gruppeboksen for å avgjera korleis Konqueror skal visa "
-"stilsett.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Us&e default stylesheet"
-msgstr "Bruk &standardstilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 74
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use default stylesheet</b>"
-"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk standardstilsett</b>"
-"<p>Her kan du velja å bruka standardstilsettet.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 82
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use &user-defined stylesheet"
-msgstr "B&ruk brukardefinert stilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 85
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
-"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk brukardefinert stilsett</b>"
-"<p>Konqueror kan prøva å lasta eit brukardefinert stilsett spesifisert under. "
-"Stilsettet let deg overstyra måten nettsider vert viste på i nettlesaren. Fila "
-"skal innehalda eit gyldig stilsett. (Du finn meir informasjon om stilsett på "
-"http://www.w3.org/Style/CSS .)</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 136
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "U&se accessibility stylesheet"
-msgstr "Bruk &tilgjengestilsett"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
-"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk tilgjengestilsett</b> "
-"<p>Lèt deg velja standardverdiar for skrift, skriftstorleik og skriftfarge med "
-"eit par enkle museklikk. Du finn innstillingane i dialogvindauget «Tilpass».</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 175
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom&ize..."
-msgstr "&Tilpass …"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 44
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 54
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 59
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 64
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 69
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 74
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 79
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "48"
-msgstr "48"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 104
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 127
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Base font si&ze:"
-msgstr "Baseskr&iftstorleik:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 146
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Use same size for all elements"
-msgstr "Br&uk same storleik på alle element"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 149
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same size for all elements</b>"
-"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk same storleik på alle element</b> "
-"<p>Merk av her om du vil overstyra alle skriftstorleikane og i staden bruka "
-"baseskriftstorleiken. All tekst vert vist like stor.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 159
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Images"
-msgstr "Bilete"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 162
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>Images</b><p>"
-msgstr "<b>Bilete</b><p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "Ikk&je vis bilete"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress images</b>"
-"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ikkje vis bilete</b> "
-"<p>Hindrar Konqueror å lasta ned og visa bilete.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 184
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Suppress background images"
-msgstr "Ikkje vis bakgrunnsbilete"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 190
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress background images</b>"
-"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Ikkje vis bakgrunnsbilete</b> "
-"<p>Hindrar Konqueror å lasta ned og visa bakgrunnsbilete.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 200
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Skriftfamilie"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 203
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Font family</b>"
-"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Skriftfamilie</b> "
-"<p>Ei skriftfamilie er ei gruppe skrifter som liknar på kvarandre, der "
-"familiemedlemmene kan vera variantar som feit og kursiv.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 214
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Base fa&mily:"
-msgstr "Base&familie:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 233
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
-msgstr "<p>Dette er den valde skriftfamilien</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 258
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Use same family for all text"
-msgstr "Bruk same familie for all tekst"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 261
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same family for all text</b>"
-"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk same familie for all tekst</b> "
-"<p>Merk av her om du vil overstyra alle skrifter og i staden bruka "
-"baseskrifta.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 302
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Førehandsvising"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Preview</b>"
-"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Førehandsvising</b> "
-"<p>Trykk på denne knappen for å sjå korleis innstillingane dine vil sjå ut.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 332
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 349
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Black on white"
-msgstr "&Svart på kvit"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 355
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
-msgstr "<b>Svart på kvit</b> <p>Dette er det du vanlegvis ser.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 363
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&White on black"
-msgstr "&Kvit på svart"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 366
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
-msgstr "<b>Kvit på svart</b> <p>Klassisk negativt fargeoppsett.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 374
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Cus&tom"
-msgstr "&Eigendefinert"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 377
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Custom</b>"
-"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Eigendefinert</b> "
-"<p>Her kan du sjølv velja fargar på standardskrifta.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 402
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Foreground color</b>"
-"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Framgrunnsfarge</b> "
-"<p>Framgrunnsfargen er den fargen teksten er skriven med.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 478
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "Fra&mgrunn:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 495
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bakgrunn</b> "
-"<p>Bak denne døra får du sjansen til sjølv å velja standardbakgrunnen.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 503
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "Bakg&runn:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 509
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bakgrunn</b> "
-"<p>Denne bakgrunnsfargen vert vist bak vanleg tekst. Eit bakgrunnsbilete "
-"overstyrer bakgrunnsfargen.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 519
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Use same color for all text"
-msgstr "Bruk same farge på all tekst"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 522
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same color for all text</b>"
-"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Bruk same farge på all tekst</b> "
-"<p>Merk av her om du vil bruka den valde fargen både på standardskrifta og "
-"andre skrifter definert i stilsettet.</p>"
-
-#. i18n: file preview.ui line 16
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#. i18n: file preview.ui line 62
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Heading 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Heading 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Heading 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Overskrift 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Overskrift 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Overskrift 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>Brukardefinerte stilsett kan gje lettare \n"
-"tilgjenge for synshemma personar.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po
deleted file mode 100644
index 8d98a5f4d67..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmenergy.po
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-# translation of kcmenergy.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:42+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: energy.cpp:145
-msgid ""
-"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-"<h1>Straumsparing for skjerm</h1>Dersom skjermen din støttar "
-"straumsparefunksjonar, kan du setja dei opp i denne modulen."
-"<p>Det finst tre nivå av straumsparing: ventemodus, kvilemodus og slå heilt av. "
-"Jo høgare nivå av straumsparing, jo lengre tid vil det ta før skjermen "
-"returnerer til normaltilstanden."
-"<p>For å vekkja skjermen frå ein straumsparingsmodus, kan du flytta på musa "
-"eller trykkja ein tast som truleg ikkje gjev bieffektar, til dømes "
-"Shift-tasten."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Slå på straumsparing for skjerm"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr "Bruk straumsparingsfunksjonane til skjermen."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "Skjermen støttar ikkje straumsparing."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Lær meir om Energy Star-programmet"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "&Ventemodus etter:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Av"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Vel kor lang tid det skal gå før skjermen går i ventemodus. Dette er det første "
-"nivået av straumsparinga."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "&Kvilemodus etter:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Vel kor lang tid det skal få før skjermen går i kvilemodus. Dette er det andre "
-"nivået av straumsparinga, men for nokre skjermar kan funksjonen vera lik det "
-"første nivået."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "S&lå av etter:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Vel kor lang tid det skal gå før skjermen vert slått av. Dette er det høgste "
-"nivået av straumsparing ein kan oppnå medan skjermen framleis fysisk er slått "
-"på."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 3683bd06b66..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,243 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:16+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Innstillingar for kantutjamning"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "E&kskluder område:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " til "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "B&ruk subpikselhinting:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Dersom du har ein TFT- eller LCD-skjerm, vil denne funksjonen visa tekst med "
-"høgare kvalitet. "
-"<br>Subpikselhinting er det same som «ClearType» (tm)- "
-"<br>"
-"<br><b>Dette fungerer ikkje på CRT-skjermar.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"For at subpikselhinting skal verka skikkeleg, må du vita korleis delpunkta på "
-"skjermen er sette opp. "
-"<br>På TFT- og LCD-skjermar er kvar enkelt piksel eigentleg bygd opp av tre "
-"delpikslar: raud, grøn og blå. På dei fleste skjermane er rekkjefølgja RGB, men "
-"nokre skjermar har BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Hintstil: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr "Hinting er ein teknikk for å forbetra visinga av lita skrift."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Fast breidd"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Vindaugstittel"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Oppgåvelinje"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Bruka for vanleg tekst (til dømes på knappar og i lister)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Ein ikkje-proporsjonal skrift (som på ei skrivemaskin)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Bruka for å visa tekst ved sida av verktøylinjeikon."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Bruka i menyar."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Bruka på tittellinja i vindauget."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Bruka på oppgåvelinja."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Bruka for skrivebordsikon."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "&Tilpass alle skrifter …"
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Trykk for å endra alle skriftene"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Bruk ka&ntutjamning på skrift:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemoppsett"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "Dersom dette er valt, vil KDE bruka kantutjamna skrift og bilete."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Set opp …"
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Tving skrift-PPT:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 PPT"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 PPT"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dette valet tvingar ein spesifikk PPT-verdi (punkt per tomme) for skrifter. "
-"Dette kan vera nyttig når den ekte PPT-verdien for skjermen ikkje vert rett "
-"oppdaga, eller viss du brukar lågkvalitetsskrifter som ikkje ser bra ut med "
-"andre verdiar enn 96 eller 120 PPT.</p>"
-"<p>Du er frårådd å slå på dette valet. For å velja rett PPT-verdi er det betre "
-"å endra oppsettet for heile X-tenaren (valet «DisplaySize» i «xorg.conf», eller "
-"legg til <i>-dpi verdi</i> i «ServerLocalArgs=» i "
-"«$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc»). Viss skriftene ikkje ser bra ut med ekte "
-"PPT-verdiar, bør du bruka betre skrifter, eller sjå til at vala for "
-"skrifthinting er rette.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nokre skriftinnstillingar, som for eksempel vala for kantutjamning, vil "
-"berre tre i kraft for nystarta program.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Skriftinnstillingar er endra"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Vertikal RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Vertikal BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Litt"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Full"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 3563a2e3393..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,159 +0,0 @@
-# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:47+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:43
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:50
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig "
-"på"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:56
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:60
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "heimesida til htp://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:66
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programplasseringar"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:73
-msgid "ht&dig"
-msgstr "ht&dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:78
-msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
-msgstr "Oppgje stigen til htdig-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htdig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:83
-msgid "ht&search"
-msgstr "ht&search"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:88
-msgid ""
-"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
-msgstr ""
-"Oppgje stigen til htsearch-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htsearch"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:93
-msgid "ht&merge"
-msgstr "ht&merge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:98
-msgid ""
-"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
-msgstr "Oppgje stigen til htmerge-programmet her, t.d. /usr/local/bin/htmerge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:104
-msgid "Scope"
-msgstr "Område"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:106
-msgid ""
-"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
-"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva for delar av hjelpeteksten som skal inkluderast i "
-"fulltekstsøket. Du kan velja mellom KDE-hjelpesidene, installerte man-sider og "
-"installerte info-sider. Du kan velja fleire av desse."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "&KDE-hjelp"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:115
-msgid "&Man pages"
-msgstr "&Man-sider"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:120
-msgid "&Info pages"
-msgstr "&Info-sider"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:125
-msgid "Additional Search Paths"
-msgstr "Andre søkjestiar"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:127
-msgid ""
-"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
-"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
-"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
-"Delete</em> button."
-msgstr ""
-"Her kan du leggja til andre søkestigar for hjelpetekstar. For å leggja til ein "
-"stig trykkjer du knappen <em>Legg til</em> og vel mappa der KDE skal leita "
-"etter ekstra hjelpetekstar. Du kan fjerna mapper ved å bruka knappen <em>"
-"Slett</em>."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:132
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:142
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Språkinnstillingar"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:144
-msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
-msgstr "Her kan du velja kva for språk du vil laga indeks for."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:146
-msgid "&Language"
-msgstr "&Språk"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:158
-msgid "Generate Index..."
-msgstr "Generer indeks …"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:159
-msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å oppretta ein indeks for fulltekstsøking."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:203
-msgid ""
-"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"<h1>Hjelpeindeks</h1>\n"
-"I denne oppsettmodulen kan du setja opp ht://dig-verktøyet som vert bruka til "
-"fulltekstsøk i KDE-hjelpetekstane og andre hjelpetekstar som man- og "
-"info-sider."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#~ msgid "without name"
-#~ msgstr "utan namn"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index d56e62551e6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,260 +0,0 @@
-# Translation of kcmicons to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmicons.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:03+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: icons.cpp:45
-msgid "Use of Icon"
-msgstr "Bruk av ikon"
-
-#: icons.cpp:66
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivt"
-
-#: icons.cpp:68
-msgid "Disabled"
-msgstr "Av"
-
-#: icons.cpp:80
-msgid "Size:"
-msgstr "Storleik:"
-
-#: icons.cpp:88
-msgid "Double-sized pixels"
-msgstr "Dobbelt så store pikslar"
-
-#: icons.cpp:92
-msgid "Animate icons"
-msgstr "Animer ikon"
-
-#: icons.cpp:117
-msgid "Set Effect..."
-msgstr "Vel effekt …"
-
-#: icons.cpp:133
-msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr "Skrivebord/filhandsamar"
-
-#: icons.cpp:134
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#: icons.cpp:136
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Små ikon"
-
-#: icons.cpp:137
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: icons.cpp:138
-msgid "All Icons"
-msgstr "Alle ikon"
-
-#: icons.cpp:445
-msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr "Oppsett av effekt for standardikon"
-
-#: icons.cpp:446
-msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr "Oppsett av effekt for aktive ikon"
-
-#: icons.cpp:447
-msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Oppsett av effekt for deaktiverte ikon"
-
-#: icons.cpp:534
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#: icons.cpp:538
-msgid "No Effect"
-msgstr "Ingen effekt"
-
-#: icons.cpp:539
-msgid "To Gray"
-msgstr "Til grå"
-
-#: icons.cpp:540
-msgid "Colorize"
-msgstr "Fargelegg"
-
-#: icons.cpp:541
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: icons.cpp:542
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Avmetting"
-
-#: icons.cpp:543
-msgid "To Monochrome"
-msgstr "Til svartkvitt"
-
-#: icons.cpp:549
-msgid "&Semi-transparent"
-msgstr "&Halvgjennomsiktig"
-
-#: icons.cpp:553
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: icons.cpp:564
-msgid "Effect Parameters"
-msgstr "Effektparametrar"
-
-#: icons.cpp:569
-msgid "&Amount:"
-msgstr "&Mengd:"
-
-#: icons.cpp:576
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "&Farge:"
-
-#: icons.cpp:584
-msgid "&Second color:"
-msgstr "&Andre farge:"
-
-#: iconthemes.cpp:81
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: iconthemes.cpp:82
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: iconthemes.cpp:88
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: iconthemes.cpp:91
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: iconthemes.cpp:96
-msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr "Vel ikontemaet du vil bruka:"
-
-#: iconthemes.cpp:155
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra hit eller skriv tema-URL"
-
-#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Finn ikkje ikontemaarkivet %1."
-
-#: iconthemes.cpp:168
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive;\n"
-"please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Klarar ikkje lasta ned ikontemaarkivet.\n"
-"Kontroller at adressa %1 er rett."
-
-#: iconthemes.cpp:176
-msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "Fila er ikkje eit gyldig ikontemaarkiv."
-
-#: iconthemes.cpp:187
-msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
-msgstr ""
-"Eit problem oppstod under installasjonsprosessen. Dei fleste temaa i arkivet er "
-"likevel installerte."
-
-#: iconthemes.cpp:208
-msgid "Installing icon themes"
-msgstr "Installerer ikontema"
-
-#: iconthemes.cpp:226
-msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr "<qt>Installerer temaet <strong>%1</strong></qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:286
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ikontemaet <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>I så fall vert filene til temaet fjerna.</qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:294
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "&Theme"
-msgstr "&Tema"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Kontrollmodul for ikon"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr "© 2000–2003 Geert Jansen"
-
-#: main.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Ikon</h1> I denne modulen kan du velja korleis ikona på skrivebordet skal "
-"sjå ut. "
-"<p>Du kan ta i bruk eit ikontema ved å velja namnet og trykkja på «Bruk». "
-"Dersom du ikkje vil bruka temaet, kan du trykkja på «Nullstill» i staden.</p> "
-"<p>Med «Installer nytt tema» kan du installera eit nytt ikontema ved å skriva "
-"plasseringa av temaet i skrivefeltet eller bla deg fram til plasseringa. Trykk "
-"«OK» når du vil gjera installasjonen ferdig.</p> "
-"<p>Knappen «Fjern tema» kan berre brukast dersom du har valt eit tema som er "
-"installert ved hjelp av denne modulen. Tema som er globalt installerte kan "
-"ikkje fjernast her.</p> "
-"<p>Du kan òg velja om du vil bruka effektar på ikona.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index 73e13c87cf6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1192 +0,0 @@
-# Translation of kcminfo to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcminfo.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Skjerm # %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Standard skjerm)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensjonar"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 × %2 pikslar (%3 × %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Oppløysing"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 × %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Djupne (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID for rotvindauget"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Djupne til rotvindauget"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 plan"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 plan"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Tal på fargekart"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "minst %1, høgst %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Standard fargekart"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Standard tal på fargekart-celler"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Før-allokerte pikslar"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "Svart %1; Kvit %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "baklagring: %1, lagra under: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Dersom mappa"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Største peikar"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "uavgrensa"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Maske for inndatahendingar"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Hending = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"1 bit\n"
-"%n bit"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 byte"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 byte"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Tenarinformasjon"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Namn på skjermen"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Forhandlartekst"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Utgåvenummer frå forhandlar"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Versjonsnummer"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Tilgjengelege skjermar"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Støtta utvidingar"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Støtta pixmap-format"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Pixmap-format #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, djupne: %2 bit, linjeutfylling: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Høgste storleik på førespurnad"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Storleik på rørslebuffer"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Eining"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Rekkjefølgje"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Padding"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Byte-orden i bilete"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "Ingen informasjon er tilgjengeleg om %1."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Systeminformasjon</h1>\n"
-"Alle informasjonsmodulane returnerer informasjon om visse delar av datamaskina "
-"og operativsystemet. Ikkje alle modulane er tilgjengelege på alle maskintypar "
-"eller operativsystem."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for systeminformasjon"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Denne lista viser systeminformasjon om den valte kategorien."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Adresse"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Eining"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringsstad"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "FS-type"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Total storleik"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Ledig storleik"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "–"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "Prosessor %1: %2, ukjend fart"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje undersøkja lydsystemet. /dev/sndstat finst ikkje eller er ikkje "
-"lesbar."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Klarte ikkje undersøkja SCSI-delsystemet. Fann ikkje /sbin/camcontrol."
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje undersøkja SCSI-delsystemet. Klarte ikkje køyra /sbin/camcontrol."
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "Fann ingen program som kunne undersøkja PCI-informasjonen i systemet."
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Klarte ikkje undersøkja PCI-systemet. Klarte ikkje køyra %1."
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje undersøkja PCI-delsystemet. Det kan henda du treng rottilgang."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Klarte ikkje sjekka filsysteminformasjonen: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Monteringsval"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC-prosessor"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "PA-RISC-utgåve"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Klarte ikkje henta informasjon."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Maskin"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Identifikasjonsnummer for maskin"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Tal på aktive prosessorar"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "CPU-klokke"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ukjend)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "CPU-arkitektur"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "på"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "av"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Matteprosessor (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Totalt fysisk minne"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Sidestorleik"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "Lydstøtte (Alib) vart slått av ved oppsett og kompilering."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Kan ikkje opna lydtenar (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Lyd-namn"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Forhandlar"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Alib-versjon"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Protokollutgåve"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Forhandlarnummer"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Utgåve"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Byte-orden"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ugyldig byterekkjefølgje."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Bit-orden"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ugyldig bitrekkjefølgje."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Dataformat"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Sample-rate"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Inn-kjelder"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Mono-mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Mono-tilkopling"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Venstre-mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Høgre-mikrofon"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Venstre-tilkopling"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Høgre-tilkopling"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Inn-kanalar"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Mono-Channel"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Venstre-kanal"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Høgre-kanal"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Ut-mål"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Mono-intern høgtalar"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Mono-plugg"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Venstre-intern høgtalar"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Høgre-intern høgtalar"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Venstre-plugg"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Høgre-plugg"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Ut-kanalar"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Styrke"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Grense for innstyrke"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Grense for utstyrke"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Overvak styrkegrenser"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Avgrensa styrke"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Lås"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Kø-lengd"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Blokk-storleik"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Straumport (desimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Ev buffer-storleik"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Ext-nummer"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA-kanalar"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Bruka av"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "I/U-område"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Einingar"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Hovudnummer"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Undernummer"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Teikneiningar"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Blokkeiningar"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Ymse einingar"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Ingen PCI-einingar funne."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Ingen I/U-port-einingar funne."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Ingen lydeiningar funne."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Ingen SCSI-einingar funne."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Total tal på nodar"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Ledige nodar"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagg"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Klarte ikkje køyra /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Kjernen er sett opp for %1 prosessor(ar)"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Einingsnamn: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabrikant: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instans"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "CPU-type"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "FPU-type"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Monteringstid"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Spec-type:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "spesialteikn"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "spesialblokk"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Nodetype:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Minor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(ingen verdi)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Drivarnamn:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(ingen drivar tilkopla)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Bindingsnamn:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Kompatible namn:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Fysisk sti:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Minor-nodar"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Einingsinformasjon"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Prosessor(ar)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Avbrot"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "I/U-port"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Lydkort"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partisjonar"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X-tenar"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "CD-ROM-info"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for minneinformasjon"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Totalt fysisk minne:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Ledig fysisk minne:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Delt minne:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Diskbufferar:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Aktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Inaktivt minne:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Diskmellomlager:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Totalt veksleminne:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Ledig veksleminne:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Totalt minne"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Denne grafen viser ei oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</b> "
-"i systemet."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Denne grafen viser ei oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> i systemet. "
-"<p>Dei fleste operativsystem (òg Linux) vil bruka så mykje som mogleg av det "
-"fysiske minnet som mellomlager for diskminnet, for at systemet skal verta "
-"raskare."
-"<p> Dette tyder at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og mykje <b>"
-"Diskmellomlager</b>, så er systemet godt sett opp."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Storleik på veksleminne"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Veksleminnet er det <b>virtuelle minnet</b> som systemet har til rådvelde. "
-"<p>Dette minnet vert bruka når det trengst, og er bygd opp av ein eller fleire "
-"vekslepartisjonar og/eller vekslefiler."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Minneinformasjon</h1>\n"
-"I denne ruta ser du minnebruken på systemet. Verdiane vert oppdaterte "
-"regelmessig og gjev ei oversikt over bruka fysisk og virtuelt minne."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 ledig"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 byte ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Diskbufferar"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Diskmellomlager"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Ledig fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Bruka veksleminne"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Ledig veksleminne"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Bruka fysisk minne"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Totalt ledig minne"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Høgste tal på lyskjelder"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Høgste tal på klippeplan"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Maksimal storleik på biletpunkttabellen"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Høgste tal på trådnivå"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Høgste orden på evaluerar"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Høgste kanttal"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Høgste tilrådde tal på indeksar"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Tal på teljarbit i synlegspørjing"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Høgste tal på kantblendingsmatriser"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Maksimal storleik for kantblendingspalettar"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Største mønsterstorleik"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Tal på mønstereiningar"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Høgste tal på 3D-mønster"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Maksimal storleik på kubiske oversiktsmønster"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Maksimal storleik på rektangulære mønster"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Høgste tal på LOD-biasmønster"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Høgste tal på anisotropi-filtreringsnivå"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Høgste tal på komprimerte mønsterformat"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Maksimal visningdimensjon"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Underpunktbit"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Hjelpelager"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Eigenskapar til rammelager"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Mønster"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Ulike grenser"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Punkt og linjer"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Grenser på stabeldjupne"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Direkte gjengjeving"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Indirekte gjengjeving"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "3D-akselerator"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Underleverandør"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisjon"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Drivar"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Gjengjevar"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "OpenGL versjon"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Kjernemodul"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "OpenGL-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Implementasjonsavhengig"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "tenar GLX-leverandør"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "versjon av GLX-tenaren"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "tenar GLX-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "klient GLX leverandør"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "klient GLX-versjon"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "klient GLX-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "GLX-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "GLU-versjon"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "GLU-tillegg"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Klarte ikkje å starte OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index c8b52aaec11..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,619 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Mustype: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Trykk «Kopla til»"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Trådlaus mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Trådlaus hjulmus"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Trådlaus «Mouseman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Trådlaus «Trackman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "«Trackman live»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Trådlaus «Trackman FX»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Optisk trådlaus «Mouseman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådlaus optisk mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk «Mouseman»-mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Trådlaus optisk «Trackman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Ukjend mus"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden "
-"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande "
-"funksjon."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre "
-"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga "
-"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre "
-"knapp påverka."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Den vanlege åtferda i KDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med "
-"venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste "
-"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med "
-"dobbeltklikk fjernar du merkinga her."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren "
-"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja "
-"eit ikon utan å starta det."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Dersom du har valt å automatisk velja ikon, kan du her velja kor lenge "
-"musepeikaren må liggja over ikonet før det vert valt."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Pei&kartema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Peikarakselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg "
-"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan "
-"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)."
-"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv "
-"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan "
-"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Peikarterskel:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før "
-"akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil "
-"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x."
-"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar "
-"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren "
-"til andre delar av skjermen."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom "
-"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre "
-"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Starttid for draoperasjonar:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa "
-"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert "
-"ein draoperasjon sett i gang."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Musehjul rullar med:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer "
-"teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette "
-"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta "
-"ei side fram/tilbake."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musnavigasjon"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Forseinking for &akselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "&Repetisjonsintervall:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høgste fart:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " biletpunkt/s"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Knapperekkjefølgje"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "&Høgrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Venstrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Om&vend rulling"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Endra &peikarform over ikon"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "&Vel ikon automatisk"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Namn på trådlaus mus"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men "
-"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg "
-"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette "
-"kan rettast."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensor-oppløysing"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 gongar per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 gongar per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batterinivå"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-kanal"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE må startast om att for at desse endringane skal visast."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Peikarinnstillingar endra"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, kvite peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, kvite peikarar"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-URL"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut "
-"det gamle temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skriv over tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Ingen tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Dei klassiske X-peikarane"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikkje endra peikartemaet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
deleted file mode 100644
index 7f5d3d53022..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-# Translation of kcmioslaveinfo to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmioslaveinfo.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:56
-msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr "<h1>IU-slavar</h1> Gir ei oversikt over dei installerte IU-slavane."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "Tilgjengelege IU-slavar:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Litt info om protokollen %1:/ …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index f41622b3e24..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-# Translation of kcmkclock to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmkclock.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: dtime.cpp:72
-msgid "Set date and time &automatically:"
-msgstr "Still dato og klokkeslett &automatisk:"
-
-#: dtime.cpp:94
-msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
-msgstr "Her kan du endra systemdatoen."
-
-#: dtime.cpp:147
-msgid ""
-"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
-"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
-"right or by entering a new value."
-msgstr ""
-"Her kan du endra systemtida. Klikk på time-, minutt- eller sekundfeltet for å "
-"endra verdien, anten med opp- og ned-knappane til høgre eller ved å skriva ein "
-"ny verdi."
-
-#: dtime.cpp:246
-msgid ""
-"Public Time Server "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-msgstr ""
-"Offentleg tidstenar "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-
-#: dtime.cpp:331
-msgid "Can not set date."
-msgstr "Kan ikkje setja dato."
-
-#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<h1>Dato og klokkeslett</h1> I denne kontrollmodulen kan du stilla dato og "
-"klokkeslett på systemet. Sidan desse innstillingane ikkje berre påverkar deg "
-"som brukar men heile systemet, kan du berre endra desse innstillingane om du "
-"startar Kontrollsenteret som root. Dersom du ikkje har root-passordet men "
-"likevel synest systemtida bør stillast, kontakt systemadministratoren."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Vel eit område frå lista under for å endra tidssonen:"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Lokal tidssone: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Feil ved innstilling av ny tidssone."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Tidssonefeil"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-klokka"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Lagt til NTP-støtte"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index ecfa9c5e0c2..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,140 +0,0 @@
-# Translation of kcmkded to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmkded.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkded\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "kcmkded"
-msgstr "kcmkded"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "KDE-tenestehandterar"
-
-#: kcmkded.cpp:55
-msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002 Daniel Molkentin"
-
-#: kcmkded.cpp:59
-msgid ""
-"<h1>Service Manager</h1>"
-"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Services invoked at startup</li>"
-"<li>Services called on demand</li></ul>"
-"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup.</p>"
-"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
-msgstr ""
-"<h1>Tenestehandterar</h1> "
-"<p>Denne modulen er ei oversikt over programtillegga til KDE-nissen, òg kalla "
-"KDE-tenester. Generelt sett finst det to typar tenester:</p> "
-"<ul>"
-"<li>Tenester som vert starta ved oppstart.</li> "
-"<li>Tenester som vert starta når dei trengst.</li></ul> "
-"<p>Den siste typen vert berre vist her som ei oversikt. Oppstartstenestene kan "
-"startast eller stoppast. I administratormodus kan du i tillegg velja kva for "
-"tenester som skal startast når KDE startar.</p> "
-"<p><b>Ver varsam. Enkelte tenester må vera på plass for at KDE skal verka "
-"skikkeleg. Slå ikkje av tenester dersom du ikkje veit kva du gjer.</b></p>"
-
-#: kcmkded.cpp:67
-msgid "Running"
-msgstr "Køyrer"
-
-#: kcmkded.cpp:68
-msgid "Not running"
-msgstr "Køyrer ikkje"
-
-#: kcmkded.cpp:72
-msgid "Load-on-Demand Services"
-msgstr "Når-det-trengst-tenester"
-
-#: kcmkded.cpp:73
-msgid ""
-"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
-"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over tilgjengelege KDE-tenester som kan startast når dei "
-"trengst. Denne lista er berre ei oversikt, tenestene kan ikkje endrast."
-
-#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
-msgid "Service"
-msgstr "Teneste"
-
-#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmkded.cpp:85
-msgid "Startup Services"
-msgstr "Oppstartstenester"
-
-#: kcmkded.cpp:86
-msgid ""
-"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
-"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
-"services."
-msgstr ""
-"Viser alle KDE-tenestene som kan startast når KDE startar. Tenestene som er "
-"kryssa av vert starta når KDE startar neste gong. Ver varsam dersom du slår av "
-"tenester du ikkje veit kva er."
-
-#: kcmkded.cpp:92
-msgid "Use"
-msgstr "Bruk"
-
-#: kcmkded.cpp:100
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
-msgid "Unable to contact KDED."
-msgstr "Klarar ikkje kontakta KDED."
-
-#: kcmkded.cpp:322
-msgid "Unable to start service."
-msgstr "Klarar ikkje starta tenesta."
-
-#: kcmkded.cpp:344
-msgid "Unable to stop service."
-msgstr "Klarar ikkje stoppa tenesta."
-
-#~ msgid "Alarm Daemon"
-#~ msgstr "Alarmnisse"
-
-#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
-#~ msgstr "Overvakar varsel frå KOrganizer/Kalarm"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
deleted file mode 100644
index 3fbc0e015aa..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
+++ /dev/null
@@ -1,167 +0,0 @@
-# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kcmdnssd.cpp:53
-msgid "kcm_kdnssd"
-msgstr "kcm_kdnssd"
-
-#: kcmdnssd.cpp:54
-msgid "ZeroConf configuration"
-msgstr "ZeroConf-oppsett"
-
-#: kcmdnssd.cpp:55
-msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski"
-
-#: kcmdnssd.cpp:56
-msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
-msgstr "Set opp tenestelesing med ZeroConf"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "MittDialogvindauge1"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 45
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 56
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Browse local networ&k"
-msgstr "Vis lo&kalnett"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
-msgstr "Vis lokalnett (domenet «.local») med multicast DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 75
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Additional Domains"
-msgstr "Tilleggsdomene"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 79
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
-"here - it\n"
-"is configured with 'Browse local network' option above."
-msgstr ""
-"Liste over internett-domene der det kan finnast tilgjengelege tenester. Ikkje "
-"skriv «.local» her; det\n"
-"vert sett med valet «Vis lokalnett» over."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Publishing Mode"
-msgstr "Publiseringsmodus"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 110
-#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Loc&al network"
-msgstr "&Lokalnett"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 116
-#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
-msgstr "Annonsetenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 135
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Wide area network"
-msgstr "&Vidtrekkjande nettverk"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 138
-#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
-"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
-msgstr ""
-"Annonserer tenester på Internett-domenet ved hjelp av ei offentleg IP-adresse. "
-"For at det skal virka, må innstillingane for vidtrekkjande nettverk setjast opp "
-"i administratormodus."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 149
-#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "W&ide area"
-msgstr "&Vidtrekkjande nettverk"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Shared secret:"
-msgstr "Delt løyndom:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 193
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
-msgstr "Namnet på denne maskina. Må vera på fullform (vert.domene)."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
-msgstr "Valfri delt løyndom for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringar."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 220
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnamn:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#~ msgid "D&iscover more domains"
-#~ msgstr "&Finn fleire domene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
-#~ "process will be recursive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette valet gjer at kvart domene som er sett opp blir bede om ei liste over domene som kan visast. Denne \n"
-#~ "prosessen vert køyrt fleire gongar."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 9742b50216c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,781 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Snøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar når du "
-"trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl&nbsp;+&nbsp;C er til dømes "
-"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt "
-"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis "
-"kunna byta til standardoppsettet."
-"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er "
-"knytte til eit spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller "
-"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som "
-"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å fjerna det valte snøggtastoppsettet. Du kan ikkje "
-"fjerna standardoppsetta på systemet, «Noverande oppsett» og «KDE-standard»."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagra …"
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å leggja til eit nytt snøggtastoppsett. Du vert spurd "
-"etter eit namn."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale snøggtastar"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Snøggtastse&kvensar"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programsnøggtastar"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brukardefinert oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Noverande oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Endringane du har gjort går tapt dersom du lastar inn eit anna oppsett før du "
-"lagrar dette."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Dette oppsettet er avhengig av modifikatortasten «%1». Den finst ikkje i "
-"tastaturoppsettet ditt. Vil du visa oppsettet likevel?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Lagra tasteoppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Oppgje eit namn på tasteoppsettet:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Eit tasteoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over det?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE-modifikatorar"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modifikator"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh-tastatur"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Modifikatorbruk som i MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Dersom du merkar av her, oppfører modifikatortastane seg meir likt som i MacOS. "
-"Då kan du til dømes bruka <i>Command&nbsp;+&nbsp;C</i> for <i>Kopier</i>"
-", i staden for <i>Ctrl&nbsp;+&nbsp;C</i> som er vanleg på PC-ar. <b>Command</b> "
-"vert bruka for program- og konsollkommandoar, <b>Option</b> "
-"som kommandomodifikator og navigasjon, og <b>Control</b> "
-"for kommandoar til vindaugshandteraren."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X-modifikatormapping"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tast %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Du kan berre aktivera dette valet dersom tastane «Super» eller «Meta» er rett "
-"sette opp som modifikatortastar."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Du kan bruka snøggtastar til å utløysa handlingar "
-"når du trykkjer ein tast eller tastekombinasjon. Ctrl + C er til dømes "
-"vanlegvis knytt til «Kopier». I KDE kan du lagra meir enn eitt "
-"«snøggtastoppsett», så du kan eksperimentera med ditt eige oppsett og framleis "
-"kunna byta til standardoppsettet."
-"<p>På sida «Globale snøggtastar» kan du setja opp snøggtastar som ikkje er "
-"knytte til noko spesielt program, som til dømes byting av skrivebord eller "
-"maksimering av vindauge. På sida «Programsnøggtastar» finn du snøggtastar som "
-"vanlegvis vert bruka i program, som til dømes kopier og lim inn."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Snøggtastoppsett"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandosnøggtastar"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Modifikatortastar"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snøggtast"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandosnøggtastar</h1> Med snøggtastar kan du få program og kommandoar "
-"til å starta når du trykkjer ein tast eller ein tastekombinasjon."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nedanfor ser du ei liste over kommandoar som du kan laga snøggtastar til. "
-"Du kan bruka <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menyredigeringa</a> "
-"til å endra, leggja til eller fjerna snøggtastar frå lista.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over alle skrivebordsprogramma og kommandoane som er "
-"definerte på systemet. Vel ein kommando med musa dersom du vil leggja til ein "
-"snøggtast. I programmet for menyredigering kan du gjera fleire endringar i "
-"desse snøggtastane."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Snøggtast for vald kommando"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valde kommandoen vil ikkje verta knytt til nokon tast."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Eigendefinert"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Med dette alternativet kan du sjølv velja kva for snøggtast du vil bruka for "
-"den valde kommandoen."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å laga ein ny snøggtast. Når du har trykt på knappen, "
-"kan du bruka tastaturet til å velja kva for tastekombinasjon du vil bruka til "
-"den valde kommandoen."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta KDE-menyredigeringa (kmenuedit).\n"
-"Det kan henda programmet ikkje er installert eller at det ikkje finst i "
-"søkjestigen (PATH)."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program manglar"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimer vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimer vindauge loddrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimer vindauge vassrett"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Fald vindauge saman"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytt vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Endra storleik på vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Hev vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Senk vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Fullskjermsvindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Gøym vindaugskant"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hald vindauget over dei andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hald vindauget under dei andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Byt til vindauge som krev merksemd"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Vel snøggtast for vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Skaler vindauge til høgre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Skaler vindauge til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Skaler vindauge opp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Skaler vindauge ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Skaler aukande horisontalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Skaler aukande vertikalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Skaler krympande horisontalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Skaler krympande vertikalt"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Vindauge og skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Hald vindauge på alle skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Skrivebordsbyting"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Byt til skrivebord 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Byt til skrivebord 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Byt til skrivebord 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Byt til skrivebord 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Byt til skrivebord 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Byt til skrivebord 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Byt til skrivebord 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Byt til skrivebord 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Byt til skrivebord 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Byt til skrivebord 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Byt til skrivebord 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Byt til skrivebord 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Byt til skrivebord 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Byt til skrivebord 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Byt til skrivebord 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Byt til skrivebord 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Byt til skrivebord 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Byt til skrivebord 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Byt til skrivebord 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Byt til skrivebord 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Byt til neste skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Byt til førre skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Byt til skrivebordet til høgre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Byt til skrivebordet til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Byt til skrivebordet over"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Byt til skrivebordet under"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Musemulering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Drep vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skjermbilete av vindauge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skjermbilete av skrivebord"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokker globale snøggtastar"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Programstartmeny"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Vis eller gøym skrivebord"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Køyr kommando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vindaugsliste"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt brukar"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økt"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut utan stadfesting"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp datamaskina utan stadfesting"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Start datamaskina om att utan stadfesting"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Utklippstavle"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Vis Klipper-meny"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Aktiver handling på utklippstavla manuelt"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Byt til neste tastaturoppsett"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index 95259283e78..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1546 +0,0 @@
-# translation of kcmkicker.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte val"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"Panelprogram kan startast på to ulike måtar: Internt eller eksternt. Vanlegvis "
-"bør panelprogramma lastast internt, men det kan gje problem med stabilitet "
-"eller tryggleik dersom programma er dårleg laga. Difor kan du velja om du vil "
-"stola på kvar enkelt panelprogram. Dei panelprogramma du stolar på kan Kicker "
-"handtera på ein annan måte enn dei du ikkje stolar på. Du kan velja: "
-"<ul>"
-"<li><em>Berre start panelprogram du stolar på internt:</em> "
-"Alle panelprogramma utanom dei du stolar på vert lasta gjennom eit eksternt "
-"hjelpeprogram.</li> "
-"<li><em>Start panelprogram frå oppstarten internt:</em> "
-"Dei panelprogramma som vert viste når KDE startar vert lasta internt, og dei "
-"andre vert lasta gjennom eit eksternt hjelpeprogram.</li> "
-"<li><em>Start alle panelprogram internt</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Her ser du ei liste over dei panelprogramma som du har vald å stola på. Desse "
-"vert alltid lasta internt av Kicker. Du kan flytta panelprogram mellom listene "
-"ved å bruka høgre- og venstreknappane."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Trykk her for å flytta det valde panelprogrammet frå lista over tilgjengelege "
-"program som du ikkje stolar på til lista over panelprogram du stolar på."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Trykk her for å flytta det valde panelprogrammet frå lista program som du "
-"stolar på til lista over tilgjengelege panelprogram du ikkje stolar på."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Her ser du ei liste over tilgjengelege panelprogram som du har vald å ikkje "
-"stola på. Du kan bruka desse panelprogramma dersom du har vald å tillata "
-"panelprogram som du ikkje stolar på. Du kan flytta panelprogram mellom listene "
-"ved å bruka venstre- og høgreknappane."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Hovudpanel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis venstre panel&gøymeknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis &høgre panelgøymeknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis øv&re panelgøymeknapp"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Vis &nedre panelgøymeknapp"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Vel ei biletfil"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Feil ved lasting av temabiletfil.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-panelet"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Panel</h1>Her kan du setja opp KDE-panelet (òg kjend som «kicker»). Dette "
-"inkluderer val som posisjon og storleik på panelet, og korleis det ser ut og "
-"oppfører seg."
-"<p>Legg merke til at du òg har tilgang til nokre av desse vala ved å klikka "
-"direkte på panelet. Du kan t.d. dra det med den venstre museknappen eller bruka "
-"høgre museknapp til å visa ein meny. Gjennom denne sprettoppmenyen kan du òg "
-"tilpassa knappane og appletane på panelet."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 – 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 – 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Snøgglesar"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta programmet for redigering av KDE-menyen.\n"
-"Det er kanskje ikkje installert eller i søkjestigen (PATH)."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Manglar program"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Øvst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Øvst midt på"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Øvst til høgre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Til venstre oppe"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Til venstre midt på"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Til venstre nede"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Nedst til venstre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Nedst midt på"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Nedst til høgre"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Til høgre oppe"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Til høgre midt på"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Til høgre nede"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Alle skjermar"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Panelstorleik"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "Storlei&k på gøymeknappar:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Denne innstillinga avgjer kor store gøymeknappane på panelet vil vera dersom "
-"dei er synlege."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " pikslar"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Programhandtak"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "S&ynlege"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du velja om handtaka på panelprogramma skal visast.</p> "
-"<p>Med handtaka kan du flytta, fjerna og tilpassa panelprogramma.</p></qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "&Ton ut"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du velja om handtaka på panelprogramma berre skal vera synlege under "
-"musepeikaren.</p> "
-"<p>Med handtaka kan du flytta, fjerna og tilpassa panelprogramma.</p></qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Gøym"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>"
-"<p>Vel dette alternativet dersom du vil at handtaka på panelprogramma alltid "
-"skal vera gøymde. Legg merke til at det kan verta umogleg å fjerna, flytta "
-"eller tilpassa enkelte panelprogram.</p></qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Gjennomsikt"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen til å velja fargen som skal brukast til å fargeleggja "
-"gjennomsiktige panel."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren kan du velja kor sterk fargetoning som skal brukast på "
-"gjennomsiktige panel."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Maks"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "To&nestyrke:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "Tone&farge:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Bruk òg på panel med menylinje"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Vanlegvis vert ikkje menylinja øvst på skjermen gjennomsiktig for å unngå at "
-"skrivebordsbakgrunnen kjem i vegen. Dette gjeld både skrivebordsmenyen og "
-"programmenyen dersom du har valt å visa den øvst på skjermen som i Mac OS. Her "
-"kan du velja om menylinja skal vera gjennomsiktig likevel."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Tryggleiksnivå"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Berre start appletar du stolar på internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Start panelprogram frå oppstarten internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Start alle panelprogram internt"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Liste over appletar du stolar på"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "Tilgjengelege appletar"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Appletar du stolar på"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "&Innstillingar for:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Gøymemodus"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "Gøym &berre når du trykkjer ein gøymeknapp"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Når dette valet er på, kan du berre gøyma panelet ved å trykkja på ein av "
-"gøymeknappane i kvar ende."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Med ein gong"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor lang tid det skal gå før panelet forsvinn når det ikkje er "
-"i bruk."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "etter at &peikaren forlet panelet"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Lat andre vindauge &dekkja panelet"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr "Med denne funksjonen kan du la andre vindauge liggja over panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Gøym a&utomatisk"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Gøymer automatisk panelet etter ei viss tid og viser det att når du flyttar "
-"musepeikaren til den skjermkanten der panelet er gøymd. Dette er spesielt "
-"nyttig om du har lita skjermoppløysing, til dømes på ei bærbar maskin."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "&Hev når peikaren er i posisjon:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Når denne funksjonen er på, vil panelet leggja seg over dei andre vindauga på "
-"skjermen når musepeikaren ligg ved ein skjermkant."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "Oppe til venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "Oppe"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "Oppe til høgre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "Høgre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "Nede til høgre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Nede"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "Nede til venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "Venstre"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr "Her kan du velja kvar på skjermkanten panelet skal leggjast fremst."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Vis pa&nelet ved byting av skrivebord"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er aktivert, vert panelet automatisk vist ei kort tid når du "
-"byter skrivebord, slik at du kan sjå kva for skrivebord du er på."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Gøymeknappar"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Dette valet styrer panelgøymeknappane, som er knappar med ein liten trekant i "
-"kvar ende av panelet. Du kan velja om det skal vera knappar i kvar ende, eller "
-"berre i den eine enden. Når du trykkjer på ein av desse knappane, vert panelet "
-"gøymt."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om du vil ha ein panelgøymeknapp til venstre på panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Vis &høgre panelgøymeknapp"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om du vil ha ein panelgøymeknapp til høgre på panelet."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Panelanimasjon"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "A&nimer panelgøyming"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Når denne funksjonen er på, vil panelet «skli» av skjermen når du gøymer det. "
-"Du kan velja farten på effekten med glidebrytaren nedanfor."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr "Vel kor fort panelet skal gøymast dersom gøymeanimasjonen er slått på."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rask"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du få nyttige verktøytips når du flyttar musepeikaren "
-"over ikona, knappane og appletane på panelet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Vis &ikoneffektar under musepeikaren"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Her vel du om ein effekt skal visast når musepeikaren ligg over panelknappane."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "&Vis verktøytips"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du få nyttige verktøytips når du flyttar musepeikaren "
-"over ikona, knappane og appletane på panelet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Knappebakgrunn"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "&K-meny:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for K-menyknappen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "&Lesarmenyar:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for snøgglesarknappar."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Tilpassa farge"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på "
-"snøgglesarknappane her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på "
-"K-menyknappen her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for vindaugslista."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på "
-"vindaugslisteknappane her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "&Vindaugsliste:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for knappar for skrivebordstilgang."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på "
-"skrivebordsknappen her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "&Skrivebordstilgang:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Når du har valt ein tilpassa farge, kan du velja bakgrunnsfargen på "
-"programknappane her."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "&Program:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Vel eit bakgrunnsbilete for knappar som startar program."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Panelbakgrunn"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Bruk fargar som &passar til fargane på skrivebordet"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om bakgrunnsbiletet på panelet skal fargeleggjast slik at det "
-"passar til standardfargane. Du kan endra standardfargane i kontrollmodulen "
-"«Fargar»."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Dette er ei førehandsvising av det valte bakgrunnsbiletet."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velja eit tema for vising av panelet. Trykk knappen «Bla gjennom» "
-"for å velja eit tema frå fildialogen.Dette valet er berre aktivt dersom «Vis "
-"bakgrunnsbilete» er valt."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "Vis bakgrunnsbi&lete"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Slå på gjennomsik&t"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Avans&erte val"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Trykk her for å opna eit dialogvindauge med avanserte innstillingar. Der kan du "
-"tilpassa handtaka på panelprogramma, velja gjennomsiktfargen og anna."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "K-meny"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Format for menyelement:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Her kan du velja korleis menyval skal visast."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "Berre &namn"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Med dette valet, vil elementa i K-menyen ha programnamnet ved sida av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Namn – &skildring"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Med dette valet vil elementa i K-menyen ha programnamnet og ei kort skildring "
-"ved sida av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "Berre &skildring"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Med dette valet vil elementa i K-menyen ha programskildringa ved sida av "
-"ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "&Skildring (Namn)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Med dette valet, vil elementa i K-menyen ha ei kort skildring og programnamnet "
-"i parentes ved sida av ikonet."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "Vis &sidebilete"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ved bruk av denne funksjonen vert eit bilete vist langs høgre sida av "
-"K-menyen. Biletet får fargetone i samsvar med fargeinnstillingane. "
-"<p><b>Tips:</b> Du kan velja ditt eige bilete ved å leggja ei biletfil med "
-"namnet «kside.png» og bakgrunnsmønster «kside_tile.png» i katalogen "
-"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "Rediger &K-meny"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Start redigering av K-menyen. Her kan du leggja til, endra, fjerna og gøyma "
-"program."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Valfrie menyar"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Liste over tilgjengelege dynamiske menyar som kan pluggast inn i K-menyen. Bruk "
-"avkryssingsboksane for å leggja til eller fjerna element."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Snøgglesarmeny"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "&Høgste tal på oppføringar:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Ved lesing av katalogar med mange filer kan snøgglesaren nokre gonger fylla "
-"heile skrivebordet. Her kan du avgrensa talet på oppføringar som vert viste på "
-"ein gong i snøgglesaren. Dette er spesielt nyttig ved låge skjermoppløysningar."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "Vis &gøymde filer"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vert skjulte filer (altså filnamn som startar med eit "
-"punktum) viste i snøgglesaren."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "«Snøggstart»-element"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "&Høgste tal på oppføringar:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du velja det høgste talet på program som skal visast i "
-"snøggstartmenyen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan du velja det høgste talet på program som skal visast i "
-"snøggstartmenyen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "&Vis nyleg bruka program"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Ved bruk av denne funksjonen vil snøggstartmenyen innehalda dei programma du "
-"nyleg har bruka."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Vis &programma som vert bruka oftast"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Ved bruk av denne funksjonen vil snøggstartmenyen innehalda dei programma du "
-"brukar oftast."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Dette er ei liste over alle panela på skrivebordet. Vel panelet du vil setja "
-"opp."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjerm"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Dette biletet viser korleis panelet kjem til å sjå ut på skjermen med dei "
-"innstillingane du har valt. Trykk på knappane rundt biletet for å flytta "
-"panelet. Du kan òg endra lengda og panelstorleiken."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identifiser"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Denne knappen viser identifikasjonsnummeret for kvar skjerm"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "&Xinerama-skjerm:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Denne menyen vel kva for skjerm panelet skal visast på dersom du har fleire "
-"skjermar."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "L&engd"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Desse innstillingane avgjer kvar panelet skal liggja på skjermen og kor mykje "
-"av skjermen som skal brukast."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren kan du velja kor mykje av skjermkanten panelet skal "
-"dekkja."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Med denne glidebrytaren kan du velja kor mykje av skjermkanten panelet skal "
-"dekkja."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "&Utvid til å passa innhaldet"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen vert panelet utvida slik at det vert plass til knappar og "
-"miniprogram."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "&Storleik"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Vel storleiken på panelet."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Svært lite"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Lite"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalt"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Stort"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja panelstorleiken fritt."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr "Bruk denne rulleboksen for å velja panelstorleiken fritt."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posisjon"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Her kan du velja plasseringa av det panelet som er vist til venstre. Du kan "
-"leggja panela øvst eller nedst på skjermen, og til høgre eller venstre. Du kan "
-"òg velja om panelet skal liggja på midten eller inntil eit hjørne av skjermen."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt + 1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt + 2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt + 3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt + ="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt + -"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt + 0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt + 9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt + 8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt + 7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt + 4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt + 5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt + 6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "KDE-knapp"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Blått treverk"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Grønt treverk"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Lys grått"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Lys grønt"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Lys pastell"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Lys lilla"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Mutrar og skruer"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Raudt treverk"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Einsfarga blått"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Einsfarga grått"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Einsfarga grønt"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Einsfarga oransje"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Einsfarga pastell"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Einsfarga lilla"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Einsfarga raudt"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Einsfarga tigerauge"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index bd2c757752e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2094 +0,0 @@
-# Translation of kcmkio to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmkio.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:12+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomlager</h1> "
-"<p>I denne modulen set du opp mellomlagerinnstillingane. </p> "
-"<p> Mellomlageret («cache») er eit internt minne der Konqueror lagrar dei "
-"vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil henta fram att ei side du nyleg har "
-"lest vert ho henta direkte frå mellomlageret i staden for frå Internett. Dette "
-"er mykje raskare.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta tenesta for handtering av informasjonskapslar.\n"
-"Du vil ikkje kunna handtera informasjonskapslane som er lagra på datamaskina."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Praksis"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Hand&saming"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
-"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-protokollen) "
-"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik kan ein tenar "
-"lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil kanskje "
-"sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
-"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
-"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
-"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
-"informasjonskapslar."
-"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved "
-"informasjonskapslar, kan KDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama "
-"på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein "
-"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på "
-"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka "
-"nettstadene utan at KDE skal spørja deg kvar gong."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP-kommunikasjonsfeil"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Klarte ikkje sletta alle informasjonskapslane."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Klarte ikkje sletta informasjonskapslane."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Snøgghjelp for handtering av informasjonskapslar</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Feil ved informasjonssøk"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om informasjonskapslane på datamaskina."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Slutt på økt"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Ny informasjonskapselregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Endra informasjonskapselregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ein regel for "
-"<center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han ut?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Duplikatregel"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for informasjonskapslar.\n"
-"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld "
-"informasjon som Konqueror (eller andre KDE-program som brukar HTTP-protokollen) "
-"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan "
-"ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil "
-"kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet."
-"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar "
-"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. "
-"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar "
-"informasjonskapslar."
-"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved "
-"informasjonskapslar, kan KDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama "
-"på. Du vil kanskje at KDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein "
-"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på "
-"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka "
-"nettstadene utan at KDE skal spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette "
-"er anten å gå til nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> "
-"i informasjonskapseldialogboksen, trykkja på <i>Dette domenet</i> "
-"på fana «Bruk for» og velja godta, eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>"
-"Domenespesifikk regel</i> og setja regelen til «godta». Slik kan du motta "
-"informasjonskapslar frå nettstader du stolar på utan at Konqueror skal spørja "
-"deg kvar gong du mottek ein informasjonskapsel."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Oppsett av variabel mellomtenar"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Du må oppgje minst ein gyldig mijøvariabel for mellomtenarar."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kontroller at du har oppgjeve namnet på miljøvariabelen, ikkje sjølve "
-"verdien. Dersom miljøvariabelen til dømes er "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
-"<br>må du oppgje <b>HTTP_PROXY</b> i staden for verdien "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Stadfesta."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Mellomtenaroppsett"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Fann ingen av dei vanlegaste miljøvariablane for mellomtenarinformasjon."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du kan lesa meir om variabelnamna som vert bruka i den automatiske "
-"oppdagingsprosessen dersom du trykkjer OK, trykkjer på snøgghjelpknappen i "
-"tittellinja til det førre dialogvindauget og vel knappen «<b>Autooppdag</b>"
-"».</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Automatisk oppdaging av variablar for mellomtenarar"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Manuelt mellomtenaroppsett"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Ein eller fleire av dei valde mellomtenarinnstillingane er ugyldige. "
-"Oppføringane med feil er framheva."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Du har vald ei adresse som finst frå før. Prøv ein gong til."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>finst frå før.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Oppføring som finst frå før"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nytt unntak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Endra unntak"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Ugyldig oppføring"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "Adressa du har oppgjeve er ikkje gyldig."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Pass på at ingen av adressene eller URL-ane du oppgav inneheld ugyldige "
-"teikn eller jokerteikn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørjeteikn (?). "
-"<p><u>Døme på GYLDIGE oppføringar:</u> "
-"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskule.no, localhost, "
-"http://localhost </code> "
-"<p><u>Døme på UGYLDIGE oppføringar:</u> "
-"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma,no, file:/localhost</code></qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som skal bruka mellomtenaren over:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som ikkje skal bruka mellomtenaren over:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje ei gyldig adresse eller URL."
-"<p><b><u>MERK:</u></b> Jokerteikn er ikkje støtta, slik som i <code>"
-"*.kde.org</code> . Dersom du vil oppgje «alle vertar i domenet <code>"
-".kde.org</code> », til dømes <code>printing.kde.org</code>"
-", skriv du berre <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Mellomtenar"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Adressa til oppsettskriptet for mellomtenaren er ugyldig. Rett opp dette "
-"problemet før du held fram. Viss ikkje, vert endringane dine ignorerte."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Mellomtenar</h1> "
-"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di "
-"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller "
-"filtrering. </p>"
-"<p>Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har "
-"vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det "
-"mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> "
-"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Mellomtenarinnstillingane vart ikkje rett sett opp. Bruk knappen <em>"
-"Oppsett</em> for å retta opp problemet før du held fram. Viss ikkje, vert "
-"endringane dine ignorerte.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Oppdateringa mislukkast"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Du må starta KDE på nytt for at endringane skal tre i kraft."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokal nettverkslesing</h1> Her set du opp <b>«Grannenettverk»</b>"
-". Du kan anten bruka LISa-nissen med iuslaven lan:/ eller ResLISa-nissen med "
-"iuslaven rlan:/. "
-"<br>"
-"<br>Om <b>LAN-iuslave</b>-oppsettet: "
-"<br>Om du vel denne iuslaven, vil han <i>dersom han er tilgjengeleg</i> "
-"sjekka om verten støttar denne tenesta når du opnar verten. Legg merke til at "
-"paranoide personar kan sjå på dette som eit angrep. "
-"<br><i>Alltid</i> tyder at du alltid kan sjå lenkjene for tenestene, uavhengig "
-"av om dei er tilgjengelege frå verten. <i>Aldri</i> tyder at du aldri får sjå "
-"lenkjene til tenestene. Verten vert ikkje kontakta i nokon av tilfella, så "
-"ingen kan sjå på deg som ein angripar. "
-"<br>"
-"<br>Meir informasjon om <b>LISa</b> finn du på <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-heimesida</a>"
-", eller ta kontakt med Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Delte &Windows-ressursar"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa-nisse"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "IU-sla&ve for lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Tidsgrenser"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du "
-"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "So&kkel-lesing:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "&Mellomtenartilkopling:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Te&nartilkopling:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Tena&rsvar:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP-val"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom "
-"brannmurar."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marker &delvis opplasta filer"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> "
-"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta FTP-filer etternamnet "
-"«.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til KDE-program når "
-"Internett og nettverkssamband vert bruka. Dersom du stadig opplever "
-"forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje "
-"tilpassa desse innstillingane."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Storleik på mellomlager:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Tøm mellomlager"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på harddisken "
-"for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på verdsveven går "
-"raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det verkeleg trengst. Trege "
-"Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av mellomlageret."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Reglar"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom dei "
-"er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å "
-"synkronisera mellomlageret med verten."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Fråkopla surfemodus"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus "
-"hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>FTP_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", som inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Vis verdien til &miljøvariablane"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Stadfest"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kontroller om miljøvariablane du har oppgjeve er gyldige. Dersom "
-"miljøvariabelen ikkje finst, vert dei tilhøyrande namna <b>markerte</b> "
-"for å visa dei ugyldige innstillingane.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "A&utooppdag"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet."
-"<p> Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som til dømes "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>NO_PROXY</b>"
-", som inneheld adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n"
-"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne "
-"variabelen automatisk.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "Ingen m&ellomtenar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domene [gruppe]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Vert [sett av]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Sle&tt"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Slett a&lle"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Endra &regel …"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Last lista o&m att"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Tøm søkjefeltet"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Utgår:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Sikker:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Slå på &informasjonskapslar"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på "
-"og tilpassa henne slik du ønskjer. "
-"<p>Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å slå "
-"av støtta for informasjonskapslar.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Godta berre informasjonskapslar frå opphavstenaren"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Avvis informasjonskapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er "
-"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom du "
-"til dømes går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, vil "
-"berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. "
-"Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du "
-"minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om dine "
-"Internett-vanar.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Godta automatisk mellombelse informasjonskapslar som utgår når du økta er "
-"ferdig. Slike informasjonskapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta "
-"så snart du lukkar programma (nettlesaren) som brukar dei. <P><u>MERK:</u> "
-"Dersom du brukar denne funksjonen saman med den neste, overstyrer du "
-"standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane dine. På same "
-"tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle informasjonskapslar vert "
-"fjerna når økta vert avslutta.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Handter alle &informasjonskapslar økt-kapslar"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Handter alle informasjonskapslar som øktinformasjonskapslar. "
-"Øktinformasjonskapslar er små mengder data som er mellombels lagra i minnet på "
-"datamaskina heilt til du avsluttar alle programma (nettlesaren) som brukar dei. "
-"Øktinformasjonskapslar vert aldri lagra på datamaskina slik som vanlege "
-"informasjonskapslar."
-"<p><u>MERK:</u> Dersom du brukar denne funksjonen saman med den førre, "
-"overstyrer du standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane "
-"dine. På same tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle "
-"informasjonskapslar vert fjerna når økta vert avslutta.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Standard oppførsel"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel korleis informasjonskapslar frå ein tenar skal handterast:"
-"<ul>"
-"<li><b>Spør</b> KDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja opp "
-"ein informasjonskapsel</li> "
-"<li><b>Godta</b> KDE godtek alle informasjonskapslar</li>"
-"<li><b>Nekt</b> KDE aksepterer ingen informasjonskapslar</li></ul> "
-"<p><u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle "
-"reglane for enkeltdomene.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Spø&r etter stadfesting"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "&Godta alle informasjonskapslar"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "A&vvis alle informasjonskapslar"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Nettstadregel"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du setja opp spesifikke informasjonskapselreglar for særskilde "
-"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> "
-"og oppgje informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ein "
-"eksisterande regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i "
-"dialogvindauget. Om du trykkjer <b>Slett</b> vert den valde regelen fjerna, "
-"slik at standardinnstillingane vert bruka for det domenet. Med <b>Slett alle</b> "
-"kan du fjerna alle nettstadreglar.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Endra …"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domene"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ei liste over nettstader som du har valt særskilde reglar for. Desse "
-"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Søk interaktivt etter domene"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett."
-"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di "
-"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller "
-"filtrering. Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du "
-"har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer "
-"det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute."
-"<p>Dersom du er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til "
-"Internett, ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. "
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Kopla &direkte til Internett"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Kopla direkte til Internett."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "A&utomatisk oppdaga mellomtenaroppsett"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk."
-"<p>Automatisk søk vert utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery "
-"Protocol (WPAD)</b>."
-"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikke i det heile, på "
-"enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka dette "
-"valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "Bruk &følgjande adresse for mellomtenaroppsett"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Bruk miljø&variablar for mellomtenarar"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hent innstillingane for mellomtenarar frå miljøvariablar. "
-"<p>Vanlegvis finst miljøvariablar som <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> "
-"på fleirbrukarsystem i UNIX der både grafiske og ikkje-grafiske program må "
-"bruka det same oppsettet for mellomtenarar.</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Oppsett …"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Vis tilpassingsdialog med miljøvariablar for mellomtenar."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Manuelt mellomtenaroppsett"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Vis dialogvindauget for manuell tilpassing av mellomtenaroppsett."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&Tilgjengekontroll"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Spør når det &trengst"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengst."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Bruk følgjande &innloggingsinformasjon."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Bruk informasjonen nedanfor til å logga inn på mellomtenarar når det trengst."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Passord."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Brukarnamn."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "&Val"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Bruk varig tilkopling til mellomtenar"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruk varig tilkopling til mellomtenar. "
-"<p>Varige tilkoplingar er raskare, men vil berre fungera skikkeleg med "
-"mellomtenarar som støttar HTTP 1.1. Du bør <b>ikkje</b> "
-"bruka denne funksjonen saman med mellomtenarar som ikkje støttar HTTP 1.1, som "
-"til dømes JunkBuster og WWWOfle.</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "&Tenarar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan "
-"vanleg verdi er 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan "
-"vanleg verdi er 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "Bru&k same mellomtenar for alle protokollar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Unntak"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Bruk b&erre mellomtenar for oppføringane i denne lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bruk unntakslista motsett. Dersom du kryssar av her, vert mellomtenarane "
-"berre bruka for adresser som ligg i lista. "
-"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du berre vil eller berre treng bruka ein "
-"mellomtenar på nokre få nettstader. "
-"<p>Dersom du treng eit meir komplisert oppsett, kan du bruka eit eige "
-"skript.</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Slett a&lle"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Fjern alle unntaka frå lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Sle&tt"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Fjern det valde unntaket frå lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Legg til ei ny unntaksadresse i lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Endra …"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Endra den valde unntaksadressa."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Domenenamn:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, til dømes "
-"<b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Regel:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel kva for regel du vil ha:\n"
-"<ul>"
-"<li><b>Aksepter</b> – Lat denne nettstaden setja informasjonskapslar</li>\n"
-"<li><b>Nekt</b> – Nekt mottak av alle informasjonskapslar frå denne "
-"nettstaden</li>\n"
-"<li><b>Spør</b> – Spør kvar gong du får ein informasjonskapsel frå denne "
-"nettstaden.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Slå &på SOCKS-støtte"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Merk av her for å slå på støtte for SOCKS4 og SOCKS5 i KDE-program og "
-"I/U-undersystem."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "SOCKS-implementasjon"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "Oppdag a&utomatisk"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Dersom du vel «Oppdag automatisk», vil KDE automatisk prøva å finna ein "
-"SOCKS-implementasjon på datamaskina."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Tvingar KDE til å bruka NEC SOCKS dersom det finst."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Bruk &eigedefinert bibliotek"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Vel eigedefinert dersom du vil bruka eit SOCKS-bibliotek som ikkje står på "
-"lista. Legg merke til at dette kanskje ikkje vil fungera, avhengig av API-et "
-"til biblioteket du oppgjev (under)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Sti:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Oppgje stigen til eit SOCKS-bibliotek som ikkje er støtta."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Tvingar KDE til å bruka Dante dersom det finst."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Andre biblioteksøkjestiar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje fleire katalogar for søk etter SOCKS-bibliotek. /usr/lib, "
-"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib vert bruka i "
-"utgangspunktet."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Sti"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Dette er lista over andre søkjestiar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Trykk her for å testa SOCKS-støtta."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Ved tilkopling &til:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk identitet.\n"
-"<p><u>MERK:</u> Jokerteikn som til dømes «*,?» kan IKKJE brukast. I staden kan "
-"du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle nettsider "
-"under denne. Du kan til dømes la alle sider på <code>.kde.org</code> "
-"få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>.kde.org</code> her.</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Bruk følgjande &identitet:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden "
-"ovanfor.</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Verkeleg identitet:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja "
-"ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(t.d. www.kde.org)</code> "
-"eller eit domene <code>(t.d. kde.org)</code>.\n"
-"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> "
-"og oppgje den informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ei "
-"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>"
-"-knappen fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert bruka for "
-"den nettstaden eller det domenet.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "Send &identifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen nettlesaridentifikasjon "
-"sendt til nettsider medan du surfar.\n"
-"<p><u>MERK:</u> Mange nettstader brukar denne informasjonen for å visa sider "
-"skikkeleg. Difor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men heller "
-"tilpassa han.\n"
-"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du sjå "
-"kva som vert sendt ut.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Standardidentifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan "
-"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan "
-"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Legg til namn på operativs&ystem"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Legg til &plattformnamn"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Tek med plattformnamnet i nettlesaridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Legg til &språkinnstilling"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr "Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Namn på nettstad"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifikasjon"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Brukaragent"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Liste over nettstader der den valde identifikasjonsteksten skal brukast i "
-"staden for standardidentiteten."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Endra den valde identifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Slett den valde identifikasjonen."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Slett alle identifikasjonane."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Slå av passiv FTP"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren i "
-"staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera tilkoplinga. "
-"Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv FTP."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marker delvis opplasta filer"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er "
-"ferdig, får ho sitt eigentlege namn."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Dette er berre oppsettfila for samba-klienten, ikkje -tenaren."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard brukarnamn:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard passord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>Konqueror har tilgang til delte "
-"Windows-filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå ei "
-"særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>"
-". Dette må gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>"
-"Kringkastingsadresse</em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom "
-"du brukar den opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som "
-"Samba-innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø "
-"i smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire "
-"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer nettverkslasta.\n"
-"<p>Bindingane vert bruka til å tildela ein standardbrukar for ein spesiell "
-"tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra alle her. "
-"Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For "
-"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er "
-"tydeleg merka."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Desse endringane vert berre bruka på nystarta program."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-støtte"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Suksess: SOCKS vart funne og starta."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Klarte ikkje lasta SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Med denne modulen kan du setja opp KDE-støtte for ein SOCKS-tenar eller "
-"-mellomtenar.</p>"
-"<p>SOCKS er ein protokoll som vert bruka til å gå gjennom brannmurar, slik <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> skildrar."
-"<p>Dersom du ikkje anar kva dette handlar om, og systemadministratoren din "
-"ikkje har sagt at du skal bruka det, treng du ikkje funksjonen og bør la han "
-"vera slått av.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Ein regel for "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> finst frå før. Vil du byta han ut?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikatidentifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Legg til identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Endra identifikasjon"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>\n"
-"På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over "
-"korleis Konqueror presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.\n"
-"<p>Sidan enkelte nettstader ikkje visest skikkeleg dersom dei oppdagar at dei "
-"ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet "
-"Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. "
-"Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene "
-"skikkeleg. For slike nettstader vil du kanskje overstyra "
-"standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden "
-"eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstader "
-"ikkje følgjer standardane.\n"
-"<p><u>MERK:</u> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogboksen, kan du "
-"klikka på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så klikka på "
-"det elementet du vil ha hjelp om."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows-koding:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 8290040fca5..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,825 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som "
-"filhandsamar."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Ymse val"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Opna &mapper i eigne vindauge"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt vil Konqueror opna eit nytt vindauge når du opnar ei "
-"mappe, i staden for å skifta til mappa i det gamle vindauget."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over "
-"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle "
-"overføringar viste i eigne vindauge."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar "
-"musa over ei fil."
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Vis førehandsvising i filtips"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising "
-"av fila."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Endra namn &direkte"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "H&eimeadresse:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Vel heimemappe"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar "
-"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein "
-"«tilde» (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i "
-"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten "
-"når du vel «Flytt til papirkorga»."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Spør etter stadfesting for"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen."
-"<ul>"
-"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan "
-"gjenoppretta ho.</li>"
-"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Flytt til &papirkorga"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Slett"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Åtferd"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Førehandsvising og metadata"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Snøgg kopiering og flytting"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Fleire skrivebord</h1>\n"
-"I denne modulen kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha og kva "
-"dei skal heita."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Tal på skrivebord: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet. "
-"Flytt glidebrytaren for å endra verdien."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Skrivebords&namn"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Skrivebord %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Her kan du oppgje eit namn på skrivebord %1."
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunn byter skrivebord"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med venstre museknapp på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Høgre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva som skjer om du klikkar med høgre museknapp på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
-"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga "
-"(musa) på skrivebordet:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n"
-"<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle "
-"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet "
-"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget "
-"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er "
-"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i "
-"parentesar.</li>\n"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn "
-"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> "
-"\n"
-"<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask "
-"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av "
-"syne.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Inga handling"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Vindaugsliste"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Skrivebordsmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Bokmerkemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Eigendefinert meny 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Eigendefinert meny 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Åtferd</h1>\n"
-"I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for "
-"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar "
-"på museknappane.\n"
-"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om dei "
-"enkelte innstillingane."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standard skrift:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er skrifta for tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Skriftstorle&ik:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er storleiken på tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Vanleg te&kstfarge:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er fargen på tekst i Konqueror-vindauge."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "&Tekstbakgrunnsfarge:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Dette er fargen på teksten til skrivebordsikona."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "&Høgd på ikontekst:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Dette er det høgste talet på linjer som skal visast i ikonteksten. Lange "
-"filnamn vert kutta av på slutten av den siste linja."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Breidd på ikontekst:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Dette er den høgste breidda på ikonteksten når Konqueror skal visa filer i "
-"fleire kolonnar."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Stre&k under filnamn"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke "
-"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å "
-"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Vis filstorleik i b&yte"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Om du kryssar av her, vert filstorleikane viste i byte. Elles vert "
-"filstorleikane konverterte til kilobyte eller megabyte."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror "
-"skal sjå ut."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for "
-"protokollane:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Val for førehandsvising</h1>"
-"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>"
-"<h2>Lista over protokollar:</h2> "
-"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til "
-"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, "
-"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store "
-"bilete.</p>"
-"<h2>Høgste filstorleik:</h2> "
-"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien "
-"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB "
-"førehandsviste.</p>"
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Vel protokollar"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokale protokollar"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internettprotokollar"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal "
-"visast.\n"
-"I lista over protokollar bør du velja dei som er raske nok til at "
-"førehandsvisingar kan lagast."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Høgste filstorleik:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "A&uk storleiken på førehandsvisinga i forhold til ikon"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Bruk småbilete frå filer"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer "
-"(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre "
-"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige "
-"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Vis &ikon på skrivebordet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert "
-"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "&Program i skrivebordsvindauget"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Merk av her om du vil køyra X11-program som teiknar til skrivebordet, som "
-"xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikkje bruk funksjonen dersom du har problem "
-"med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i "
-"rotvindauget."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Vis verktøytips"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menylinje øvst på skjermen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Inga"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Skrivebordsmeny"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni "
-"programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der "
-"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du "
-"kanskje frå Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Museknapphandlingar"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midtknapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høgre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Filikon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Still opp ikona automatisk"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du "
-"flyttar dei."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Vis &gøymde filer"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal "
-"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>"
-"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon "
-"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. "
-"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Vis ikon med førehandsvising for"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Einingsikon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Vis &einingsikon:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Einingstypar som skal visast"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på "
-"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» "
-"(Shift&nbsp;+&nbsp;F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Skrivebords&stig:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra "
-"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den "
-"nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostartstig:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil "
-"starta automatisk kvar gong KDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
-"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentstig:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Stigen for «%1» er endra.\n"
-"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Treng stadfesting"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 77c299d28fe..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1464 +0,0 @@
-# Translation of kcmkonqhtml to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:08+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte val"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-skrifter</h1> På denne sida kan du velja kva for skrifter "
-"Konqueror skal bruka til å visa nettsidene med."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "S&kriftstorleik"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Dette er den relative skriftstorleiken Konqueror brukar for å visa nettsider."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inste skriftstorleik:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror vil aldri visa tekst mindre enn denne storleiken,"
-"<br> same kva innstillingane på nettsida seier."
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "M&ellomstor skriftstorleik:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Sta&ndardskrift:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av vanleg tekst på nettsider."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Fast skrift:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Denne skrifta vert bruka til vising av tekst der teikna har fast breidd."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Serif-skrifter."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Sans Se&rif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Sans Serif-skrifter."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Cursi&ve-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Cursive-skrifter."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fantas&y-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr "Denne skrifta vert bruka til vising av tekst i Fantasy-skrifter."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "&Justering av skriftstorleik for denne teiknkodinga:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Standardkoding:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språkteiknsett"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Vel kva for teiknsett som skal brukast som standard. Vanlegvis går det bra med "
-"«Bruk språkteiknsett», så du bør truleg ikkje endra det."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Vert/domene"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Regel"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "En&dra …"
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Sle&tt"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "Ek&sporter …"
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å manuelt leggja til ein vert- eller domenespesifikk "
-"regel."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å endra reglane for verten eller domenet som er valt i "
-"lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å sletta reglane for verten eller domenet som er valt i "
-"lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Du må først velja ein regel som skal endrast."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Du må først velja ein regel som skal slettast."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Bruk globalt"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Slå på filter"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Gøym filtrerte bilete"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL-uttrykk som skal filtrerast"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettstad.no/reklame/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer …"
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksporter …"
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkera nettadresser ut frå ei "
-"liste."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Her vel du om blokkerte bilete skal fjernast heilt frå sida eller om eit "
-"plasshaldarbilete skal visast i staden."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Dette er lista over adressefilter som vert bruka på alle bilete og rammer. "
-"Filtra vert køyrde i rekkjefølgje, så dei mest generelle filtra bør stå øvst i "
-"lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Skriv inn eit uttrykk som skal filtrerast. Uttrykka kan anten skrivast med "
-"jokerteikn som i filnamn, altså http://www.nettstad.no/reklame* eller som "
-"fullstendige regulære uttrykk inni skråstrekar, altså //(reklame|banner)\\./."
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lèt deg laga ei "
-"liste over filter som bilete og rammer skal sjekkast mot. Nettadresser som "
-"passar vert anten kasta vekk eller bytte ut med eit plasshaldarbilete."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Nettlesaren Konqueror</h1> Her kan du setja opp nettlesarfunksjonane i "
-"Konqueror. Legg merke til at filhandsamarfunksjonane må setjast opp i ein eigen "
-"oppsettsmodul. Du kan styra korleis Konqueror skal handtera noko av HTML-koden "
-"i sider som vert viste. Vanlegvis treng du ikkje endra noko som helst her."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&Bokmerke"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Spør etter namn og mappe når bokmerke vert lagde til"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Her vel du om Konqueror skal gje deg sjansen til å endra namnet på bokmerket og "
-"velja ei mappe der det skal lagrast når du legg til eit nytt bokmerke."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Vis berre merkte bokmerke på verktøylinja for bokmerke."
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Her vel du om verktøylinja for bokmerke i Konqueror berre skal visa dei "
-"bokmerka som er merkte av."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Skjema&fullføring"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Fullføring av s&kjema"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, vil Konqueror hugsa informasjonen du oppgjev i skjema "
-"på verdsveven og føreslå den same informasjonen i andre skjema."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "H&øgste tal på fullføringar:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor mange verdiar Konqueror skal hugsa for eit skjemafelt."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Surfing med faner"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Opna &lenkjer på nye faner i staden for nye vindauge"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Opnar ei ny fane i staden for eit nytt vindauge dersom du til dømes vel ei "
-"lenkje eller ei mappe med midtknappen på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Gøym fanelinja når berre éi fane er open"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "Viser fanelinja berre dersom to eller fleire faner er opne."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "&Museåtferd"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Endra &peikaren over lenkjer"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Dersom denne er valt, vil musepeikaren endra form (vanlegvis til ei hand) "
-"dersom den vert ført over ei lenkje."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "M&idtknappen opnar URL-en i merkt tekst"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Her vel du om merkte nettadresser skal kunna opnast i ei Konqueror-rute ved å "
-"bruka midtknappen på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Høgreklikk blar &tilbake i historia"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen let deg bla bakover i historia ved å høgreklikka i ei "
-"Konqueror-rute. For å visa sprettoppmenyen må du halda nede høgre museknapp og "
-"flytta på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "A&utomatisk lasting av bilete"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt vil Konqueror automatisk lasta bilete på vevsider. Viss "
-"ikkje, vil Konqueror visa plasshaldarar (rammer) der bileta skulle ha vore, og "
-"du kan lasta dei ned manuelt ved å trykkja på bileteknappen."
-"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt "
-"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Vis &ramme rundt bilete som ikkje er heilt lasta ned"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal visa ei ramme som plasshaldar rundt bilete "
-"som ikkje er heilt lasta ned."
-"<br>Bilete tek lang tid å lasta ned, så dersom du har eit tregt "
-"internettsamband vil du kanskje slå av denne funksjonen."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Tillat automatisk forseinka &omlasting/vidaresending"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Enkelte nettsider vil lastast på nytt eller gå vidare til andre sider etter ei "
-"viss tid. Konqueror kan ignorera desse førespurnadane."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "St&rek under lenkjer:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Vis strek"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Vis ikkje strek"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Vis berre under musepeikaren"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Styrer korleis Konqueror handterer understreking av hyperlenkjer: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Vis strek</b>: Strek alltid under lenkjer</li> "
-"<li><b>Vis ikkje strek</b>: Strek aldri under lenkjer</li> "
-"<li><b>Vis berre under musepeikaren</b>: Vis understreking når musepeikaren "
-"ligg over lenkja</li></ul>"
-"<br><i>Merk: CSS-definisjonane på nettsida kan overstyra valet du gjer her.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimasjonar:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Vis animasjonar"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Vis ikkje animasjonar"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Vis berre ein gong"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Styrer korleis Konqueror viser animerte bilete:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Vis animasjonar</b>: Vis alle animasjonar fullstendig.</li>"
-"<li><b>Vis ikkje animasjonar</b>: Vis aldri animasjonar, berre det første "
-"biletet.</li>"
-"<li><b>Vis berre ein gong</b>: Vis alle animasjonar fullstendig, men utan "
-"repetering.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale innstillingar"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Slå på Ja&va globalt"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Java-køyretidsinnstillingar"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "Bruk tr&yggleikshandsamar"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Bruk &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Avslutt applet-tenar &når han ikkje er i bruk"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tidsgrense for app&let-tenar:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "Sti til Java-&programfila eller «java»"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Ekstra Java-a&rgument:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Slår på køyring av skript skrive i Java som kan liggja i HTML-sider. Legg merke "
-"til, som med alle nettlesarar, at det kan vera eit tryggleiksproblem å bruka "
-"slikt aktivt innhald."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel "
-"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå "
-"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld Java-reglar. Desse reglane "
-"vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert ignorerte."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lagra Java-regelen til ei komprimert fil. Fila, <b>"
-"java_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du setja opp spesifikke Java-reglar for eitkvart domene. For å leggja "
-"til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
-"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Dersom du slår på tryggleikshandsamaren, vil den virtuelle java-maskina køyra "
-"på ein tryggare måte. Appletar kan ikkje lesa frå eller skriva til filsystemet, "
-"laga eigne soklar eller utføra andre handlingar som kan truga tryggleiken til "
-"systemet. Slå av denne funksjonen på eigen risiko. Du kan endra fila "
-"$HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gje kode frå visse "
-"nettstader meir spelerom."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Dersom du slår på denne funksjonen, vil jvm bruka KIO til nettverkstrafikk."
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Oppgje stigen til java-programfila. Dersom du vil bruka det jre som er sett opp "
-"i stigen på systemet, lat denne vera «java». Dersom du må bruka eit anna jre, "
-"oppgje stigen til denne (til dømes /usr/lib/jdk/bin/java) eller stigen til "
-"katalogen som inneheld «bin/java» (til dømes /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Dersom du vil overføra spesielle argument til den virtuelle maskina, oppgje dei "
-"her."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Når alle appletar er avslutta bør applet-tenaren avsluttast. Det tek lang tid å "
-"starta den virtuelle Java-maskina, så du vil kanskje la han køyra. Du kan her "
-"velja ei tidsgrense for kor lenge Java-prosessen skal køyra. Dersom du ikkje "
-"merkar av for denne funksjonen, vil prosessen køyra så lenge Konqueror køyrer."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Dom&enespesifikk"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Ny Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Endra Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java-regel:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Vel ein Java-regel for verten eller domenenamnet over."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Slå på Ja&vaScript globalt"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på køyring av skript skrive i ECMA-Script (kjend som JavaScript) som kan "
-"liggja i HTML-sider. Merk at , som med alle nettlesarar, at det kan vera eit "
-"tryggleiksproblem å bruka skriptspråk."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Rapporter &feil"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Slår på rapportering av feil som oppstår ved køyring av JavaScript-kode."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Slå på av&lusar"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Slår på den innebygde JavaScript-avlusaren."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du setja opp spesifikke JavaScript-reglar for eitkvart domene. For å "
-"leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
-"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet. Ved hjelp "
-"av knappane <i>Importer</i> og <i>Eksporter</i> kan du enkelt dela reglane med "
-"andre ved å lagra og henta dei frå ei komprimert fil."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for "
-"å slå JavaScript av eller på for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra han."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld JavaScript-reglar. Desse "
-"reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar vert "
-"ignorerte."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lagra JavaScript-regelen til ei komprimert fil. Fila, "
-"<b>javascript_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Globale JavaScript-reglar"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Do&menespesifikk"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Ny JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Endra JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScript-regel:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Vel ein JavaScript-regel for verten eller domenenamnet over."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Domenespesifikke JavaScript-reglar"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Opna nye vindauge:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Bruk globalt"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Bruk systemreglane."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Tillat"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Godta alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Spør kvar gong ei nettside prøver å opna eit sprettoppvindauge."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Nekt"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Avvis alle førespurnader om å opna sprettoppvindauge."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Godta førespurnader om sprettoppvindauge berre når du går til lenkjer ved "
-"museklikk eller tastetrykk."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Dersom du slår av denne funksjonen, vil Konqueror ikkje lenger følgja "
-"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig om du ofte vitjar "
-"nettstader som brukar denne funksjonen for å visa reklame i nye vindauge."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Nokre sider kan trenga <i>window.open()</i> "
-"for å fungera skikkeleg. Difor bør du ikkje slå av funksjonen utan at du veit "
-"kva du gjer."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Endra vindaugsstorleik:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Tillat at skript kan endra vindaugsstorleiken."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å endra vindaugsstorleiken med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at storleiken er endra, men vindauget er framleis like stort."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Nokre nettsider endrar sjølv vindaugsstorleiken ved å bruka <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Flytt vindauge:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Tillat at skript endrar på vindaugsposisjonen."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å flytta vindauget med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at vindauget er flytta, men vindauget er framleis på same plassen."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Nokre nettsider flyttar sjølv vindauget ved å bruka <i>window.moveBy()</i> "
-"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk "
-"skal handterast."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Fokus på vindauge:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Tillat at skript flyttar fokus til vindauget."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å flytta fokus til vindauge med skript. Nettsida <i>trur</i> "
-"at vindauget har fått fokus, men i røynda er fokusen uendra."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Nokre nettsider flyttar sjølv fokus til vindauget ved å bruka <i>"
-"window.focus()</i>. Då vert vindauget vanlegvis flytta fremst, slik at brukaren "
-"vert avbroten i arbeidet sitt. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk "
-"skal handterast."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Endra teksten på statuslinja:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Tillat at skript endrar teksten på statuslinja."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk på å endra teksten på statuslinja med skript. Nettsida <i>"
-"trur</i> at teksten er endra, men teksten er framleis like uendra."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Nokre nettsider endrar sjølv teksten på statuslinja ved å bruka <i>"
-"window.defaultStatus</i>, slik at den verkelege URL-en til hyperlenkjer kan "
-"verta gøymd. Dette alternativet styrer korleis slike forsøk skal handterast."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Aksepter språk:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Aksepter teiknsett:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Konqueror-kontrollmodul for surfing"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklarane"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScript-tilgangskontroll\n"
-"Utvidingar av domenereglar"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "JavaS&cript"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> På denne sida kan du velja korleis JavaScript-program på "
-"nettsider skal køyrast i Konqueror."
-"<h2>Java</h2>På denne sida kan du velja korleis Java-appletar på nettsider skal "
-"køyrast i Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b>Aktivt innhald som dette vil alltid representera ein "
-"tryggleiksrisiko. Difor kan du i Konqueror velja nøyaktig kva for Java- og "
-"JavaScript-program som skal køyrast."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Slå på &programtillegg globalt"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Tillat berre &HTTP- og HTTPS-URL-ar for programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Last inn programtillegg berre når dei trengs"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Do&menespesifikke innstillingar"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Domenespesifikke reglar"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på køyring av skript tilleggsmodular («plugins») som kan liggja i "
-"HTML-sider, til dømes Macromedia Flash. Legg merke til at tilleggsmodulstøtta "
-"ikkje er ferdig enno. Dessutan vil det, som med alle nettlesarar, vera eit "
-"visst tryggleiksproblem å bruka slikt aktivt innhald."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneheld domena og vertane du har valt ein spesiell Java-regel "
-"for. Denne regelen vert bruka i staden for standardregelen for å slå "
-"Java-appletar på eller av for sider frå desse domena eller vertane. "
-"<p>Vel ein regel og bruk kontrollane til høgre for å endra den."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å velja ei fil som inneheld reglar for programtillegg. "
-"Desse reglane vert slått saman med dei som alt er i lista. Like oppføringar "
-"vert ignorerte."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å lagra regelen for programtillegg til ei komprimert "
-"fil. Fila, <b>plugin_policy.tgz</b>, vert lagra der du vel."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du setja opp spesifikke reglar for programtillegg for eitkvart domene. "
-"For å leggja til ein ny regel, trykkjer du knappen <i>Legg til</i> "
-"og oppgjev informasjonen som trengst. For å endra ein regel, trykkjer du "
-"knappen <i>Endra</i> og vel ein ny regel frå dialogen. Dersom du trykkjer <i>"
-"Slett</i>, vert regelen fjerna og standardregelen bruka for domenet."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Netscape-programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "lågast"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "låg"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "middels"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "høg"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "høgast"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Nett som Navigator kan Konqueror bruka "
-"Netscape-programtillegg for å visa visse typar innhald på nettstadar. Legg "
-"merke til at måten å installera Netscape-programtillegg på kan variera mellom "
-"ulike distribusjonar. Ei vanleg plassering er til dømes "
-"«/opt/netscape/plugins»."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Vil du ta i bruk endringane før leitinga? Viss ikkje, vil du mista desse "
-"endringane."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Finn ikkje programmet nspluginscan. Kan ikkje leita etter "
-"Netscape-programtillegg."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Leitar etter programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Vel katalog å søkja etter programtillegg i"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffiksar"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Ny regel for programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Endra regel for programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Regel for &programtillegg:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Vel ein regel for programtillegg for verten eller domenenamnet over."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Verts- eller domenenamn:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Oppgje namnet på ein vert (som www.kde.org) eller eit domene med innleiande "
-"punktum (som .kde.org eller .org)."
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Du må først oppgje eit domenenamn."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avanserte val</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "O&pna nye faner i bakgrunnen"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Vel om nye faner skal opnast i bakgrunnen i staden for fremst."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Opna &ny fane etter gjeldande fane"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Vel om nye faner skal opnast etter den gjeldande fana i staden for etter den "
-"aller siste fana."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Stadfest &lukking av vindauge med fleire faner"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Spør om du er heilt sikker når du prøver å lukka eit vindauge som har fleire "
-"opne faner."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Vis lukkeknapp i staden for nettstadikonet"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr "Viser lukkeknappar på kvar fane i staden for nettstadikona."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Opna &sprettoppvindauge på nye faner i staden for nye vindauge"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Vel om tilletne JavaScript-sprettoppsvindauge skal opnast i eit nytt vindauge "
-"eller på ei ny fane."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Gå til den fana du bruka sist når du lukkar den opne fana"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Vel om Konqueror skal gå til den fana som sist vart bruka eller opna når du "
-"lukkar den opne fana. Viss ikkje, vil Konqueror visa den fana som ligg til "
-"høgre for den du lukkar."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Opna som fane i eit eksisterande Konqueror-verktøy når ei nettadresse vert "
-"kalla eksternt"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Når du følgjer ei nettadresse frå eit anna KDE-program eller opnar ei "
-"nettadresse frå kfmclient, kan adressa opnast på ei ny fane i Konqueror. Dersom "
-"det ikkje finst noko Konqueror-vindauge som ikkje er minimert på dette "
-"skrivebordet, vert adressa opna i eit nytt vindauge."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Oppsett av Netscape-programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Leit"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Leit etter nye programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Trykk her for å leita etter nyinstallerte Netscape-programtillegg."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Leit etter nye programtillegg når &KDE startar"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Vel om KDE skal leita etter nye Netscape-programtillegg når KDE startar. På den "
-"måten vert det lettare for deg dersom du ofte installerer nye tilleggsmodular, "
-"men oppstarten av KDE kan òg verta tregare. Dersom du sjeldan installerer nye "
-"programtillegg, kan det vera lurt å slå av denne funksjonen."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Leit gjennom mapper"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Ned"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Dette er ei liste over Netscape-programtillegga KDE har funne."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Bruk a&rtsdsp for å senda lyden frå programtillegget gjennom aRts"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index c87c4b7038e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,722 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmkonsole.cpp:43
-msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"<h1>Konsoll</h1>I denne modulen kan du setja opp konsole, terminalprogrammet i "
-"KDE. Du kan mellom anna styra bruken av høgre museknapp og velja fargeoppsett "
-"og Konsole-økter."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM-konsoll"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Kontrollsentermodul for Konsole-oppsett"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"Flytkontrollinnstillinga Ctrl + S / Ctrl + Q verkar berre for nystarta "
-"Konsole-økter.\n"
-"Med kommandoen «stty» kan du endra flytkontrollen til opne Konsole-økter."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Du har valt å slå på vising av tovegstekst som standard.\n"
-"Merk at tovegstekst ikkje alltid vert vist rett, spesielt ved merking av tekst "
-"som er skriven frå høgre til venstre. Dette problemet er kjend, men kan ikkje "
-"løysast på grunn av måten tekst vert handtert på i konsollbaserte program."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobbeltklikk"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "Rekn dei følgjande teikna som &del av eit ord ved dobbeltklikk:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Ymse"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "&Vis terminalstorleik etter endring av storleik"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Vis &ramme"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Stadfest avslutting når fleire økter er opne"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "Blinkande skrive&merke"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Bruk &Ctrl-tasten for dra-og-slepp"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Trippelklikk merkar &berre framover frå ordet"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "&Lat programma endra storleiken på terminalvindauget"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Bruk Ctrl + S / Ctrl + Q for flytkontroll"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Slå på vising av tovegstekst"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Tidsgrense for st&ille:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "&Linjeavstand:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Bruk same tittelen på fana som på vindauget"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "&Fargeoppsett"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "Ø&kt"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Redigering av Konsole-fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tittel:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "Skal&farge:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Feit"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Systembakgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Systemframgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Vilkårleg nyanse"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "&Konsole-farge:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 – Framgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 – Bakgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 – Farge 0 (svart)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 – Farge 1 (raud)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 – Farge 2 (grøn)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 – Farge 3 (gul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 – Farge 4 (blå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 – Farge 5 (magentaraud)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 – Farge 6 (cyanblå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 – Farge 7 (kvit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 – Intens framgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 – Intens bakgrunnsfarge"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 – Intens farge 0 (grå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 – Intens farge 1 (lys raud)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 – Intens farge 2 (lys grøn)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 – Intens farge 3 (lys gul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 – Intens farge 4 (lys blå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 – Intens farge 5 (lys magentaraud)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 – Intens farge 6 (lys cyanblå)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 – Intens farge 7 (kvit)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "B&ruk som standardfargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&Lagra fargeoppsett …"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Fjern fargeoppsett"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr " …"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Full"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&Bilete:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Minst"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Høgst"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "Farge&dåm:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Konsole-øktredigering"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<Default>"
-msgstr "<Standard>"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Svært liten"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorm"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Font:"
-msgstr "Skri&fttype:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "S&chema:"
-msgstr "&Fargeoppsett:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "$&TERM:"
-msgstr "$&TERM:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "&Keytab:"
-msgstr "&Keytab:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Ikon:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Session..."
-msgstr "&Lagra økt …"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Session"
-msgstr "&Fjern økt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute:"
-msgstr "&Køyr"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Mappe:"
-
-#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
-msgid "untitled"
-msgstr "utan tittel"
-
-#: schemaeditor.cpp:271
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
-
-#: schemaeditor.cpp:318
-msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
-msgstr "Du er i ferd med å fjerna eit systemfargeoppsett. Er du sikker?"
-
-#: schemaeditor.cpp:319
-msgid "Removing System Schema"
-msgstr "Fjernar systemfargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:332
-msgid ""
-"Cannot remove the schema.\n"
-"Maybe it is a system schema.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikkje fjerna fargeoppsettet.\n"
-"Det er kanskje eit systemfargeoppsett.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:333
-msgid "Error Removing Schema"
-msgstr "Feil ved fjerning av fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:358
-msgid "Save Schema"
-msgstr "Lagra fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: schemaeditor.cpp:438
-msgid ""
-"Cannot save the schema.\n"
-"Maybe permission denied.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikkje lagra fargeoppsettet.\n"
-"Kanskje du ikkje har tilgang.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:439
-msgid "Error Saving Schema"
-msgstr "Feil ved lagring av fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:503
-msgid ""
-"The schema has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"Fargeoppsettet er endra.\n"
-"Vil du lagra endringane?"
-
-#: schemaeditor.cpp:505
-msgid "Schema Modified"
-msgstr "Fargeoppsettet er endra"
-
-#: schemaeditor.cpp:549
-msgid "Cannot find the schema."
-msgstr "Finn ikkje fargeoppsettet."
-
-#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
-msgid "Error Loading Schema"
-msgstr "Feil ved lasting av fargeoppsett"
-
-#: schemaeditor.cpp:560
-msgid "Cannot load the schema."
-msgstr "Kan ikkje lasta fargeoppsettet."
-
-#: sessioneditor.cpp:104
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: sessioneditor.cpp:172
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlaus"
-
-#: sessioneditor.cpp:253
-msgid ""
-"The session has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"Økta er endra.\n"
-"Vil du lagra endringane?"
-
-#: sessioneditor.cpp:255
-msgid "Session Modified"
-msgstr "Endra økt"
-
-#: sessioneditor.cpp:271
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-standard"
-
-#: sessioneditor.cpp:304
-msgid ""
-"The Execute entry is not a valid command.\n"
-"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
-"list."
-msgstr ""
-"Køyr-oppføringa er ikkje ein gyldig kommando.\n"
-"Du kan likevel lagra økta, men ho vert ikkje vist i øktlista til Konsole."
-
-#: sessioneditor.cpp:306
-msgid "Invalid Execute Entry"
-msgstr "Ugyldig Køyr-oppføring"
-
-#: sessioneditor.cpp:323
-msgid "Save Session"
-msgstr "Lagra økt"
-
-#: sessioneditor.cpp:359
-msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
-msgstr "Du er i ferd med å fjerna ei systemøkt. Er du sikker?"
-
-#: sessioneditor.cpp:360
-msgid "Removing System Session"
-msgstr "Fjernar systemøkt"
-
-#: sessioneditor.cpp:368
-msgid ""
-"Cannot remove the session.\n"
-"Maybe it is a system session.\n"
-msgstr ""
-"Kan ikkje fjerna økta.\n"
-"Det er kanskje ei systemøkt.\n"
-
-#: sessioneditor.cpp:369
-msgid "Error Removing Session"
-msgstr "Feil ved fjerning av økt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
deleted file mode 100644
index 074b44b37bb..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
+++ /dev/null
@@ -1,345 +0,0 @@
-# translation of kcmkurifilt.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: filteropts.cpp:38
-msgid "Under construction..."
-msgstr "Under konstruksjon …"
-
-#: main.cpp:49
-msgid ""
-"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"<h1>Utvida surfing</h1>I denne modulen kan du setja opp nokre spesielle "
-"funksjonar for Internett-surfing . "
-"<h2>Internett-nøkkelord</h2>Med Internett-nøkkelord kan du skriva eit "
-"merkenamn, eit prosjektnamn eller liknande i adresselinja og automatisk gå til "
-"ei passande adresse. Du kan til dømes skriva «KDE» eller «K Desktop "
-"Environment» i Konqueror for å gå til KDE-heimesida."
-"<h2>Søkjesnarvegar</h2>Søkjesnarvegar er ein enkel og rask måte å bruka "
-"søkjemotorar på.Du kan til dømes skriva «altavista:frobozz» eller «av:frobozz», "
-"og Konqueror søkjer i AltaVista og returnerer alle treff på ordet «frobozz». "
-"Ein endå enklare måte er å trykkja Alt&nbsp;+ F2 (så sant du ikkje har endra "
-"denne snøggtasten) og skriva søkjeteksten i «Køyr kommando»-dialogen i KDE."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filter"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Bruk &søkjesnarvegar"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Med søkjesnarvegar kan du raskt søkja etter informasjon på verdsveven. Du "
-"kan til dømes skriva <b>gg:KDE</b> for å søkja etter ordet <b>KDE</b> "
-"med søkjemotoren Google.</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "&Keyword delimiter:"
-msgstr "S&kiljeteikn for nøkkelord:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
-msgstr ""
-"Vel kva for skiljeteikn som skal brukast mellom nøkkelordet og teksten det skal "
-"søkjast etter."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "Default &search engine:"
-msgstr "Standard søkje&motor:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vel søkjemotoren du vil bruka med skrivefelt som kan søkja automatisk når "
-"du skriv inn vanleg tekst i staden for ei nettadresse. Du kan slå av denne "
-"funksjonen ved å velja <b>Ingen</b> frå lista.</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Endra …"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Modify a search provider."
-msgstr "Endra ei søkjeteneste."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Sle&tt"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected search provider."
-msgstr "Slett den valde søkjemotoren."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Add a search provider."
-msgstr "Legg til ein søkjemotor."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snarvegar"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
-msgstr ""
-"Liste over dei søkjemotorar, snarvegane som er knytte til dei og om dei skal "
-"visast i menyar."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Colon"
-msgstr "Kolon"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellomrom"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
-msgstr "Oppgje det vanlege namnet på søkjemotoren her."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Charset:"
-msgstr "&Teiknsett:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
-msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Search &URI:"
-msgstr "Søkje-&URI:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du oppgje URI-en som skal brukast ved søk i søkjemotoren."
-"<br/>Heile teksten du vil søkja etter kan skrivast som \\{@} eller \\{0}."
-"<br/>Det er best å bruka \\{@}, for då vert alle spørjevariablar (namn=verdi) "
-"fjerna frå spørjestrengen. \\{0} vert bytt ut med spørjestrengen utan endring."
-"<br/>Du kan bruka \\{1} … \\{n} for å spesifisera enkeltord frå spørjinga og "
-"\\{namn} for å spesifisera ein verdi gjeve med «namn=verdi» i spørjestrengen."
-"<br/>I tillegg kan du spesifisera fleire referansar (namn, tal og strengar) på "
-"ein gong. (\\{namn1,namn2,…,\"streng\"})"
-"<br/>Den første verdien som passar (frå venstre) vert bytt ut i "
-"resultat-URI-en."
-"<br/>Ein streng i hermeteikn kan brukast som standardverdi dersom ingen andre "
-"verdiar til venstre i lista passar.</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Namn på søkje&teneste:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Desse snarvegane kan brukast som eit pseudo-URI-oppsett i KDE. Du kan til "
-"dømes bruka snarvegen <b>av</b> som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "UR&I shortcuts:"
-msgstr "UR&I-snarvegar:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
-msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga."
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"I denne modulen kan du tilpassa vevsnarvegane. Med vevsnarvegar kan du enkelt "
-"søkja etter ord på Internett. Dersom du vil søkja etter informasjon om "
-"KDE-prosjektet med Google, kan du skriva <b>gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>"
-". "
-"<p>Dersom du vel ei søkjeteneste som standard, vert denne bruka når du skriv "
-"inn vanleg tekst utan søkjesnarveg. Konqueror og ein del andre program kan dra "
-"nytte av denne funksjonen."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "Søkje&filter"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Endra søkjeteneste"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Ny søkjeteneste"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"Adressa (URI) inneheld ikkje plasshaldaren \\{…} for søkjeteksten.\n"
-"Difor vert alltid den same sida vist, uansett kva brukaren skriv."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Bruk likevel"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> har inga heimemappe.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt>Fila eller mappa <b>%1</b> finst ikkje."
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "&Korte URL-ar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
-#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
-#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
-#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
-#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
-#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
-#~ "Query=...\n"
-#~ "line to\n"
-#~ "Query[foo]=...\n"
-#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
-#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
-#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
-#~ msgstr "DONE (desktop_tdebase)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
deleted file mode 100644
index 0b961a34122..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
+++ /dev/null
@@ -1,227 +0,0 @@
-# Translation of kcmtwindecoration to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmtwindecoration.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 11:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: buttons.cpp:136
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#: buttons.cpp:611
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: buttons.cpp:663
-msgid "%1 (unavailable)"
-msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)"
-
-#: buttons.cpp:683
-msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
-msgstr ""
-"For å leggja til eller fjerna tittellinjeknappar, kan du ganske enkelt <i>"
-"dra</i> element mellom lista over tilgjengelege element og førehandsvisinga av "
-"tittellinja. Du kan på same måte dra element fram og tilbake på tittellinja for "
-"å endra plasseringa."
-
-#: buttons.cpp:780
-msgid "Resize"
-msgstr "Endra storleik"
-
-#: buttons.cpp:784
-msgid "Shade"
-msgstr "Fald saman"
-
-#: buttons.cpp:788
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Hald under andre"
-
-#: buttons.cpp:792
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Hald over andre"
-
-#: buttons.cpp:800
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: buttons.cpp:804
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: buttons.cpp:812
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: buttons.cpp:816
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: buttons.cpp:820
-msgid "--- spacer ---"
-msgstr "--- mellomrom ---"
-
-#: twindecoration.cpp:90
-msgid ""
-"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
-"borders and the window handle."
-msgstr ""
-"Vel vindaugsdekorasjonen. Dette er utsjånaden på vindaugskantane og "
-"vindaugshandtaket."
-
-#: twindecoration.cpp:95
-msgid "Decoration Options"
-msgstr "Alternativ for dekorasjon"
-
-#: twindecoration.cpp:105
-msgid "B&order size:"
-msgstr "&Kantlinjestorleik:"
-
-#: twindecoration.cpp:108
-msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
-msgstr "Med denne kombinasjonsboksen vel du storleiken på kantlinja."
-
-#: twindecoration.cpp:124
-msgid "&Show window button tooltips"
-msgstr "&Vis verktøytips for vindaugsknappar"
-
-#: twindecoration.cpp:126
-msgid ""
-"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
-"off, no window button tooltips will be shown."
-msgstr "Vel om du vil visa verktøytips på vindaugsknappane."
-
-#: twindecoration.cpp:130
-msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "Eigendefinert &plassering av tittellinjeknappar"
-
-#: twindecoration.cpp:132
-msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
-msgstr ""
-"Innstillingane finn du på sida «Knappar». Legg merke til at denne funksjonen "
-"ikkje verkar med alle stilane enno."
-
-#: twindecoration.cpp:163
-msgid "&Window Decoration"
-msgstr "&Vindaugsdekorasjon"
-
-#: twindecoration.cpp:164
-msgid "&Buttons"
-msgstr "&Knappar"
-
-#: twindecoration.cpp:182
-msgid "kcmtwindecoration"
-msgstr "kcmtwindecoration"
-
-#: twindecoration.cpp:183
-msgid "Window Decoration Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for vindaugsdekorasjon"
-
-#: twindecoration.cpp:185
-msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
-msgstr "© 2001 Karol Szwed"
-
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
-msgid "KDE 2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: twindecoration.cpp:266
-msgid "Tiny"
-msgstr "Ørlita"
-
-#: twindecoration.cpp:267
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: twindecoration.cpp:268
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: twindecoration.cpp:269
-msgid "Very Large"
-msgstr "Svært stor"
-
-#: twindecoration.cpp:270
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorm"
-
-#: twindecoration.cpp:271
-msgid "Very Huge"
-msgstr "Kollosal"
-
-#: twindecoration.cpp:272
-msgid "Oversized"
-msgstr "Altfor stor"
-
-#: twindecoration.cpp:591
-msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Dekorasjon for vindaugssjefen</h1> "
-"<p>Med denne modulen kan du velja dekorasjonen på vindaugskantane, plasseringa "
-"av knappane på tittellinja og andre val for dekorasjon. "
-"<p>Med knappen «Bruk» nedanfor kan du velja eit tema for vindaugsdekorasjonen. "
-"Dersom du ikkje vil bruka det du har valt, kan du trykkja på «Tilbakestill». "
-"<p>Du kan setja opp kvart enkelt tema på fana «Set opp». Kvart av temaa har "
-"sine eigne innstillingar. "
-"<p>I «Generelle val» kan du slå på fana «Knappar» ved å kryssa av for "
-"«Eigendefinert plassering av tittellinjeknappar». På denne fana kan du flytta "
-"knappane dit du vil ha dei.</p>"
-
-#: preview.cpp:48
-msgid ""
-"No preview available.\n"
-"Most probably there\n"
-"was a problem loading the plugin."
-msgstr ""
-"Inga førehandsvising tilgjengeleg.\n"
-"Det oppstod truleg problem ved\n"
-"lasting av programtillegget."
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Active Window"
-msgstr "Aktivt vindauge"
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Inactive Window"
-msgstr "Inaktivt vindauge"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
deleted file mode 100644
index 94e4eb939f6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
+++ /dev/null
@@ -1,874 +0,0 @@
-# Translation of kcmtwinrules to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
-#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "Normal Window"
-msgstr "Normalt vindauge"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
-#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
-#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Dock (panel)"
-msgstr "Dokk (panel)"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
-#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
-#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Torn-Off Menu"
-msgstr "Avriven meny"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
-#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Dialog Window"
-msgstr "Dialogvindauge"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
-#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Override Type"
-msgstr "Overstyr type"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
-#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Standalone Menubar"
-msgstr "Frittståande menylinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
-#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Utility Window"
-msgstr "Verktøyvindauge"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
-#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Velkomstbilete"
-
-#: detectwidget.cpp:106
-msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
-msgstr "Ukjent – vert handsama som normalt vindauge"
-
-#: kcm.cpp:49
-msgid "kcmtwinrules"
-msgstr "kcmtwinrules"
-
-#: kcm.cpp:50
-msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
-msgstr "Oppsettsmodul for vindaugsspesifikke innstillingar"
-
-#: kcm.cpp:51
-msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
-msgstr "© 2004 KWin- og KControl-utviklarane"
-
-#: kcm.cpp:81
-msgid ""
-"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1> Vindaugsspesifikke innstillingar</h1>\n"
-"Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge. "
-"<p> Merk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin som "
-"vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du sjå i "
-"dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Hugs innstillingar separat for kvart vindauge"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Vis interne innstillingar for minne"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Intern innstilling for minne"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Programinnstillingar for %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Ekstra rolle:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasse:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Rolle:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Maskin:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Informasjon om valt vindauge"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Bruk vindaugs&klasse (heile programmet)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"Det er vanlegvis nok å velja berre vindaugsklassen når du vil velja alle "
-"vindauga som høyrer til eit visst program."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Bruk vindaugsklasse og vindaugs&rolle (spesifikt vindauge)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"Både vindaugsklasse og vindaugsrolle bør veljast dersom eit visst vindauge i "
-"eit program skal veljast. Vindaugsklassen avgjer programmet, medan "
-"vindaugsrolla avgjer kva for rolle vindauget speler i programmet. Diverre er "
-"det ikkje alle program som utstyrer vindauga med meiningsfylte roller."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Bruk &heile vindaugsklassen (spesifikt vindauge)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"I enkelte ikkje-KDE-program er heile vindaugsklassen naudsynt for å velja eit "
-"visst vindauge frå programmet. Vindaugsklassen inneheld då både programmet og "
-"vindaugsrolla."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Pass òg til &vindaugstittelen"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-"<p>\n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-"<br>\n"
-"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
-msgstr ""
-"Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruke dei to "
-"knappane. Berre snøggtastar som tillet endringar kan brukast."
-"<p>\n"
-"Det er mogleg å ha fleire snøggtastar. Snøggtastane blir definert ved bruk av "
-"ulike tastekombinasjonar med mellomrom mellom. Ei samling er spesifisert som <i>"
-"grunntastar</i>+(<i>liste</i>), der grunntastane er modifikasjonstastar og "
-"lista er ei liste med tastekombinasjonar."
-"<br>\n"
-"Til dømes «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først prøve <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, så dei andre etterpå med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&Enkel snøggtast"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Tøm"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endra …"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &opp"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindauge"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "&Skildring:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "Vindaugs&klasse (programtype):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Vindaugs&rolle:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Ikkje viktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Nøyaktig treff"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Treff i delstreng"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Oppdag"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "Vindaugs&ekstra"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "Vindaugs&typar:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "Vindaugst&ittel:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Maskin (vertsnamn):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometri"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Ikkje påverk"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Bruk frå start"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Hugs"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Tving"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Bruk no"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Tving mellombels"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Storleik"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posisjon"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Maksimert &vassrett"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskjerm"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Maksimert &loddrett"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "Skrivebor&d"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "&Falda saman"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimert"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Inga plassering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maksimering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Overlappande"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Vilkårleg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Oppe til venstre"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Under musa"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "På hovudvindauget"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "P&lassering"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Innstillingar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Hald &over"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Hald &under"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Hopp over sideve&kslar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "I&nga ramme"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Ta imot &fokus"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&Lukkbart"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "&Gjennomsikt på aktivt i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Gjennomsikt på &inaktivt i %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snøggtast"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "&Omvegar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "&Førebygg fokus-steling"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Ugjennomsiktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "Vindaugs&type"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Flytta / endra størrelse"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "M&inste storleik"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "&Høgste storleik"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorer førespurd &geometri"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Følg geometrien strengt"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Blokker globale snøggtastar"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Kryss av her for å endra denne vindaugseigenskapen for eitt eller fleire valde "
-"vindauge."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
-"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
-"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
-"every time time the window is created, the last remembered value will be "
-"applied.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
-"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
-"afterwards).</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:"
-"<ul>"
-"<li><em>Ikkje påverk:</em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så "
-"standardhandteringa av han vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir "
-"generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.</li>"
-"<li><em>Bruk frå start:</em> Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne "
-"verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen seinare endringar vert "
-"påverka.</li>"
-"<li><em>Hugs:</em> Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at "
-"den sist bruka verdien vert bruka kvar gong vindauget vert oppretta.</li>"
-"<li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne "
-"verdien.</li> "
-"<li><em>Bruk no:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med "
-"éin gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta "
-"etterpå.)</li< "
-"<li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne "
-"verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget "
-"vert gøymt.)</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:"
-"<ul>"
-"<li><em>Ikkje påverk:</em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så "
-"standardhandteringa av han vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir "
-"generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.</li>"
-"<li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne "
-"verdien.</li> "
-"<li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne "
-"verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget "
-"vert gøymt.)</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle skrivebord"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Innstillingar for %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Namnlaust element"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n"
-"Det tyder at innstillingane kanskje vert bruka på vindauge frå alle program. "
-"Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall "
-"avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"I dette dialogvindauget kan du tilpassa innstillingane til det valde vindauget "
-"eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endra på, kryss av og "
-"vel korleis innstillinga skal endrast."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Du finn meir informasjon i hjelpeteksten."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Rediger snøggtast"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 2f67d1933b8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1131 +0,0 @@
-# Translation of kcmkwm to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmkwm.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Fokus"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Handlingar for &tittellinja"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Handlingar for &vindauge"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "Fl&yttar"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Gjennomsikt"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Oppsettmodul for vindaugsåtferd"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "© 1997–2002 KWin- og KControl-forfattarane"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Vindaugsåtferd</h1> Her kan du tilpassa måten vindauga oppfører seg når du "
-"flyttar dei, endrar storleiken på dei eller klikkar i dei med musa. Du kan òg "
-"velja ein fokuspraksis og ein plasseringspraksis for nye vindauge."
-"<p>Legg merke til at dette oppsettet ikkje vil ha nokon verknad om du brukar "
-"ein annan vindaugshandsamar enn KWin. I så fall finn du informasjon i "
-"bruksrettleiinga til den vindaugshandsamaren du brukar."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Dobbeltklikk på &tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved dobbeltklikk i tittellinja til eit "
-"vindauge."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maksimer (berre vassrett)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maksimer (berre loddrett)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Senk"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ingenting"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Åtferd ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Hjulhandling på tittellinja:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Handter musehjulhandlingar"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Hev/senk"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Rull opp/ned"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maksimer/gjenopprett"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Hald over/under"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Flytt til førre/neste skrivebord"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Endra gjennomsikt"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i tittellinja eller ramma til "
-"eit vindauge."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høgre knapp:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i tittellinja eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midtknapp:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i tittellinja "
-"eller ramma."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivt"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit "
-"aktivt vindauge."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Hev"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Operasjonsmeny"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Slå av/på hev og senk"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
-"aktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
-"aktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved klikk med <em>midtknappen</em> på tittellinja eller ramma til eit "
-"<em>aktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
-"inaktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
-"inaktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktivt"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit "
-"inaktivt vindauge."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Aktiver og hev"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Aktiver og senk"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Aktiver"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Åtferd ved klikk med <em>midttasten</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
-"inaktivt</em> vindauge."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Maksimeringsknapp"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Åtferd ved <em>midtklikk</em> på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr "Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på maksimeringsknappen."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Inaktivt indre vindauge"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i eit inaktivt indre vindauge "
-"(«indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i eit inaktivt indre "
-"vindauge («indre» typer: ikkje tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i eit inaktivt indre "
-"vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i eit inaktivt "
-"indre vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktiver og overfør klikk"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Indre vindauge, tittellinje og ramme"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa åtferda ved klikk i eit vindauge samtidig som ein valtast "
-"vert trykka."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Valtast:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om dei følgjande handlingane skal utførast når du trykkjer Alt "
-"eller Meta."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Valtast + venstreknapp:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Valtast + høgreknapp:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Valtast + midtknapp:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa åtferda til KDE ved klikk med midtknappen i eit vindauge "
-"samtidig som modifikatorknappen vert trykt."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Valtast + mushjul:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Her kan du tilpassa åtferda ved musrulling i eit vindauge samtidig som ein "
-"valtast vert trykka."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Aktiver, hev og flytt"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Endra storleik"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Fokus"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Praksis:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Klikk for fokus"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Fokus følgjer musa"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Fokus under musa"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Fokus strengt under musa"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Fokuspraksisen vert bruka for å avgjera kva vindauge som skal vera aktivt, "
-"altså det vindauget du kan arbeida i."
-"<ul>"
-"<li><em>Klikk for fokus:</em> Eit vindauge vert aktivt når du klikkar i det. "
-"Dette er vanleg åtferd i andre operativsystem.</li>"
-"<li><em>Fokus følgjer musa:</em> Vindauget vert aktivt når du flyttar "
-"musepeikaren over det. Svært praktisk om du brukar musa mykje.</li>"
-"<li><em>Fokus under musa:</em> Vindauget som tilfeldigvis ligg under "
-"musepeikaren vert aktivt. Då kan ingen vindauge ha fokus om dei ikkje ligg "
-"under musepeikaren.</li>"
-"<li><em>Fokus strengt under musa:</em> Berre vindauget under musepeikaren er "
-"aktivt. Dersom musa ikkje peikar nokon stad har ingenting fokus.</ul> "
-"Legg merke til at «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa» gjer at "
-"enkelte funksjonar som til dømes Alt + Tab for å byta vindauge i KDE-modus "
-"ikkje fungerer skikkeleg."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Auto-&hev"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Forseinka fokus"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "&Klikk for å heva aktivt vindauge"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Dersom auto-hev er aktivert, vil eit vindauge i bakgrunnen automatisk koma til "
-"framgrunnen når musepeikaren ligg over det ei viss tid."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Musa ligg så lenge over eit vindauge før det automatisk kjem til framgrunnen."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Med dette alternativet kan du velja om det aktive vindauget skal flyttast "
-"fremst når du klikkar i det med musa. Dersom du vil endra innstillinga for "
-"inaktive vindauge, må du endra dette på fana «Handlingar»."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr "Vel om musa må liggja ei stund over eit vindauge før det får fokus."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Vel kor lenge musa må liggja over vindauget før det automatisk får fokus."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Vis vindaugslista ved byte av vindauge"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Hald nede Alt-tasten og trykk Tab-tasten fleire gonger for å bla gjennom alle "
-"vindauga på skrivebordet. (Du kan velja andre tastekombinasjonar.)\n"
-"\n"
-"Dersom dette alternativet er valt, viser eit lite vindauge ikonet og tittelen "
-"til kvart vindauge slik at du kan velja frå desse.\n"
-"\n"
-"Viss ikkje, får det neste vindauget fokus med ein gong du trykkjer Tab. I "
-"tillegg vert det førre vindauget sendt til bakgrunnen med ein gong."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "&Gå gjennom vindauga på alle skriveborda"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om du vil gå gjennom vindauga berre på det aktive skrivebordet "
-"eller på alle skriveborda."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Skrivebordsnavigering går &rundt"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Slå på denne funksjonen dersom du vil at navigasjon med tastatur eller ut over "
-"skrivebordskanten frå eit endeskrivebord skal føra deg til skrivebordet i "
-"motsett ende."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Vis skrivebordsnamnet ved &byte av skrivebord"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Slå på denne funksjonen dersom du vil at skrivebordsnamnet skal visast når du "
-"byter til eit anna skrivebord."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Opprulling"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "An&imering"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Animert effekt når du rullar vindauget opp til eller ned frå tittellinja."
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "&Museffekt"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Dersom «rull ned under mus» er aktivert, vil eit opprulla vindauge automatisk "
-"rullast ned når musepeikaren har lege over tittellinja ei viss tid."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Vel kor lenge musepeikaren skal liggja over tittellinja før vindauget vert "
-"rulla ned. Verdien er i millisekund."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Aktive skrivebordskantar"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Dersom denne funksjonen er på, kan du byta skrivebord ved å flytta musa til "
-"skjermkanten. Dette kan vera nyttig dersom du til dømes vil dra vindauge frå "
-"eitt skrivebord til eit anna."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Av"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Berre når vindauge vert &flytta"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "A&lltid på"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Forseinking for &skrivebordsbytte:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Her kan du velja forseinkinga for skrivebordsbytte med aktive "
-"skrivebordskantar. Du hoppar til nytt skrivebord etter at musa er dytta mot "
-"skjermkanten i den spesifiserte tida."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Hindring av fokusstjeling:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Inga"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Låg"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Høg"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Med denne funksjonen kan du velja kor mykje KWin skal prøva å hindra uønskt "
-"fokusstjeling frå vindauge som dukkar uventa opp. (Legg merke til at denne "
-"funksjonen ikkje fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under "
-"musa».)"
-"<ul>"
-"<li><em>Inga:</em> Tradisjonell åtferd. Fokusstjeling vert ikkje hindra, slik "
-"at nye vindauge alltid vert aktiverte.</li> "
-"<li><em>Låg:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Eit vindauge vert "
-"aktivert dersom det ikkje støttar den underliggjande mekanismen, slik at KWin "
-"ikkje klarar å avgjera om vindauget skal aktiverast. Avhengig av programma kan "
-"denne innstillinga gje dårlegare eller betre resultat enn normalnivået.</li> "
-"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling vert hindra. Dette er "
-"standardinnstillinga.</li> "
-"<li><em>Høg:</em> Nye vindauge vert berre aktiverte dersom ingen andre vindauge "
-"er aktive eller dersom dei høyrer til det aktive programmet. Denne innstillinga "
-"er truleg ikkje særleg nyttig dersom du ikkje brukar musa til fokusering.</li> "
-"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vindauge må aktiverast særskilt av brukaren.</li>"
-"</ul> "
-"<p>Vindauge som vert hindra i å stela fokus vil visa at dei påkallar merksemd. "
-"Det skjer vanlegvis ved at dei vert markerte i oppgåvelinja. Du kan endra på "
-"dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Gøym verktøyvindauge for program som ikkje er i bruk"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om verktøyvindauge (verktøypalettar, lause menyar, osv.) som "
-"høyrer til program som ikkje er i bruk skal gøymast og berre visast når "
-"programmet vert teke i bruk. Legg merke til at programma må markera vindauga "
-"med rett vindaugstype for at denne funksjonen skal verka."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Vindauge"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "&Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg "
-"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan "
-"vera treg på gamle maskiner utan grafikkakselerasjon."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Vis &innhaldet i vindauga du endrar storleiken til"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg "
-"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan "
-"vera treg på gamle maskiner."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Vis vindaugs&dimensjonar ved flytting og endring av storleik"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Slå på dette alternativet dersom dimensjonane til eit vindauge skal visast "
-"medan det vert flytta og medan storleiken vert endra. Storleiken på vindauget "
-"og posisjonen i høve til det øvre venstre hjørnet vert vist."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animert &minimering og gjenoppretting"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Bruk denne funksjonen om du vil visa ein animert effekt når vindauga vert "
-"minimerte eller gjenoppretta."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Sakte"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Rask"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Her kan du velja farten på animeringa når vindauge vert minimerte og "
-"gjenoppretta."
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr ""
-"&Gjer det mogleg å flytta eller endra storleiken på maksimerte vindauge"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Aktiverer kanten på maksimerte vindauge slik at du kan flytta eller endra "
-"storleiken på dei, akkurat som med vanlege vindauge."
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Maksimering"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Kaskade"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Vilkårleg"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Midt på"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Utan hjørne"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Plasseringsreglane avgjer korleis nye vindauge vert plasserte på skrivebordet."
-"<ul>"
-"<li><em>Smart</em> prøver å oppnå minst mogleg vindaugsoverlapping.</li> "
-"<li><em>Kaskade</em> legg vindauga trinnvis oppå kvarandre.</li> "
-"<li><em>Vilkårleg</em> plasserer vindauga vilkårleg på skjermen.</li> "
-"<li><em>Sentrert</em> plasserer vindauga midt på skjermen.</li> "
-"<li><em>Null-hjørna</em> plasserer vindauga oppe i venstre hjørne.</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Låsesoner"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Kantlåssone"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kantlåssonen for skjermkantar, altså «styrken» på det "
-"magnetiske feltet som gjer at vindauga legg seg inntil kantar når dei vert "
-"flytta."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "&Vindaugslåssone:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Her kan du velja vindaugslåssonen, altså «styrken» på magnetfeltet som gjer at "
-"vindauga legg seg inntil kvarandre når dei vert flytta nær andre vindauge."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Lås vindauge berre &ved overlapping"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Her kan du velja at vindauge berre vert låste dersom du prøver å overlappa dei. "
-"Vindauga legg seg då ikkje inntil andre dersom dei berre kjem nær andre "
-"vindauge eller ein kant."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Det ser ikkje ut til at alfakanalen er støtta.</b> "
-"<br>"
-"<br>Slå til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
-"er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til twin. <b>"
-"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. "
-"/etc/X11/xorg.conf): "
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i> "
-"<br>"
-"<br>Dersom grafikkortet støttar maskinvareakselerert Xrender (hovudsakleg "
-"nVidia-kort):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Legg til gjennomsikt berre i dekorasjonen"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Aktive vindauge:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Inaktive vindauge:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Vindauge som vert flytta:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Vindauge som er sette fast:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Handter vindauge som er haldne over andre som aktive"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Slå av ARGB-vindauge (ignorerer vindaugsalfakart, fiksar gtk1-program)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Tettleik"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Vis skuggar"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Storleik på aktivt vindauge:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Storleik på inaktivt vindauge:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Storleik på fastsett vindauge:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Loddrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Vassrett avstand:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Skuggefarge:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Fjern skuggar ved flytting"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Fjern skuggar ved endring av storleik"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Skuggar"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Ton inn vindauge (òg sprettoppsvindauge)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Ton mellom endring av gjennomsikt"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Fart på inntoning:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Fart på uttoning:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Effektar"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Bruk gjennomsikt/skuggar"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Støtta for gjennomsikt er ny og kan føra til problem, "
-"<br>til dømes krasj. (Av og til krasjar gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne "
-"tilfelle til og med X)</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po
deleted file mode 100644
index 1b1f0e39668..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlaunch.po
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-# translation of kcmlaunch.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 21:14+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: kcmlaunch.cpp:45
-msgid ""
-"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Programstart</h1>\n"
-"Her kan du setja opp tilbakemelding ved programstart."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "&Ventepeikar"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<h1>Ventepeikar</h1>\n"
-"I KDE er ventepeikaren ein måte å signalisera programstart på. For å slå "
-"ventepeikaren på, merk av for «Bruk ventepeikar». For å la peikaren blinka, "
-"merk av for «Bruk blinking» under. Enkelte program er ikkje laga for denne "
-"typen oppstartsvarsel. I så fall vil peikaren slutta å blinka etter tidsgrensa "
-"som er gjeve i «Tidsgrense for oppstartsvarsel»."
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Ingen ventepeikar"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Passiv ventepeikar"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Blinkande peikar"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Sprettande peikar"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Varsel på oppgåvelinja"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<h1>Varsel på oppgåvelinja</h1>\n"
-"Ein annan måte å varsla om programstart på er å leggja inn ein knapp med eit "
-"roterande timeglas på oppgåvelinja. Dette skal symbolisera at programmet er i "
-"ferd med å starta. Enkelte program er ikkje laga for denne typen "
-"oppstartsvarsel. I så fall vil peikaren slutta å blinka etter tidsgrensa som er "
-"gjeve i «Tidsgrense for oppstartsvarsel»."
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Vis varse&l på oppgåvelinja"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:"
-
-#~ msgid "&Enable busy cursor"
-#~ msgstr "Bruk &ventepeikar"
-
-#~ msgid "Enable &blinking"
-#~ msgstr "Bruk b&linking"
-
-#~ msgid "Startup &indication timeout:"
-#~ msgstr "Tidsgrense &for oppstartsvarsel:"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Skjema1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index f96f31bdb80..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1421 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
-
-#: kcmlayout.cpp:563
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kcmlayout.cpp:832
-msgid "Brazilian ABNT2"
-msgstr "Brasiliansk ABNT2"
-
-#: kcmlayout.cpp:833
-msgid "Dell 101-key PC"
-msgstr "Dell 101-key PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:834
-msgid "Everex STEPnote"
-msgstr "Everex STEPnote"
-
-#: kcmlayout.cpp:835
-msgid "Generic 101-key PC"
-msgstr "Generelt 101-tast PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:836
-msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "Generelt 102-tast (Intl) PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:837
-msgid "Generic 104-key PC"
-msgstr "Generelt 104-tast PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:838
-msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
-msgstr "Generelt 105-tast (Intl) PC"
-
-#: kcmlayout.cpp:839
-msgid "Japanese 106-key"
-msgstr "Japansk 106-tast"
-
-#: kcmlayout.cpp:840
-msgid "Microsoft Natural"
-msgstr "Microsoft Natural"
-
-#: kcmlayout.cpp:841
-msgid "Northgate OmniKey 101"
-msgstr "Northgate OmniKey 101"
-
-#: kcmlayout.cpp:842
-msgid "Keytronic FlexPro"
-msgstr "Keytronic FlexPro"
-
-#: kcmlayout.cpp:843
-msgid "Winbook Model XP5"
-msgstr "Winbook Model XP5"
-
-#: kcmlayout.cpp:846
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Grupper Shift-/Lock-åtferd"
-
-#: kcmlayout.cpp:847
-msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "Høgre Alt byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:848
-msgid "Right Alt key changes group"
-msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:849
-msgid "Caps Lock key changes group"
-msgstr "Caps Lock byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:850
-msgid "Menu key changes group"
-msgstr "Meny-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:851
-msgid "Both Shift keys together change group"
-msgstr "Begge Shift-tastar saman byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:852
-msgid "Control+Shift changes group"
-msgstr "Control+Shift byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:853
-msgid "Alt+Control changes group"
-msgstr "Alt+Control byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:854
-msgid "Alt+Shift changes group"
-msgstr "Alt+Shift byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:855
-msgid "Control Key Position"
-msgstr "Plassering av Control-tast"
-
-#: kcmlayout.cpp:856
-msgid "Make CapsLock an additional Control"
-msgstr "Bruk Caps Lock som ekstra Control-tast"
-
-#: kcmlayout.cpp:857
-msgid "Swap Control and Caps Lock"
-msgstr "Byt om Control og Caps Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:858
-msgid "Control key at left of 'A'"
-msgstr "Control-tast til venstre for «A»"
-
-#: kcmlayout.cpp:859
-msgid "Control key at bottom left"
-msgstr "Control-tast nede til venstre"
-
-#: kcmlayout.cpp:860
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Bruk tastaturlys for å visa alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:861
-msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Num Lock-lys viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:862
-msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Caps Lock-lys viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:863
-msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Scroll Lock-lys viser alternativ gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:866
-msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:867
-msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:868
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "Begge Win-tastane byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:869
-msgid "Left Win-key changes group"
-msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:870
-msgid "Right Win-key changes group"
-msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:871
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Tredjenivåveljarar"
-
-#: kcmlayout.cpp:872
-msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk høgre Control for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:873
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk Menu-tasten for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:874
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk ein av Win-tastane for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:875
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:876
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk høgre Win-tast for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:877
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Åtferd til Caps Lock-tasten"
-
-#: kcmlayout.cpp:878
-msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "har intern Caps-funksjon. Shift avbryt Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:879
-msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "brukar intern mekanisme for store bokstavar. Shift avbryt ikkje Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:880
-msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
-msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryt Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:881
-msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "fungerer som Shift med lås. Shift avbryt ikkje Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:882
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Åtferd til Alt-/Win-tast"
-
-#: kcmlayout.cpp:883
-msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Legg standardåtferd til Menu-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:884
-msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt og Meta på Alt-tastane (standard)"
-
-#: kcmlayout.cpp:885
-msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Meta på Win-tastane."
-
-#: kcmlayout.cpp:886
-msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
-msgstr "Meta på venstre Win-tast."
-
-#: kcmlayout.cpp:887
-msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
-msgstr "Super på Win-tastane (standard)."
-
-#: kcmlayout.cpp:888
-msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
-msgstr "Hyper på Win-tastane."
-
-#: kcmlayout.cpp:889
-msgid "Right Alt is Compose"
-msgstr "Høgre Alt for samansetjing"
-
-#: kcmlayout.cpp:890
-msgid "Right Win-key is Compose"
-msgstr "Høgre Win-tast for samansetjing"
-
-#: kcmlayout.cpp:891
-msgid "Menu is Compose"
-msgstr "Menu for samansetjing"
-
-#: kcmlayout.cpp:894
-msgid "Both Ctrl keys together change group"
-msgstr "Begge Ctrl-tastar saman byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:895
-msgid "Both Alt keys together change group"
-msgstr "Begge Alt-tastar saman byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:896
-msgid "Left Shift key changes group"
-msgstr "Venstre Shift-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:897
-msgid "Right Shift key changes group"
-msgstr "Høgre Shift-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:898
-msgid "Right Ctrl key changes group"
-msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:899
-msgid "Left Alt key changes group"
-msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:900
-msgid "Left Ctrl key changes group"
-msgstr "Venstre Ctrl-tast byter gruppe"
-
-#: kcmlayout.cpp:901
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Samansetjingstast"
-
-#: kcmlayout.cpp:904
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift med numeriske tastar fungerer som i MS Windows."
-
-#: kcmlayout.cpp:905
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "Spesialtastar (Ctrl + Alt + <tast>) handterte av ein tenar."
-
-#: kcmlayout.cpp:906
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Ymse kompatibilitetsval"
-
-#: kcmlayout.cpp:907
-msgid "Right Control key works as Right Alt"
-msgstr "Høgre Control-tast verkar som høgre Alt"
-
-#: kcmlayout.cpp:910
-msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:911
-msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt"
-
-#: kcmlayout.cpp:912
-msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr "Trykk høgre Alt-tast for å velja 3. nivå"
-
-#: kcmlayout.cpp:915
-msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "Høgre Alt byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:916
-msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:917
-msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:918
-msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:919
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "Begge Win-tastane byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:920
-msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe når nedtrykt."
-
-#: kcmlayout.cpp:921
-msgid "Right Alt key changes group."
-msgstr "Høgre Alt-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:922
-msgid "Left Alt key changes group."
-msgstr "Venstre Alt-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:923
-msgid "CapsLock key changes group."
-msgstr "Caps Lock byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:924
-msgid "Shift+CapsLock changes group."
-msgstr "Shift + Caps Lock byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:925
-msgid "Both Shift keys together change group."
-msgstr "Begge Shift-tastar saman byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:926
-msgid "Both Alt keys together change group."
-msgstr "Begge Alt-tastar saman byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:927
-msgid "Both Ctrl keys together change group."
-msgstr "Begge Ctrl-tastar saman byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:928
-msgid "Ctrl+Shift changes group."
-msgstr "Control+Shift byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:929
-msgid "Alt+Ctrl changes group."
-msgstr "Alt+Control byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:930
-msgid "Alt+Shift changes group."
-msgstr "Alt+Shift byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:931
-msgid "Menu key changes group."
-msgstr "Meny-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:932
-msgid "Left Win-key changes group."
-msgstr "Venstre Win-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:933
-msgid "Right Win-key changes group."
-msgstr "Høgre Win-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:934
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Venstre Shift-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:935
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Høgre Shift-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:936
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Venstre Ctrl-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:937
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Høgre Ctrl-tast byter gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:938
-msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høgre Control for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:939
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk Menu-tasten for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:940
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk ein av Win-tastane for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:941
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk venstre Win-tast for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:942
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høgre Win-tast for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:943
-msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk ein av Alt-tastane for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:944
-msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk venstre Alt-tast for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:945
-msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Trykk høgre Alt-tast for å velja 3. nivå."
-
-#: kcmlayout.cpp:946
-msgid "Ctrl key position"
-msgstr "Plassering av Ctrl-tast"
-
-#: kcmlayout.cpp:947
-msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
-msgstr "Bruk Caps Lock som ekstra Ctrl-tast."
-
-#: kcmlayout.cpp:948
-msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
-msgstr "Byt om Ctrl og Caps Lock."
-
-#: kcmlayout.cpp:949
-msgid "Ctrl key at left of 'A'"
-msgstr "Ctrl-tast til venstre for «A»"
-
-#: kcmlayout.cpp:950
-msgid "Ctrl key at bottom left"
-msgstr "Ctrl-tast nede til venstre"
-
-#: kcmlayout.cpp:951
-msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
-msgstr "Høgre Ctrl-tast verkar som høgre Alt"
-
-#: kcmlayout.cpp:952
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Bruk tastaturlys for å visa alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:953
-msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "Num Lock-lys viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:954
-msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "Caps Lock-lys viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:955
-msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "Scroll Lock-lys viser alternativ gruppe."
-
-#: kcmlayout.cpp:956
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "Caps Lock har intern Caps-funksjon. Shift avbryt Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:957
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr ""
-"Caps Lock brukar intern mekanisme for store bokstavar. Shift avbryt ikkje Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:958
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "Caps Lock fungerer som Shift med lås. Shift avbryt Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:959
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "Caps Lock fungerer som Shift med lås. Shift avbryt ikkje Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:960
-msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
-msgstr "Caps Lock låser berre Shift."
-
-#: kcmlayout.cpp:961
-msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr "Caps Lock slår på og av store bokstavar som vanleg."
-
-#: kcmlayout.cpp:962
-msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr "Caps Lock slår på og av Shift, slik at alle tastar vert påverka."
-
-#: kcmlayout.cpp:963
-msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt og Meta på Alt-tastane (standard)."
-
-#: kcmlayout.cpp:964
-msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "Alt på den høgre Win-tasten og Super på Menu."
-
-#: kcmlayout.cpp:965
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Plassering av samansetjingstast"
-
-#: kcmlayout.cpp:966
-msgid "Right Alt is Compose."
-msgstr "Høgre Alt for samansetjing."
-
-#: kcmlayout.cpp:967
-msgid "Right Win-key is Compose."
-msgstr "Høgre Win-tast for samansetjing."
-
-#: kcmlayout.cpp:968
-msgid "Menu is Compose."
-msgstr "Menu for samansetjing."
-
-#: kcmlayout.cpp:969
-msgid "Right Ctrl is Compose."
-msgstr "Høgre Alt for samansetjing."
-
-#: kcmlayout.cpp:970
-msgid "Caps Lock is Compose."
-msgstr "Caps Lock for samansetjing."
-
-#: kcmlayout.cpp:971
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Spesialtastar (Ctrl + Alt + &lt;tast&gt;) handterte av ein tenar."
-
-#: kcmlayout.cpp:972
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Legg til Euro-teiknet på visse tastar"
-
-#: kcmlayout.cpp:973
-msgid "Add the EuroSign to the E key."
-msgstr "Legg til Euro-teiknet på E-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:974
-msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
-msgstr "Legg til Euro-teiknet på 5-tasten."
-
-#: kcmlayout.cpp:975
-msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
-msgstr "Legg til Euro-teiknet på 2-tasten."
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasiliansk"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Kanadisk"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Tsjekkisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Ungarsk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "PC-98xx-serie"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Slovakisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Tysk (Sveits)"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Sveitsisk fransk"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandsk"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Storbritannia"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Engelsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Engelsk (USA) med daudtastar"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Aserbajdsjansk"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelsk"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Litauisk azerty-standard"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk querty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk querty «programmering»"
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Kviterussisk"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Greek"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvisk"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk qwerty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk qwerty «programmering»"
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmesisk"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Georgisk (latinsk)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Georgisk (russisk)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iransk"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latin-Amerika"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisk"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltesisk (amerikansk oppsett)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Nordsamisk (Finland)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Noreg)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polsk (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russisk (kyrillisk fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajikisk"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Tyrkisk (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavisk"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnisk"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Kroatisk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Fransk (alternativt)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Fransk (Canada)"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolsk"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Syrisk"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbekisk"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Færøysk"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Ungarsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelsk (fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisk (latinsk)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Sveitsisk"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Oppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "&Bruk tastaturoppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Tastaturoppsett</h1>\n"
-"Her kan du velja tastaturoppsettet og tastaturmodellen. «Modellen» har med kva "
-"for type tastatur du brukar å gjera, medan «oppsettet» styrer «kva for tastar "
-"som gjer kva» (varierer mellom ulike språk og land).\n"
-"<p>Du kan velja eit primæroppsett som vert bruka som standard og fleire "
-"tilleggsoppsett du kan byta mellom ved å bruka KDE-panelet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Tilgjengelege oppsett:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Oppsett i bruk:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "Tastatur&modell:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Her kan du velja tastaturmodellen. Denne innstillinga er uavhengig av "
-"tastaturoppsettet og handlar om den fysiske modellen, altså måten tastaturet er "
-"laga på. Moderne tastatur har vanlegvis to ekstra tastar og vert kalla "
-"«104-tast»-tastatur. Dersom du ikkje veit kva for tastaturmodell du har, har du "
-"truleg eit slikt.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Tastaturoppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Merkelapp"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Du kan velja så mange andre tastaturoppsett du vil. Dersom eitt eller fleire "
-"tilleggsoppsett er valt, får du eit flagg i KDE-panelet som du kan bruka til å "
-"byta mellom tastaturoppsetta. Det første oppsettet vil vera standardoppsettet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Legg til >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Fjern"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Dette er lista over dei tastaturoppsetta som finst på systemet. Du kan leggja "
-"til eit oppsett ved å velja det og trykkja på «Legg til»."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Dette er kommandoen som vert køyrd når du byter til det valde "
-"tastaturoppsettet. Denne funksjonen kan hjelpa med å finna feil i "
-"innstillingane eller dersom du vil byta tastaturoppsett utanom KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Ta med latinsk oppsett"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Dersom du skiftar til dette tastaturoppsettet, kan det henda at snøggtastar med "
-"latinske tastar ikkje verkar. I så fall kan du prøva dette alternativet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Merkelapp:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Oppsettsvariant:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Her kan du velja ein variant av det valde tastaturoppsettet. Oppsettvariantar "
-"dekkjer vanlegvis ulike tastaturoppsett for det same språket. Ukrainsk "
-"tastaturoppsett kan til dømes ha fire variantar: Enkel, Win-tastar (som i "
-"Windows), skrivemaskin og fonetisk (der dei ukrainske bokstavane tilsvarar kvar "
-"sin latinske bokstav).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Byteval"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Bytereglar "
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Dersom du vel vekslingspraksisen «Program» eller «Vindauge», vil endringar i "
-"tastaturoppsettet berre påverka det programmet eller vindauget du brukar nett "
-"no."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindauge"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Vis nasjonalflagg"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "Vis nasjonalflagg bak oppsettsnamnet i systemtrauet"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Avgrensa oppsettsbyte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Slå på avgrensa oppsettsbyte"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Dersom du har meir enn to tastaturoppsett, vil dette alternativet gjera slik at "
-"du berre byter mellom dei sist bruka oppsetta når du klikkar på oppsettsikonet. "
-"Nedanfor kan du velja kor mange oppsett du vil byta mellom. Dei andre oppsetta "
-"kan du framleis bruka ved å høgreklikka på oppsettsikonet."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Tal på oppsett å byta mellom:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Vis indikator for éi utforming"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Xkb-val"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "Slå på &xkb-val"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Her kan du velja fleire innstillingar for xkb i staden for, eller i tillegg "
-"til, å bruka oppsettsfila til X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "Tilbake til &gamle innstillingar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "Num Lock ved KDE-oppstart"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Dersom det er støtta, let denne funksjonen deg velja tilstanden til Num Lock "
-"ved KDE-oppstarten."
-"<p>Du kan velja om Num Lock skal vera på eller av, eller velja at KDE ikkje "
-"skal bry seg."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "A&v"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "&Uendra"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&På"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Tasterepetisjon"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Dersom det er støtta, kan du med denne funksjonen velja kor lang tid det skal "
-"gå frå du trykkjer ein tast til han genererer tastekodar. Alternativet «Fart» "
-"vel kor raskt tastekodane skal koma."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Fart:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Dersom det er støtta, kan du med denne funksjonen velja kor fort tastekodane "
-"skal verta genererte når du trykkjer ein tast."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "S&lå på tastaturrepetisjon"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Dersom du vel dette, vert det same teiknet skrive mange gonger når du held nede "
-"ein tast lenge. Om du til dømes trykkjer Tab-tasten og held han nede, vil det "
-"føra til nett det same som om du hadde trykt tasten mange gonger etter "
-"kvarandre. Tab-teikn vert skrivne heilt til du slepp tasten."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen let deg høyra klikk frå høgtalarane i datamaskina kvar gong du "
-"trykkjer ein tast på tastaturet. Dette kan vera nyttig dersom tastaturet ikkje "
-"har mekaniske tastar eller dersom tastane lagar svært lite lyd frå før."
-"<p>Du kan endra lydstyrken ved å dra glidebrytaren eller klikka opp- og "
-"nedtastane på stegknappen. Du kan slå av tasteklikka ved å setja lydstyrken til "
-"0 %."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Lydstyrke på tasteklikk"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Byt til neste tastaturoppsett"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 9e8d6397511..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,716 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:44+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Regionale innstillingar"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Endra språkoppsett gjeld berre for nystarta program.\n"
-"For å endra språket til alle program, må du først logga ut."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Brukar språkoppsett"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>Lokaltilpassing</h1>\n"
-"<p>Her finn du innstillingar for språk, tal og tid. \n"
-"Det vil oftast vera nok å velja det landet du bur i. Til dømes \n"
-"vil KDE automatisk velja «Tysk» som språk dersom du vel \n"
-"«Tyskland» frå lista. Tidsformatet vert endra til 24 timar, \n"
-"og komma vert bruka som desimalteikn.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Døme"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Lokaltilpassing"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Tal"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Pengar"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Tid og dato"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Annan"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "Land eller region:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Språk:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Fjern språk"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Anna"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "utan namn"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"Dette er der du bur. KDE brukar standardinnstillingane for dette landet eller "
-"regionen."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Legg til eit språk i lista. Dersom språket alt finst i lista, vert det gamle "
-"flytta i staden."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Fjernar det valte språket frå lista."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"KDE-program vert viste på det første tilgjengelege språket i denne lista. "
-"Dersom ingen av språka er tilgjengelege, vert programmet vist på amerikansk "
-"engelsk."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Her kan du velja land eller region. Innstillingane for språk, tal osb. vert "
-"automatisk sett til passande verdiar."
-
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva for språk KDE skal bruka. Dersom det første språket i "
-"lista ikkje er tilgjengeleg, vert det andre bruka osv. Dersom berre amerikansk "
-"engelsk er tilgjengeleg, er ingen omsetjingar installerte. Du kan få "
-"omsetjingspakkar for mange språk frå same staden som du fekk KDE."
-"<p>Legg merke til at at enkelte program kanskje ikkje er omsette til nokon av "
-"dei språka du føretrekk. I så fall brukar KDE automatisk amerikansk engelsk."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Tal:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Pengar:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Kort dato:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Tid:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Viser korleis tal vert viste."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Viser korleis valutaverdiar vert viste."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste i kort format."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Viser korleis tid vert vist."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Kommateikn:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Skiljeteikn for &tusental:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Teikn for &positiv verdi:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Teikn for &negativ verdi:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du velja desimalskiljeteiknet for vising av tal (altså punktum eller "
-"komma i dei fleste land)."
-"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar må "
-"setjast opp for seg (sjå sida «Pengar»)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du velja skiljeteiknet for vising av tusental. "
-"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for valutaverdiar må setjast opp for seg "
-"(sjå sida «Pengar»)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Her kan du velja tekst som går føre positive tal. Dei fleste brukar ikkje denne "
-"innstillinga."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Her kan du velja tekst som går føre negative tal. For å kunna skilja mellom "
-"negative og positive tal, bør du oppgje noko her. Vanlegvis er denne sett til "
-"minus (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Valutasymbol:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Desimalteikn:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Skiljeteikn for tusental:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Desimalar:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positiv"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Valutasymbol-prefiks:"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Teiknplassering:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativ"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parentesar rundt"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Før pengesum"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Etter pengesum"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Før pengar"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Etter pengar"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje kva for valutasymbol du vanlegvis brukar, t.d. $ eller kr."
-"<p>Legg merke til at Euro-symbolet ikkje er tilgjengeleg på alle system, "
-"avhengig av kva for distribusjon du brukar."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje desimalskiljeteiknet for vising av valutaverdiar. "
-"<p>Legg merke til at desimalskiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg "
-"(sjå sida «Tal»)."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje skiljeteiknet for tusental i valutaverdiar. "
-"<p>Legg merke til at skiljeteiknet for andre tal må setjast opp for seg (sjå "
-"sida «Tal»)."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Dette avgjer talet på desimalar i valutaverdiar, altså kor mange tal som er <em>"
-"bak</em> kommaet. Rett verdi er nesten alltid 2."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle positive valutaverdiar."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Vel om valutasymbolet skal stå foran eller bak alle negative valutaverdiar."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her kan du velja korleis positive teikn skal plasserast. Dette påverkar berre "
-"valutaverdiar."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Her kan du velja korleis negative teikn skal plasserast. Dette påverkar berre "
-"valutaverdiar."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "TT"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "tT"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PT"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pT"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "ÅÅÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "ÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "KORTMÅNAD"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MÅNAD"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "KORTDAG"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "DAG"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Kalendersystem:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Tidsformat:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Datoformat:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Kort datoformat:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Første dagen i veka:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Bruk bøygd form av månadsnamnet"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr "TT:MM:SS pT:MM:SS"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"DAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ\n"
-"KORTDAG dD. MÅNAD ÅÅÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"ÅÅÅÅ-MM-DD\n"
-"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
-"DD.MM.ÅÅÅÅ"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriansk"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å velja korleis tidspunkt skal visast. "
-"Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>TT</b></td>"
-"<td>Time i 24-timars klokke (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>tT</b></td>"
-"<td>Time i 24-timars klokke (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PT</b></td>"
-"<td>Time i 12-timars klokke (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pT</b></td>"
-"<td>Time i 12-timars klokke (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Minutt (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>Sekund (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>«a.m.» eller «p.m.», avhengig av gjeve tidsverdi. «p.m.» er midt på dagen, "
-"«a.m.» er midt på natta.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>ÅÅÅÅ</b></td>"
-"<td>År med århundre.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>ÅÅ</b></td>"
-"<td>År utan århundre (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Månad (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>Månad (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>KORTMÅNAD</b></td>"
-"<td>Dei tre første bokstavane i månaden.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MÅNAD</b></td>"
-"<td>Fullt namn på månaden.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>Dato (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>Dato (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>KORTDAG</b></td>"
-"<td>Dei tre første bokstavane i dagen.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DAG</b></td>"
-"<td>Fullt namn på dagen.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis lange datoar vert "
-"vist. Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Teksten i denne boksen vert bruka for å setja opp korleis korte datoar skal "
-"visast. Dette vert m.a. bruka i fillister. Sekvensane under vert bytte ut:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr "<p>Avgjer kva for dag som vert rekna som den første i veka.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr "<p>Avgjer om eigeforma av månadsnamn skal brukast i datoar.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Papirformat:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Målsystem:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Metrisk"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Britisk"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po
deleted file mode 100644
index f8e2637cab6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnic.po
+++ /dev/null
@@ -1,99 +0,0 @@
-# Translation of kcmnic to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmnic.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnic\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: nic.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: nic.cpp:94
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adresse"
-
-#: nic.cpp:95
-msgid "Network Mask"
-msgstr "Nettverksmaske"
-
-#: nic.cpp:96
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: nic.cpp:97
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: nic.cpp:98
-msgid "HWaddr"
-msgstr "Maskinadresse"
-
-#: nic.cpp:110
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: nic.cpp:111
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
-
-#: nic.cpp:113
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001–2002 Alexander Neundorf"
-
-#: nic.cpp:148
-msgid ""
-"_: State of network card is connected\n"
-"Up"
-msgstr "Oppe"
-
-#: nic.cpp:149
-msgid ""
-"_: State of network card is disconnected\n"
-"Down"
-msgstr "Nede"
-
-#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Kringkasting"
-
-#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punkt-til-punkt"
-
-#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multikasting"
-
-#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po
deleted file mode 100644
index 8b86bf82f7f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmnotify.po
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-# Translation of kcmnotify to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmnotify.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:58+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: knotify.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-"<ul>"
-"<li>As the application was originally designed."
-"<li>With a beep or other noise."
-"<li>Via a popup dialog box with additional information."
-"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
-"audible alert.</ul>"
-msgstr ""
-"<h1>Systempåminningar</h1>\n"
-"KDE gjev god kontroll over korleis du vert informert når visse hendingar skjer. "
-"Du kan velja korleis du skal minnast på hendingar:"
-"<ul>"
-"<li>Slik programmet opphavleg vart laga."
-"<li>Med ein pipelyd eller anna lydsignal."
-"<li>Via ein dialogboks med tilleggsinformasjon."
-"<li>Ved å notera hendinga i ei loggfil utan anna påminning.</ul>"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Hendingskjelde:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Kontrollpanelmodul for systempåminningar"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Opphavleg implementasjon"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Innstillingar for avspelar"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
-msgstr "<b>Innstillingar for avspelar</b>"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "&Ingen lyd"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "Bruk e&kstern spelar"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Lydstyrke:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Bruk &KDE-lydsystemet"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "A&vspelar:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index b7868893290..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,226 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: kcmperformance.cpp:48
-msgid ""
-"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"<h1>KDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera KDE raskare."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera "
-"Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma "
-"som allereie køyrer."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene frå "
-"kvarandre i kvar sine minneområde."
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
-"filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. "
-"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på "
-"same tid dersom noko går gale."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle "
-"nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. "
-"<p>Legg merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på "
-"same tid dersom noko går gale."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i minnet "
-"sjølv om alle vindauga er lukka. "
-"<p>Når Konqueror vert starta på nytt, vert eit slikt førehandslasta program "
-"bruka i staden. Det vil då gå raskare å starta Konqueror, men systemet vil "
-"bruka meir minne til å halda det ubruka programmet i minnet."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Viss dette er slått på vil ein instans av Konqueror bli lasta etter den "
-"ordinære KDE oppstarten. "
-"<p> Med dette vil den første instansen av Konqueror vindauget opna seg raskare. "
-"Bakdelen er at sjølve starten av KDE tar lengre tid. (Du har likevel høve til å "
-"jobba når dette vert lasta inn, så det kan vera du som brukar ikkje merkar at "
-"oppstartstida er lengre.)"
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Med dette slått på vil KDE alltid prøva å ha ein Konqueror-instans lasta og "
-"klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans med det same ingen "
-"instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil alltid eit "
-"Konqueror-vindauge opnast raskt."
-"<p><b>Åtvaring:</b> I nokre tilfelle kan det verka som om denne "
-"funksjonaliteten redusera ytinga."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Minst mogleg minnebruk"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Aldri"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "A&lltid (ver varsam)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Førehandslasting"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Last ein instans på førehand etter at KDE har starta"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Systemoppsett"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"<b>ÅTVARING:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les meir "
-"i «Kva er dette» (Shift + F1)."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated.</p>"
-"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
-"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications.</p>"
-"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ved oppstart må KDE sjekka systemoppsettet (mime-typar, installerte program, "
-"osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret for "
-"systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p> "
-"<p>Dette alternativet utset denne kontrollen, slik at KDE slepp å undersøkja "
-"alle mappene der oppsettsfilene ligg. KDE vil då starta raskare. Dersom "
-"systemoppsettet har endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg "
-"trengst, kan du oppleva problem som til dømes program som manglar i K-menyen, "
-"program som melder om at mime-typar manglar, osv.</p> "
-"<p>Endringar i systemoppsettet skjer oftast ved installering eller "
-"avinstallering av program. Det kan difor vera lurt å slå denne funksjonen av "
-"medan du installerer eller avinstallerer program.</p> "
-"<p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. "
-"Krasjhandteraren i KDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten "
-"dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du kunna "
-"reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på utviklarmodus i "
-"krasjhandteraren.)</p>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
deleted file mode 100644
index 6fa1b6a8ee0..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-# Translation of kcmprintmgr to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmprintmgr.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:14+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:38
-msgid ""
-"Print management as normal user\n"
-"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
-"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
-"administrator privileges."
-msgstr ""
-"Utskriftshandtering for vanleg brukar.\n"
-"Nokre utskriftsoperasjonar kan berre styrast av administratoren. Bruk\n"
-"knappen «Administratormodus» nedanfor for å starta dette verktøyet\n"
-"med administratorrettar."
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "kcmprintmgr"
-msgstr "kcmprintmgr"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "KDE Printing Management"
-msgstr "KDE-utskriftshandtering"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:53
-msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-msgstr "© 2000–2002 Michael Goffioul"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:60
-msgid ""
-"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"<h1>Skrivarar</h1> Utskriftshandteraren i KDE er ein del av KDEPrint, som er "
-"eit grensesnitt mot utskriftssystemet i operativsystemet. KDE legg til ein del "
-"ekstra funksjonalitet, men er likevel avhengig av det underliggjande systemet. "
-"Utskriftskøar, filtrering og administrative oppgåver (nye skrivarar, "
-"tilgangsrettar, osv.) skjer framleis i operativsystemet. "
-"<br/>Utskriftsfunksjonane til KDEPrint er difor heilt avhengige av "
-"utskriftssystemet i operativsystemet. Utskriftslaget i KDE tilrår "
-"utskriftssystemet CUPS for best mogleg støtte."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index b2742499831..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,345 +0,0 @@
-# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmsamba.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Exports"
-msgstr "Ekspo&rtar"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "&Imports"
-msgstr "Im&portar"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "&Log"
-msgstr "&Logg"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "&Statistikk"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma <em>smbstatus</em> "
-"og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein del av "
-"pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen (Service "
-"Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. Denne "
-"protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk "
-"med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. "
-"<p>Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File System "
-"og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-nettverk. I dette "
-"tilfellet vert resultatet av <em>showmount -a localhost</em> "
-"tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at showmount ligg "
-"i søkestigen din (PATH)."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE-oppsettsmodul for systeminformasjon"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "© 2002 KDE-laget for Samba-informasjonsmodul"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Teneste"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Tilgang frå"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Opne filer"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressurs"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Montert på"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på "
-"systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen er "
-"av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på den "
-"delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på systemet den "
-"delte ressursen er montert."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Samba-loggfil: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Vis opna samband"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Vis lukka samband"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Vis opna filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Vis lukka filer"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. "
-"Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det "
-"trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina di."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart "
-"lukka."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar "
-"over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert "
-"loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje "
-"velja loggnivået frå denne modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over nettverket "
-"har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje "
-"vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje "
-"setja opp loggnivået frå denne modulen)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila "
-"(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Hending"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Teneste/fil"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Vert/brukar"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke til "
-"at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba til 2 "
-"eller høgare. "
-"<p>Som med mange andre lister i KDE, kan du klikka på ei kolonneoverskrift for "
-"å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra sorteringsrekkjefølgja. "
-"<p>Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja knappen «Oppdater». Då vert "
-"loggfila lest og lista oppdatert."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "SAMBAND OPNA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "SAMBAND LUKKA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " FIL OPNA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " FIL LUKKA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Samband: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Filtilgangar: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Hending: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Teneste/fil:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Vert/brukar:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søk"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Fjern resultat"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Vis utvida tenesteinfo"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Vis utvida vertsinfo"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Treff"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Samband"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Filtilgang"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Samband: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Filtilgangar: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "FIL OPNA"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 553f481240c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,332 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: advanceddialog.cpp:18
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: advanceddialog.cpp:146
-msgid ""
-"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
-"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
-"programs run at while the screensaver is active."
-msgstr ""
-"Vel kva for prioritet pauseskjermen skal køyra med. Dersom du vel ein høg "
-"prioritet, vil pauseskjermen vera raskare, men andre program som køyrer "
-"samtidig vil gå seinare."
-
-#: advanceddialog.cpp:147
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i venstre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekund."
-
-#: advanceddialog.cpp:148
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg oppe i høgre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekund."
-
-#: advanceddialog.cpp:149
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i venstre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekund."
-
-#: advanceddialog.cpp:150
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"Handlinga som skal utførast når musepeikaren ligg nede i høgre hjørnet på "
-"skjermen i 15 sekund."
-
-#: category_list.cpp:7
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Banners & Pictures"
-msgstr "Banner og bilete"
-
-#: category_list.cpp:8
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Desktop Distortions"
-msgstr "Skrivebordsmanipulering"
-
-#: category_list.cpp:9
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Flying Things"
-msgstr "Flygande saker"
-
-#: category_list.cpp:10
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Fractals"
-msgstr "Fraktalar"
-
-#: category_list.cpp:11
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Gadgets & Simulations"
-msgstr "Dingsar og simuleringar"
-
-#: category_list.cpp:12
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Illusions of Depth"
-msgstr "Djupneillusjonar"
-
-#: category_list.cpp:13
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "Ymse"
-
-#: category_list.cpp:14
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"OpenGL Screen Savers"
-msgstr "OpenGL-pauseskjermar"
-
-#: category_list.cpp:15
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Rapid Motion"
-msgstr "Rask rørsle"
-
-#: category_list.cpp:16
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Visit to Flatland"
-msgstr "Ei vitjing til Flatland"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver Priority"
-msgstr "Prioritet for pauseskjerm"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Screen Corner Actions"
-msgstr "Handlingar i skjermhjørna"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Top left:"
-msgstr "Oppe til venstre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "No Action"
-msgstr "Inga handling"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skjermen"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Prevent Locking"
-msgstr "Hindra låsing"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Top right:"
-msgstr "Oppe til høgre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Bottom left:"
-msgstr "Nede til venstre:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Bottom right:"
-msgstr "Nede til høgre:"
-
-#: scrnsave.cpp:89
-msgid ""
-"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-"<h1>Pauseskjerm</h1> I denne modulen kan du setja opp bruken av pauseskjermar. "
-"Legg merke til at du kan bruka ein pauseskjerm sjølv om du brukar "
-"energisparingsfunksjonar for skjermen."
-"<p>Ved sida av eit endelaust underhaldningstilbod og førebyggjing av "
-"skjermskade, gjev ein pauseskjerm deg ein enkel måte å låsa skjermen på dersom "
-"du skal forlata maskina for ei stund. Dersom du vil låsa pauseskjermen, sjå til "
-"at «Krev passord»-funksjonen er vald for pauseskjermen. Dersom du ikkje gjer "
-"det, kan du likevel låsa økta ved å bruka funksjonen «Lås økt» på skrivebordet."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Pauseskjerm"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Vel kva for pauseskjerm du vil bruka."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Tilpass eventuelle innstillingar til pauseskjermen."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Viser over heile skjermen korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Start a&utomatisk"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter ei tid i ro."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Etter:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " minutt"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"Vel kor lang tid det skal gå før pauseskjermen startar når maskina står i ro."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&Krev passord for å stoppa"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Hindra mogleg uautorisert bruk ved å krevja passord før pauseskjermen vert "
-"stoppa."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Vel kor lang tid det skal gå frå pauseskjermen startar til du må bruka passord "
-"for å stoppa han."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " sekund"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Vel kor lang tid det skal ta før skjermen vert låst. "
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Her ser du korleis den valde pauseskjermen vil sjå ut."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "Avanserte &innstillingar"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for pauseskjerm"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"© 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "Lastar …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index b9bb23259c8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,211 +0,0 @@
-# Translation of kcmsmartcard to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmsmartcard.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:15+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
-msgstr "<b>Klarte ikkje kontakta KDE-smartkorttenesta.</b>"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Possible Reasons"
-msgstr "Moglege årsaker"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
-"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
-"message goes away.\n"
-"\n"
-"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
-"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"1) KDE-demonen «kded» køyrer ikkje. Du kan starta han om att ved å køyra "
-"kommandoen «tdeinit» og prøva å starta KDE-kontrollsenteret om att for å sjå om "
-"denne meldinga forsvinn.\n"
-"\n"
-"2) Du har kanskje ikkje smartkortstøtte i KDE-biblioteka. Du må i så fall "
-"kompilera tdelibs-pakken på nytt med «libpcsclite» installert."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Smartcard Support"
-msgstr "Smartkortstøtte"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Enable smartcard support"
-msgstr "&Smartkortstøtte"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable &polling to autodetect card events"
-msgstr "Automatisk o&ppdaging av korthendingar"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
-"detect card insertion and reader hotplug events."
-msgstr ""
-"Vanlegvis bør denne funksjonen vera på. Då kan KDE automatisk finna ut når eit "
-"kort vert sett inn."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
-msgstr "Automatisk &start av korthandsamar dersom kortet ikkje er oppteke"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
-"no other application attempts to use the card."
-msgstr ""
-"Når du set inn eit smartkort, kan KDE automatisk starta eit handsamarverktøy "
-"dersom ingen andre program prøver å bruka kortet."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on card insert and removal"
-msgstr "&Lydsignal ved innsetjing og fjerning av kort"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Readers"
-msgstr "Lesarar"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Reader"
-msgstr "Lesar"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Subtype"
-msgstr "Undertype"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "SubSubtype"
-msgstr "Underundertype"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "PCSCLite Configuration"
-msgstr "PCSCLite-oppsett"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
-msgstr ""
-"For å kunna leggja til nye lesarar, må du endra fila /etc/readers.conf og "
-"starta pcscd om att."
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "kcmsmartcard"
-msgstr "kcmsmartcard"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "KDE Smartcard Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-smartkortstøtte"
-
-#: smartcard.cpp:61
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001 George Staikos"
-
-#: smartcard.cpp:73
-msgid "Change Module..."
-msgstr "Endra modul …"
-
-#: smartcard.cpp:128
-msgid "Unable to launch KCardChooser"
-msgstr "Klarar ikkje starta KCardChooser"
-
-#: smartcard.cpp:157
-msgid "No card inserted"
-msgstr "Ingen kort sett inn"
-
-#: smartcard.cpp:196
-msgid "Smart card support disabled"
-msgstr "Smartkortstøtta er ikkje på"
-
-#: smartcard.cpp:207
-msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
-msgstr "Fann ingen lesarar. Sjå til at «pcscd» køyrer."
-
-#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
-msgid "NO ATR or no card inserted"
-msgstr "Ingen ATR eller ingen kort sett inn"
-
-#: smartcard.cpp:262
-msgid "Managed by: "
-msgstr "Styrt av:"
-
-#: smartcard.cpp:272
-msgid "No module managing this card"
-msgstr "Ingen modular styrer dette kortet"
-
-#: smartcard.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"<h1>Smartkort</h1> I denne modulen kan du setja opp KDE-støtta for smartkort. "
-"Slike kort kan brukast til ulike oppgåver som til dømes lagring av "
-"SSL-sertifikat og innlogging på systemet."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index 318eb2d3921..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,168 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kcmsmserver.cpp:42
-msgid ""
-"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"<h1>Økthandsamar</h1>Du kan setja opp økthandsamaren her. Du kan velja om du "
-"skal stadfesta avslutting (utlogging), om den førre økta skal gjenopprettast "
-"neste gong du loggar inn og om datamaskina automatisk skal slåast av etter "
-"utlogging."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Økthandsamar"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Stadfest ut&logging"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil at økthandsamaren skal visa ein dialogboks der du kan "
-"stadfesta at du vil logga ut."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "&Tilby val for avslutning"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "Ved innlogging"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
-"and restore them when they next start up</li>\n"
-"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
-"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
-"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
-"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
-"an empty desktop on next start.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><b>Gjenopprett førre økt:</b> Lagrar alle programma som køyrer når du "
-"avsluttar, og startar dei att neste gong du loggar inn.</li> "
-"<li><b>Gjenopprett manuelt lagra økt:</b> Gjer slik at økta kan lagrast når som "
-"helst med «Lagra økt» i K-menyen. Då vert dei programma som køyrer no starta "
-"automatisk neste gong.</li> "
-"<li><b>Start med tom økt:</b> Lagrar ingenting, slik at skrivebordet vert heilt "
-"tomt neste gong.</li></ul>"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Gjenopprett &førre økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Gjenopprett &manuelt lagra økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Start med &tom økt"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Standard avslutningsval"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva som skal skje når du loggar ut. Innstillinga fungerer "
-"berre når du har logga inn gjennom KDM."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "Avslutt &denne økta"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Slå av maskina"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Start &maskina om att"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Program som &ikkje skal reknast med i øktene:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Her kan du skriva inn ei liste over program som ikkje skal lagrast med øktene, "
-"slik at dei ikkje vert starta når ei økt vert gjenoppretta. Du kan oppgje "
-"fleire program med kolon mellom, som til dømes «xterm:xconsole»."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 76d48b7641f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-01 19:38+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: spellchecking.cpp:38
-msgid "Spell Checking Settings"
-msgstr "Innstillingar for stavekontroll"
-
-#: spellchecking.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Spell Checker</h1>"
-"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-"<ul>"
-"<li> which spell checking program to use"
-"<li> which types of spelling errors are identified"
-"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
-"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Stavekontroll</h1>\n"
-"<p>I denne kontrollmodulen kan du setja opp stavekontroll i KDE. Du kan velja:"
-"<ul>"
-"<li>Kva for program som skal brukast for stavekontroll;"
-"<li>Kva for stavefeil som skal finnast; og"
-"<li>Kva for ordliste som skal brukast.</ul>"
-"<br>KDE-stavekontrollen (KSpell) har støtte for to vanlege verktøy for "
-"stavekontroll; ASpell og ISpell. Du kan difor bruka dei same ordlistene i både "
-"KDE-program og ikkje-KDE-program.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po
deleted file mode 100644
index eea0ec11861..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po
+++ /dev/null
@@ -1,450 +0,0 @@
-# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmstyle.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmstyle.cpp:121
-msgid ""
-"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"<h1>Stil</h1> I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i "
-"brukargrensesnittet, som til dømes elementstil og effektar."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "KDE Stilmodul"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Elementstil"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "&Set opp …"
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "Vis ikon på &knappar"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Verktøy&tips på"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Vis &handtak i sprettoppmenyar"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&GUI-effektar på"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animering"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Effekt på &kombinasjonsboksar:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Ton inn"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Effekt på &verktøytips:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Gjer gjennomsiktig"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Effekt på &menyar:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Programnivå"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Avrivings&handtak på menyar:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "&Skugge på menyar"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Fargedåm i programvare"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Fargeovergang i programvare"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "Fargeovergang i XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Type &gjennomsiktig meny:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "G&rad gjennomsiktig:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "Opp&lys knappar under musa"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Gjennomsiktige &verktøylinjer ved flytting"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Tekstpos&isjon:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Berre ikon"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Berre tekst"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Tekst ved sida av ikon"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Tekst under ikon"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&Stil"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Effektar"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Verktøylinje"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsdialogen for denne stilen."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<qt>Vald stil: <b>%1</b> "
-"<br>"
-"<br>Ein eller fleire av effektane du valde kunne ikkje brukast fordi den valde "
-"stilen ikkje støttar dei. Effektane er difor slått av."
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.<br>"
-msgstr "Kan ikkje bruka gjennomsiktig meny.<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Kan ikkje bruka menyskugge."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Skildring: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til dømes "
-"knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, "
-"som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra "
-"heile skrivebordet."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best å "
-"slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, kan du velja fleire effektar for ulike element som "
-"kombiboksar, menyar og verktøytips."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
-"<b>Animate: </b>Do some animation."
-msgstr ""
-"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>"
-"Animasjonseffekt."
-
-#: kcmstyle.cpp:1027
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
-msgstr ""
-"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på verktøytips.</p>\n"
-"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n"
-"<b>Ton inn: </b>Verktøytipsa tonar inn."
-
-#: kcmstyle.cpp:1030
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
-"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
-"styles only)"
-msgstr ""
-"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på menyar.</p>\n"
-"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n"
-"<p><b>Ton inn: </b>Menyane tonar inn.</p>\n"
-"<b>Gjennomsiktig:<b> Alfablanding av menyane gjev ein gjennomsiktig effekt "
-"(berre KDE-stilar)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1034
-msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre KDE-stilar kan bruka "
-"denne effekten."
-
-#: kcmstyle.cpp:1037
-msgid ""
-"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
-"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
-"available). This method may be slower than the Software routines on "
-"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
-"displays.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n"
-"<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n"
-"<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. "
-"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som ikkje "
-"er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
-msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr ""
-"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av gjennomsiktige "
-"menyar."
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
-msgid ""
-"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
-"applications."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> Ingen av elementa i denne kombinasjonsboksen fungerer med reine "
-"Qt-program."
-
-#: kcmstyle.cpp:1047
-msgid ""
-"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
-"mouse cursor is moved over them."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når musepeikeren "
-"ligg over dei."
-
-#: kcmstyle.cpp:1049
-msgid ""
-"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
-"around."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige når "
-"du flyttar dei rundt."
-
-#: kcmstyle.cpp:1051
-msgid ""
-"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
-"cursor remains over items in the toolbar."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av her, vil KDE-programmet koma med gode råd når musepeikaren "
-"ligg over knappar og andre element på verktøylinja."
-
-#: kcmstyle.cpp:1053
-msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
-"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
-msgstr ""
-"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val ved "
-"låg skjermoppløysing.</p> "
-"<p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> "
-"<p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
-"Teksten ligg ved sida av ikona.</p> "
-"<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
-"Teksten ligg under ikona.</p>"
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
-msgid ""
-"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
-"some important buttons."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer dette, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre "
-"viktige knappar."
-
-#: kcmstyle.cpp:1062
-msgid ""
-"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
-msgstr ""
-"Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla "
-"avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit "
-"element. Dette kan vera til god hjelp når man gjer det same fleire gonger."
-
-#: menupreview.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Side 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knappegruppe"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 81
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Radio button"
-msgstr "Radioknapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 139
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Combobox"
-msgstr "Kombinasjonsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 240
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 269
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Side 2"
-
-#: styleconfdialog.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Set opp %1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
deleted file mode 100644
index f7e12f6d0ef..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,338 +0,0 @@
-# Translation of kcmtaskbar to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Vis oppgåveliste"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Vis operasjonsmeny"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:84
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Aktiver, hev eller minimer oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Aktiver oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Hev oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Senk oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimer oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:87
-msgid "To Current Desktop"
-msgstr "Til dette skrivebordet"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:88
-msgid "Close Task"
-msgstr "Lukk oppgåve"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Når oppgåvelinja er full"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:107
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:129
-msgid "Elegant"
-msgstr "Elegant"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:130
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassisk"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:131
-msgid "For Transparency"
-msgstr "For gjennomsikt"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:144
-msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"<h1>Oppgåvelinje</h1> Her kan du setja opp oppgåvelinja. Du kan velja om "
-"oppgåvelinja skal visa alle vindauga på ein gong eller berre dei på det "
-"skrivebordet du brukar. Du kan òg velja om knappen for vindaugslista skal "
-"visast."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul for KDE-oppgåvelinja"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "KConfigXT-omgjering"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vindauge"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Oppgåvelinje"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Sorter vindauga etter skrive&bord"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om vindauga på oppgåvelinja skal visast sortert etter kva for "
-"skrivebord dei ligg på.\n"
-"\n"
-"Standardvalet er sortering etter skrivebord."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Her vel du om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga på det opne "
-"skrivebordet.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Vis &knapp for vindaugsliste"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Her vel du om oppgåvelinja skal visa ein knapp som hentar fram ei liste over "
-"alle vindauga."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Oppgåvelinja kan gruppera liknande vindauge i enkle knappar. Når du trykkjer på "
-"ei av desse vindaugsgruppene, vil du få ein meny med alle vindauga i gruppa. "
-"Dette kan vera spesielt nyttig med valet <em>Vis alle vindauga</em>.\n"
-"\n"
-"Oppgåvelinja kan setjast til å <strong>Aldri</strong> "
-"gruppera vindauge, <strong>Alltid</strong> gruppera vindauge eller gruppera "
-"vindauge <strong>Når heile oppgåvelinja er full</strong>.\n"
-"\n"
-"Standardvalet er å gruppera vindauga når oppgåvelinja er full."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "&Samla liknande oppgåver:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil at oppgåvelinja <b>berre</b> "
-"skal visa vindauga som er minimerte.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Vis program&ikon"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen på oppgåvelinja.\n"
-"\n"
-"Standardvalet er å visa ikona."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "&Vis vindauge frå alle skriveborda"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Her vel du om oppgåvelinja skal visa alle vindauga eller <b>berre</b> "
-"dei som er på den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n"
-"\n"
-"Standardvalet er å visa alle vindauga."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "&Utsjånad:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Bruk &sjølvvalde fargar"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgåve:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Tekstfarge for &aktiv oppgåve:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Sorter alfabetisk etter &programnamn"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlingar"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstreknapp:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "&Midtknapp:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Høgreknapp:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 95aa83aec2c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,335 +0,0 @@
-# Translation of kcmusb to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmusb.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmusb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmusb.cpp:34
-msgid ""
-"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"<h1>USB-einingar</h1>\n"
-"Denne modulen viser einingane som er kopla til USB-bussen/-bussane på systemet."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "USB-einingar"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Eining"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "KDE USB-visar"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2001 Matthias Hölzer-Klüpfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "<b>Manufacturer:</b> "
-msgstr "<b>Produsent:</b>"
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "<b>Serial #:</b> "
-msgstr "<b>Serienummer:</b>"
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Subklasse</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>USB-versjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Leverandør-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Produkt-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Revisjon</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Fart</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Kanalar</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Straumbruk</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Straumbruk</i></td><td>sjølvforsynt</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Tilkopla einingsnodar</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Høgste pakkestorleik</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Bandbreidd</i></td><td>%1 av %2 (%3 %)</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Avbrotsføresp.</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Isochr.-føresp.</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje opna ein eller fleire USB-kontrollerar. Sjå til at du har "
-"lesetilgang til alle USB-kontrollerane som skulle ha vore med her."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "AT-kommandoar"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "ATM-nettverk"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Abstrakt (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Tovegs"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Oppstartsmiljø-subklasse"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Bulk (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "CAPI-kontroll"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Kommunikasjon"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Kontrolleining"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Kontroll/bulk"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Kontroll/bulk/avbrot"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Direktelinje"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Ethernet-nettverk"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Vertsbasert drivar"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Nav"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Persongrensesnittdrivarar"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Masselagring"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Multikanal"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Ingen subklasse"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Ikkje-strøymande"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivar"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Strøymande"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Einvegs"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Leverandørspesifikk"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Leverandørspesifikk klasse"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Leverandørspesifikk protokoll"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Leverandørspesifikk subklasse"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Leverandørspesifikk"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 83e12b143c7..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,148 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-02 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "GUID"
-msgstr "GUID"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 44
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "IRM"
-msgstr "IRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 66
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "CRM"
-msgstr "CRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "BM"
-msgstr "BM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 99
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 110
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 121
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Speed"
-msgstr "Fart"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 132
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Vendor"
-msgstr "Forhandlar"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 178
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Generate 1394 Bus Reset"
-msgstr "Generer 1394 Bus reset"
-
-#: view1394.cpp:65
-msgid ""
-"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
-"configuration."
-"<br>The meaning of the columns:"
-"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
-"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
-"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
-"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
-"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
-"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
-"<br>"
-msgstr ""
-"På høgresida vert det vist noko informasjon om IEEE 1394-oppsettet "
-"<br>Tydninga av kolonnene: "
-"<br><b>Namn</b>: port- eller node-namn, nummeret kan endrast ved kvar "
-"nullstilling av bussen"
-"<br><b>GUID</b>: 64-bit GUID til noden "
-"<br><b>Local</b>: undersøk om noden er ein IEEE 1394-port på datamaskina "
-"<br><b>IRM</b>: undersøk om noden er i stand til isokron ressurshandtering"
-"<br><b>CRM</b>: undersøk om noden er i stand til å styre klokka "
-"<br><b>ISO</b>: undersøk om noden støttar isokrone overføringar"
-"<br><b>BM</b>: undersøk om noden er i stand til buss-handtering "
-"<br><b>PM</b>: undersøk om noden er i stand til straumhandtering "
-"<br><b>Acc</b>: kor nøyaktig klokkesyklusen til noden er, gyldig fra 0 til 100 "
-"<br><b>Fart</b>: farten til noden"
-"<br>"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Port %1:«%2»"
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Node %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Ikkje klar"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "[email protected]"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index 769b600fd3e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# Translation of kcmxinerama to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcmxinerama.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:15+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kcmxinerama.cpp:48
-msgid "kcmxinerama"
-msgstr "kcmxinerama"
-
-#: kcmxinerama.cpp:49
-msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
-msgstr "KDE-oppsett for fleire skjermar"
-
-#: kcmxinerama.cpp:51
-msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
-msgstr "© 2002–2003 George Staikos"
-
-#: kcmxinerama.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"<h1>Fleire skjermar</h1> Denne modulen let deg setja opp KDE-støtte for fleire "
-"skjermar."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Skjerm som inneheld peikaren"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Denne modulen vert berre bruka til å setja opp ei enkel skrivebordsflate som "
-"vert bruka på flere skjermar. Du treng ikkje å ha dette oppsettet.</p></qt>"
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "Your settings will only affect newly started applications."
-msgstr ""
-"Innstillingane dine vil berre ha verknad på applikasjonar som vert starta på "
-"nytt."
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "KDE Multiple Monitors"
-msgstr "KDE fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "X-koordinat"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Y-koordinat"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Monitor Support"
-msgstr "Støtte for fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
-msgstr "Slå på støtte for virtuelle skrivebord over fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
-msgstr "Slå på støtte for vindaugsvegring over fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window placement support"
-msgstr "Slå på støtte for plassering av vindauge over fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
-msgstr "Slå på støtte for maksimerte vindauge over fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
-msgstr "Slå på støtte for fullskjermsvindauge over fleire skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Identify All Displays"
-msgstr "&Identifiser alle skjermar"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show unmanaged windows on:"
-msgstr "Vis vindauge som ikkje handterte på:"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show KDE splash screen on:"
-msgstr "Vis KDE-velkomstbilete:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po
deleted file mode 100644
index 40530fe5315..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcontrol.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-# Translation of kcontrol to Norwegian Nynorsk
-# translation of kcontrol.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 1999-2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcontrol\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
-msgid "KDE Control Center"
-msgstr "KDE Kontrollsenter"
-
-#: aboutwidget.cpp:45
-msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr "Oppsett av skrivebordmiljøet."
-
-#: aboutwidget.cpp:47
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
-"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
-"configuration module."
-msgstr ""
-"Velkommen til «KDE Kontrollsenter», ein sentral plass for oppsett av "
-"skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna ein "
-"oppsettmodul."
-
-#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
-msgid "KDE Info Center"
-msgstr "KDE Infosenter"
-
-#: aboutwidget.cpp:55
-msgid "Get system and desktop environment information"
-msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgjevnader"
-
-#: aboutwidget.cpp:57
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
-"your computer system."
-msgstr ""
-"Velkommen til «KDE Infosenter», staden der du finn informasjon om datamaskina."
-
-#: aboutwidget.cpp:61
-msgid ""
-"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
-"configuration option."
-msgstr ""
-"Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei spesiell "
-"innstilling."
-
-#: aboutwidget.cpp:64
-msgid "KDE version:"
-msgstr "KDE-versjon:"
-
-#: aboutwidget.cpp:65
-msgid "User:"
-msgstr "Brukar:"
-
-#: aboutwidget.cpp:66
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Vertsnamn:"
-
-#: aboutwidget.cpp:67
-msgid "System:"
-msgstr "System:"
-
-#: aboutwidget.cpp:68
-msgid "Release:"
-msgstr "Utgåve:"
-
-#: aboutwidget.cpp:69
-msgid "Machine:"
-msgstr "Maskin:"
-
-#: dockcontainer.cpp:133
-msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
-msgstr "<big><b>Lastar …</b></big>"
-
-#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
-"changes?"
-msgstr ""
-"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
-"Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta "
-"dei?"
-
-#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
-"Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du forkasta "
-"dei?"
-
-#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Ulagra endringar"
-
-#: helpwidget.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
-"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> "
-"<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>"
-
-#: helpwidget.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>KDE Infosenter</h1>Denne infomodulen har ikkje snøgghjelp."
-"<br>"
-"<br>Trykk <a href = \"kinfocenter/index.html\">her</a> "
-"for å lesa handboka for infosenteret."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>KDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp."
-"<br>"
-"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka for "
-"kontrollsenteret."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
-"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</big>"
-"<br>Trykk knappen «Administratormodus» under."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE Kontrollsenter"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "© 1998–2004 utviklarane av KDE Kontrollsenter"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "KDE Infosenter"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr "<big>Lastar …</big>"
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Oppsettgruppa %1. Vel denne for å opna gruppa."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Denne treoversikta viser alle tilgjengelege kontrollmodular. Vel ein av "
-"modulane for å sjå meir detaljert informasjon."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "Den aktive oppsettmodulen."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"<b>Changes in this module require root access.</b>"
-"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b>"
-"<br>Trykk på knappen «Administratormodus» for å gjera endringar i modulen."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor må "
-"du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje oppgjev "
-"passordet, kan du ikkje endra noko i modulen."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "Nulls&till"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "&Administratormodus"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modus"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "I&konstorleik"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "Nø&kkelord:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultat:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Tøm søk"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "&Ikonvising"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "&Trevising"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Liten"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Middels"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Stor"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorm"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Om denne modulen"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Rapporter feil …"
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Rapporter feil ved modul %1 …"
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about <modulename>\n"
-"About %1"
-msgstr "Om %1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po
deleted file mode 100644
index 552e6a759d8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdcop.po
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-# translation of kdcop.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdcop\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file kdcopui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Extra"
-msgstr "&Ekstra"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 78
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 108
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Returned data type:"
-msgstr "Returnert datatype:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdcop.cpp:20
-msgid "KDCOP"
-msgstr "KDCOP"
-
-#: kdcop.cpp:21
-msgid "A graphical DCOP browser/client"
-msgstr "Ein grafisk DCOP-lesar/-klient"
-
-#: kdcopwindow.cpp:226
-msgid "%1 (default)"
-msgstr "%1 (standard)"
-
-#: kdcopwindow.cpp:288
-msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
-msgstr "Velkommen til KDE DCOP-lesaren"
-
-#: kdcopwindow.cpp:293
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: kdcopwindow.cpp:325
-msgid "&Execute"
-msgstr "&Køyr"
-
-#: kdcopwindow.cpp:335
-msgid "Execute the selected DCOP call."
-msgstr "Køyr det valte DCOP-kallet."
-
-#: kdcopwindow.cpp:337
-msgid "Language Mode"
-msgstr "Språkmodus"
-
-#: kdcopwindow.cpp:345
-msgid "Set the current language export."
-msgstr "Vel språkeksport."
-
-#: kdcopwindow.cpp:364
-msgid "DCOP Browser"
-msgstr "DCOP-lesar"
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "No parameters found."
-msgstr "Ingen parametrar funne."
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "DCOP Browser Error"
-msgstr "DCOP-lesarfeil"
-
-#: kdcopwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid "Call Function %1"
-msgstr "Kallfunksjon %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:431
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: kdcopwindow.cpp:432
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kdcopwindow.cpp:433
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: kdcopwindow.cpp:640
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: kdcopwindow.cpp:641
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
-#, c-format
-msgid "Cannot handle datatype %1"
-msgstr "Kan ikkje handtera datatypen %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:833
-msgid "DCOP call failed"
-msgstr "DCOP-kall mislukkast"
-
-#: kdcopwindow.cpp:835
-#, c-format
-msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
-msgstr "<p>DCOP-kall mislukkast.</p>%1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:846
-msgid ""
-"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programmet er framleis registrert i DCOP. Eg veit ikkje kvifor dette kallet "
-"mislukkast.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:858
-msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
-msgstr "<p>Programmet ser ut til å ha avregistrert seg frå DCOP.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:874
-msgid "DCOP call %1 executed"
-msgstr "DCOP-kall %1 køyrd"
-
-#: kdcopwindow.cpp:883
-msgid "<strong>%1</strong>"
-msgstr "<strong>%1</strong>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Unknown type %1."
-msgstr "Ukjend type %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:896
-msgid "No returned values"
-msgstr "Ingen returnerte verdiar"
-
-#: kdcopwindow.cpp:1101
-#, c-format
-msgid "Do not know how to demarshal %1"
-msgstr "Veit ikkje korleis %1 skal avkodast"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po
deleted file mode 100644
index 680150c3463..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdebugdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,94 +0,0 @@
-# translation of kdebugdialog.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
-msgid "Debug Settings"
-msgstr "Avlusingsinnstillingar"
-
-#: kdebugdialog.cpp:51
-msgid "Debug area:"
-msgstr "Avlusingsområde:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:67
-msgid "Message Box"
-msgstr "Meldingsboks"
-
-#: kdebugdialog.cpp:68
-msgid "Shell"
-msgstr "Skal"
-
-#: kdebugdialog.cpp:69
-msgid "Syslog"
-msgstr "Syslog"
-
-#: kdebugdialog.cpp:70
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
-#: kdebugdialog.cpp:154
-msgid "Output to:"
-msgstr "Utdata til:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
-#: kdebugdialog.cpp:161
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:150
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Fatal feil"
-
-#: kdebugdialog.cpp:173
-msgid "Abort on fatal errors"
-msgstr "Avbryt ved fatale feil"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:56
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Merk alt"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:57
-msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Fjern all merking"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
-msgstr "Vis fullstendig dialogvindauge i staden for den vanlege lista."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "KDebugDialog"
-msgstr "KDebugDialog"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
-msgstr "Ein dialogboks for oppsett av avlusingsinfo"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po
deleted file mode 100644
index 49681189a35..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdepasswd.po
+++ /dev/null
@@ -1,113 +0,0 @@
-# translation of kdepasswd.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:40+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kdepasswd.cpp:24
-msgid "Change password of this user"
-msgstr "Endra passordet til denne brukaren"
-
-#: kdepasswd.cpp:31
-msgid "KDE passwd"
-msgstr "KDE passwd"
-
-#: kdepasswd.cpp:32
-msgid "Changes a UNIX password."
-msgstr "Endrar eit UNIX-passord"
-
-#: kdepasswd.cpp:34
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: kdepasswd.cpp:60
-msgid "You need to be root to change the password of other users."
-msgstr "Du må vera root for å kunna endra passordet til andre brukarar."
-
-#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
-msgid "Change Password"
-msgstr "Endra passord"
-
-#: passwddlg.cpp:20
-msgid "Please enter your current password:"
-msgstr "Oppgje det noverande passordet ditt:"
-
-#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
-msgid "Conversation with 'passwd' failed."
-msgstr "Samtale med passwd mislukkast."
-
-#: passwddlg.cpp:51
-msgid "Could not find the program 'passwd'."
-msgstr "Fann ikkje programmet «passwd»."
-
-#: passwddlg.cpp:56
-msgid "Incorrect password. Please try again."
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
-
-#: passwddlg.cpp:60
-msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
-msgstr "Intern feil: Ulovleg returverdi frå PasswdProcess::checkCurrent."
-
-#: passwddlg.cpp:89
-msgid "Please enter your new password:"
-msgstr "Oppgje det nye passordet ditt:"
-
-#: passwddlg.cpp:91
-msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
-msgstr "Oppgje det nye passordet for brukaren <b>%1</b>:"
-
-#: passwddlg.cpp:108
-msgid ""
-"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"Passordet er lengre enn 8 teikn. Dette kan skapa problem på enkelte system. Du "
-"kan kutta passordet ned til 8 teikn eller la det vera som det er."
-
-#: passwddlg.cpp:111
-msgid ""
-"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"Passordet er lengre enn 8 teikn. Dette kan skapa problem på enkelte system. Du "
-"kan kutta passordet ned til 8 teikn eller la det vera som det er."
-
-#: passwddlg.cpp:115
-msgid "Password Too Long"
-msgstr "For langt passord"
-
-#: passwddlg.cpp:116
-msgid "Truncate"
-msgstr "Kutt av"
-
-#: passwddlg.cpp:117
-msgid "Use as Is"
-msgstr "Bruk som det er"
-
-#: passwddlg.cpp:138
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Passordet er endra."
-
-#: passwddlg.cpp:148
-msgid "Your password has not been changed."
-msgstr "Passordet er ikkje endra."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po
deleted file mode 100644
index bc28752550f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprint_part.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-# translation of tdeprint_part.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-15 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "tdeprint_part"
-msgstr "tdeprint_part"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
-msgstr "Programtillegg for utskriftshandtering i Konqueror"
-
-#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Print Manager Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for utskriftshandtering"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po
deleted file mode 100644
index f4be9caa724..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdeprintfax.po
+++ /dev/null
@@ -1,409 +0,0 @@
-# translation of tdeprintfax.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: confsystem.cpp:50
-msgid "F&ax system:"
-msgstr "&Fakssystem:"
-
-#: confsystem.cpp:51
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: confsystem.cpp:61
-msgid "Fax &server (if any):"
-msgstr "Faks&tenar (dersom det finst):"
-
-#: confsystem.cpp:62
-msgid "&Fax/Modem device:"
-msgstr "&Faks-/modemeining:"
-
-#: confsystem.cpp:65
-msgid "Standard Modem Port"
-msgstr "Standard modemport"
-
-#: confsystem.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Serial Port #%1"
-msgstr "Serieport #%1"
-
-#: confsystem.cpp:68
-msgid "Other"
-msgstr "Anna"
-
-#: faxctrl.cpp:387
-msgid "Converting input files to PostScript"
-msgstr "Konverterer innfila til PostScript"
-
-#: faxctrl.cpp:462
-msgid "Sending fax to %1 (%2)"
-msgstr "Sender faks til %1 (%2)"
-
-#: faxctrl.cpp:467
-#, c-format
-msgid "Sending to fax using: %1"
-msgstr "Sender til faks med: %1"
-
-#: faxctrl.cpp:471
-msgid "Sending fax to %1..."
-msgstr "Sender faks til %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:482
-msgid "Skipping %1..."
-msgstr "Hoppar over %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:500
-msgid "Filtering %1..."
-msgstr "Filtrerer %1 …"
-
-#: faxctrl.cpp:618
-msgid "Fax log"
-msgstr "Fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:620
-msgid "Fax Log"
-msgstr "Fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
-msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
-msgstr "KDEPrint fakslogg"
-
-#: faxctrl.cpp:664
-msgid "Cannot open file for writing."
-msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
-
-#: conffax.cpp:43
-msgid "High (204x196 dpi)"
-msgstr "Høg (204×196 ppt)"
-
-#: conffax.cpp:44
-msgid "Low (204x98 dpi)"
-msgstr "Låg (204×98 ppt)"
-
-#: conffax.cpp:45
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: conffax.cpp:46
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: conffax.cpp:47
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: conffax.cpp:48
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "O&ppløysing:"
-
-#: conffax.cpp:50
-msgid "&Paper size:"
-msgstr "&Papirstorleik:"
-
-#: confgeneral.cpp:41
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: confgeneral.cpp:43
-msgid "&Company:"
-msgstr "F&irma:"
-
-#: confgeneral.cpp:45
-msgid "N&umber:"
-msgstr "N&ummer:"
-
-#: confgeneral.cpp:48
-msgid "Replace international prefix '+' with:"
-msgstr "Byt ut internasjonalt prefiks «+» med:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
-msgstr "Eit lite faksverktøy for bruk med tdeprint."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Phone number to fax to"
-msgstr "Telefonnummeret til mottakaren av faksen"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Send fax immediately"
-msgstr "Send faksen med ein gong"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Exit after sending"
-msgstr "Avslutt etter sending"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "File to fax (added to the file list)"
-msgstr "Fila som skal faksast (lagt til fillista)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "KdeprintFax"
-msgstr "KdeprintFax"
-
-#: filterdlg.cpp:31
-msgid "Filter Parameters"
-msgstr "Filterparametrar"
-
-#: filterdlg.cpp:37
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-type:"
-
-#: filterdlg.cpp:38
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Fa&x"
-msgstr "Fa&ks"
-
-#: conffilters.cpp:42
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Mime-type"
-
-#: conffilters.cpp:43
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: conffilters.cpp:65
-msgid "Add filter"
-msgstr "Legg til filter"
-
-#: conffilters.cpp:66
-msgid "Modify filter"
-msgstr "Endra filter"
-
-#: conffilters.cpp:67
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Fjern filter"
-
-#: conffilters.cpp:68
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Flytt filter opp"
-
-#: conffilters.cpp:69
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Flytt filter ned"
-
-#: conffilters.cpp:133
-msgid "Empty parameters."
-msgstr "Tomme parametrar."
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal"
-msgstr "Personleg"
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal Settings"
-msgstr "Personlege innstillingar"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page setup"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Sideoppsett"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "Fax System Selection"
-msgstr "Val av fakssystem"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters Configuration"
-msgstr "Filteroppsett"
-
-#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Faksnummer"
-
-#: faxab.cpp:44
-msgid "Entries:"
-msgstr "Oppføringar:"
-
-#: faxab.cpp:47
-msgid "&Edit Addressbook"
-msgstr "&Rediger adressebok"
-
-#: faxab.cpp:150
-msgid "No fax number found in your address book."
-msgstr "Fann ingen faksnummer i adresseboka di."
-
-#: tdeprintfax.cpp:74
-msgid "Move up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: tdeprintfax.cpp:79
-msgid "Move down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: tdeprintfax.cpp:82
-msgid "F&iles:"
-msgstr "F&iler:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:89
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Firma"
-
-#: tdeprintfax.cpp:96
-msgid "Add fax number"
-msgstr "Legg til faksnummer"
-
-#: tdeprintfax.cpp:100
-msgid "Add fax number from addressbook"
-msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka"
-
-#: tdeprintfax.cpp:104
-msgid "Remove fax number"
-msgstr "Fjern faksnummer"
-
-#: tdeprintfax.cpp:107
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:118
-msgid "Sched&ule:"
-msgstr "&Plan:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:120
-msgid "Now"
-msgstr "No"
-
-#: tdeprintfax.cpp:121
-msgid "At Specified Time"
-msgstr "Tidspunkt"
-
-#: tdeprintfax.cpp:128
-msgid "Send Co&ver Sheet"
-msgstr "&Send omslagsark"
-
-#: tdeprintfax.cpp:131
-msgid "Su&bject:"
-msgstr "O&verskrift:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
-msgid "Processing..."
-msgstr "Handsamar …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
-msgid "Idle"
-msgstr "Passiv"
-
-#: tdeprintfax.cpp:177
-msgid "Send to Fax"
-msgstr "Send til faks"
-
-#: tdeprintfax.cpp:191
-msgid "&Add File..."
-msgstr "&Legg til fil …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:192
-msgid "&Remove File"
-msgstr "&Fjern fil"
-
-#: tdeprintfax.cpp:193
-msgid "&Send Fax"
-msgstr "&Send faks"
-
-#: tdeprintfax.cpp:194
-msgid "A&bort"
-msgstr "Av&bryt"
-
-#: tdeprintfax.cpp:195
-msgid "A&ddress Book"
-msgstr "A&dressebok"
-
-#: tdeprintfax.cpp:196
-msgid "V&iew Log"
-msgstr "V&is logg"
-
-#: tdeprintfax.cpp:197
-msgid "Vi&ew File"
-msgstr "Vis fi&l"
-
-#: tdeprintfax.cpp:198
-msgid "&New Fax Recipient..."
-msgstr "&Ny faksmottakar …"
-
-#: tdeprintfax.cpp:245
-msgid "No file to fax."
-msgstr "Inga fil skal faksast."
-
-#: tdeprintfax.cpp:247
-msgid "No fax number specified."
-msgstr "Faksnummer ikkje oppgjeve."
-
-#: tdeprintfax.cpp:255
-msgid "Unable to start Fax process."
-msgstr "Kan ikkje starta faksprosess."
-
-#: tdeprintfax.cpp:261
-msgid "Unable to stop Fax process."
-msgstr "Kan ikkje stoppa faksprosess."
-
-#: tdeprintfax.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve %1."
-msgstr "Kan ikkje henta %1."
-
-#: tdeprintfax.cpp:409
-msgid "Fax error: see log message for more information."
-msgstr "Faksfeil: Sjå loggmelding for meir informasjon."
-
-#: tdeprintfax.cpp:564
-msgid "Enter recipient fax properties."
-msgstr "Oppgje eigenskapar for faksmottakar."
-
-#: tdeprintfax.cpp:565
-msgid "&Number:"
-msgstr "N&ummer:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:566
-msgid "N&ame:"
-msgstr "N&amn:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:567
-msgid "&Enterprise:"
-msgstr "V&erksemd:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:593
-msgid "Invalid fax number."
-msgstr "Ugyldig faksnummer."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 0302cb375cf..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1095 +0,0 @@
-# translation of kdesktop.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For å hindra utlogging, kan du halda fram med å bruka denne økta ved å "
-"flytta på musa eller trykkja ein tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Byt brukar …"
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Lås opp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
-"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt i staden for å gjenoppta den som alt er "
-"i gang. "
-"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. "
-"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ikkje spør igjen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gå til"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Lås alltid økta"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start berre pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Bruk berre den blanke pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Øktlås for KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Bruk som primær bakgrunnsfarge"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Bruk som sekundær bakgrunnfarge"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "Lagra til &skrivebord …"
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Vel eit namn på biletet nedanfor:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "bilete.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje logga skikkeleg ut.\n"
-"Kan ikkje kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei nedkopling ved "
-"å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den noverande økta ikkje "
-"vil lagrast dersom du gjennomfører ei tvungen nedkopling."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 er ei fil, men KDE treng ei mappe med det namnet. Vil du flytta fila til "
-"%2.orig og oppretta mappa?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Flytt henne"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ikkje flytt henne"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje oppretta mappa %1. Sjekk tilgangsløyva eller vel ein annan stig i "
-"skrivebordsoppsettet."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "End&ra namn"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Flytt til papirkorga"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Køyr kommando …"
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Set opp skrivebord …"
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Slå av skrivebordmenyen"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Rydd vindauga"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Overlappande vindauge"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "På namn (skil mellom små og store bokstavar)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "På namn (ikkje skil mellom små og store bokstavar)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "På storleik"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "På type"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "På dato"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Mapper først"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Still opp vassrett"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Still opp loddrett"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Juster til rutenett"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Set fast"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Frisk opp skrivebord"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Logg ut «%1» …"
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lås økta og start ny økt"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Sorter ikon"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Still opp ikon"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Slå på skrivebordmenyen"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Vindauge"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt brukar"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Økter"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. "
-"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Åtvaring – Ny økt"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE-skrivebordet"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Bruk dette dersom skrivebordsvindauget kjem som eit verkeleg vindauge"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Forelda"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Ventar til kded har bygd databasen"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Køyr kommando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vindaugsliste"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut utan stadfesting"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp utan stadfesting"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Omstart utan stadfesting"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Val >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Køyr"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje på dette systemet.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Du finst ikkje.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har ikkje lov til å køyra denne kommandoen."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Klarte ikkje køyra kommandoen."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kommandoen finst ikkje."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Val <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Det er risikabelt å køyra eit sanntidsprogram. Dersom programmet har feil, kan "
-"heile systemet stoppa opp.\n"
-"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Åtvaring – Køyr kommando"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Køyr i sanntid"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Køyr med &sanntidsprioritet"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Her kan du velja om sanntidsprioritet skal brukast. Planleggjaren avgjer "
-"kva for prosessar som skal køyra og kva for prosessar som skal venta. To "
-"planleggjarar er tilgjengelege:"
-"<ul>"
-"<li><em>Normal:</em> Standard, tidsdelt planleggjar. Deler den tilgjengelege "
-"tida rettvist mellom alle prosessane.</li>"
-"<li><em>Sanntid:</em> Denne planleggjaren køyrer programmet uavbrote inntil det "
-"gjev slepp på prosessoren. Dette kan vera farleg. Eit program som aldri gjev "
-"slepp på prosessoren kan få systemet til å hengja seg opp. Du treng "
-"rotpassordet for å bruka planleggjaren.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brukar&namn:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Oppgje kva for brukar du vil køyra programmet som her."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Her skriv du passordet til den brukaren du valde ovanfor."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Køyr i &terminalvindauge"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Vel dette dersom programmet du vil køyra skal køyrast i tekstmodus. Programmet "
-"vert då køyrd i eit terminalemuleringsvindauge."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioritet:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Her kan du velja prioriteten. Frå venstre til høgre går denne frå låg til høg. "
-"Standardverdien ligg på midten. Du treng rotpassordet for å velja prioritetar "
-"høgare enn standardverdien."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Køyr med annan &prioritet"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil køyra programmet med ein annan prioritet. Ein høgare "
-"prioritet vil seia at operativsystemet gjev meir prosessortid til programmet "
-"ditt."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Låg"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Køyr som annan br&ukar"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil køyra programmet som ein annan brukar. Alle prosessar "
-"er knytte til ein brukar-id. Id-koden avgjer filtilgang og andre løyve. Du "
-"treng passordet for brukaren for å gjera dette."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Skriv kommandoen du vil køyra eller adressen til ressursen du vil opna. Dette "
-"kan vera ein nettverks-URL som «www.kde.org» eller ei lokal adresse som "
-"«~/.kderc»."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Oppgje namnet på programmet du vil køyra eller URL-en du vil visa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Felles innstillingar for alle skriveborda"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle "
-"skriveborda."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Felles innstillingar for alle skjermane"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle "
-"skjermane."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Vis bakgrunn for kvar skjerm"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr "Her kan du velja om kvar skjerm skal visast for seg i xinerama-modus."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Avgrens bakgrunnslager"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Her kan du velja å avgrensa storleiken på bakgrunnslageret."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Storleik på bakgrunnslager"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kor mykje minne KDE skal bruka til mellomlagring av "
-"bakgrunnen. Dersom du har ulik bakgrunn på skriveborda, kan mellomlageret gjera "
-"at byte mellom skrivebord går meir flytande, men det vil òg bruka meir minne."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Vis ikon på skrivebordet"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om ikon skal visast på skrivebordet. Utan ikon vert "
-"skrivebordet litt raskare, men du vil ikkje lenger kunna dra filer til "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Tillat program i skrivebordsvindauget"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om X11-program skal kunna teikna på skrivebordet, som til "
-"dømes xsnow, xpenguin eller xmountain. Dersom du har problem med Netscape eller "
-"andre program som ser etter program som køyrer i rotvindauget, kan du slå av "
-"dette alternativet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Still automatisk opp ikon"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om ikona på skrivebordet automatisk skal stillast opp etter "
-"eit rutenett når du flyttar på dei."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Sorter mapper først"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen byter skrivebord"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Du kan byta mellom virtuelle skrivebord ved å rulla med musehjulet over "
-"skrivebordsbakgrunnen."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Terminalprogram"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Vel kva for terminalprogram som skal brukast."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for venstre museknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den venstre museknappen på "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for midtknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen på skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Handling for høgre museknapp"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den høgre museknappen på "
-"skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Hovudversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Underversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Utgåveversjonsnummer for KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Vanleg tekstfarge for ikonmerkelappar"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for ikonmerkelappar"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Vis tekstskugge"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om skrifta på skrivebordet skal visast med skugge. Dersom "
-"bakgrunnsfargen og skrifta liknar på kvarandre, kan dette gjera teksten lettare "
-"å lesa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis gøymde filer"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her kan du velja om filer i skrivebordsmappa som startar med eit punktum "
-"skal visast. Vanlegvis inneheld slike filer oppsettsinformasjon og vert ikkje "
-"viste.</p> "
-"<p>Til dømes er filer med namnet «.directory» rein tekst og inneheld "
-"informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukast til å visa mappa, "
-"sorteringsrekkjefølgja, og så vidare. Du bør ikkje endra eller sletta slike "
-"filer om du ikkje veit kva du gjer.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Justeringsretning"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "Her kan du velja om ikona skal stillast opp loddrett eller vassrett."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Førehandsvis ikon for"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Vel kva typar filer som skal førehandsvisast som ikon."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterium"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Vel sorteringskriteriet. Du kan velja mellom NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om mapper skal leggjast først i sorterte lister eller saman "
-"med filene."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Her kan du velja om ikona skal kunna flytta seg."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Einingstypar som skal utelukkast"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Einingstypar som du ikkje vil sjå på skrivebordet."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinja til det programmet som er i bruk (på Mac OS-vis)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om menylinja i programma skal liggja øvst på skjermen i staden "
-"for inni kvart enkelt vindauge. Denne funksjonaliteten kjenner du kanskje frå "
-"Mac OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Menylinje på skrivebord"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "Her kan du velja om det skal vera skrivebordsmenyar øvst på skjermen."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Slå på pauseskjerm"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Slår på pauseskjermen."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Tidsgrense for pauseskjerm"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Vel kor mange sekund det skal gå før pauseskjermen startar."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Slå av pauseskjermen ved presentasjonar eller TV"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Her kan du velja å slå av pauseskjermen mdean du ser på TV eller film."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po
deleted file mode 100644
index f56556b9184..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesu.po
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
-msgid "Specifies the command to run"
-msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast"
-
-#: tdesu.cpp:58
-msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
-msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
-
-#: tdesu.cpp:59
-msgid "Specifies the target uid"
-msgstr "Vel mål-uid"
-
-#: tdesu.cpp:60
-msgid "Do not keep password"
-msgstr "Ikkje ta vare på passord"
-
-#: tdesu.cpp:61
-msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
-msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
-
-#: tdesu.cpp:62
-msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
-msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
-
-#: tdesu.cpp:63
-msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
-msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
-
-#: tdesu.cpp:64
-msgid "Use realtime scheduling"
-msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
-
-#: tdesu.cpp:65
-msgid "Let command use existing dcopserver"
-msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen"
-
-#: tdesu.cpp:66
-msgid "Do not display ignore button"
-msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
-
-#: tdesu.cpp:67
-msgid "Specify icon to use in the password dialog"
-msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen"
-
-#: tdesu.cpp:68
-msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
-msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
-
-#: tdesu.cpp:99
-msgid "KDE su"
-msgstr "KDE su"
-
-#: tdesu.cpp:100
-msgid "Runs a program with elevated privileges."
-msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
-
-#: tdesu.cpp:103
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: tdesu.cpp:105
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: tdesu.cpp:131
-msgid "Command '%1' not found."
-msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»."
-
-#: tdesu.cpp:207
-#, c-format
-msgid "Illegal priority: %1"
-msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
-
-#: tdesu.cpp:235
-msgid "No command specified."
-msgstr "Ingen kommando valt."
-
-#: tdesu.cpp:344
-msgid ""
-"Su returned with an error.\n"
-msgstr ""
-"Su returnerte med ein feil.\n"
-
-#: tdesu.cpp:365
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: tdesu.cpp:370
-msgid "realtime: "
-msgstr "sanntid: "
-
-#: tdesu.cpp:373
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritet:"
-
-#: sudlg.cpp:29
-#, c-format
-msgid "Run as %1"
-msgstr "Køyr som %1"
-
-#: sudlg.cpp:33
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Skriv inn passord."
-
-#: sudlg.cpp:36
-msgid ""
-"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
-"below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet "
-"nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium."
-
-#: sudlg.cpp:40
-msgid ""
-"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
-"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for "
-"«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
-"privilegium."
-
-#: sudlg.cpp:48
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorer"
-
-#: sudlg.cpp:64
-msgid "Conversation with su failed."
-msgstr "Feil ved samtale med su."
-
-#: sudlg.cpp:73
-msgid ""
-"The program 'su' is not found;\n"
-"make sure your PATH is set correctly."
-msgstr ""
-"Finn ikkje programmet «su».\n"
-"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp."
-
-#: sudlg.cpp:80
-msgid ""
-"You are not allowed to use 'su';\n"
-"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
-"program."
-msgstr ""
-"Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n"
-"På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å "
-"bruka dette programmet."
-
-#: sudlg.cpp:87
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
-
-#: sudlg.cpp:91
-msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
-msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po
deleted file mode 100644
index 7ecc46b7f8c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdesud.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE BASE/tdesud\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
-
-#: tdesud.cpp:251
-msgid "KDE su daemon"
-msgstr "KDE su-demon"
-
-#: tdesud.cpp:252
-msgid "Daemon used by tdesu"
-msgstr "Demonen tdesu brukar"
-
-#: tdesud.cpp:255
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po
deleted file mode 100644
index 17e86d77d34..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,186 +0,0 @@
-# translation of kdialog.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kdialog.cpp:65
-msgid "Question message box with yes/no buttons"
-msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei-knappar"
-
-#: kdialog.cpp:66
-msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Spørsmålsboks med ja/nei/avbryt-knappar"
-
-#: kdialog.cpp:67
-msgid "Warning message box with yes/no buttons"
-msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei-knappar"
-
-#: kdialog.cpp:68
-msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
-msgstr "Åtvaringsboks med hald fram / avbryt-knappar"
-
-#: kdialog.cpp:69
-msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Åtvaringsboks med ja/nei/avbryt-knappar"
-
-#: kdialog.cpp:70
-msgid "'Sorry' message box"
-msgstr "«Orsak»-boks"
-
-#: kdialog.cpp:71
-msgid "'Error' message box"
-msgstr "«Feil»-boks"
-
-#: kdialog.cpp:72
-msgid "Message Box dialog"
-msgstr "Meldingsboks"
-
-#: kdialog.cpp:73
-msgid "Input Box dialog"
-msgstr "Inndataboks"
-
-#: kdialog.cpp:74
-msgid "Password dialog"
-msgstr "Passorddialog"
-
-#: kdialog.cpp:75
-msgid "Text Box dialog"
-msgstr "Tekstboks"
-
-#: kdialog.cpp:76
-msgid "Text Input Box dialog"
-msgstr "Inndataboks"
-
-#: kdialog.cpp:77
-msgid "ComboBox dialog"
-msgstr "Kombinasjonsboks"
-
-#: kdialog.cpp:78
-msgid "Menu dialog"
-msgstr "Menydialog"
-
-#: kdialog.cpp:79
-msgid "Check List dialog"
-msgstr "Sjekklistedialog"
-
-#: kdialog.cpp:80
-msgid "Radio List dialog"
-msgstr "Radioknappdialog"
-
-#: kdialog.cpp:81
-msgid "Passive Popup"
-msgstr "Passiv sprettopp"
-
-#: kdialog.cpp:82
-msgid "File dialog to open an existing file"
-msgstr "Fildialog for å opna ei fil"
-
-#: kdialog.cpp:83
-msgid "File dialog to save a file"
-msgstr "Fildialog for å lagra ei fil"
-
-#: kdialog.cpp:84
-msgid "File dialog to select an existing directory"
-msgstr "Fildialog for å velja ein katalog"
-
-#: kdialog.cpp:85
-msgid "File dialog to open an existing URL"
-msgstr "Fildialog for å opna ein URL"
-
-#: kdialog.cpp:86
-msgid "File dialog to save a URL"
-msgstr "Fildialog for å lagra ein URL"
-
-#: kdialog.cpp:87
-msgid "Icon chooser dialog"
-msgstr "Dialogvindauge for val av ikon"
-
-#: kdialog.cpp:88
-msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
-msgstr ""
-"Dialogvindauge for framdriftsvising. Returnerer ein DCOP-referanse for "
-"kommunikasjon"
-
-#: kdialog.cpp:92
-msgid "Dialog title"
-msgstr "Dialogtittel"
-
-#: kdialog.cpp:93
-msgid "Default entry to use for combobox and menu"
-msgstr "Standardval for kombinasjonsboks og meny"
-
-#: kdialog.cpp:94
-msgid ""
-"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
-msgstr ""
-"Lèt kommandolinjevala --getopenurl og --getopenfilename returnera fleire filer"
-
-#: kdialog.cpp:95
-msgid ""
-"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
-"--multiple)"
-msgstr ""
-"Returner listeelement på eigne linjer (for sjekklisteval og filopning med "
-"--multiple)"
-
-#: kdialog.cpp:96
-msgid "Outputs the winId of each dialog"
-msgstr "Skriv ut winId for kvart dialogvindauge"
-
-#: kdialog.cpp:97
-msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
-msgstr ""
-"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med "
-"vindaugs-ID."
-
-#: kdialog.cpp:98
-msgid ""
-"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
-msgstr ""
-"Oppsettsfil og namn på alternativ for lagring av status for «ikkje vis» eller "
-"«spør igjen»"
-
-#: kdialog.cpp:100
-msgid "Arguments - depending on main option"
-msgstr "Argument – avhengig av hovudval"
-
-#: kdialog.cpp:665
-msgid "KDialog"
-msgstr "KDialog"
-
-#: kdialog.cpp:666
-msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "KDialog kan brukast for å visa fine dialogboksar frå skalskript"
-
-#: kdialog.cpp:669
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: widgets.cpp:96
-msgid "kdialog: could not open file "
-msgstr "kdialog: Klarar ikkje opna fil "
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index d54635464bb..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,856 +0,0 @@
-# Translation of kdmconfig to Norwegian Nynorsk
-# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "&Vis bakgrunn"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom "
-"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit "
-"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i kdmrc "
-"(vanlegvis Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Helsing:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i KDM. Her kan du skriva ei "
-"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. "
-"<p>KDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d → namnet på skjermen</li> "
-"<li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> "
-"<li>%n → namnet på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> "
-"<li>%s → operativsystemet</li> "
-"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> "
-"<li>%m → maskintypen</li> "
-"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logo-område:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Vis &klokke"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Vis logo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo "
-"skal visast."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velja eit bilete som KDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete "
-"t.d. frå Konqueror til denne knappen."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Plassering:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> "
-"av innloggingsdialogen."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<standard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "GUI-s&til:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velja kva for GUI-stil KDM skal bruka."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Fargeoppsett:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr "Her kan du velja eit grunnleggjande fargeoppsett som berre KDM brukar."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Ingen ekko"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Ei stjerne"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tre stjerner"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Ekko-&modus:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr "Du kan visa om KDM skal visa passordet eller ikkje når du skriv det."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Lokaltilpassing"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Språk:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva for språk KDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar "
-"ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "utan namn"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Feil ved lasting av bilete:\n"
-"%1\n"
-"Det vert ikkje lagra …"
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Velkommen til %s på %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til "
-"innloggingshandsamaren KDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. "
-"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Generelt:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, "
-"utanom helsinga og feilmeldingane."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Feil:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i "
-"innloggingshandsamaren."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Helsing:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Bruk skriftutjamning på tekst"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får "
-"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Tillat å avslutta"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Alle"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Berre root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Nettverk:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom KDM. Du kan "
-"velja mellom:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom KDM.</li>\n"
-"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan "
-"avslutta systemet gjennom KDM.</li>\n"
-"<li><em>Berre root:</em> KDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom KDM.</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Kommandoar"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Stopp:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Kommando for å starta avsluttinga. Typisk verdi: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Start &om att:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Kommando for å starta omstarten: Typisk verdi: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Oppstartshandterar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Vis oppstartsval i avsluttingsdialogvindauget"
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Gøym U&ID-ar"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert "
-"ikkje viste i KDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID "
-"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for "
-"seg i «Ikkje gøymd»-modus."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Under:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Over:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Brukarar"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Vis liste"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Her vel du om KDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet "
-"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatisk fullføring"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i "
-"tekstfeltet."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Omvend val"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Her kan du velja korleis brukarane i «Vis liste» og «Automatisk fullføring» "
-"skal veljast frå lista over utvalde brukarar og grupper. Dersom det ikkje er "
-"kryssa av her, vert berre dei utvalde brukarane bruka. Dersom dette "
-"alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei "
-"som er utvalde."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "S&orter brukarar"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil KDM berre visa brukarane i lista over «utvalde "
-"brukarar» i innloggingsdialogen."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utvalde brukarar"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. "
-"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa "
-"på ein gong."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Gøymde brukarar"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er "
-"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane "
-"i den gruppa på ein gong."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Kjelde for brukarbilete"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kvar KDM skal henta bileta som representerer brukarane. "
-"«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. "
-"«Brukar» tyder at KDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten "
-"avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin, brukar"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Brukar, admin"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Brukar"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Brukarbilete"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Brukar:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta til "
-"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige "
-"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Slå av"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å få KDM til å bruka standardbiletet for den merka "
-"brukaren."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Lagra bilete som standardbilete?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved lasting av biletet\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved lagring av biletet:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Vel bilete"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Merk! "
-"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med "
-"KDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "B&rukar:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "inga"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "All&tid"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når KDM startar. Her kan du velja "
-"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Lås økt"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong (dersom "
-"det er ei KDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for "
-"éin brukar."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Førehandsvalt brukar"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Førre"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina "
-"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "O&ppgi"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette "
-"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Brukar:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan "
-"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus på pa&ssord"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Vel om KDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for "
-"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt "
-"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Bruk passord&laus innlogging"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje "
-"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med KDM. Tenk deg om "
-"før du brukar denne funksjonen!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Tren&g ikkje passord for:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. Oppføringar "
-"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av "
-"alle brukarane i den gruppa på ein gong."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom "
-"X-tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. "
-"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn KDE sin vanlege, vil andre kunna "
-"bryta ein passordverna skjermlås."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n"
-"Bruk filer med desse etternamna:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Oppsettsmodul for KDE-innloggingshandsamaren"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "© 1996–2005 KDM-utviklarane"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n"
-" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til KDE. Du finn "
-"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. Legg "
-"merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom du ikkje "
-"har starta KDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du bør) kan du "
-"bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du vert då spurd "
-"etter superbrukarpassordet. \n"
-"<h2>Utsjånad</h2>\n"
-"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva for "
-"språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel her har "
-"ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n"
-"<h2>Skrift</h2> \n"
-"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n"
-"<h2>Bakgrunn</h2> \n"
-"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den "
-"her. \n"
-"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller starta "
-"om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. "
-"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera "
-"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n"
-"<h2>Latskap</h2>\n"
-"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre brukarar "
-"ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late av seg.\n"
-"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei "
-"varsamt."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrift"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Bakgrunn"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "A&vslutting"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brukarar"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Latskap"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 9f1b7448e70..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,561 +0,0 @@
-# Translation of kdmgreet to Norwegian Nynorsk
-# translation of kdmgreet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:43+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[fiks kdmrc!]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: TTY-innlogging\n"
-"%1: %n TTY-innloggingar"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Ubruka"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "X innlogging på %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Stilig bakgrunn for kdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Namn på oppsettsfila"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "&Lokal innlogging"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP-vertsmeny"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Vertsnamn"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "&Vert:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Godta"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Oppdater"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Meny"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukjend>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Ukjend vert %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Feilsikker"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (førre)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Den lagra økttypen «%1» er ikkje gyldig lenger.\n"
-"Du kan velja ein annan type eller bruka «standard»."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Åtvaring: Dette er ei usikra økt"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Denne skjermen krev inga X-autorisering.\n"
-"Det vil seia at alle kan kopla seg til han,\n"
-"opna vindauge og fanga opp det du skriv."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "&Logg inn"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "Økt&type:"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "Autentiserings&metode"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "&Fjerninnlogging"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Mislukka innlogging."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Klarte ikkje opna konsollen"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Klarte ikkje opna loggkjelda til konsollen ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "&Byt brukar"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "Start &X-tenar om att"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "L&ukk samband"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "Ko&nsollinnlogging"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Slå av …"
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "Har ikkje lasta noko programtillegg for helsing. Sjekk oppsettet."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Autentiserer %1 ...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Du må endra passordet ditt no (passordet er for gammalt)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Du må endra passordet ditt no (root krev det)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Du får ikkje logga inn no."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Heimemappa er ikkje tilgjengeleg."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Ingen kan logga inn no.\n"
-"Prøv igjen seinare."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Innloggingsskalet ditt står ikkje i /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Kan ikkje logga inn som root."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "Kontoen din er utgått på dato. Kontakt systemadministratoren."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ein kritisk feil oppstod.\n"
-"Undersøk KDM-loggfila for meir informasjon\n"
-"eller ta kontakt med systemadministratoren."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"Kontoen din går ut i morgon.\n"
-"Kontoen din går ut om %n dagar."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "Kontoen din går ut i dag."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"Passordet ditt går ut i morgon.\n"
-"Passordet ditt går ut om %n dagar."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "Passordet ditt går ut i dag."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering mislukkast"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"Den autentiserte brukaren (%1) stemmer ikkje med den førespurde brukaren (%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Automatisk innlogging om 1 sekund ...\n"
-"Automatisk innlogging om %n sekund …"
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Åtvaring: Caps Lock er på"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Mislukka endring"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Mislukka innlogging"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Temaet kan ikkje brukast med autentiseringsmetoden «%1»."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Endrar autentiseringsteikn"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "Root-tilgang krevst."
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Planlegg …"
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Avsluttingstype"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Slå av datamaskina"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Start datamaskina &om att"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Planlegging"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Start:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "T&idsgrense:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Tving etter tidsgrensa"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "Den valde startdatoen er ugyldig."
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "Den valde tidsgrensa er ugyldig."
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Slå av datamaskina"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Start &maskina om att"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (noverande)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Slå av datamaskina"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "&Byt til konsoll"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Start maskina om att"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Neste oppstart: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Avbryt aktive økter:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta aktive økter:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Avbryt komande avslutting"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Ikkje tilgang til å avbryta komande avslutting:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "no"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "uendeleg"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Eigar: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Tidsgrense: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "konsollbrukar"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "kontrollsokkel"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "slå av datamaskina"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "start datamaskina om att"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neste oppstart: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Etter tidsgrense: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "avbryt alle økter"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "avbryt eigne økter"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "avbryt avslutting"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Økttype"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Kople frå"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Skru av"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Kvilemodus"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Start om igjen"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP-veljar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Du har «Caps Lock» på."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brukar %s vil logga inn om %d sekund"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Velkommen til %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Logg inn"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Klarer ikkje opna temafila %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Klarer ikkje tolka temafila %1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index 5590fdec84f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,512 +0,0 @@
-# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk
-# translation of kfindpart.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001,2002, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:44+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
-msgid "&Find"
-msgstr "&Finn"
-
-#: kfinddlg.cpp:33
-msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Finn filer og mapper"
-
-#: kfinddlg.cpp:54
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "EinMiddelsLangTekst …"
-
-#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
-msgid "Ready."
-msgstr "Klar."
-
-#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one file found\n"
-"%n files found"
-msgstr ""
-"Funne éi fil\n"
-"Funne %n filer"
-
-#: kfinddlg.cpp:152
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søkjer …"
-
-#: kfinddlg.cpp:179
-msgid "Aborted."
-msgstr "Avbrote."
-
-#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
-msgid "Error."
-msgstr "Feil."
-
-#: kfinddlg.cpp:183
-msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Oppgje ein fullstendig stig i feltet «Leit i»."
-
-#: kfinddlg.cpp:188
-msgid "Could not find the specified folder."
-msgstr "Fann ikkje mappa."
-
-#: kfindpart.cpp:81
-msgid "Find Component"
-msgstr "Finn komponent"
-
-#: kftabdlg.cpp:64
-msgid "&Named:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: kftabdlg.cpp:65
-msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn"
-
-#: kftabdlg.cpp:68
-msgid "Look &in:"
-msgstr "&Leit i:"
-
-#: kftabdlg.cpp:69
-msgid "Include &subfolders"
-msgstr "&Ta med underkatalogar"
-
-#: kftabdlg.cpp:70
-msgid "Case s&ensitive search"
-msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
-
-#: kftabdlg.cpp:71
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: kftabdlg.cpp:72
-msgid "&Use files index"
-msgstr "&Bruk fil-liste"
-
-#: kftabdlg.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Oppgje namnet på fila du leitar etter. "
-"<br>Du kan dela opp alternativ med semikolon «;». "
-"<br>"
-"<br>Filnamnet kan innehalda følgjande spesialteikn: "
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> eitt vilkårleg teikn</li> "
-"<li><b>*</b> null eller fleire vilkårlege teikn</li> "
-"<li><b>[…]</b> ein av bokstavane innanfor klammene</li></ul> "
-"<br>Døme på søk: "
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finn alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller "
-"«.txt».</li> "
-"<li><b>sk[uo]le</b> finn «skule­» og «skole».</li> "
-"<li><b>Hal?o</b> finn alle filnamn som startar med «Hal» og sluttar med «o», "
-"med eit vilkårleg teikn mellom.</li> "
-"<li><b>Mitt dokument.kwd</b> finn akkurat det filnamnet.</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:111
-msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
-"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken <i>slocate</i> "
-"til å søkja raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med <i>"
-"updatedb</i>).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:147
-msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:"
-
-#: kftabdlg.cpp:149
-msgid "&between"
-msgstr "&mellom"
-
-#: kftabdlg.cpp:150
-msgid "&during the previous"
-msgstr "i løpet av dei &siste"
-
-#: kftabdlg.cpp:151
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: kftabdlg.cpp:153
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutt"
-
-#: kftabdlg.cpp:154
-msgid "hour(s)"
-msgstr "time/timar"
-
-#: kftabdlg.cpp:155
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(ar)"
-
-#: kftabdlg.cpp:156
-msgid "month(s)"
-msgstr "månad(er)"
-
-#: kftabdlg.cpp:157
-msgid "year(s)"
-msgstr "år"
-
-#: kftabdlg.cpp:168
-msgid "File &size is:"
-msgstr "Fil&storleik:"
-
-#: kftabdlg.cpp:174
-msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Filer eigd av &brukar:"
-
-#: kftabdlg.cpp:176
-msgid "Owned by &group:"
-msgstr "Eigd av &gruppe:"
-
-#: kftabdlg.cpp:178
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: kftabdlg.cpp:179
-msgid "At Least"
-msgstr "minst"
-
-#: kftabdlg.cpp:180
-msgid "At Most"
-msgstr "høgst"
-
-#: kftabdlg.cpp:181
-msgid "Equal To"
-msgstr "Lik"
-
-#: kftabdlg.cpp:183
-msgid "Bytes"
-msgstr "byte"
-
-#: kftabdlg.cpp:184
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kftabdlg.cpp:185
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: kftabdlg.cpp:186
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kftabdlg.cpp:249
-msgid "File &type:"
-msgstr "Fil&type:"
-
-#: kftabdlg.cpp:251
-msgid "C&ontaining text:"
-msgstr "I&nneheld tekst:"
-
-#: kftabdlg.cpp:256
-msgid ""
-"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
-"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
-"documentation for a list of supported file types.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. "
-"Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I "
-"hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her.</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:264
-msgid "Case s&ensitive"
-msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
-
-#: kftabdlg.cpp:265
-msgid "Include &binary files"
-msgstr "Ta med &binærfiler"
-
-#: kftabdlg.cpp:266
-msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "&Regulært uttrykk"
-
-#: kftabdlg.cpp:269
-msgid ""
-"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
-"contain text (for example program files and images).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane vanlegvis "
-"ikkje inneheld tekst (til dømes programfiler eller bilete).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:277
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: kftabdlg.cpp:282
-msgid "fo&r:"
-msgstr "&for:"
-
-#: kftabdlg.cpp:283
-msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Søk &metainfo-delar:"
-
-#: kftabdlg.cpp:286
-msgid "All Files & Folders"
-msgstr "Alle filer og mapper"
-
-#: kftabdlg.cpp:288
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapper"
-
-#: kftabdlg.cpp:289
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Symbolske lenkjer"
-
-#: kftabdlg.cpp:290
-msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)"
-
-#: kftabdlg.cpp:291
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Køyrbare filer"
-
-#: kftabdlg.cpp:292
-msgid "SUID Executable Files"
-msgstr "SUID-køyrbare filer"
-
-#: kftabdlg.cpp:293
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle bilete"
-
-#: kftabdlg.cpp:294
-msgid "All Video"
-msgstr "Alle videoar"
-
-#: kftabdlg.cpp:295
-msgid "All Sounds"
-msgstr "Alle lydar"
-
-#: kftabdlg.cpp:343
-msgid "Name/&Location"
-msgstr "Namn/&plassering "
-
-#: kftabdlg.cpp:344
-msgid "C&ontents"
-msgstr "&Innhald"
-
-#: kftabdlg.cpp:345
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
-
-#: kftabdlg.cpp:350
-msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Søk i filkommentarar eller metainfo. "
-"<br>Her er nokre døme: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Søk i id3-taggen etter tittel, album, …</li> "
-"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk etter bilete med ei viss oppløysning, kommentar, "
-"…</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet. "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Kan vera tittel, album, …</li> "
-"<li><b>Bilete (png, …)</b> Søk berre i oppløysning, fargedjupn, …</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:552
-msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt."
-
-#: kftabdlg.cpp:563
-msgid "The date is not valid."
-msgstr "Datoen er ugyldig."
-
-#: kftabdlg.cpp:565
-msgid "Invalid date range."
-msgstr "Ugyldig datoområde."
-
-#: kftabdlg.cpp:567
-msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida."
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Set"
-msgstr "Vel"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Do Not Set"
-msgstr "Ikkje vel"
-
-#: kfwin.cpp:49
-msgid "Read-write"
-msgstr "Les/skriv"
-
-#: kfwin.cpp:50
-msgid "Read-only"
-msgstr "Berre lesing"
-
-#: kfwin.cpp:51
-msgid "Write-only"
-msgstr "Berre skriving"
-
-#: kfwin.cpp:52
-msgid "Inaccessible"
-msgstr "Utilgjengeleg"
-
-#: kfwin.cpp:115
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: kfwin.cpp:116
-msgid "In Subfolder"
-msgstr "I undermappe"
-
-#: kfwin.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: kfwin.cpp:119
-msgid "Modified"
-msgstr "Endra"
-
-#: kfwin.cpp:121
-msgid "Permissions"
-msgstr "Løyve"
-
-#: kfwin.cpp:124
-msgid "First Matching Line"
-msgstr "Første linje som passar"
-
-#: kfwin.cpp:194
-msgid "Save Results As"
-msgstr "Lagra resultat som"
-
-#: kfwin.cpp:219
-msgid "Unable to save results."
-msgstr "Klarte ikkje lagra resultata."
-
-#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
-msgid "KFind Results File"
-msgstr "Resultatfil for KFind"
-
-#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Resultata vart lagra til fila\n"
-
-#: kfwin.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected files?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg sletta den valde fila?\n"
-"Vil du verkeleg sletta dei %n valde filene?"
-
-#: kfwin.cpp:412
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Opna"
-
-#: kfwin.cpp:413
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Opna mappe"
-
-#: kfwin.cpp:418
-msgid "Open With..."
-msgstr "Opna med …"
-
-#: kfwin.cpp:424
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Valte filer"
-
-#: kquery.cpp:478
-msgid "Error while using locate"
-msgstr "Feil ved bruk av locate"
-
-#: main.cpp:14
-msgid "KDE file find utility"
-msgstr "KDE-filfinningsverktøy"
-
-#: main.cpp:18
-msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Søk i mappe/mapper."
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KFind"
-msgstr "KFind"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "© 1998–2003 KDE-utviklarane"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Developer"
-msgstr "Utviklar"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "UI Design"
-msgstr "Utforming av grensesnitt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po
deleted file mode 100644
index a8b60b75386..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfmclient.po
+++ /dev/null
@@ -1,313 +0,0 @@
-# translation of kfmclient.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfmclient\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kfmclient.cc:52
-msgid "kfmclient"
-msgstr "kfmclient"
-
-#: kfmclient.cc:54
-msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
-msgstr "KDE-verktøy for opning av URL-ar frå kommandolinja"
-
-#: kfmclient.cc:64
-msgid "Non interactive use: no message boxes"
-msgstr "Ikkje-interaktiv bruk: ingen meldingsvindauge"
-
-#: kfmclient.cc:65
-msgid "Show available commands"
-msgstr "Vis tilgjengelege kommandoar"
-
-#: kfmclient.cc:66
-msgid "Command (see --commands)"
-msgstr "Kommando (sjå --commands)"
-
-#: kfmclient.cc:67
-msgid "Arguments for command"
-msgstr "Argument for kommando"
-
-#: kfmclient.cc:83
-msgid ""
-"\n"
-"Syntax:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Syntaks:\n"
-
-#: kfmclient.cc:84
-msgid ""
-" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
-" # Opens a window showing 'url'.\n"
-" # 'url' may be a relative path\n"
-" # or file name, such as . or subdir/\n"
-" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openURL «url» [«mimetype»]\n"
-" # Opnar eit vindauge som viser «url».\n"
-" # «url» kan vera ein relativ sti eller\n"
-" # eit filnamn, som . eller underkatalog/\n"
-" # Dersom «url» ikkje er oppgjeve, vert\n"
-" # $HOME bruka i staden.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:89
-msgid ""
-" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
-" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
-" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Dersom «mimetype» er spesifisert, vert denne bruka til å avgjera\n"
-" # kva for komponent Konqueror skal bruka. Du kan til dømes\n"
-" # setja denne til text/html for at den skal visast fortare.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:93
-msgid ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
-"Konqueror\n"
-" # window on the current active desktop if possible.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Same som over, men prøver å opnar ei ny fane med «url» i\n"
-" # eit ope Konqueror-vindauge på det aktive skrivebordet.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:97
-msgid ""
-" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
-" # Opens a window using the given profile.\n"
-" # 'profile' is a file under "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' is an optional URL to open.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProfile «profil» [«url»]\n"
-" # Opnar eit vindauge ved bruk av ein viss profil.\n"
-" # «profil» er ei fil under ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # «url» er ein URL som eventuelt skal opnast.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:102
-msgid ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Opens a properties menu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProperties «url»\n"
-" # Opnar ein eigenskapar-meny\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:104
-msgid ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
-" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
-" # 'binding'. In this case the default binding\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec [«url» [«tilknyting»]]\n"
-" # Prøver å køyra «url». «url» kan vera ein vanleg\n"
-" # URL, denne URL-en vert opna. Du kan utelata\n"
-" # «binding». I dette tilfellet vert standard\n"
-
-#: kfmclient.cc:108
-msgid ""
-" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
-" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
-msgstr ""
-" # tilknyting prøvd. URL-en kan sjølvsagt vera\n"
-" # adressa til eit dokument, eller ei *.desktop-fil.\n"
-
-#: kfmclient.cc:110
-msgid ""
-" # This way you could for example mount a device\n"
-" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # På denne måten kan du til dømes montera ei\n"
-" # eining ved å overføra «Mount default» som\n"
-" # tilknyting til «cdrom.desktop»\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:113
-msgid ""
-" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
-" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-msgstr ""
-" kfmclient move «kjelde» «mål»\n"
-" # Flyttar URL-en «kjelde» til «mål».\n"
-" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar.\n"
-
-#: kfmclient.cc:118
-msgid ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
-" # a URL will be requested.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient download [«kjelde»]\n"
-" # Kopierer URL-en «kjelde» til ein brukarvald katalog.\n"
-" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar. Dersom «kjelde» "
-" # ikkje er oppgjeve, får du spørsmål om URL.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:122
-msgid ""
-" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
-" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient copy «kjelde» «mål»\n"
-" # Kopierer URL-en «kjelde» til «mål».\n"
-" # «kjelde» kan vera ei liste med URL-ar.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:125
-msgid ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Ordnar alle ikona på skrivebordet.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:127
-msgid ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Les Konqueror-oppsettet om att.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:129
-msgid ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Les kdesktop-oppsettet om att.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:132
-msgid ""
-"*** Examples:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Mounts the CD-ROM\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"*** Døme:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n"
-" // Monterer CD-ROM-en\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:135
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Opens the file with default binding\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Opnar fila med standard tilknyting\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:137
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Opens the file with netscape\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Opnar fila med netscape\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:139
-msgid ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Opens new window with URL\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Opnar nytt vindauge med URL-en\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:141
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Starts emacs\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Startar emacs\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:143
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Opnar monteringskatalogen for CD-ROM-en\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:145
-msgid ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Opnar katalogen du er i. Svært nyttig.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:405
-msgid ""
-"Profile %1 not found\n"
-msgstr ""
-"Fann ikkje profil %1\n"
-
-#: kfmclient.cc:434
-msgid ""
-"Syntax Error: Not enough arguments\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: For få argument\n"
-
-#: kfmclient.cc:439
-msgid ""
-"Syntax Error: Too many arguments\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: For mange argument\n"
-
-#: kfmclient.cc:559
-msgid "Unable to download from an invalid URL."
-msgstr "Klarar ikkje lasta ned frå ein ugyldig URL."
-
-#: kfmclient.cc:623
-msgid ""
-"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
-msgstr ""
-"Syntaksfeil: Ukjend kommando «%1»\n"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po
deleted file mode 100644
index d6c970aba5b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kfontinst.po
+++ /dev/null
@@ -1,571 +0,0 @@
-# translation of kfontinst.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:08+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
-msgid "KDE Font Installer"
-msgstr "KDE skriftinstallerar"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
-msgid ""
-"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-msgstr ""
-"Grensesnitt til IU-slaven fonts:/.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 – 2004"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
-msgid "Add Fonts..."
-msgstr "Legg til skrifter …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
-msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"<b>Dei viste skriftene er dine personlege skrifter.</b> "
-"<br>Du kan sjå (og installera) skrifter for heile systemet med knappen "
-"«Administratormodus» nedanfor."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Vis punktskrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Set opp …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Skriv ut …"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
-"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
-"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
-"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte "
-"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Skriftinstallering</h1>\n"
-"<p>Med denne modulen kan du installera TrueType-, Type1- og Bitmap-skrifter.</p>"
-"<p>Du kan òg installera skrifter gjennom Konqueror: Skriv fonts:/ i "
-"adresselinja til Konqueror, og du vil få oversikt over dei installerte "
-"skriftene. For å installera, berre kopier ei skrift inn i den rette mappa: "
-"«Personleg» for skrifter berre du sjølv skal ha tilgang til, og «System» for "
-"skrifter som alle på systemet skal kunna bruka.</p> "
-"<p><b>MERK:</b> Sidan du ikkje er logga inn som «root», kan du berre installera "
-"skrifter til deg sjølv. Om du vil installera skrifter som alle på systemet skal "
-"ha tilgang til, må du bruka knappen «Administratormodus» for å køyra denne "
-"modulen som «root».</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
-msgid "Add Fonts"
-msgstr "Legg til skrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr "Du valde ingenting som skulle slettast."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Ingenting å sletta"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg sletta\n"
-"<b>«%1»</b>?</qt>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
-msgid "Delete Font"
-msgstr "Slett skrift"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this font?\n"
-"Do you really want to delete these %n fonts?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg sletta denne skrifta?\n"
-"Vil du verkeleg sletta desse %n skriftene?"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
-msgid "Delete Fonts"
-msgstr "Slett skrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
-msgid ""
-"There are no printable fonts.\n"
-"You can only print non-bitmap fonts."
-msgstr ""
-"Det finst ingen utskrivbare skrifter.\n"
-"Du kan berre skriva ut ikkje-punktskrifter."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
-msgid "Cannot Print"
-msgstr "Kan ikkje skriva ut"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Font\n"
-"%n Fonts"
-msgstr ""
-"Ei skrift\n"
-"%n skrifter"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(Totalt %1)"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Family\n"
-"%n Families"
-msgstr ""
-"Ein familie\n"
-"%n familiar"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
-msgid ""
-"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
-msgstr ""
-"<p>Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal "
-"kunna synast. "
-"<p>"
-"<p>(Du må òg starta dette programmet på nytt for å kunna bruka "
-"utskriftsfunksjonen på nyinstallerte skrifter.)</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
-msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
-msgstr ""
-"Legg merke til at opne program må startast på nytt for at endringane skal kunna "
-"synast."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
-msgid "Success"
-msgstr "Vellukka"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detaljert vising"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
-msgid "Print Font Samples"
-msgstr "Skriv ut skriftprøver"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
-msgid "Output:"
-msgstr "Skriv ut:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
-msgid "All Fonts"
-msgstr "Alle skrifter"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
-msgid "Selected Fonts"
-msgstr "Valde skrifter"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
-msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstorleik:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
-msgid "Waterfall"
-msgstr "Foss"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
-msgid "12pt"
-msgstr "12 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
-msgid "18pt"
-msgstr "18 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
-msgid "24pt"
-msgstr "24 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
-msgid "36pt"
-msgstr "36 pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
-msgid "48pt"
-msgstr "48 pt"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
-msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr "Set opp skrifter for gamle X-program"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
-msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Moderne program brukar eit system som heiter «FontConfig» for å henta lista "
-"over skrifter. Eldre program, som til dømes OpenOffice.org 1.x og GIMP 1.x, "
-"brukar den eldre mekanismen «core X fonts».</p> "
-"<p>Dersom du vel dette, vil installasjonen oppretta dei filene som trengst for "
-"at desse eldre programma skal kunna bruka dei skriftene du installerer.</p> "
-"<p>Ver likevel klar over at dette vil gjera installasjonsprosessen treigare."
-"<p>"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Set opp skrifter for Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-"<p>Dei fleste program produserer PostScript for utskrift. Dette vert sendt til "
-"programmet Ghostscript som omformar PostScript-informasjonen til noko som "
-"skrivaren kan forstå. Dersom eit program ikkje legg skriftene inn i "
-"PostScript-informasjonen, må Ghostscript få vita kva for skrifter som er "
-"installerte.</p> "
-"<p>Med dette alternativet kan du oppretta dei oppsettsfilene som Ghostscript "
-"treng.</p> "
-"<p>Legg merke til at dette kan gjera installasjonsprosessen treigare.</p> "
-"<p>Dei fleste program legg inn skriftene i PostScript-informasjonen, så du "
-"treng vanlegvis ikkje dette alternativet."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Du har slått på eit alternativ som tidlegare var slått av. Vil du at "
-"oppsettsfilene skal oppdaterast no? (Vanlegvis vert dei berre oppdaterte når ei "
-"skrift vert installert eller fjerna.)"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Ikkje oppdater"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Fullt namn"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Familie"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Støperi"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Vekt"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Skråstilling"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Oppgje «%1» eller «%2»."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Fekk ikkje tilgang til mappa %1."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Kan ikkje skifta namn på skrifter."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Feil passord.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Vil du innstallera skrifta til «%1» (då vil skrifta berre kunne brukast av deg) "
-"eller« %2» (skrifftypen kan brukast av alle, men du treng "
-"administratorpassordet)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Innstalleringsstad"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Intern feil i fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Fekk ikkje tilgang til «%1»."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Berre skrifter kan installerast.</p> "
-"<p>Dersom du prøver å installera ein skriftpakke (*%1), må du pakka han ut "
-"først og installera skriftene enkeltvis.</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2309
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to move all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal flytta "
-"henne, må alle flyttast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du flytta alle desse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2314
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to copy all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal kopiera "
-"henne, må alle kopierast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du kopiera alle desse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2318
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to delete all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne skrifta ligg i ei fil saman med andre skrifter. Dersom du skal sletta "
-"henne, må alle slettast. Dei andre skriftene dette gjeld er:</p>\n"
-"<ul>%1</ul>\n"
-"<p>Vil du sletta alle desse?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2391
-msgid ""
-"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
-"Kan ikkje endra namn på, flytta, kopiera eller sletta anten «%1» eller «%2»."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:522
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå0123456789"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:576
-msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "FEIL: Fann ikkje skriftnamnet."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:580
-msgid ""
-"_n: %1 [1 pixel]\n"
-"%1 [%n pixels]"
-msgstr ""
-"%1 [1 piksel]\n"
-"%1 [%n pikslar]"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:697
-msgid ""
-"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:711
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
-"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:716
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
-"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:721
-msgid ""
-"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]«»"
-
-#: viewpart/FontPreview.cpp:92
-msgid " No preview available"
-msgstr " Førehandsvising ikkje mogleg"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
-msgid "Face:"
-msgstr "Utsjånad:"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
-msgid "Install..."
-msgstr "Installer …"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
-msgid "Change Text..."
-msgstr "Endra tekst …"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
-msgid ""
-"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
-"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
-msgstr ""
-"Kor vil du installera ½%1« (%2)?\n"
-"«%3» – berre tilgjengeleg for deg, eller\n"
-"«%4» – tilgjengeleg for alle (treng administratorpassord)"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
-msgid "%1:%2 successfully installed."
-msgstr "%1:%2 vart installert."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
-msgid "Could not install %1:%2"
-msgstr "Klart ikkje installera %1:%2"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Preview String"
-msgstr "Tekst for førehandsvising"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Please enter new string:"
-msgstr "Skriv ny tekst:"
-
-#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
-msgid "CFontViewPart"
-msgstr "CFontViewPart"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Vel skrifta som skal visast"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "URL som skal opnast"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Skriftvisar"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Enkel skriftvisar"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "© Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po
deleted file mode 100644
index 7a82fbb87f8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_classic.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of kgreet_classic.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:27+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kgreet_classic.cpp:97
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukarnamn:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:102
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:124
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:125
-msgid "Current &password:"
-msgstr "&Gammalt passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:143
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nytt passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:144
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "&Stadfest passord:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:291
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Ukjend leietekst «%1»"
-
-#: kgreet_classic.cpp:500
-msgid "Username + password (classic)"
-msgstr "Brukarnamn + passord (klassisk)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
deleted file mode 100644
index 80d74131994..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-# translation of kgreet_winbind.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 00:06+0200\n"
-"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:127
-msgid "&Domain:"
-msgstr "&Domene:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:128
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukarnamn:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:142
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domene:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:145
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:164
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:165
-msgid "Current &password:"
-msgstr "Noverande &passord"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:188
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nytt passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:189
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "&Stadfest passord:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:370
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Ikkje gjenkjent teikn \"%1\""
-
-#: kgreet_winbind.cpp:666
-msgid "Winbind / Samba"
-msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index aaf82044d5b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,621 +0,0 @@
-# Translation of khelpcenter to Norwegian Nynorsk
-# translation of khelpcenter.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:54+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL som skal visast"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE Hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "KDE Hjelpesenter"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 1999–2003 KHelpCenter-utviklarane"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Støtte for info-sider"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekstar"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Skriftoppsett"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Storleikar"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inste skriftstorleik:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "&Middels skriftstorleik:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Standardskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fast&breiddeskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "S&ansserifskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "&Kursivskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "&Fantasiskrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Koding"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Standard&koding:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språkkoding"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "&Juster skriftstorleik:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "På emne"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabetisk"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Byggjer opp att mellomlager …"
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Byggjer opp att mellomlager … ferdig."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje visa den valde ordboksoppføringa, fordi fila «glossary.html.in» "
-"ikkje kunne opnast."
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Sjå òg: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE-ordliste"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Funksjonen for fulltekstsøk brukar HTML-søkemotoren ht://dig. Du finn ht://dig "
-"på"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informasjon om kvar du finn ht://dig-pakken."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "heimesida til htp://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programplasseringar"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Oppgje URL-en til CGI-programmet htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indeksering:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Oppgje stigen til htdig-indekseringsprogrammet her."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig-database:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Oppgje stigen til htdig-databasemappa."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "På kategori"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Byt indeksmappe"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indeksmappe:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Bygg søkjeindeksar"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Logg for indeksbyggjing:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Indeksbyggjing ferdig."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detaljar <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detaljar >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Bygg søkjeindeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Bygg indeks"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"For å kunne søkje i eit dokument må det finnast ein søkjeindeks.\n"
-"Statuskolonna i lista under viser om ein søkjeindeks finst.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Kryss av i boksen i lista og trykk «Bygg indeks»-knappen for å byggje ein "
-"indeks.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Søkjeområde"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Endre …"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finst ikkje. Kan ikkje laga indeks.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Manglar"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokument «%1» (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Ingen dokumenttype."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Ingen søkehandtak er tilgjengeleg for dokumenttypen «%1»."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Ingen indekseringkommando er oppgjeve for dokumenttypen «%1»."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Klarte ikkje byggja indeks."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved utføring av indeksbyggingskommandoen:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Klarer ikkje å starta kommandoen «%1»."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Dokumentet som skal indekserast"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indeksmappe"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Indeksbyggjar for hjelpesenteret"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "© 2003 KHelpCenter-utviklarane"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Logg over feilsøk"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Førebur indeks"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Førre side"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Går til den førre sida i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Neste side"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Går til den neste sida i dokumentet"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "&Innhald"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Innhald"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Går tilbake til innhaldslista"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "&Siste søkjeresultat"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Bygg søkjeindeks …"
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Vis logg over feilsøk"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Set opp skrifter …"
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Større skrift"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Mindre skrift"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Tøm søk"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Søk"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Søkjeval"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Ord&liste"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Startside"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Klarte ikkje køyra søkjeprogrammet."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Ingen søkjeindeks finst. Vil du oppretta indeksen no?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Opprett"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ikkje opprett"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Stig til indeksmappe."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Stig til mappa der søkjeindeksane ligg."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Synleg navigeringsfane"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Feil: Ingen dokumenttype er oppgjeve."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Feil: Ingen søkjehandtak for dokumenttype «%1»."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Klarer ikkje å initiere søkjehandtak frå fil «%1»."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Ingen gyldig søkjehandtak funne."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Søkjeresultat for «%1»:"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Søkjeresultat"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Feil ved utføring av søkjekommando «%1»."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Ingen søkjekommando eller URL er oppgjeve."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Feil: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "og"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metode:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Høgste tal på &resultat:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "O&mrådeval:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Område"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Bygg søkje&indeks …"
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpassa"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Erobra skrivebordet!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Hjelpesenter"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "KDE-laget ønskjer deg velkommen til eit brukarvennleg UNIX-miljø"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE er eit kraftig grafisk skrivebordsmiljø for UNIX-arbeidsstasjonar. Eit\n"
-"KDE-skrivebord er lett å bruka, har moderne funksjonalitet og ei lekker\n"
-"grafisk utforming. I botnen ligg det teknisk overlegne operativsystemet UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Kva er skrivebordsmiljøet KDE?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt KDE-prosjektet"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Støtt KDE-prosjektet"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Nyttige lenkjer"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Gjera det meste ut av KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Generelle hjelpetekstar"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Ein snøggstartgaid til skrivebordet"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Bukarhandbok for KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Ofte stilte spørsmål"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Grunnleggjande program"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Skrivebordspanelet Kicker"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE Kontrollsenter"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Filhandsamaren og nettlesaren Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkjeadresse"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po
deleted file mode 100644
index 06681c4354e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khotkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,903 +0,0 @@
-# translation of khotkeys.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khotkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:46+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Action group &name:"
-msgstr "Handlingsgruppe&namn:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
-#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Disable"
-msgstr "Slå &av"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endra …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlingar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Command/URL to execute:"
-msgstr "Kommando/URL-innstillingar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Remote &application:"
-msgstr "&Fjernprogram:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Remote &object:"
-msgstr "Fjern&objekt:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Called &function:"
-msgstr "Kalt &funksjon:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Argument:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Try"
-msgstr "&Prøv"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Run &KDCOP"
-msgstr "Køyr &KDCOP"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Disable KHotKeys daemon"
-msgstr "Slå av KHotKeys-nisse"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Import New Actions..."
-msgstr "Importer nye handlingar …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Action &name:"
-msgstr "&Handling:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Action &type:"
-msgstr "Handlings&type:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Gestures:"
-msgstr "Rørsler:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Disable mouse gestures globally"
-msgstr "Skru av muserørsler overalt"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button:"
-msgstr "Museknapp:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Gesture timeout (ms):"
-msgstr "Tidsavbrot for rørsler (ms):"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Windows to Exclude"
-msgstr "Vindauge som ikkje skal reknast med"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Info_tab_ui"
-msgstr "Info_tab_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar.</p>\n"
-"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne modulen lèt deg setja opp handlingar for inndata, slikt som "
-"musehandlingar, tastatursnarvegar for å utføra kommandoar, starta program eller "
-"DCOP-kall og liknande.</p>\n"
-"<p><b>MERK:</b> Viss du ikkje er ein erfaren brukar, bør du vera forsiktig med "
-"å endra handlingane, og du bør avgrensa endringane til hovudsakleg å slå på/av "
-"handlingar og endra utløysarar.</p>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard_input_widget_ui"
-msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard input:"
-msgstr "Inndata frå tastatur:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Modify..."
-msgstr "Endra …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Send Input To"
-msgstr "Send inndata til"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
-"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
-"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
-"window triggering the action.</li>\n"
-"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
-"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Vel kva vindauge som skal motta tastetrykka frå tastaturet: "
-"<ul>"
-"<li><em>Handlingsvindauge:</em> Vindauget der den utløysande handlinga skjedde. "
-"Dette er vanlegvis det vindauget som er i bruk, utanom for muserørsler der det "
-"er vindauget under musa, og vindaugsutløysarar der det er vindauget som "
-"utløyste handlinga.</li> "
-"<li><em>Aktivt vindauge:</em> Det vindauget som er i bruk.</li> "
-"<li><em>Særskilt vindauge:</em> Eit vindauge som passar til kriteriet.</li></ul>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Handlingsvindauge"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Aktivt vindauge"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Særskilt vindauge"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Vindauge"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Ny handling"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Ny &gruppe"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Slett handling"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "Globale inn&stillinar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Menyval som skal utførast:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "&Spel"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "&Opptak"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"For å utløysa ei talehandling, må du trykkja på tasten (eller "
-"tastekombinasjonen) nedanfor, snakka, og så trykkja tasten igjen når du er "
-"ferdig."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Snøggtast:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> For at stemmegjenkjenning skal fungera skikkeleg krevst det full "
-"dupleksmodus.\n"
-"Sjå til at <i>full dupleks</i> er valt i oppsettet av <i>lydtenaren</i>."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Utløyse når"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Vindauge kjem fram"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Vindauge forsvinn"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Vindauge blir aktivert"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Vindauge deaktiverast"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "Vindaugs&tittel:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Er ikkje viktig"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Inneheld"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "Er"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Passar regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Inneheld ikkje"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Er ikkje"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Passar ikkje regulært uttrykk"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "Vindaugs&klasse"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "Vindaugs&rolle"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "Oppdagar &automatisk"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Vindaugstypar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Festa"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "KHotkeys-nisse"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Kommando/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Menyval : "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Inndata frå tastatur : "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Aktiver vindauge : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Aktivt vindauge: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Eksisterande vindauge: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Ikkje"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "Og"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Eller"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Denne handlingsfila har vore importert tidlegare. Er du sikker på at du vil "
-"importera henne på nytt?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Denne handlingsfila manglar feltet «ImportId». Difor kan det ikkje avgjerast om "
-"ho har vore importert tidlegare. Er du sikker på at du vil importera henne?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Desse menyvala blei laga med verktøyet for menyredigering."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Snøggtastutløysar: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Vindaugsutløysar: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Rørsleutløysar: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Taleutløysar: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Stemme"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Enkelt vindauge: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Menyval frå verktøyet for menyredigering"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "Slå &av (gruppe er slått av)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Kommando/URL …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "K-menyval …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "DCOP-kall …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Inndata frå tastatur …"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Aktiver vindauge …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Aktivt vindauge …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Eksisterande vindauge …"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Ei gruppe er valt.\n"
-"Leggja til nytt vilkår i denne valde gruppa?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Legg til i gruppe"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorer gruppe"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Vindaugsdetaljar"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Prøv"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Klarte ikkje køyra KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Generisk"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Snøggtast → Kommando/URL (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "K-menyval (enkel)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Snøggtast → DCOP-kall (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Snøggtast → inndata frå tastatur (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Rørsle → inndata frå tastatur (enkelt)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Snøggtast → Aktiver vindauge (enkelt)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Teikn rørsla du vil ta opp nedanfor. Trykk og hald venstre museknapp nede medan "
-"du teiknar, og slepp når du er ferdig.\n"
-"\n"
-"Du må teikna rørsla tre gongar. Viss rørslene stemmer med den førre rørsla så "
-"vil indikatorane under visa kva steg du er på.\n"
-"\n"
-"Viss dei ikkje passar, må du starta på ny.Viss du vil tvinga fram ein omstart, "
-"bruk tilbakestillknappen under.\n"
-"\n"
-"Teikn her:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Rørslene dine var ikkje like."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Du har allereie fullført dei tre teikningane som krevst. Trykk anten «OK» for å "
-"lagra, eller «Tilbakestill» for å prøva igjen."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Knapp 2 (midtre)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Knapp 3 (sekundærknapp)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Knapp 4 (ofte hjul oppover)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Knapp 5 (ofte hjul nedover)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Knapp 6 (viss tilgjengeleg)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Knapp 7 (viss tilgjengeleg)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Knapp 8 (viss tilgjengeleg)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Knapp 9 (viss tilgjengeleg)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "© 1999–2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Ny handling"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Ny handlingsgruppe"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Vel fila med handlingar som skal importerast"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Import frå den oppgjevne fila misslukkast. Truleg er det ikkje ei gyldig fil "
-"med handlingar."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "K Menu – "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Generelle innstillingar"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Innstillingar for rørsler"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Utløysarar"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Snøggtast"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Rørsler"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Kommando/URL-innstillingar"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Innstillingar for menyoppføringar"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Instillingar for DCOP-kall"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Innstillingar for inndata frå tastatur"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Vilkår"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Innstillingar for tale"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Snøggtastutløysar …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Rørsleutløysar …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Vindaugsutløysar …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Taleutløysar …"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Vel snøggtast:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Tek opp …"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"Det ordet du tok opp liknar for mykje på «%1». Prøv å ta opp eit anna ord."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje henta ut taleinformasjon frå støyen.\n"
-" Dersom denne meldinga kjem ofte, er det anten for mykje støy eller så er "
-"ikkje mikrofonen god nok."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Skriv inn ein kode for lyden (t.d. ordet du seier) og ta opp det same ordet to "
-"gonger."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Lydkoden finst frå før.</font></qt>"
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1 "
-"<br><font color='red'>Ein av lydreferansane er ikkje rett.</font></qt>"
-
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
-msgid "Simple Window..."
-msgstr "Enkelt vindauge …"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
deleted file mode 100644
index 7aee28bd857..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-# translation of khtmlkttsd.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:47+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:43
-msgid "&Speak Text"
-msgstr "&Les opp teksten"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:60
-msgid "Cannot Read source"
-msgstr "Klarte ikkje lesa kjelde"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:61
-msgid ""
-"You cannot read anything except web pages with\n"
-"this plugin, sorry."
-msgstr ""
-"Du kan ikkje lesa noko anna enn nettsider\n"
-"med dette programtillegget."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:71
-msgid "Starting KTTSD Failed"
-msgstr "Start av KTTSD mislukkast"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
-msgid "DCOP Call Failed"
-msgstr "DCOP-kall mislukkast"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:87
-msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
-msgstr "DCOP-kallet «supportsMarkup» mislukkast."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:126
-msgid "The DCOP call setText failed."
-msgstr "DCOP-kallet «setText» mislukkast."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:132
-msgid "The DCOP call startText failed."
-msgstr "DCOP-kallet «startText» mislukkast."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index 5e3f0c88964..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,738 +0,0 @@
-# Translation of kicker to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-# translation of kicker.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Bla gjennom: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Vis skrivebord."
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Skrivebordtilgang"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Program, oppgåver og skrivebordsøkter"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "K-meny"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Kan ikkje køyra ikkje-KDE-program."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Kicker-feil"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Fila %1 finst ikkje"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Vindaugsliste"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Vindaugsliste"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "%1-meny"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "%1-panelprogramhandtak"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogrammet %1. Sjekk installasjonen."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Feil ved lasting av panelprogram"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Vis panel"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Gøym panel"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"KDE-panelet (kicker) klarte ikkje lasta hovudpanelet på grunn av ein feil ved "
-"installasjonen."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Fatal feil"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Programstartmeny"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Vis eller gøym skrivebord"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "KDE-panelet"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "KDE-panel"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "© 1999–2004 KDE-laget"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Kioskmodus"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Legg &panelprogram til menylinje …"
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Legg til panelprogram på panelet …"
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Legg til &program i menylinja"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Legg til &program i panelet"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Fjern frå menylinja"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Fjern frå panelet"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Legg til &nytt panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Fjern pa&nel"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Lås panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Lås &opp panel"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Set opp panel …"
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Legg til panelprogram"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 lagt til"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Flytt %1-meny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Flytt %1-knapp"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Flytt %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "F&jern %1-meny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "F&jern %1-knapp"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "F&jern %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Rapporter &feil …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Om %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Set opp knappen %1 …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Set opp %1 …"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Panelprogrammeny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "%1-meny"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "&Menyredigering"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Rediger bokmerke"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Panelmeny"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Oppsett av snøgglesar"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Knappeikon:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bla gjennom …"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vel mappe"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "«%1» er inga gyldig mappe."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Klarte ikkje lesa mappe."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Ikkje løyve til å lesa mappe."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Opna i filhandsamar"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Opna i terminal"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Meir"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Legg til som &filhandsamar-URL"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Legg til som &snøgglesar"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Oppsett av ikkje-KDE-program"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Den valde fila kan ikkje køyrast.\n"
-"Vil du velja ei anna fil?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Ikkje køyrbar"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Vel anna"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Alle program"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlingar"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Snøgglesar"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Køyr kommando …"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt brukar"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Lagra økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Logg ut …"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Lås økta og start ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. "
-"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Åtvaring – Ny økt"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Heimemappe"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Rotmappe"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "System&oppsett"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Nyleg bruka program"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Mest bruka program"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "P&anelprogram"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "&Program"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Oppe)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Høgre)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Nede)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Venstre)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Flytande)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringar"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Legg til denne menyen"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Legg til ikkje-KDE-program"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Legg element til skrivebord"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Legg element til hovudpanel"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Rediger element"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Legg i køyr-dialogvindauget"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Legg meny til skrivebord"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Legg meny til hovudpanelet"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Rediger meny"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Søk:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her skriv du inn tekst for å filtrera på namna og kommentarane til "
-"panelprogramma.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Vis:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Panelprogram"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Spesialknappar"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Her vel du kva panelprogramkategori du vil visa.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dette er lista over panelprogram. Vel eit panelprogram og trykk på <b>"
-"Legg til panel</b> for å leggja det til.</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Legg til på panelet"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Skriv namnet på programfila som skal køyrast når denne knappen vert bruka. "
-"Dersom fila ikkje ligg i søkjestigen ($PATH), må du oppgje heile stigen."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "&Kommandolinjeargument (valfrie):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Skriv eventuelle kommandolinjeval som skal brukast med kommandoen her.\n"
-"\n"
-"<i>Døme</i>: Til kommandoen «rm -rf» skriv du «-rf» i dette feltet."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Køyr i eit &terminalvindauge"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Dersom programmet er eit kommandolinjeprogram, må du velja å køyra det i eit "
-"terminalvindauge for å sjå utdata frå programmet når det køyrer."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Programfil:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Skriv namnet du vil ha på knappen her."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "&Knappetekst:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Skildring:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Her ser du om dette panelet faktisk finst. Dette tener først og fremst til å "
-"omgå problemet med at KConfigXT ikkje vil skriva ei oppsettsfil dersom det "
-"ikkje finst minst éi ikkje-standardoppføring."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Plasseringa av panelet"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Justeringa av panelet"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Primær xinerama-skjerm"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Storleik på gøymeknapp"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Vis gøymeknapp til venstre"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Vis gøymeknapp til høgre"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Gøym panelet automatisk"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Slå på automatisk gøyming"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Forseinking før automatisk gøyming"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Utløysingsstaden for framhenting"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Slå på bakgrunnsgøyming"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animer panelgøyming"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Animasjonsfart på panelgøyming"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Lengd i prosent"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Utvid slik at innhaldet får plass"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tilpassa storleik"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
deleted file mode 100644
index 215626c4f0b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-# translation of kickermenu_kate.po to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:22+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: katesessionmenu.cpp:69
-msgid "Start Kate (no arguments)"
-msgstr "Start Kate (utan argument"
-
-#: katesessionmenu.cpp:72
-msgid "New Kate Session"
-msgstr "Ny Kate-økt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:75
-msgid "New Anonymous Session"
-msgstr "Ny anonym økt"
-
-#: katesessionmenu.cpp:96
-msgid "Reload Session List"
-msgstr "Oppdater øktliste"
-
-#: katesessionmenu.cpp:112
-msgid "Session Name"
-msgstr "Øktnamn"
-
-#: katesessionmenu.cpp:113
-msgid "Please enter a name for the new session"
-msgstr "Skriv inn eit namn på den nye økta"
-
-#: katesessionmenu.cpp:120
-msgid ""
-"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
-"a session?"
-msgstr ""
-"Økter utan namn vert ikkje lagra automatisk. Er du sikker på at du vil starta "
-"ei slik økt?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:122
-msgid "Create anonymous session?"
-msgstr "Starta anonym økt?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:129
-msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
-msgstr "Du har alt ei økt som heiter «%1». Ønskjer du å opna denne økta?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:130
-msgid "Session exists"
-msgstr "Økta finst alt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po
deleted file mode 100644
index 36103f1ec69..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_finger.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdebase/kio_finger\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-16 16:01+GMT+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
-
-#: kio_finger.cpp:180
-msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
-msgstr "Fann ikkje Perl-programmet på systemet. Det må installerast."
-
-#: kio_finger.cpp:193
-msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
-msgstr "Fann ikkje Finger-programmet på systemet. Det må installerast."
-
-#: kio_finger.cpp:206
-msgid "kio_finger Perl script not found."
-msgstr "Fann ikkje Perl-skriptet kio_finger."
-
-#: kio_finger.cpp:218
-msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
-msgstr ""
-"Fann ikkje CSS-skriptet kio_finger. Resultatet vil ikkje sjå så fint ut."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po
deleted file mode 100644
index 2844a41fc8f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_fish.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-# translation of kio_fish.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fish\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:38+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: fish.cpp:317
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Koplar til …"
-
-#: fish.cpp:570
-msgid "Initiating protocol..."
-msgstr "Startar opp protokoll …"
-
-#: fish.cpp:604
-msgid "Local Login"
-msgstr "Lokal innlogging"
-
-#: fish.cpp:606
-msgid "SSH Authorization"
-msgstr "SSH-autorisasjon"
-
-#: fish.cpp:708
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Kopla frå."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po
deleted file mode 100644
index c2db9cae378..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_floppy.po
+++ /dev/null
@@ -1,112 +0,0 @@
-# translation of kio_floppy.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kio_floppy.cpp:200
-msgid ""
-"Could not access drive %1.\n"
-"The drive is still busy.\n"
-"Wait until it is inactive and then try again."
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til stasjon %1.\n"
-"Stasjonen er framleis oppteken.\n"
-"Vent til han ikkje arbeider lenger og prøv igjen."
-
-#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
-msgid ""
-"Could not write to file %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably full."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje skriva til fila %1.\n"
-"Disketten i stasjon %2 er truleg full."
-
-#: kio_floppy.cpp:214
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2"
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
-"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2."
-
-#: kio_floppy.cpp:218
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
-"to access the drive."
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
-"Det er truleg ingen diskett i stasjonen %2. Det kan òg henda at du ikkje har "
-"tilstrekkelege løyve til å få tilgang til stasjonen."
-
-#: kio_floppy.cpp:222
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The drive %2 is not supported."
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
-"Stasjon %2 er ikkje støtta."
-
-#: kio_floppy.cpp:227
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
-"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
-"(e.g. rwxrwxrwx)."
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
-"Sjå til at disketten i stasjon %2 er ein DOS-formatert diskett \n"
-"og at tilgangsløyva til einingsfila (t.d. /dev/fd0) er rett sette opp "
-"(rwxrwxrwx)."
-
-#: kio_floppy.cpp:231
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
-msgstr ""
-"Fekk ikkje tilgang til %1.\n"
-"Disketten i stasjon %2 er truleg ikkje DOS-formatert."
-
-#: kio_floppy.cpp:235
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably write-protected."
-msgstr ""
-"Tilgang nekta.\n"
-"Klarte ikkje skriva til %1.\n"
-"Disketten i stasjon %2 er truleg skrivebeskytta."
-
-#: kio_floppy.cpp:244
-msgid ""
-"Could not read boot sector for %1.\n"
-"There is probably not any disk in drive %2."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lesa oppstartssektoren frå %1.\n"
-"Det er truleg ingen diskett i stasjon %2."
-
-#: kio_floppy.cpp:368
-msgid ""
-"Could not start program \"%1\".\n"
-"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta programmet «%1».\n"
-"Sjå til at mtools-pakken er rett installert på systemet."
-
-#~ msgid "Reason unknown."
-#~ msgstr "Ukjend grunn."
-
-#~ msgid "Don't know why, sorry."
-#~ msgstr "Veit ikkje kvifor, orsak."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po
deleted file mode 100644
index 254e3d8b0a5..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_home.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_home.po to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_home\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kio_home.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnamn"
-
-#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnamn"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po
deleted file mode 100644
index a32836a44f9..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_ldap.po
+++ /dev/null
@@ -1,67 +0,0 @@
-# translation of kio_ldap.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kio_ldap.cpp:86
-msgid ""
-"\n"
-"Additional info: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Meir informasjon: "
-
-#: kio_ldap.cpp:159
-msgid ""
-"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
-"The LDAP URL was: %3"
-msgstr ""
-"LDAP-tenaren returnerte feilen: %1 %2\n"
-"LDAP-adressa var: %3"
-
-#: kio_ldap.cpp:521
-msgid "LDAP Login"
-msgstr "LDAP-brukarnamn"
-
-#: kio_ldap.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "stad:"
-
-#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
-msgid "Invalid authorization information."
-msgstr "Ugyldige autorisasjonsopplysningar."
-
-#: kio_ldap.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
-msgstr "Kan ikkje setja LDAP-protokollversjon %1"
-
-#: kio_ldap.cpp:646
-msgid "Cannot set size limit."
-msgstr "Kan ikkje setja storleiksgrense."
-
-#: kio_ldap.cpp:656
-msgid "Cannot set time limit."
-msgstr "Kan ikkje setja tidsgrense."
-
-#: kio_ldap.cpp:665
-msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
-msgstr "SASL-autentisering er ikkje kompilert inn i ldap-IU-slaven."
-
-#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
-msgid "The LDIF parser failed."
-msgstr "LDIF-tolkaren mislukkast."
-
-#: kio_ldap.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Invalid LDIF file in line %1."
-msgstr "Ugyldig LDIF-fil i linje %1."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po
deleted file mode 100644
index 377d1565ea8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_mac.po
+++ /dev/null
@@ -1,72 +0,0 @@
-# translation of kio_mac.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mac\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:58+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kio_mac.cpp:94
-msgid "Unknown mode"
-msgstr "Ukjend modus"
-
-#: kio_mac.cpp:115
-msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
-msgstr "Feil med hpcopy – sjå til at det er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:131
-msgid "No filename was found"
-msgstr "Fann ingen filnamn"
-
-#: kio_mac.cpp:144
-msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
-msgstr "Feil med hpls – sjå til at det er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:187
-msgid "No filename was found in the URL"
-msgstr "Fann ingen filnamn i URL-en"
-
-#: kio_mac.cpp:201
-msgid ""
-"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
-msgstr ""
-"hpls avslutta ikkje normalt – sjå til at hfsplus-verktøya er installerte"
-
-#: kio_mac.cpp:288
-msgid ""
-"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
-"installed,\n"
-"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"and that you have specified the correct partition.\n"
-"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
-msgstr ""
-"hpmount avslutta ikkje normalt – sjå til at hfsplus-verktøya er installerte,\n"
-"at du har løyve til å lesa partisjonen (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"og at du har oppgjeve rett partisjon.\n"
-"Du kan oppgje partisjonar ved å leggja til ?dev=/dev/hda2 i URL-en."
-
-#: kio_mac.cpp:320
-msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
-msgstr "hpcd avslutta ikkje normalt – sjå til at det er installert"
-
-#: kio_mac.cpp:407
-msgid "hpls output was not matched"
-msgstr "Ingen treff i hpls-resultatet"
-
-#: kio_mac.cpp:450
-msgid "Month output from hpls -l not matched"
-msgstr "Ingen treff i månadsresultatet frå hpls -l"
-
-#: kio_mac.cpp:479
-msgid "Could not parse a valid date from hpls"
-msgstr "Fann ingen gyldig dato i hpls-resultatet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po
deleted file mode 100644
index af27be75648..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_man.po
+++ /dev/null
@@ -1,148 +0,0 @@
-# translation of kio_man.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_man\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:40+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_man.cpp:465
-msgid ""
-"No man page matching to %1 found."
-"<br>"
-"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Fann inga man-side til %1. "
-"<br>"
-"<br>Sjekk om du har skrive rett namn på sida du vil sjå. Sjå spesielt etter om "
-"store og små bokstavar er rett. "
-"<br>Dersom alt ser rett ut, kan det henda at du må fiksa søkjestigen for "
-"man-sider, anten med miljøvariabelen MANPATH eller i ei fil i mappa /etc."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "Feil ved opning av %1."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Man-resultat"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
-msgstr "<body><h1>Feil i KDE-man-visar</h1>"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Fleire enn ei man-side passar."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Merk: Dersom du les ei omsett man-side, kan det henda at ho inneheld feil eller "
-"er for gammal. Dersom du er i tvil, kan det vera lurt å sjå i den engelske "
-"utgåva."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Brukarkommandoar"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Systemkall"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Subrutinar"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Perl-modular"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Nettverksfunksjonar"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Einingar"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformat"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Spel"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministrasjon"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kjerne"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Lokale hjelpetekstar"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "UNIX-manualindeks"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Kapittel "
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Oversikt for bolk %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "Genererer indeks"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Fann ikkje programmet sgml2roff på systemet. Sjå til at det er installert og i "
-"søkjestigen (PATH) før du startar KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index f024217fc4c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,552 +0,0 @@
-# translation of kio_media.po to Norwegian Nynorsk
-# Translation of kio_media to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2007.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_media.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnamn"
-
-#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnamn"
-
-#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
-#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
-msgid "The KDE mediamanager is not running."
-msgstr "Mediehandteraren i KDE køyrer ikkje."
-
-#: mediaimpl.cpp:183
-msgid "This media name already exists."
-msgstr "Dette medienamnet finst allereie."
-
-#: mediaimpl.cpp:226
-msgid "No such medium."
-msgstr "Mediet finst ikkje."
-
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Generelle monteringsval"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Read only"
-msgstr "Skriveverna"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Monter filsystemet skriveverna."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Stille"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
-msgstr ""
-"Forsøk på endring av filattributtar gir ingen feilmeldingar, sjølv om dei "
-"mislukkast. Bruk varsamt!"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Synchronous"
-msgstr "Synkront"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr "Gjer all i/u på filsystemet synkront."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Access time updates"
-msgstr "Oppdater tilgangstid"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Oppdater inode-tilgangstida ved kvar tilgang."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Monteringspunkt:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
-msgstr ""
-"Vel kva mappe dette filsystemet skal monterast under. Legg merke til at "
-"systemet kan overstyra valet ditt. Mappa må til dømes liggja under /media, og "
-"ho treng ikkje finnast frå før."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mount automatically"
-msgstr "Monter automatisk"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Monter dette filsystemet automatisk."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr "Monteringsval for filsystem"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Flushed IO"
-msgstr "Direkte IU"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr "Skriv alltid data til einingane utan å mellomlagra."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "UTF-8 charset"
-msgstr "UTF-8-teiknsett"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
-"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
-msgstr ""
-"UTF-8 er ei 8-bits Unicode-koding som kan brukast til filsystem. Her kan du "
-"velja om UTF-8 skal brukast for dette filsystemet."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Mount as user"
-msgstr "Monter som brukar"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Monter dette filsystemet som ein brukar."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Journaling:"
-msgstr "Journalføring:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled. </h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-"<h2>Vel journalføringsmodus for fildata. Metadata vert alltid journalført.</h2>"
-"\n"
-"\n"
-"<h3><b>Alle Data</b></h3>\n"
-" Alle data vert lagde i journalen før dei vert skrivne til "
-"filsystemet. Dette tek lengst tid, men sikrar dataa på best måte.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Sortert</b></h3>\n"
-" Alle data vert skrivne rett til filsystemet før metainformasjonen "
-"vert skriven til journalen.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Skriv tilbake</b></h3>\n"
-" Rekkjefølgja på dataa vert ikkje oppretthalden, så data kan skrivast "
-"til filsystemet etter at metainformasjonen er lagd i journalen. Dette kan vera "
-"det mest effektive alternativet. Den interne integriteten i filsystemet er "
-"garantert, men det kan henda at gamle data dukkar opp i filer etter krasj der "
-"journalen vert gjenoppretta."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr "Alle data"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr "Sortert"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr "Skriv tilbake"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Korte namn:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-"<h2>Vel korleis filnamn skal opprettast og visast med 8 + 3 teikn. Dersom det "
-"finst eit langt filnamn, vert det alltid bruka.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Små bokstavar</b></h3>\n"
-"Vis det korte namnet med små bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
-"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Vis det korte namnet med store bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det "
-"korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Vis det korte namnet utan endring, og lagra eit langt namn dersom det korte "
-"namnet ikkje berre har små eller store bokstavar.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Blanda</b></h3>\n"
-"Vis det korte namnet utan endrin, og lagra eit langt namn dersom det korte "
-"namnet ikkje berre har store bokstavar."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr "Små bokstavar"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr "Blanda"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr "Filsystem: iso9660"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Medieinformasjon"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Ledig"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Bruka"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "Baseadresse"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Einingsnode"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Mediesamandrag"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Bruk"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Søylediagram"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Automatisk handling"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gjer ingenting"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Mediet finst ikkje: %1"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "CD-opptakar"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskett"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Zip-disk"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Flyttbar eining"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Delt nettverksressurs"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Harddisk"
-
-# | msgid "Unknown"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Ukjend"
-
-# | msgid "Floppy"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskett"
-
-# | msgid "Zip Disk"
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-disk"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Ugyldig filsystemtype"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Tilgang nekta"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr "Eininga er montert frå før."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-"I tillegg finst det program som framleis brukar eininga. Desse vert vist "
-"nedanfor. Du må lukka dei, eller eventuelt endra arbeidsmappa deira, før du "
-"prøver å avmontera eininga."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å avmontera eininga <b>%1</b> (%2) med namn <b>«%3»</b>"
-". Denne er montert på <b>%4</b>. "
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "«umount»-kommandoen gav denne feilmeldinga:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "Feil under avmontering:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr "Eininga er oppteken:"
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "Denne funksjonen kan berre brukast med HAL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "Finn ikkje «%1»."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "«%1» er ikkje eit monterbart medium."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje opna skuffa."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje løysa ho ut."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Avmonter URL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Monter URL (standard)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Løys ut URL med kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr "Avmonter og løys ut vald URL (trengst for enkelte USB-einingar)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/-URL som skal monterast/avmonterast/løysast ut/fjernast"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Filsystem: %1"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "Monteringspunktet må vera under /media"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "Klarte ikkje lagra endringane"
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-msgid "&Mounting"
-msgstr "&Montering"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index ea6910fde61..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdebase/kio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-16 16:06+GMT+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
-
-#: kio_nfs.cpp:1020
-msgid "An RPC error occurred."
-msgstr "Ein RPC-feil oppstod."
-
-#: kio_nfs.cpp:1064
-msgid "No space left on device"
-msgstr "Ikkje meir plass på eininga"
-
-#: kio_nfs.cpp:1067
-msgid "Read only file system"
-msgstr "Filsystemet kan berre lesast frå"
-
-#: kio_nfs.cpp:1070
-msgid "Filename too long"
-msgstr "For langt filnamn"
-
-#: kio_nfs.cpp:1077
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Diskkvote fylt"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po
deleted file mode 100644
index f80562c17cd..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_nntp.po
+++ /dev/null
@@ -1,64 +0,0 @@
-# translation of kio_nntp.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:34+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: nntp.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Invalid special command %1"
-msgstr "Ugyldig spesialkommando %1"
-
-#: nntp.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message number from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje henta ut nummeret til første melding frå tenarsvaret:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje henta ut ID-en til første melding frå tenarsvaret:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje henta ut meldings-ID frå tenarsvaret:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:728
-msgid "This server does not support TLS"
-msgstr "Denne tenaren støttar ikkje TLS."
-
-#: nntp.cpp:733
-msgid "TLS negotiation failed"
-msgstr "TLS-forhandling mislukkast."
-
-#: nntp.cpp:817
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Uventa tenarsvar på %1-kommando:\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po
deleted file mode 100644
index 7e5dd384e2f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_pop3.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-# translation of kio_pop3.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: pop3.cc:249
-msgid "PASS <your password>"
-msgstr "PASS <ditt passord>"
-
-#: pop3.cc:252
-msgid "The server said: \"%1\""
-msgstr "Tenaren sa: «%1»"
-
-#: pop3.cc:274
-msgid "The server terminated the connection."
-msgstr "Tenaren kopla ned sambandet."
-
-#: pop3.cc:276
-msgid ""
-"Invalid response from server:\n"
-"\"%1\""
-msgstr ""
-"Ugyldig svar frå tenaren:\n"
-"«%1»"
-
-#: pop3.cc:305
-msgid ""
-"Could not send to server.\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje senda til tenaren.\n"
-
-#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved."
-
-#: pop3.cc:397
-msgid ""
-"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
-"to support it, or the password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Mislukka innlogging via APOP. Tenaren %1 støttar kanskje ikkje APOP, sjølv om "
-"han hevdar å gjera det, eller passordet er feil.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:585
-msgid ""
-"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
-"be wrong.\n"
-"\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Mislukka innlogging via SASL (%1). Tenaren støttar kanskje ikkje %2, eller "
-"passordet er feil.\n"
-"\n"
-"%3"
-
-#: pop3.cc:594
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support SASL.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"POP3-tenaren støttar ikkje SASL.\n"
-"Vel ein annan autentiseringsmetode."
-
-#: pop3.cc:602
-msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
-msgstr "SASL-autentisering er ikkje bygd inn i kio_pop3."
-
-#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
-msgid ""
-"Could not login to %1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje logga inn på %1.\n"
-"\n"
-
-#: pop3.cc:648
-msgid ""
-"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje logga inn på %1. Passordet kan vera feil.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:686
-msgid "The server terminated the connection immediately."
-msgstr "Tenaren kopla ned sambandet med ein gong."
-
-#: pop3.cc:687
-msgid ""
-"Server does not respond properly:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Tenaren svarar ikkje skikkeleg:\n"
-"%1\n"
-
-#: pop3.cc:715
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support APOP.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"POP3-tenaren din støttar ikkje APOP.\n"
-"Vel ein annan autentiseringsmetode."
-
-#: pop3.cc:735
-msgid ""
-"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
-"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"POP3-tenaren din påstår å støtta TLS, men forhandlingane var mislukka. Du kan "
-"slå av TLS i KDE ved å bruka kontrollmodulen «Krypto»."
-
-#: pop3.cc:746
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"POP3-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS om du vil kopla til utan kryptering."
-
-#: pop3.cc:755
-msgid "Username and password for your POP3 account:"
-msgstr "Brukarnamn og passord for POP3-kontoen:"
-
-#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
-msgid "Unexpected response from POP3 server."
-msgstr "Uventa svar frå POP3-tenaren."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po
deleted file mode 100644
index 7d8b7f472c3..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_print.po
+++ /dev/null
@@ -1,230 +0,0 @@
-# translation of kio_print.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_print\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-14 19:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
-msgid "Classes"
-msgstr "Klassar"
-
-#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
-msgid "Printers"
-msgstr "Skrivarar"
-
-#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
-msgid "Specials"
-msgstr "Spesielle"
-
-#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
-msgid "Manager"
-msgstr "Handsamar"
-
-#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
-msgid "Jobs"
-msgstr "Jobbar"
-
-#: kio_print.cpp:365
-msgid "Empty data received (%1)."
-msgstr "Motteke tomme data (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:367
-msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
-msgstr "Øydelagde/ufullstendige data eller tenarfeil (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:395
-msgid "Print System"
-msgstr "Utskriftssystem"
-
-#: kio_print.cpp:439
-msgid "Printer driver"
-msgstr "Skrivardrivar"
-
-#: kio_print.cpp:441
-msgid "On-line printer driver database"
-msgstr "Nettbasert database med skrivardrivarar"
-
-#: kio_print.cpp:621
-#, c-format
-msgid "Unable to determine object type for %1."
-msgstr "Klarar ikkje avgjera objekttypen til %1."
-
-#: kio_print.cpp:626
-#, c-format
-msgid "Unable to determine source type for %1."
-msgstr "Klarar ikkje avgjera kjeldetypen til %1."
-
-#: kio_print.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
-msgstr "Klarar ikkje henta skrivarinformasjon for %1."
-
-#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
-#: kio_print.cpp:896
-#, c-format
-msgid "Unable to load template %1"
-msgstr "Klarar ikkje lasta mal for %1."
-
-#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
-#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Eigenskapar for %1"
-
-#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
-msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Generelt|Drivar|Aktive jobbar|Fullførde jobbar"
-
-#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
-msgid "General Properties"
-msgstr "Generelle eigenskapar"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Remote"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: kio_print.cpp:659
-msgid "Interface (Backend)"
-msgstr "Grensesnitt (bakgrunnsløysing)"
-
-#: kio_print.cpp:660
-msgid "Driver"
-msgstr "Drivar"
-
-#: kio_print.cpp:661
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Produsent"
-
-#: kio_print.cpp:662
-msgid "Model"
-msgstr "Modell"
-
-#: kio_print.cpp:663
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Drivarinformasjon"
-
-#: kio_print.cpp:673
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve class information for %1."
-msgstr "Klarar ikkje henta klasseinformasjon for %1."
-
-#: kio_print.cpp:693
-msgid "Implicit"
-msgstr "Implisitt"
-
-#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
-msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Generelt|Aktive jobbar|Fullførde jobbar"
-
-#: kio_print.cpp:710
-msgid "Members"
-msgstr "Medlemmer"
-
-#: kio_print.cpp:737
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kio_print.cpp:746
-msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
-
-#: kio_print.cpp:747
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Kommandoeigenskapar"
-
-#: kio_print.cpp:748
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: kio_print.cpp:749
-msgid "Use Output File"
-msgstr "Bruk utfil"
-
-#: kio_print.cpp:750
-msgid "Default Extension"
-msgstr "Standardetternamn"
-
-#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
-#, c-format
-msgid "Jobs of %1"
-msgstr "Jobbar til %1"
-
-#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
-msgid "All jobs"
-msgstr "Alle jobbar"
-
-#: kio_print.cpp:849
-msgid "Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Aktive jobbar|Fullførde jobbar"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigar"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Printer"
-msgstr "Skrivar"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
-#, c-format
-msgid "Driver of %1"
-msgstr "Drivar for %1"
-
-#: kio_print.cpp:909
-msgid "No driver found"
-msgstr "Fann ingen drivar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po
deleted file mode 100644
index a07d11c0684..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_remote.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of kio_remote.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_remote.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnamn"
-
-#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnamn"
-
-#: remoteimpl.cpp:198
-msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po
deleted file mode 100644
index 1a07367c986..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_settings.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# Translation of kio_settings to Norwegian Nynorsk
-# translation of kio_settings.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_settings\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Programs"
-msgstr "Program"
-
-#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
-msgid "Unknown settings folder"
-msgstr "Ukjend innstillingsmappe"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po
deleted file mode 100644
index a36f0f070f5..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_sftp.po
+++ /dev/null
@@ -1,292 +0,0 @@
-# translation of kio_sftp.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:44+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt."
-
-#: kio_sftp.cpp:510
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "Opnar SFTP-samband til vert <b>%1:%2</b>"
-
-#: kio_sftp.cpp:514
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve"
-
-#: kio_sftp.cpp:526
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "SFTP-innlogging"
-
-#: kio_sftp.cpp:528
-msgid "site:"
-msgstr "stad:"
-
-#: kio_sftp.cpp:629
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord."
-
-#: kio_sftp.cpp:631
-msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Oppgje brukarnamn og passord."
-
-#: kio_sftp.cpp:639
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
-
-#: kio_sftp.cpp:644
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Oppgje brukarnamn og passord"
-
-#: kio_sftp.cpp:703
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten."
-
-#: kio_sftp.cpp:714
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra."
-
-#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentiseringa mislukkast."
-
-#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
-msgid "Connection failed."
-msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
-
-#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "Tilkoplinga lukka av verten."
-
-#: kio_sftp.cpp:756
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Uventa SFTP-feil: %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:800
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "SFTP-versjon %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:806
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Protokollfeil."
-
-#: kio_sftp.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to %1"
-msgstr "Vellukka tilkopling til %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:1047
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt."
-
-#: kio_sftp.cpp:1068
-msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på nytt."
-
-#: kio_sftp.cpp:1318
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn."
-
-#: kio_sftp.cpp:1367
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer."
-
-#: kio_sftp.cpp:1492
-msgid "Connection closed"
-msgstr "Sambandet stengt"
-
-#: kio_sftp.cpp:1494
-msgid "Could not read SFTP packet"
-msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
-
-#: kio_sftp.cpp:1611
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn."
-
-#: kio_sftp.cpp:1615
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding."
-
-#: kio_sftp.cpp:1619
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar."
-
-#: kio_sftp.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Feilkode: %1"
-
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig."
-
-#: ksshprocess.cpp:743
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring."
-
-#: ksshprocess.cpp:751
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess."
-
-#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
-#: ksshprocess.cpp:996
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH."
-
-#: ksshprocess.cpp:856
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Oppgje eit passord."
-
-#: ksshprocess.cpp:895
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din."
-
-#: ksshprocess.cpp:909
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast"
-
-#: ksshprocess.cpp:932
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
-"key is not in the \"known hosts\" file."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til verten "
-"ikkje ligg i fila over «kjende vertar»."
-
-#: ksshprocess.cpp:938
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
-msgstr ""
-" Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta kontakt "
-"med systemadministratoren."
-
-#: ksshprocess.cpp:944
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
-msgstr ""
-" Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med "
-"systemadministratoren."
-
-#: ksshprocess.cpp:976
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
-msgstr ""
-"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til "
-"vertsnøkkelen er:\n"
-"%2\n"
-"Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du koplar "
-"til.\n"
-"\n"
-"Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1004
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
-msgstr ""
-"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
-"\n"
-"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra "
-"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren for "
-"å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen "
-"er:\n"
-"%2\n"
-"Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga."
-
-#: ksshprocess.cpp:1039
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
-msgstr ""
-"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
-"\n"
-"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra "
-"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren for "
-"å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen "
-"er:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1063
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist."
-
-#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
-#~ msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken."
-
-#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopiera fil til «%1»"
-
-#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
-#~ msgstr "SFTP-slaven avslutta uventa"
-
-#~ msgid "Login failed. Retrying..."
-#~ msgstr "Mislukka innlogging. Prøver igjen ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login failed.\n"
-#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mislukka innlogging.\n"
-#~ "Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt."
-
-#~ msgid "Warning: Host key not found!"
-#~ msgstr "Åtvaring: Fann ikkje vertsnøkkelen"
-
-#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
-#~ msgstr "Skal me halda fram med å kopla til %1?"
-
-#~ msgid "Connected to "
-#~ msgstr "Kopla til "
-
-#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
-#~ msgstr "Tida gjekk ut under venting på svar frå tenaren."
-
-#~ msgid "Login failed."
-#~ msgstr "Feil ved innlogging."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not login to %1.\n"
-#~ "Maximum number of retries exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje logga inn på %1.\n"
-#~ "For mange forsøk."
-
-#~ msgid "Login OK"
-#~ msgstr "Innlogging OK"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po
deleted file mode 100644
index 36da48c2c3c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smb.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-# translation of kio_smb.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:33+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:131
-msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Oppgje autentiseringsinformasjon for <b>%1</b></qt>"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:135
-msgid ""
-"Please enter authentication information for:\n"
-"Server = %1\n"
-"Share = %2"
-msgstr ""
-"Oppgje autentiseringsinformasjon for:\n"
-"Tenar = %1\n"
-"Delt ressurs = %2"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:175
-msgid "libsmbclient failed to initialize"
-msgstr "Klarte ikkje starta libsmbclient"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:181
-msgid "libsmbclient failed to create context"
-msgstr "libsmbclient klarte ikkje oppretta samanheng"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:191
-msgid "libsmbclient failed to initialize context"
-msgstr "libsmbclient klarte ikkje starta samanheng"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:67
-msgid ""
-"%1:\n"
-"Unknown file type, neither directory or file."
-msgstr ""
-"%1:\n"
-"Ukjend filtype, verken katalog eller fil."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:126
-#, c-format
-msgid "File does not exist: %1"
-msgstr "Fila finst ikkje: %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:242
-msgid ""
-"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
-"enabled firewall."
-msgstr ""
-"Fann ingen arbeidsgrupper i lokalnettet. Dette kan skuldast ein brannmur."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:249
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Ingen medium i eininga for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host for %1"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til vert for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
-msgstr "Feil ved tilkopling til tenaren som er ansvarleg for %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:281
-msgid "Share could not be found on given server"
-msgstr "Fann ikkje ressursen på tenaren"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:284
-msgid "BAD File descriptor"
-msgstr "Dårleg dildeskriptor"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:291
-msgid ""
-"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
-"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
-"name resolution."
-msgstr ""
-"Det namnet som er oppgjeve svarte ikkje til ein eintydig tenar. Sjå etter at "
-"nettet er sett opp utan konfliktar mellom namn som er bruka i namnesystema til "
-"Windows og UNIX."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:297
-msgid ""
-"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
-"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
-"problem with libsmbclient.\n"
-"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
-"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
-"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
-"if they ask for it)"
-msgstr ""
-"libsmbclient melde om ein feil, men sa ikkje noko om kva problemet er. Dette "
-"kan tyda på eit alvorleg problem med nettverket, men kan òg skuldast feil i "
-"libsmbclient.\n"
-"Dersom du vil hjelpa til, kan du skaffa ein tcpdump av nettverksgrensesnittet "
-"medan du prøver å kopla til. (Legg merke til at dumpen kan innehalda privat "
-"informasjon. Du kan senda han privat til ein av utviklarane om dei ber om det.)"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Unknown error condition in stat: %1"
-msgstr "Ukjend feilsituasjon i stat: %1"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
-msgid ""
-"\n"
-"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sjå til at samba-pakken er rett installert på systemet."
-
-#: kio_smb_mount.cpp:135
-msgid ""
-"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"Brukaren «%3» klarte ikkje montera ressursen «%1» frå verten «%2».\n"
-"%4"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:176
-msgid ""
-"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Avmontering av «%1» mislukkast.\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po
deleted file mode 100644
index c9b007f326f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_smtp.po
+++ /dev/null
@@ -1,198 +0,0 @@
-# translation of kio_smtp.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:33+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: command.cc:138
-msgid ""
-"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
-"Please contact the server's system administrator."
-msgstr ""
-"Tenaren avviste både EHLO og HELO som ukjende eller ikkje implementerte.\n"
-"Du bør kontakta systemadministratoren til tenaren."
-
-#: command.cc:152
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Uventa svar frå tenaren på kommandoen %1.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:172
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"SMTP-tenaren støttar ikkje TLS. Slå av TLS dersom du vil kopla til utan "
-"kryptering."
-
-#: command.cc:186
-msgid ""
-"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
-"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"SMTP-tenaren hevdar at han støttar TLS, men forhandlinga mislukkast.\n"
-"Du kan slå av TLS i KDE ved å bruka krypto-modulen i Kontrollsenteret."
-
-#: command.cc:191
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
-
-#: command.cc:242
-msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
-msgstr "Støtte for autentisering er ikkje bygd inn i kio_smtp."
-
-#: command.cc:271
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Ingen autentiseringsdetaljar er lagde ved."
-
-#: command.cc:374
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support %1.\n"
-"Choose a different authentication method.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"SMTP-tenaren støttar ikkje %1.\n"
-"Vel ein annan autentiseringsmetode.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support authentication.\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"SMTP-tenaren støttar ikkje autentisering.\n"
-" %2"
-
-#: command.cc:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Most likely the password is wrong.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Autentiseringa mislukkast.\n"
-"Passordet er sannsynlegvis feil.\n"
-"%1"
-
-#: command.cc:520
-msgid "Could not read data from application."
-msgstr "Klarte ikkje lesa data frå programmet."
-
-#: command.cc:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The message content was not accepted.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Meldingsinnhaldet vart ikkje godteke.\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tenaren svara:\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:108
-msgid "The server responded: \"%1\""
-msgstr "Tenaren svara: «%1»"
-
-#: response.cc:111
-msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
-msgstr "Dette er ein mellombels feil. Du kan prøva på nytt litt seinare."
-
-#: smtp.cc:174
-msgid "The application sent an invalid request."
-msgstr "Programmet sende ein ugyldig førespurnad."
-
-#: smtp.cc:236
-msgid "The sender address is missing."
-msgstr "Avsendaradressa manglar."
-
-#: smtp.cc:244
-msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
-msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislukkast (%1)"
-
-#: smtp.cc:252
-msgid ""
-"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
-"Please use base64 or quoted-printable encoding."
-msgstr ""
-"Tenaren støttar ikkje sending av 8-bit-meldingar.\n"
-"Du kan bruka base64 eller quoted-printable i staden."
-
-#: smtp.cc:331
-msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
-msgstr "Ugyldig SMTP-svar (%1) motteke."
-
-#: smtp.cc:518
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept the connection.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tenaren godtok ikkje tilkoplinga.\n"
-"%1"
-
-#: smtp.cc:593
-msgid "Username and password for your SMTP account:"
-msgstr "Brukarnamn og passord for SMTP-kontoen:"
-
-#: transactionstate.cc:53
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept a blank sender address.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:56
-msgid ""
-"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Tenaren godtok ikkje avsendaradressa «%1».\n"
-"%2"
-
-#: transactionstate.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
-"server:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje senda meldinga fordi dei følgjande mottakarane vart avviste av "
-"tenaren:\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The attempt to start sending the message content failed.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Forsøket på å starta sendinga av meldingsinnhaldet mislukkast.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:111
-msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
-msgstr "Denne feilen kan ikkje handterast. Du bør senda inn ein feilrapport."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po
deleted file mode 100644
index b90db586396..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_system.po
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# translation of kio_system.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_system\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:32+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kio_system.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnamn"
-
-#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnamn"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po
deleted file mode 100644
index 6121820114f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_tar.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of kio_tar.po to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_tar\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:26+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje opna fila. Dette kjem truleg av at filformatet ikkje er støtta.\n"
-"%1"
-
-#: tar.cc:471
-#, c-format
-msgid ""
-"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
-"unsupported.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje opna arkivfila. Dette kan vera fordi formatet ikkje er støtta.\n"
-"%1"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
deleted file mode 100644
index 353d3d5376a..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-# translation of kio_thumbnail.po to Norwegian Nynorsk
-#
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: thumbnail.cpp:174
-msgid "No MIME Type specified."
-msgstr "Ingen MIME-typen vald."
-
-#: thumbnail.cpp:184
-msgid "No or invalid size specified."
-msgstr "Ingen, eller ugyldig, storleik vald."
-
-#: thumbnail.cpp:265
-msgid "No plugin specified."
-msgstr "Ingen programtillegg vald."
-
-#: thumbnail.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
-msgstr "Klarte ikkje lasta ThumbCreator %1"
-
-#: thumbnail.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete for %1"
-
-#: thumbnail.cpp:358
-msgid "Failed to create a thumbnail."
-msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete."
-
-#: thumbnail.cpp:373
-msgid "Could not write image."
-msgstr "Klarte ikkje lagra biletet."
-
-#: thumbnail.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til delt minneområde %1"
-
-#: thumbnail.cpp:403
-msgid "Image is too big for the shared memory segment"
-msgstr "Biletet er for stort for det delte minneområdet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po
deleted file mode 100644
index a8abe4f3f82..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kio_trash.po
+++ /dev/null
@@ -1,80 +0,0 @@
-# translation of kio_trash.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_trash\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: ktrash.cpp:30
-msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Tøm papirkorga"
-
-#: ktrash.cpp:32
-msgid "Restore a trashed file to its original location"
-msgstr "Gjenopprett ei fil frå papirkorga til den opphavlege plasseringa"
-
-#: ktrash.cpp:34
-msgid "Ignored"
-msgstr "Oversett"
-
-#: ktrash.cpp:42
-msgid "ktrash"
-msgstr "ktrash"
-
-#: ktrash.cpp:43
-msgid ""
-"Helper program to handle the KDE trash can\n"
-"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
-"trash:/\""
-msgstr ""
-"Hjelpeprogram for handtering av KDE-papirkorga.\n"
-"Merk: Når du vil flytta filer til papirkorga, brukar du ikkje ktrash, men "
-"«kfmclient move 'adresse' trash:/»."
-
-#: kio_trash.cpp:46
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Protokollnamn"
-
-#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
-msgid "Socket name"
-msgstr "Sokkelnamn"
-
-#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
-#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1"
-msgstr "Misforma URL %1"
-
-#: kio_trash.cpp:116
-msgid ""
-"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
-"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
-"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
-msgstr ""
-"Mappa %1 finst ikkje lenger, så elementet kan ikkje gjenopprettast dit. Du kan "
-"anten oppretta mappa på nytt og gjenoppretta elementet etterpå, eller dra "
-"elementet til ein annan stad for å gjenoppretta det der."
-
-#: kio_trash.cpp:145
-msgid "This file is already in the trash bin."
-msgstr "Denne fila er i papirkorga frå før."
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
-msgid "Original Path"
-msgstr "Opphavleg stig"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
-msgid "Date of Deletion"
-msgstr "Dato for sletting"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po
deleted file mode 100644
index 49c60208aee..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kjobviewer.po
+++ /dev/null
@@ -1,75 +0,0 @@
-# Translation of kjobviewer to Norwegian Nynorsk
-# translation of kjobviewer.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2001,2002, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:42+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: kjobviewer.cpp:124
-msgid "All Printers"
-msgstr "Alle skrivarar"
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
-msgstr ""
-"Det finst ingen standardskrivar. Start med «--all» for å sjå alle skrivarane."
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "Print Error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "The printer for which jobs are requested"
-msgstr "Skrivaren det vert spurd etter jobbar for"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Show job viewer at startup"
-msgstr "Vis jobbvisar ved oppstart"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Show jobs for all printers"
-msgstr "Vis jobbar for alle skrivarar"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "KJobViewer"
-msgstr "KJobViewer"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "A print job viewer"
-msgstr "Ein utskriftsjobbvisar"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Jobbar"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "F&ilter"
-msgstr "&Filter"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po
deleted file mode 100644
index 6c7a6435d5e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk
-# translation of klipper.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdialog.cpp:49
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "&Handlingar"
-
-#: configdialog.cpp:55
-msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr "Globale &snøggtastar"
-
-#: configdialog.cpp:99
-msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "S&prett opp ved museposisjon"
-
-#: configdialog.cpp:101
-msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
-msgstr ""
-"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til "
-"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil det "
-"ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og sist i "
-"den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert ikkje "
-"endra.)"
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia"
-
-#: configdialog.cpp:110
-msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr "&Forhindra tom utklippstavle"
-
-#: configdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr ""
-"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet som "
-"har lagt noko på utklippstavla avsluttar."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "&Ignore selection"
-msgstr "&Ignorer utval"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid ""
-"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
-"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr ""
-"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte "
-"endringar på utklippstavla vert lagra."
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Det finst to ulike utklippstavler:"
-"<br>"
-"<br><b>Utklippstavla</b> vert bruka ved at du merkar noko og trykkjer "
-"Ctrl&nbsp;+&nbsp;C eller vel «Kopier» frå verktøylinja eller menyen. "
-"<br>"
-"<br><b>Utvalet</b> er tilgjengeleg så snart du har merka tekst med musa. Denne "
-"teksten kan du henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. "
-"<br>"
-"<br>Du kan her styra forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:138
-msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
-
-#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in KDE 1.x and 2.x."
-msgstr ""
-"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar på "
-"same måten som i KDE 1.x og 2.x."
-
-#: configdialog.cpp:145
-msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Skil utklippstavla og utvalet"
-
-#: configdialog.cpp:148
-msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr ""
-"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla "
-"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen."
-
-#: configdialog.cpp:155
-msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:"
-
-#: configdialog.cpp:157
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: configdialog.cpp:158
-msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa"
-
-#: configdialog.cpp:161
-msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr "Storleik på &utklippshistorie:"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid ""
-"_n: entry\n"
-" entries"
-msgstr ""
-" oppføring\n"
-" oppføringar"
-
-#: configdialog.cpp:229
-msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)"
-
-#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr "Regulært uttrykk (sjå http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-
-#: configdialog.cpp:234
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: configdialog.cpp:286
-msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
-
-#: configdialog.cpp:295
-msgid "&Add Action"
-msgstr "&Legg til handling"
-
-#: configdialog.cpp:298
-msgid "&Delete Action"
-msgstr "&Fjern handling"
-
-#: configdialog.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
-msgstr ""
-"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando "
-"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla."
-
-#: configdialog.cpp:307
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avansert …"
-
-#: configdialog.cpp:332
-msgid "Add Command"
-msgstr "Legg til kommando"
-
-#: configdialog.cpp:333
-msgid "Remove Command"
-msgstr "Fjern kommando"
-
-#: configdialog.cpp:343
-msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast"
-
-#: configdialog.cpp:344
-msgid "<new command>"
-msgstr "<ny kommando>"
-
-#: configdialog.cpp:366
-msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket"
-
-#: configdialog.cpp:367
-msgid "<new action>"
-msgstr "<ny handling>"
-
-#: configdialog.cpp:407
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillingar"
-
-#: configdialog.cpp:424
-msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
-
-#: configdialog.cpp:427
-msgid ""
-"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velja i kva for vindauge Klipper ikkje skal aktivera handlingar. "
-"Bruk "
-"<br>"
-"<br> "
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer "
-"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter "
-"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>"
-
-#: klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Utklippstavle"
-
-#: klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Vis Klipper-meny"
-
-#: klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
-
-#: klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
-
-#: klipperpopup.cpp:99
-msgid "<empty clipboard>"
-msgstr "<tom utklippstavle>"
-
-#: klipperpopup.cpp:100
-msgid "<no matches>"
-msgstr "<ingen treff>"
-
-#: klipperpopup.cpp:147
-msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy"
-
-#: popupproxy.cpp:154
-msgid "&More"
-msgstr "&Fleire"
-
-#: toplevel.cpp:159
-msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr "&Tøm utklippshistorie"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr "&Set opp Klipper …"
-
-#: toplevel.cpp:225
-msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy"
-
-#: toplevel.cpp:525
-msgid ""
-"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
-"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr ""
-"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og "
-"velja «Slå på handlingar»"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid ""
-"Should Klipper start automatically\n"
-"when you login?"
-msgstr ""
-"Skal Klipper startast automatisk\n"
-"når du loggar inn?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Automatisk start av Klipper?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ikkje start"
-
-#: toplevel.cpp:647
-msgid "Enable &Actions"
-msgstr "Slå på &handlingar"
-
-#: toplevel.cpp:651
-msgid "&Actions Enabled"
-msgstr "&Handlingar aktivert"
-
-#: toplevel.cpp:1089
-msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE"
-
-#: toplevel.cpp:1093
-msgid "Klipper"
-msgstr "Klipper"
-
-#: toplevel.cpp:1100
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: toplevel.cpp:1104
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: toplevel.cpp:1108
-msgid "Contributor"
-msgstr "Bidragsytar"
-
-#: toplevel.cpp:1112
-msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr "Feilfiksing og optimering"
-
-#: toplevel.cpp:1116
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: urlgrabber.cpp:174
-msgid " - Actions For: "
-msgstr " – Handlingar for: "
-
-#: urlgrabber.cpp:195
-msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Slå av denne sprettoppen"
-
-#: urlgrabber.cpp:199
-msgid "&Edit Contents..."
-msgstr "&Rediger innhald …"
-
-#: urlgrabber.cpp:262
-msgid "Edit Contents"
-msgstr "Rediger innhald"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po
deleted file mode 100644
index 0dd9a4783bd..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of kmenuapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:49+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: menuapplet.cpp:352
-msgid ""
-"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
-"Behavior control module for desktop."
-msgstr ""
-"Det ser ikkje ut som om den frittståande menylinja er slått på. Du kan ordna "
-"det i åtferdsmodulen til skrivebordet."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po
deleted file mode 100644
index bbe826a49c1..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kmenuedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,218 +0,0 @@
-# translation of kmenuedit.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:11+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: basictab.cpp:78
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Etter kommandoen kan du ha fleire alias som blir erstatta med aktuelle verdiar "
-"når sjølve programmet vert køyrt.\n"
-"%f – eit enkelt filnamn\n"
-"%F – ei liste over filer, vert bruka for applikasjonar som kan opna fleire "
-"lokale filer samtidig\n"
-"%u – ein enkelt URL\n"
-"%U – ei liste over URL-ar\n"
-"%d – mappa til fila som skal opnast\n"
-"%D – ei liste over mapper\n"
-"%i – ikonet\n"
-"%m – miniikonet\n"
-"%c – merkelappen"
-
-#: basictab.cpp:90
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Legg i systemtrauet"
-
-#: basictab.cpp:94
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#: basictab.cpp:95
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Skildring:"
-
-#: basictab.cpp:96
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: basictab.cpp:97
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: basictab.cpp:143
-msgid "&Work path:"
-msgstr "A&rbeidskatalog:"
-
-#: basictab.cpp:161
-msgid "Run in term&inal"
-msgstr "Køyr &i terminal"
-
-#: basictab.cpp:167
-msgid "Terminal &options:"
-msgstr "Terminal&val:"
-
-#: basictab.cpp:184
-msgid "&Run as a different user"
-msgstr "Køyr som ein annan br&ukar"
-
-#: basictab.cpp:190
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Brukarnamn:"
-
-#: basictab.cpp:221
-msgid "Current shortcut &key:"
-msgstr "Snø&ggtast:"
-
-#: basictab.cpp:485
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
-"activate <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast her fordi han allereie er i bruk for <b>"
-"%2</b>."
-
-#: basictab.cpp:490
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
-msgstr "<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikkje brukast fordi han er i bruk frå før."
-
-#: kcontrol_main.cpp:32
-msgid "KDE control center editor"
-msgstr "KDE-kontrollsenterredigering"
-
-#: kcontrol_main.cpp:38
-msgid "KDE Control Center Editor"
-msgstr "KDE-kontrollsenterredigering"
-
-#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
-msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Førre vedlikehaldar"
-
-#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: kmenuedit.cpp:65
-msgid "&New Submenu..."
-msgstr "&Ny undermeny …"
-
-#: kmenuedit.cpp:66
-msgid "New &Item..."
-msgstr "Nytt &element …"
-
-#: kmenuedit.cpp:68
-msgid "New S&eparator"
-msgstr "Ny &skiljelinje"
-
-#: kmenuedit.cpp:153
-msgid ""
-"You have made changes to the Control Center.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Du har endra på Kontrollsenteret.\n"
-"Vil du lagra endringane?"
-
-#: kmenuedit.cpp:155
-msgid "Save Control Center Changes?"
-msgstr "Lagra endringar i Kontrollsenteret?"
-
-#: kmenuedit.cpp:161
-msgid ""
-"You have made changes to the menu.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Du har endra på menyen.\n"
-"Vil du lagra endringane?"
-
-#: kmenuedit.cpp:163
-msgid "Save Menu Changes?"
-msgstr "Lagra menyendringar?"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KDE menu editor"
-msgstr "KDE-menyredigering"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sub menu to pre-select"
-msgstr "Undermeny som skal førehandsveljast"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Menu entry to pre-select"
-msgstr "Menyval som skal førehandsveljast"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "KDE Menu Editor"
-msgstr "KDE Menyredigering"
-
-#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Klarte ikkje skriva til %1"
-
-#: treeview.cpp:89
-msgid " [Hidden]"
-msgstr " [Gøymd]"
-
-#: treeview.cpp:994
-msgid "New Submenu"
-msgstr "Ny undermeny"
-
-#: treeview.cpp:995
-msgid "Submenu name:"
-msgstr "Namn på undermeny:"
-
-#: treeview.cpp:1065
-msgid "New Item"
-msgstr "Nytt element"
-
-#: treeview.cpp:1066
-msgid "Item name:"
-msgstr "Namn på element:"
-
-#: treeview.cpp:1546
-msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr "Følgjande problem gjorde at menyendringane ikkje kunne lagrast:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
deleted file mode 100644
index 19ec45e8ba0..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,190 +0,0 @@
-# translation of kminipagerapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:14+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: pagerapplet.cpp:680
-msgid "&Launch Pager"
-msgstr "&Start skrivebordsoversikt"
-
-#: pagerapplet.cpp:683
-msgid "&Rename Desktop \"%1\""
-msgstr "&Endra namn på skrivebord «%1»"
-
-#: pagerapplet.cpp:689
-msgid "Pager Layout"
-msgstr "Utsjånad på skrivebordsoversikt"
-
-#: pagerapplet.cpp:693
-msgid "&Automatic"
-msgstr "&Automatisk"
-
-#: pagerapplet.cpp:694
-msgid ""
-"_: one row or column\n"
-"&1"
-msgstr "&1"
-
-#: pagerapplet.cpp:695
-msgid ""
-"_: two rows or columns\n"
-"&2"
-msgstr "&2"
-
-#: pagerapplet.cpp:696
-msgid ""
-"_: three rows or columns\n"
-"&3"
-msgstr "&3"
-
-#: pagerapplet.cpp:698
-msgid "&Rows"
-msgstr "&Rader"
-
-#: pagerapplet.cpp:699
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Kolonnar"
-
-#: pagerapplet.cpp:702
-msgid "&Window Thumbnails"
-msgstr "Miniatyr&vindauge"
-
-#: pagerapplet.cpp:703
-msgid "&Window Icons"
-msgstr "Vindaugs&ikon"
-
-#: pagerapplet.cpp:705
-msgid "Text Label"
-msgstr "Tekstmerkelapp"
-
-#: pagerapplet.cpp:706
-msgid "Desktop N&umber"
-msgstr "Skrivebordsn&ummer"
-
-#: pagerapplet.cpp:708
-msgid "Desktop N&ame"
-msgstr "Skrivebords&namn"
-
-#: pagerapplet.cpp:710
-msgid "N&o Label"
-msgstr "&Ingen merkelapp"
-
-#: pagerapplet.cpp:713
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: pagerapplet.cpp:714
-msgid "&Elegant"
-msgstr "&Elegant"
-
-#: pagerapplet.cpp:716
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#: pagerapplet.cpp:718
-msgid "&Desktop Wallpaper"
-msgstr "&Bakgrunn på skrivebordet"
-
-#: pagerapplet.cpp:721
-msgid "&Pager Options"
-msgstr "&Val for skrivebordsoversikt"
-
-#: pagerapplet.cpp:724
-msgid "&Configure Desktops..."
-msgstr "&Set opp skrivebord …"
-
-#: pagerbutton.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 other\n"
-"and %n others"
-msgstr ""
-"og eitt anna\n"
-"og %n andre"
-
-#: pagerbutton.cpp:815
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One window:\n"
-"%n windows:"
-msgstr ""
-"Eitt vindauge:\n"
-"%n vindauge:"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop label type"
-msgstr "Merkelapptype for virtuelt skrivebord"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Plain"
-msgstr "Enkel"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Gjennomsiktig"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Live"
-msgstr "Levande"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop background type"
-msgstr "Bakgrunnstype for virtuelle skrivebord"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
-msgstr "Tal på rader førehandsvisingane skal ordnast i"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show desktop preview?"
-msgstr "Førehandsvis skrivebord?"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show window icons in previews?"
-msgstr "Vis vindaugsikon i førehandsvising?"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po
deleted file mode 100644
index 0a3d8f6752d..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/knetattach.po
+++ /dev/null
@@ -1,196 +0,0 @@
-# translation of knetattach.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knetattach\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:38+0200\n"
-"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:29 main.cpp:30
-msgid "KDE Network Wizard"
-msgstr "KDE-nettverksvegvisar"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "(c) 2004 George Staikos"
-msgstr "© 2004 George Staikos"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Primary author and maintainer"
-msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Wizard"
-msgstr "Vegvisar for nettverksmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 28
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 59
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Recent connection:"
-msgstr "&Nyleg bruka tilkopling:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&WebFolder (webdav)"
-msgstr "&Vevmappe (webdav)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 78
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Secure shell (ssh)"
-msgstr "&Sikkert skal (ssh)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 119
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
-msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 146
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
-"button."
-msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 176
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Information"
-msgstr "Informasjon om nettmappe"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
-"path to use and press the Next button."
-msgstr ""
-"Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som skal "
-"brukast, og trykk «Neste»."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 215
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 255
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Brukar:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 266
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Se&rver:"
-msgstr "&Tenar:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 277
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 314
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Folder:"
-msgstr "&Mappe:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 342
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
-msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 353
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use encryption"
-msgstr "&Bruk kryptering"
-
-#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
-msgid "Save && C&onnect"
-msgstr "Lagra og &kopla til"
-
-#: knetattach.ui.h:40
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
-"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som "
-"skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:42
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
-"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
-"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:44
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
-"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:46
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
-"og tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>"
-"Lagra og kopla til</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:161
-msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen."
-
-#: knetattach.ui.h:284
-msgid "C&onnect"
-msgstr "K&opla til"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 989b4024024..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2879 +0,0 @@
-# Translation of konqueror to Norwegian Nynorsk
-# translation of konqueror.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "A&dresse"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Ekstra-verktøylinje"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Adresselinje"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Bokmerkelinje"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Vindauge"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Opna mapper i eigne vindauge"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal opna eit nytt vindauge når du opnar ei "
-"mappe, i staden for å visa mappeinnhaldet i det same vindauget."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Heimemappe"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er den adressa (t.d. ei mappe eller ei nettside) som Konqueror vil gå til "
-"når du trykkjer på «Heim»-knappen. Vanlegvis er dette heimemappa, ofte vist som "
-"ein tilde (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Vis filtips"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om det skal visast eit lite vindauge med meir informasjon om "
-"fila når du legg musepeikaren over ei fil."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Vis førehandsvising i filtips"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om sprettoppsvindauget med filinformasjon skal innehalda ei "
-"større førehandsvising av fila."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Endra namn ved ikon"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om det skal gå an å endra namnet på filer ved å klikka rett på "
-"ikonnamnet."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis slettingsval som omgår papirkorga"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om menykommandoar for sletting skal visast på skrivebordet og "
-"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer ved å halda nede Shift medan du "
-"vel «Flytt til papirkorga»."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Standardskrift"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Dette er den skrifta som vert bruka til å visa tekst i Konqueror-vindauga."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Spør etter stadfesting ved sletting av filer."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Spør etter stadfesting ved flytting av filer til papirkorga."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal spørja om stadfesting når du flyttar filer "
-"til papirkorga, der det er enkelt å gjenoppretta filene."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om Konqueror skal spørja etter stadfesting når du slettar "
-"filer."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Utval"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "&Ikonstorleik"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&orter"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Ikonlinje"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Ekstra ikonlinje"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstorleik"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Fleirkolonnelinje"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Mappe"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Bokmerke"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Vis detaljar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Detaljert liste-verktøylinje"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for infolinje"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Treverktøylinje"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Grenser"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL-ar &utgår etter"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Høgste &tal på URL-ar:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Eigendefinerte skrifter for"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL-ar nyare enn"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Vel skrift …"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URL-ar eldre enn"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Detaljerte verktøytips"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Vis URL-en, kor mange gonger han er vitja og datoane for første og siste "
-"vitjing."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historie"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Tilbakestill"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Utvidingar"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktøy"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statuslinje"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Feil ved lasting av modulen %1.\n"
-"Diagnose:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Nettlesar, filhandsamar, …"
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "© 1999–2005 Konqueror-utviklarane"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr "utviklar (rammeverk, delar, JavaScript, IU-bibliotek) og vedlikehaldar"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "utviklar (rammeverk, delar)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "utviklar (rammeverk)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "utviklar"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "utviklar (listevisingar)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "utviklar (listevisingar, I/U-bibl.)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "utviklar (HTML-handtering)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "utviklar (HTML-handtering, IU-bibliotek)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "utviklar (HTML-vising, IU-bibliotek, rammeverk for regresjonstest)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "utviklar (HTML-vising, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "utviklar (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "utviklar (Java-støtte og andre innebygde objekt)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "utviklar (IU-bibliotek)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "utviklar (Java-støtte)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"utviklar (støtte for Java 2-tryggleikshandsamar \n"
-"og andre store forbetringar i applet-støtta)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "utviklar (støtte for Netscape-programtillegg)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "utviklar (SSL, støtte for Netscape-programtillegg)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "utviklar (I/U-bibliotek, autentiseringsstøtte)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "grafikk/ikon"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "kfm-forfattar"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "utviklar (rammeverk for navigasjonspanel)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "utviklar (ymse greier)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "utviklar (reklameblokkering)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Dersom du merkar av denne boksen i minst to ruter vert dei sette som «lenkja». "
-"Når du så skiftar katalog i ei rute, vert dei andre rutene som er knytte saman "
-"oppdaterte automatisk. Dette er spesielt nyttig ved ulike rutetypar, som til "
-"dømes eit katalogtre med ei ikonvising eller detaljert vising, og kanskje eit "
-"terminalvindauge."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Lukk rute"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Stoppa"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Førehandsvis i %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Førehandsvis i"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "%1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Gøym %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Start utan noko standardvindauge"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Last inn for seinare bruk"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Opna profil"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Liste over tilgjengelege profilar"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "Mimetype for denne URL-en (t.d. text/html eller inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Opnar katalogen og markerer fila dersom adressa peiker til ei fil, i staden for "
-"å opna sjølve fila"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Opna adresse"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Misforma URL\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Protokollen er ikkje støtta\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Det ser ut til å vera ein feil i oppsettet. Konqueror er sett opp til å "
-"handtera %1, men kan ikkje handtera denne filtypen likevel."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Opna"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Kan ikkje oppretta finn-delen. Kontroller installasjonen."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Avbroten."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lastar sida på nytt, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Forkast endringar?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Forkast endringar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Sidestolpen fungerer ikkje eller er utilgjengeleg."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Vis historiesidestolpe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Finn ikkje noko historieprogramtillegg i sidestolpen."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du koplar frå fana, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne ruta inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lukkar ruta, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lukkar fana, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Vil du verkeleg lukka alle dei andre fanene?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Stadfest lukking av andre faner"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Lukk &andre faner"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lukkar andre faner, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lastar alle fanene på nytt, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Ikkje løyve til å skriva til %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Oppgje mål"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> er ikkje gyldig<qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Kopier dei valte filene frå «%1» til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Flytt dei valte filene frå «%1» til:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Rediger filtype …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &vindauge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Dupliser vindauge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Send &lenkjeadresse …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "S&end fil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Opna &terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Opna …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Finn fil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "Bruk &index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Lås i denne posisjonen"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "&Knyt saman rute"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&ystem"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "P&rogram"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Lagringsmedium"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Nettverksmapper"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "&Innstillingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkorg"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Oftast vitja"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "&Lagra ruteprofil …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Lagra visingsendringar per &mappe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Fjern mappeeigenskapar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Set utvidingar …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Set opp stavekontroll …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Del ruta &venstre/høgre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Del ruta &topp/botn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Ny fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Dupliser fana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Kopla frå fana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "&Lukk aktiv rute"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Lukk fana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Gå til neste fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Gå til førre fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Gå til fane %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Flytt fane til venstre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Flytt fane til høgre"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Dump avlusingsinfo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "Set opp rute&profilar …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Bruk &ruteprofil"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Last alle faner på nytt"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Endra namn"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Flytt til &papirkorga"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Animert logo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "&Adresse: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Adresselinje"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Adresselinje "
-"<p>Skriv inn ei nettadresse eller noko du vil søkja etter."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Tøm adresselinja"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Tøm adresselinja <p>Tømer innhaldet i adresselinja."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Lag bokmerke til denne adressa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Kon&queror-introduksjon"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Gå til"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Gå til <p>Går til den adressa som er skriven inn i adresselinja."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Gå til foreldremappa. "
-"<p>Dersom du no til dømes er i file:/home/%1, vil denne knappen bringa deg til "
-"file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Gå til foreldremappa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Gå tilbake eitt steg i nettlesarhistoria"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Gå fram eitt steg i nettlesarhistoria<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Gå fram eitt steg i nettlesarhistoria"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Gå til heimemappa. "
-"<p>Du kan velja kva for adresse du kjem til med denne knappen under <b>"
-"Filhandsamar</b> – <b>Åtferd</b> i <b>KDE Kontrollsenter</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Gå til heimemappa."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Last dokumentet om att."
-"<p>Funksjonen kan du bruka dersom du vil lasta om att nettsider som har endra "
-"seg sidan du lasta dei ned."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Last dokumentet om att"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Last dokumenta på alle fanene om att."
-"<p>Funksjonen kan du bruka dersom du vil lasta om att nettsider som har endra "
-"seg sidan du lasta dei ned."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Last dokumenta på alle fanene om att"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Stopp lastinga av dokumentet. "
-"<p>All nettverkstrafikken vert stoppa og Konqueror viser det som er lasta ned "
-"til no."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Stopp lastinga av dokumentet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Klipp ut den merkte teksten eller dei merkte elementa og legg dei på "
-"utklippstavla. "
-"<p>Du kan seinare lima inn i Konqueror eller andre KDE-program."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Flyttar merkt tekst eller element til utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Kopier den merkte teksten eller dei merkte elementa og legg dei på "
-"utklippstavla."
-"<p>Du kan seinare lima inn i Konqueror eller andre KDE-program."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopierer merkt tekst eller element til utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Lim inn att noko som tidlegare har vorte klipt ut eller kopiert til "
-"utklippstavla."
-"<p>Du kan lima inn det som er klipt ut frå alle andre KDE-program."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Skriv ut dokumentet "
-"<p>Du får opp ein dialog der du kan velja ymse innstillingar, som til dømes "
-"talet på kopiar og kva for skrivar du skal bruka. "
-"<p>I denne dialogen får du òg tilgang til spesielle utskriftstenester i KDE, "
-"som til dømes laging av PDF-fil frå dokumentet."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Skriv ut dokumentet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Opnar index.html når ei mappe vert opna, dersom fila finst."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Ei låst rute kan ikkje endra mappe. Bruk funksjonen i samband med «knyt saman "
-"rute» for å utforska mange filer frå ei mappe."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Knyter ruta saman med andre, slik at ho følgjer mappeendringar i andre "
-"samanknytte ruter."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Opna mappe i faner"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Opna i ny fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Kopier &filer …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Fl&ytt filer …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Opprett mappe …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Lagra ruteprofil «%1» …"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Opna i dette &vindauget"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Opna dokumentet i dette vindauget"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Opna i nytt &vindauge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Opna i &ny fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Opna dokumentet i ein ny fane"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Opna med %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "&Visingsmodus"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Fleire faner er opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil lukka det?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "&Lukk fana"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lukkar vindauget, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lukkar vindauget, mister du desse endringane."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Sidestolpen fungerer ikkje eller er utilgjengeleg. Du kan ikkje leggja til ei "
-"ny oppføring."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Vevsidestolpe"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Legg den nye vevutvidinga «%1» til sidestolpen?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ikkje legg til"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Profilhandsaming"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Endra namn på profil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Slett profil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "&Profilnamn:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Lagra &URL-ar i profilen"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Lagra &vindaugsstorleik i profilen"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Denne linja viser dei opne fanene. Dersom du klikkar på ei av dei, vert ho "
-"vist. Du kan velja om ein lukkeknapp eller ikonet til nettstaden skal visast "
-"til venstre på fana. Du kan òg bruka snøggtastar når du skal byta mellom "
-"fanene. Teksten på fana er tittelen på nettsida som er open. Dersom teksten er "
-"for brei for fana, kan du leggja musepeikaren over for å sjå heile tittelen."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Last inn fane på nytt"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Dupliser fana"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "&Kopla frå fana"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Andre faner"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Lukk fana"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Opna ei ny fane"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Lukk fana"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"Sida du prøver å visa er basert på skjemadata du har sendt. Dersom du sender "
-"dataa på nytt, vert skjemahandlingane (som til dømes eit søk eller eit "
-"nettkjøp) utførde på nytt."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Send igjen"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Fleire faner er opne i dette vindauget.\n"
-"Desse vert lukka dersom du lastar inn ein ruteprofil."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Last inn ruteprofil"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne fana inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lastar inn ein profil, mister du desse endringane."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Denne sida inneheld endringar som ikkje er leverte.\n"
-"Dersom du lastar inn ein profil, mister du desse endringane."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "&Vis skjulte filer"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Vis / ikkje vis skjulte filer"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "&Mappeikon avspeglar innhaldet"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Førehandsvising"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Vis førehandsvisingar"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Ikkje vis førehandsvisingar"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "På namn (skil mellom små og store bokstavar)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "På namn (ikkje skil mellom små og store bokstavar)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "På storleik"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "På type"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "På dato"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Mapper først"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Synkande"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Merk …"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Fjern merking …"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Merk ingen"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Omvendt merking"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Lèt deg merka filer eller mapper ut frå eit gjeve mønster"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Lèt deg fjerna merkinga frå filer eller mapper ut frå eit gjeve mønster"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Merkar alle elementa"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Fjernar merkinga av alle elementa"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Snur om på merkinga"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Vel filer:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Ta bort filval:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Du kan ikkje sleppa noko som helst i ei mappe som du ikkje har skrivetilgang "
-"til."
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Vis &som"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnamn"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Mime-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Endra"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Bruka"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Laga"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Løyve"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigar"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Lenkje"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Vis &endringstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Gøym &endringstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Vis &filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Gøym &filtype"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Vis MIME-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Gøym MIME-type"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Vis t&ilgangstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Gøym t&ilgangstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Vis la&gingstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Gøym la&gingstid"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Vis &lenkjemål"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Gøym &lenkjemål"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Vis filstorleik"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Gøym filstorleik"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Vis eigar"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Gøym eigar"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Vis gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Gøym gruppe"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Vis løyve"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Gøym løyve"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Vis URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Sorter utan å skilja mellom små og store bokstavar"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Du må ta fila ut av papirkorga før du kan bruka henne."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Krasj"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "&Vis Netscape-bokmerke i Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Endra namn"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "E&ndra URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Endra &kommentar"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "En&dra ikon …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Oppdater nettstadikon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Rekursiv sortering"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ny mappe …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "Nytt &bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Set &inn delelinje"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "S&orter alfabetisk"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Vis på &verktøylinja"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Skjul frå &verktøylinja"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Utvid alle mapper"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Slå saman alle mapper"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Opna i Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Sjekk &status"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Sjekk status: &Alle"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Oppdater alle &favorittikon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Avbryt &kontroll"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &Netscape …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &Opera …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importer alle &krasja økter som bokmerke …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &Galeon …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &KDE 2 eller KDE 3 …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &IE …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importer bokmerke frå &Mozilla …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Eksporter bokmerke til &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerke til &Opera …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerke til &HTML …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerke til &IE …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Eksporter bokmerke til &Mozilla …"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Bokmerkeliste i HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Klipp ut element"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Lag ny bokmerkemappe"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ny mappe:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Sorter alfabetisk"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Slett element"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Først vitja:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Sist vitja:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Tal på vitjingar:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Set inn delelinje"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Opprett mappe"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Kopier %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Lag bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 endra"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Endra namn"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Flytt %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Bruk som bokmerkelinje"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 i bokmerkelinja"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Gøym"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Kopier element"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Flytt element"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Mine bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Fann ikkje noko favorittikon"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Oppdaterer favorittikon …"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Lokal fil"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importer %1-bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "%1-bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Importer som ny undermappe eller byt ut alle dei gamle bokmerka?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1-import"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Som ny mappe"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Mappe der fleire bokmerke ligg"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr ""
-"Flettar bokmerke som er installerte av tredjepartar med brukaren sine bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg utviklar"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Slepp element"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bokmerke"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Tom mappe"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Mozilla-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Netscape-format (4.x og eldre)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Internet Explorer-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importer bokmerke frå ei fil med Opera-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Mozilla-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Netscape-format (4.x og eldre)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil i utskriftsvennleg HTML-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Internet Explorer-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Eksporter bokmerke til ei fil med Opera-format"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Opna ved den gjevne posisjonen i bokmerkefila"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Set den synlege tittelen, til dømes «Konsole»"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Gøym alle funksjonar knytte til nettlesaren"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Rediger fil"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"%1 køyrer frå før. Vil du verkeleg opna programmet endå ein gong, eller vil du "
-"halda fram med å arbeida i det same vindauget?\n"
-"Legg merke til at du ikkje kan gjera endringar i nye vindauge."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Køyr nytt"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Hald fram i same"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Bokmerkeredigering"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Konqueror bokmerkeredigering"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000–2003 KDE-utviklarane"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Opphavleg utviklar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Utviklar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Du kan berre oppgje --export éin gong."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Du kan berre oppgje --import éin gong."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Sjekkar …"
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Feil "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Tilbakestill snøggsøk"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Tilbakestill snøggsøk</b> "
-"<br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle bokmerka vert viste att."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Sø&k:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Erobra skrivebordet!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror er ein filhandsamar, nettlesar og universell dokumentframvisar."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Utgangspunkt"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Tips"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Spesifikasjonar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Dine personlege filer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Lagringsmedium"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Harddiskar og flyttbare medium"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettverksmapper"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Delte filer og mapper"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Bla gjennom og gjenopprett frå papirkorga"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Program"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Installerte program"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Oppsett av skrivebord"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Neste: Ei innføring i Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Søk på verdsveven"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror gjer det enkelt å arbeida med filer. Når du blar gjennom lokale "
-"mapper eller nettverksmapper, kan du dra nytte av avanserte funksjonar som til "
-"dømes sidestolpen og førehandsvising."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror er òg ein funksjonsrik og lettbruka nettlesar som du kan utforska "
-"verdsveven med. Skriv inn Internett-adressa (til dømes <a "
-"href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>) til den nettsida du vil "
-"sjå og trykk Enter. Du kan òg velja eit bokmerke frå bokmerkemenyen."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Dersom du vil gå tilbake til sida du var på, trykk knappen <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> på verktøylinja. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Dersom du vil gå til heimemappa, trykk knappen <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
-"SRC=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å lesa meir detaljert informasjon om "
-"Konqueror."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<i>Tilpassingstips:</i> Dersom du vil at Konqueror skal starta fortare, kan du "
-"slå av denne informasjonsskjermen ved å følgja <a href=\"%1\">denne lenkja</a>"
-". Du kan slå funksjonen på att ved å velja «Hjelp – Konqueror-introduksjon» i "
-"menyen og så velja «Vindauge – Lagra ruteprofil «Vevsurfing»»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Neste: Tips og triks"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror er laga for å støtta Internett-standardane. Målet er å oppfylla dei "
-"offisielt vedtekne standardane frå organisasjonar som W3 og OASIS, saman med "
-"andre nyttige funksjonar som har vorte de facto-standardar på Internett. "
-"Konqueror støttar funksjonar som «favicon», Internett-nøkkelord og <a "
-"href=\"%1\">XBEL-bokmerke</a>, i tillegg til:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Nettlesing"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Standardstøtte"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Andre krav"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A>-basert <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> "
-"(nivå 1, delvis nivå 2) "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "innebygd"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">Stilsett, «Cascading Style Sheets»</A> (CSS 1, delvis CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> 3. utgåve (tilsvarar grovt sett JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript er slått av (globalt). Slå på JavaScript <a href=\"%1\">her</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript er slått på (globalt). Set opp JavaScript <a href=\"%1\">her</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-støtte"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2)-kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Slå på Java (globalt) <a href=\"%1\">her</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP>-<A HREF=\"%4\">programtillegg</A> "
-"(for vising av <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, osv.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikker kommunikasjon i opptil 168 bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "16-bits Unicode-støtte i begge retningar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Autofullføring av skjema"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E N E R E L T"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Funksjon"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Bileteformat"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Overføringsprotokollar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (med gzip-/bzip2-komprimering)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "og <a href=\"%1\">mykje meir …</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "URL-fullføring"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Sprettopp"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Kort) automatisk"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Tilbake til utgangspunkta</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tips og triks"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Bruk Internett-nøkkelord og vevsnarvegar: Ved å skriva «gg:KDE» kan du søkja på "
-"verdsveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarvegar er definerte "
-"slik at du enkelt kan søkja etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du "
-"kan til og med <a href=\"%1\">laga dine eigne</a> vevsnarvegar."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Bruk forstørringsknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"på verktøylinja for å gjera skrifta på nettsidene større."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Når du vil lima inn ei ny adresse på adresselinja, vil du kanskje ta bort det "
-"som står der frå før ved å trykkja på den svarte pila med kvit kross <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> på verktøylinja."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"For å laga ei lenkje på skrivebordet som peiker til sida du er på, kan du dra "
-"«Adresse»-lappen til venstre på adresselinja til skrivebordet og velja «Lenk "
-"hit»."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Du finn òg <img width='16' height='16' src=\"%1\"> «Fullskjermsmodus» i "
-"vindaugsmenyen. Denne funksjonen er til dømes nyttig for «Talk»-økter."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Splitt og hersk ved å dela eit vindauge i to ruter («Vindauge – <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> Del ruta venstre/høgre»). Slik kan Konqueror sjå ut "
-"nett slik du vil. Det finst nokre ferdiglaga profilar (t.d. Midnight "
-"Commander), og du kan laga dine eigne."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Bruk funksjonen <a href=\"%1\">brukaragent</a> dersom nettstaden du vitjar krev "
-"at du brukar ein annan nettlesar (og ikkje gløym å senda klage til "
-"vevmeisteren!)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historia i sidestolpen hjelper deg med "
-"å halda greie på dei sidene du nyleg har vitja."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Bruk ein <a href=\"%1\">mellomtenar</a> med mellomlager for å få raskare "
-"Internett-samband."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Avanserte brukarar vil setja pris på at konsollen kan leggjast inn i Konqueror "
-"(«Vindauge – Terminalemulator). Vis t <img width='1»6' "
-"height='16' SRC=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Takk vera <a href=\"%1\">DCOP</a>, kan du ha full kontroll over Konqueror ved å "
-"bruka eit skript."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Neste: Spesifikasjonar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Installerte programtillegg"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Programtillegg</td><td>Skildring</td><td>Fil</td><td>Typar</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Installert"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Mime-type</td>"
-"<td>Skildring</td>"
-"<td>Filetternamn</td>"
-"<td>Programtillegg</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Vil du slå av vising av startsida i vevsurfingsprofilen?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Raskare oppstart?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Slå av"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Ta vare på"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Vel fjernteiknsett"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Treng informasjon:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Køyr &skalkommando …"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Du kan berre køyra skalkommandoar i lokale katalogar."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Køyr skalkommando"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Køyr skalkommando i denne katalogen:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Resultat frå kommando: «%1»"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Tøm søket"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Vel type"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Vel type:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Fjern oppføring"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Tøm historie"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "På &namn"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "På &dato"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Vil du verkeleg tøma heile historia?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Tøm historie?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>\n"
-"<hr>Sist vitja: %1\n"
-"<br>Sist vitja: %2\n"
-"<br>Vitja %3 gonger</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutt"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Historiestolpe</h1> Du kan setja opp historiestolpen her."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dag\n"
-" dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-" Dag\n"
-" Dagar"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minutt\n"
-"Minutt"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Finn ikkje foreldreelementet %1 i treet. Intern feil."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Lag ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Slett mappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Slett bokmerke"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopier lenkjeadresse"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil fjerna bokmerkemappa\n"
-"«%1»?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil sletta bokmerket\n"
-"«%1»?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Sletting av bokmerkemappe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Bokmerkesletting"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Bokmerkeeigenskapar"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Opprett ny mappe …"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Slett lenkje"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Lag ny mappe"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Oppgje mappenamn:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Tilbake til systemstandard"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fjernar alle oppføringane frå sidestolpen og legg inn dei som høyrer til "
-"systemstandarden. <BR><B>Denne handlinga kan ikkje gjerast om.</B><BR>"
-"Vil du halda fram?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Legg til ny"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Fleire ruter"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Vis sider til venstre"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Vis oppsettknapp"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Lukk navigasjonspanel"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Denne oppføringa finst frå før."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Programtillegg for vevsidestolpe"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Skriv ei nettadresse:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> finst ikkje<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta fana <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Vel namn"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Oppgje namnet:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Oppsettknappen for navigasjonspanelet er gøymd. For å visa han igjen, må du "
-"klikka med høgre museknapp på ein av knappane på navigasjonspanelet og velja "
-"«Vis oppsettknapp»."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Set opp sidestolpe"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Vel namn …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Vel nettadresse …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Vel ikon …"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Set opp navigasjonspanel"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Vel tidsgrense for oppfrisking (0 slår av)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " minutt"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sekund"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Utvida sidestolpe"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Legg til bokmerke"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Opna &lenkje"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Vel &automatisk omlasting"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index aea420d465c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1429 +0,0 @@
-# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk
-# translation of konsole.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Storleik: XXX × XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Storleik: %1 × %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Suspender oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Hald fram med oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Legg på"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Avbryt oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "A&vslutt oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Drep oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Brukarsignal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Brukarsignal &1"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Send signal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Fanelinje"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Gøym"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Topp"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Rullefelt"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Venstre"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Høgre"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "S&ignal"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Systemsignal"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "System&melding"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "S&ynleg signal"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Vel …"
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Installer bilete …"
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Teiknkoding"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastatur"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Fargeoppsett"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "St&orleik"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&liten)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Eigen&definert …"
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Lagra som standard"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Dagens tips"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Set merkingsstopp"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "N&y økt"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Innstillingar"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Kopla frå økt"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Endra øktnamn …"
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Overvak for &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Stopp overvaking av &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Overvak for &stille"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Stopp overvaking av &stille"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Send &inndata til alle øktene"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Vel &fanefarge …"
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Byt til fane"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Lukk økt"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Faneval"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&ekst og ikon"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Berre &tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Berre &ikon"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamisk gøyming"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Automatisk endring av storleik på faner"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Trykk for å starta ei ny standardøkt.\n"
-"Trykk og hald for øktmeny."
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Lukk denne økta"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Økter"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Lim inn utval"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Tøm terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Nullstill og tøm terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Finn i historia …"
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Finn &førre"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "L&agra historia som …"
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Tøm &historie"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Tøm alle h&istorier"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Last opp med &ZModem …"
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Gøym &menylinja"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Lagra økt&profil …"
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Skriv ut skjermbilete …"
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny økt"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Vis meny"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Øktliste"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Flytt økta til &venstre"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "F&lytt økta mot høgre"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gå til førre økt"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gå til neste økt"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Byt til økt %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Skru av og på tovegsflyt"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Du har opne økter (bortsett frå denne). Desse vert drepne om du held fram.\n"
-"Er du sikker på at du vil avslutta?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Verkeleg avslutta?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Programmet som køyrer i Konsole svarar ikkje på førespurnaden om avslutting. "
-"Vil du avslutta Konsole likevel?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Programmet svarar ikkje"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Lagra øktprofil"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Oppgje namnet profilen skal lagrast under:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Dersom du vil bruka punktskriftene som er distribuerte saman med Konsole, må "
-"dei installerast. Etterpå må du starta Konsole på nytt for å kunna bruka dei. "
-"Vil du installera skriftene nedanfor til fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installer punktskrifter?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installer"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ikkje installer"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/."
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Du har vald å bruka éin eller fleire kombinasjonar av Ctrl +<tast> "
-"som snøggtastar. Difor vil desse tastekombinasjonane ikkje verta sende til "
-"kommandoskalet eller program som køyrer inne i Konsole. Dette kan få som "
-"utilsiktet verknad at funksjonar knytte til desse tastekombinasjonane ikkje "
-"lenger er tilgjengelege.\n"
-"\n"
-"Det kan henda du bør tenkja over valet og bruka Ctrl + Alt + <tast> "
-"eller Ctrl + Shift + <tast> i staden.\n"
-"\n"
-"For tida bruker du desse Ctrl + <tast>-kombinasjonane:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Val av snøggtastar"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Øktliste"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Stadfest lukking"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Ny "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &vindauge"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nytt skal ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Skal ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen på %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Endra øktnamn"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Øktnamn:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Historieoppsett"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&På"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Tal på linjer: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Uavgrensa"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Uavgrensa"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Nådd slutten av historia.\n"
-"Hald fram frå starten?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Nådd starten av historia.\n"
-"Hald fram frå slutten?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Lagra historie"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dette er inga lokal fil.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ei fil med det namnet finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over ho?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fila finst frå før"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Kan ikkje skriva til fila."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Klarte ikkje lagra historia."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Denne økta køyrer allereie ei ZModem-filoverføring."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Fann ikkje passande ZModem-program.\n"
-"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Vel kva for filer som skal lastast opp"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem, men fann ikkje passande "
-"ZModem-program.\n"
-"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem.\n"
-"Vel kva for mappe du vil lagra filene i:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Last ned"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Start nedlasting til den valde mappa."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Oppsett av storleik"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Tal på kolonnar:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Tal på linjer: "
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Som &regulært uttrykk"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Li&njebreidd"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Blinkande skrivemerke"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Vis &ramme"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Gøym &ramme"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Teikn som &bind saman ord …"
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Bruk Konsole-innstillingane"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "L&ukk terminalemulator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Teikn som bind saman ord"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Andre teikn enn dei alfanumeriske som vert rekna som delar av eit ord ved "
-"dobbeltklikking:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited – Lyttar på eininga %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Tøm meldingar"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal for bruk med KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Vel vindaugsklasse"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Start innloggingsskal"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Vel vindaugstittel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Spesifiser terminaltypen sett i\n"
-"miljøvariabelen TERM."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Ikkje avslutt Konsole når kommandoen avsluttar"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ikkje lagra linjer i historia"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Ikkje vis menylinja"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Ikkje vis fanelinja"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Ikkje vis ramma"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Ikkje vis rullefeltet"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ikkje bruk Xft (kantutjamning)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalstorleik i kolonner x linjer"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalstorleiken er fast"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Start med vald økttype"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Liste over tilgjengelege økttypar"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Set tasteoppsett til «namn»"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Liste over tilgjengelege tasteoppsett"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Start med vald øktprofil"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Set oppsettet til «namn» eller bruk «fil»"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Liste over tilgjengelege oppsett"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Slå på utvida DCOP-Qt-funksjonar"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Køyr «kommando» i staden for skal"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argument for «kommando»"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "feilfiksing og forbetringar"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "feilfiksing"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-støtte og arbeid med historia"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "raskare oppstart, feilfiksing"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "brukbar merking"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"deling\n"
-"verktøylinjer og øktnamn"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"deling\n"
-"generelle forbetringar"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "gjennomsiktig"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"det meste av main.C frå kvt\n"
-"generelle forbetringar"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "forbetringar av fargeoppsett og merking"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-port"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-port"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Takk til mange andre.\n"
-"Lista over inneheld berre dei medhjelparane\n"
-"eg har klart å halda greie på."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikkje bruka både -ls og -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel for piksel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Skriv ut &topptekst"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[utan tittel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-standard"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Svart på lys farge"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Svart på lysegult"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Svart på kvitt"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marble"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grønt på svart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Grøn tone"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Grøn tone med gjennomsiktig MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papir, lett"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux-fargar"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Gjennomsiktig Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Gjennomsiktig for MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Kvitt på svart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm-fargar"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systemfargar"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-fargar"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux-konsoll"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (historisk)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole klarar ikkje opna ein PTY (pseudo-teletype). Det kan henda at dette "
-"kjem av at PTY-einingane er feil sette opp. Konsole treng lese- og "
-"skrivetilgang til PTY-einingane."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ein fatal feil har oppstått"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilt i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Varsel i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Ferdig>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2 og programdump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Økta «%1» avslutta uventa."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-framdrift"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høgreklikka på ei fane og endra tekstfargen på fana?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at tekstfargen på fana kan endrast med koden \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrar storleiken på Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan starta ei ny standardøkt ved å trykkja på «Ny»-knappen på "
-"fanelinja?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan velja kva for økttype du vil oppretta ved å trykkja og halda "
-"nede verktøylinjeknappen «Ny»?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan starta ei ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan byta mellom Konsole-øktene ved å halda nede Skift-tasten og "
-"trykkja høgre eller venstre piltast?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan få ein terminal som liknar på ein Linux-konsoll?\n"
-"<p>Slå av menylinja, verktøylinja og rullefeltet, vel skrifta «Linux» og "
-"fargeoppsettet «Linux-fargar», og slå på fullskjermsmodusen. Du kan i tillegg "
-"slå på autogøym-funksjonen til KDE-panelet.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-øktene ved å klikka med høgre museknapp "
-"og velja «Endra øktnamn»? Endringa vert synleg på fanelinja i Konsole, slik at "
-"du lettare kan hugsa kva økta inneheld.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på ei Konsole-økt ved å dobbeltklikka på fana?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan visa menyen med snøggtasten Ctrl-Alt-M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-økta med snøggtasten Ctrl-Alt-S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… At du kan laga dine eigne økttypar ved å gå til «Innstillingar – Set opp "
-"Konsole»?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan laga dine eigne fargeoppsett ved å gå til «Innstillingar – Set "
-"opp Konsole»?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan flytta ei økt ved å halda nede midtknappen over fana?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra rekkjefølgja på øktene på fanelinja frå «Vis»-menyen eller "
-"ved å halda nede Shift og Ctrl og trykkja venstre eller høgre piltast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>.. at du kan bla fram og tilbake side for side i historia ved å halda nede "
-"Shift og trykkja Page Up eller Page down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan bla linje for linje i historia ved å halda nede Shift og trykkja "
-"opp- og ned-piltastane?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan lima inn det som ligg på utklippstavla ved å halda nede Shift og "
-"trykkja Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan lima inn det som ligg i X-utvalet ved å halda nede Shift og Ctrl "
-"og trykkja Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du limer inn utvalet med midtknappen på "
-"musa, vert eit linjeskift lagt til etter at utvalet er limt inn?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan slå av storleiksvisinga på terminalen ved å gå til "
-"«Innstillingar – Set opp Konsole»?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du merkar tekst, vil Konsole ignorera "
-"linjeskift?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl og Alt når du merkar tekst, vil Konsole merka "
-"kolonnar?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at når eit program styrer den høgre museknappen, kan du likevel visa "
-"sprettoppmenyen ved å halda nede Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at når eit program styrer den venstre museknappen, kan du likevel merka "
-"tekst ved å halda nede Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du "
-"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du "
-"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du let skalet senda katalogen til Konsole gjennom "
-"prompt-variabelen, til dømes for Bash med «export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc, kan Konqueror lagra eit bokmerke "
-"og økthandteringa kan hugsa katalogen du arbeidde i sjølv om du ikkje brukar "
-"Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dobbeltklikking merkar heile ord? "
-"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det andre klikket, kan du utvida "
-"merkinga til fleire ord ved å flytta musepeikaren.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at trippelklikking merkar heile linjer? "
-"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det tredje klikket, kan du utvida "
-"merkinga til fleire linjer ved å flytta musepeikaren.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at om du dreg og slepp ei nettadresse til eit Konsole-vindauge, vil du få "
-"ein meny der du kan velja om du vil kopiera eller flytta fila til den mappa du "
-"er i. Du kan òg lima inn adressa som vanleg tekst. "
-"<p>Du kan bruka funksjonen med alle URL-ar som KDE støttar.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan setja opp snøggtastar for handlingar som står i menyen? I "
-"«Innstillingar – Set opp snøggtastar» kan du til dømes velja tastar for å visa "
-"menyen, endra skrifta eller byta økt.\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høgreklikka på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i eit "
-"tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa fanene?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po
deleted file mode 100644
index 5a29e954e14..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpager.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-# translation of kpager.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-04 23:36+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: config.cpp:49
-msgid "Enable window dragging"
-msgstr "Vindaugsdraing på"
-
-#: config.cpp:57
-msgid "Show name"
-msgstr "Vis namn"
-
-#: config.cpp:59
-msgid "Show number"
-msgstr "Vis nummer"
-
-#: config.cpp:61
-msgid "Show background"
-msgstr "Vis bakgrunn"
-
-#: config.cpp:63
-msgid "Show windows"
-msgstr "Vis vindauge"
-
-#: config.cpp:66
-msgid "Type of Window"
-msgstr "Type vindauge"
-
-#: config.cpp:71
-msgid "Plain"
-msgstr "Rein"
-
-#: config.cpp:72
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: config.cpp:74
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Bilete"
-
-#: config.cpp:80
-msgid "Layout"
-msgstr "Oppsett"
-
-#: config.cpp:84
-msgid "Classical"
-msgstr "Klassisk"
-
-#: kpager.cpp:334
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: kpager.cpp:335
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: kpager.cpp:340
-msgid "&To Desktop"
-msgstr "&Til skrivebord"
-
-#: kpager.cpp:592
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Create pager but keep the window hidden"
-msgstr "Opprett skrivebordsbytar, men hald vindauget gøymt"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Skrivebordsoversikt"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Original Developer/Maintainer"
-msgstr "Opphavleg utviklar/vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:76 main.cpp:78
-msgid "Developer"
-msgstr "Utviklar"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Skrivebordsbytar"
-
-#~ msgid "KPager Settings"
-#~ msgstr "KPager-innstillingar"
-
-#~ msgid "Configure Pager..."
-#~ msgstr "Oppsett ..."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index c224406b5fe..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# Translation of kpersonalizer to Norwegian Nynorsk
-# translation of kpersonalizer.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Lett"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "Standardstilen i KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "Klassisk KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klassisk KDE-stil"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramikk"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "Førre standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Solskin"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Eit svært vanleg skrivebord"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Ein stil frå det nordvestlege USA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platina"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "Platina-stilen"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "utan namn"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "Vegvisaren vert starta om att av seg sjølv"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "Vegvisaren køyrer før KDE-økta"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Steg 1: Introduksjon"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Steg to: På min måte …"
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Steg 3: Det vesle ekstra"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Steg 4: Alle likar tema"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Steg 5: Finpuss"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Hopp over vegvisar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
-"skrivebordsinnstillingar?</p>"
-"<p>Vegvisaren for skrivebordsinnstillingar hjelper med å tilpassa KDE slik du "
-"vil ha det.</p>"
-"<p>Trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og avslutta oppsettet.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for "
-"skrivebordsinnstillingar?</p>"
-"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringar går tapt."
-"<br>Viss ikkje, trykk "
-"<p>Avbryt</p> for å gå tilbake og avslutta oppsettet."
-"<p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Alle endringane vil gå tapt"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>"
-"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>"
-"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br><b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus følgjer musa</i>"
-"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauget</i>"
-"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vindauge</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Museval:</b> <i>Dobbeltklikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>"
-"<br>\n"
-"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Funksjonar"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Bakgrunnsbilete på skrivebordet"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Effektar ved flytting eller endring av storleik på vindauge"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Vis innhaldet i vindauge som vert flytta eller endra storleik på"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Bakgrunnsbilete på panel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Forstørring av panelikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Ikonopplysing"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Lydtema"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Store skrivebordsikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Store panelikon"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Kantutjamna skrift («antialiasing»)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Førehandsvising av bilete"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Ikon på knappar"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Animerte kombinasjonsboksar"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Verktøytips som tonar ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Førehandsvising av tekstfiler"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menyar som tonar ut"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Førehandsvising av andre filer"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Vel språket ditt:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>I denne vegvisaren kan du setja opp ein del grunnleggjande innstillingar i "
-"KDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velja ting som land (til dømes for "
-"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsåtferd med meir.</p>"
-"<p>Du kan endra alle innstillingane seinare ved å bruka kontrollsenteret i KDE. "
-"Ved å trykkja på <b>Hopp over vegvisar</b> kan du utsetja tilpassingane til "
-"seinare. Er du ein ny KDE-brukar bør du nytta høvet til å bruka denne enkle "
-"tilpassingsmåten.</p>"
-"<p>Dersom du alt er nøgd med KDE-oppsettet, kan du avslutta vegvisaren ved å "
-"trykkja <b>Hopp over vegvisar</b>, så <b>Avslutt</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Vel landet ditt:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<p>KDE tilbyr mange visuelt attraktive funksjonar, som kantutjamna tekst, "
-"førehandsvising i filhandsamaren og animerte menyar. All denne venleiken kostar "
-"diverre litt maskinkraft.</p>\n"
-"<p>Dersom du har ein ny og rask prosessor, vil du kanskje slå på alle "
-"funksjonane. Dei av oss med eldre og tregare maskiner vil kanskje heller ha "
-"mindre pynt for at systemet elles skal verta raskare.</p>"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Treg prosessor\n"
-"(færre effektar)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Trege prosessorar er ikkje så godt i stand til å visa effektar"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Rask prosessor\n"
-"(fleire effektar)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Raske prosessorar kan bruka alle effektane"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Vis &detaljar >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Vel den systemåtferda du føretrekk"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Systemåtferd</b>"
-"<br>\n"
-"Grafiske brukarmiljø oppfører seg litt ulikt i ulike operativsystem. I KDE kan "
-"du tilpassa åtferda slik at ho passar deg."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"KDE har nokre spesielle tastaturinnstillingar som kan vera til hjelp for "
-"rørslehemma brukarar."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgjengefunksjonar"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Ferdig</h3> "
-"<p>Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å bruka knappen under og starta "
-"KDE-kontrollsenteret. Etter at denne vegvisaren er avslutta, kan du starta han "
-"opp att ved å velja <b>Vegvisar for skrivebordsinnstilling</b> "
-"frå Innstillingar-menyen.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å starta <b>Kontrollsenteret</b> "
-"frå K-menyen."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr "Du kan òg starta KDE-kontrollsenteret med knappen under."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Start KDE-kontrollsenter"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr "Vel utsjånaden du vil ha frå lista under."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Fane 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Kombiboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knappgruppe"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Radioknapp"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Fane 2"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po
deleted file mode 100644
index 3eae4a5ab97..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kprinter.po
+++ /dev/null
@@ -1,142 +0,0 @@
-# Translation of kprinter to Norwegian Nynorsk
-# translation of kprinter.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001,2002, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kprinter\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Make an internal copy of the files to print"
-msgstr "Lag ein intern kopi av filene som skal skrivast ut"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Printer/destination to print on"
-msgstr "Skrivar / mål for utskrift"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Title/Name for the print job"
-msgstr "Tittel/namn på utskriftsjobben"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Tal på kopiar"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Printer option"
-msgstr "Skrivarval"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Job output mode (gui, console, none)"
-msgstr "Jobbvisingsmodus (grafisk, tekst, ingen)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Print system to use (lpd, cups)"
-msgstr "Utskriftssystem (lpd, cups)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Allow printing from STDIN"
-msgstr "Tillat utskrift frå STDIN"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
-msgstr "Ikkje vis utskriftsdialogen (skriv ut direkte)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Files to load"
-msgstr "Filer som skal opnast"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "KPrinter"
-msgstr "KSkrivar"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "A printer tool for KDE"
-msgstr "Eit skrivarverktøy for KDE"
-
-#: printwrapper.cpp:61
-msgid "Print Information"
-msgstr "Utskriftsinformasjon"
-
-#: printwrapper.cpp:62
-msgid "Print Warning"
-msgstr "Utskriftsåtvaring"
-
-#: printwrapper.cpp:63
-msgid "Print Error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print info"
-msgstr "Utskriftsinfo"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print warning"
-msgstr "Utskriftsåtvaring"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print error"
-msgstr "Utskriftsfeil"
-
-#: printwrapper.cpp:190
-msgid ""
-"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Ei fil vart spesifisert på kommandolinja. Kan ikkje skriva ut frå STDIN."
-
-#: printwrapper.cpp:196
-msgid ""
-"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
-"'--stdin' flag."
-msgstr ""
-"Når du brukar «--nodialog», må du minst spesifisera ei fil som skal skrivast ut "
-"eller bruka «--stdin»-valet."
-
-#: printwrapper.cpp:245
-msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
-msgstr "Fann ikkje den oppgjevne skrivaren eller standardskrivaren."
-
-#: printwrapper.cpp:247
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operasjon avbroten."
-
-#: printwrapper.cpp:276
-msgid "Unable to construct the print dialog."
-msgstr "Kan ikkje oppretta utskriftsdialogen."
-
-#: printwrapper.cpp:317
-msgid "Multiple files (%1)"
-msgstr "Fleire filer (%1)"
-
-#: printwrapper.cpp:324
-msgid "Nothing to print."
-msgstr "Ingenting å skriva ut."
-
-#: printwrapper.cpp:349
-msgid "Unable to open temporary file."
-msgstr "Kan ikkje opna mellombels fil."
-
-#: printwrapper.cpp:364
-msgid "Stdin is empty, no job sent."
-msgstr "STDIN er tom, ingen jobb sendt."
-
-#: printwrapper.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file %1."
-msgstr "Klarte ikkje kopiera fila %1."
-
-#: printwrapper.cpp:393
-msgid "Error while printing files"
-msgstr "Feil ved utskrift av filer"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po
deleted file mode 100644
index 98c38178e58..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krandr.po
+++ /dev/null
@@ -1,285 +0,0 @@
-# translation of krandr.po to Norwegian Nynorsk
-# Tor Hveem <[email protected]>, 2004.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tor Hveem"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: krandrmodule.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
-"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
-"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med din X-tenar. \n"
-"Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and \n"
-"rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne \n"
-"funksjonen.</qt>"
-
-#: krandrmodule.cpp:91
-msgid "Settings for screen:"
-msgstr "Instillingar for skjermen:"
-
-#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: krandrmodule.cpp:100
-msgid ""
-"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
-"drop-down list."
-msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista."
-
-#: krandrmodule.cpp:109
-msgid "Screen size:"
-msgstr "Skjermstorleik:"
-
-#: krandrmodule.cpp:111
-msgid ""
-"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
-"from this drop-down list."
-msgstr ""
-"Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista."
-
-#: krandrmodule.cpp:117
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Oppfriskingsrate:"
-
-#: krandrmodule.cpp:119
-msgid ""
-"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
-msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista."
-
-#: krandrmodule.cpp:123
-msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "Retning (grader motsols)"
-
-#: krandrmodule.cpp:126
-msgid ""
-"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
-msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen."
-
-#: krandrmodule.cpp:128
-msgid "Apply settings on KDE startup"
-msgstr "Bruk innstillingane ved start av KDE"
-
-#: krandrmodule.cpp:130
-msgid ""
-"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
-"KDE starts."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane verta "
-"tekne i bruk når KDE startar opp."
-
-#: krandrmodule.cpp:135
-msgid "Allow tray application to change startup settings"
-msgstr "Tillet systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar"
-
-#: krandrmodule.cpp:137
-msgid ""
-"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
-"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-programmet "
-"lagra og lasta når KDE startar i staden for å vera mellombelse."
-
-#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 × %2"
-
-#: krandrtray.cpp:45
-msgid "Screen resize & rotate"
-msgstr "Endra skjermstorleik og roter"
-
-#: krandrtray.cpp:69
-msgid "Required X Extension Not Available"
-msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg"
-
-#: krandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
-msgstr "Set opp skjermen …"
-
-#: krandrtray.cpp:117
-msgid "Screen configuration has changed"
-msgstr "Skjermoppsettet er endra"
-
-#: krandrtray.cpp:128
-msgid "Screen Size"
-msgstr "Skjemstorleik"
-
-#: krandrtray.cpp:181
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Oppfriskingsrate"
-
-#: krandrtray.cpp:251
-msgid "Configure Display"
-msgstr "Set opp skjerm"
-
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
-msgstr ""
-"1 sekund att:\n"
-"%n sekund att:"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
-msgstr "Programmet startar automatisk ved start av KDE-økta"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Endra storleik og roter"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Endra storleik og roter systemtrauprogram"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Mange rettingar"
-
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane"
-
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Godta oppsettet"
-
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett"
-
-#: randr.cpp:166
-msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
-msgstr ""
-"Skjermrotering, storleik og oppfriskingsrate er endra. Stadfest at du vil bruka "
-"desse innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre "
-"innstillingane."
-
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
-msgstr ""
-"Nytt oppsett:\n"
-"Oppløysing: %1 × %2\n"
-"Retning: %3"
-
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
-msgstr ""
-"Nytt oppsett:\n"
-"Oppløysing: %1 × %2\n"
-"Retning: %3\n"
-"Oppfriskingsrate: %4"
-
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Venstre (90 grader)"
-
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Opp ned (180 grader)"
-
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Høgre (270 grader)"
-
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Vassrett spegling"
-
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Loddrett spegling"
-
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Ukjend retning"
-
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 90 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 180 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Roter 270 grader mot klokka"
-
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Spegling vassrett og loddrett"
-
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "spegling vassrett og loddrett"
-
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Vassrett spegling"
-
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "vassrett spegling"
-
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Loddrett spegling"
-
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "loddrett spegling"
-
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "ukjend retning"
-
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po
deleted file mode 100644
index e79895b21f3..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krdb.po
+++ /dev/null
@@ -1,33 +0,0 @@
-# translation of krdb.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002,2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-10 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-
-#: krdb.cpp:344
-msgid ""
-"# created by KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
-"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
-"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
-msgstr ""
-"# Laga av KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# Dersom du ikkje vil at KDE skal overstyra GTK-innstillingane, kan du\n"
-"# velja «Utsjånad og tema → Fargar» i kontrollsenteret og slå av funksjonen\n"
-"# «Bruk fargar på ikkje-KDE-program».\n"
-"#\n"
-"#\n"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po
deleted file mode 100644
index 10a2cb7f4b7..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kreadconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,59 +0,0 @@
-# translation of kreadconfig.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: kreadconfig.cpp:37
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Bruk <fil> i staden for globalt oppsett"
-
-#: kreadconfig.cpp:38
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Sjå i gruppe"
-
-#: kreadconfig.cpp:39
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Sjå etter nøkkel"
-
-#: kreadconfig.cpp:40
-msgid "Default value"
-msgstr "Standardverdi"
-
-#: kreadconfig.cpp:41
-msgid "Type of variable"
-msgstr "Variabeltype"
-
-#: kreadconfig.cpp:46
-msgid "KReadConfig"
-msgstr "KReadConfig"
-
-#: kreadconfig.cpp:48
-msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Les KConfig-oppføringar – for bruk i skalskript"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po
deleted file mode 100644
index 2410fa90660..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/krunapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,63 +0,0 @@
-# translation of krunapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krunapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:07+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: runapplet.cpp:59
-msgid "Run command:"
-msgstr "Køyr kommando:"
-
-#: runapplet.cpp:170
-msgid "< Run"
-msgstr "< Køyr"
-
-#: runapplet.cpp:177
-msgid "Run >"
-msgstr "Køyr >"
-
-#: runapplet.cpp:226
-msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
-msgstr ""
-"Du må først oppgje ein kommando som skal køyrast eller ein URL som skal opnast."
-
-#: runapplet.cpp:237
-msgid ""
-"Unable to log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje logga skikkeleg ut.\n"
-"Klarar ikkje å kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei "
-"avslutting ved å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Dersom du gjer det, "
-"vil ikkje denne økta lagrast."
-
-#: runapplet.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
-"cannot be found. Please correct the command\n"
-"or URL and try again</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Finn ikkje programnamnet eller kommandoen\n"
-"<b>%1</b>. Rett opp kommandoen eller URL-en\n"
-"og prøv igjen.</qt>"
-
-#: runapplet.cpp:280
-msgid ""
-"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
-"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Klarte ikkje køyra <b>%1</b>.\n"
-"Rett opp kommandoen eller URL-en og prøv igjen.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 1967a24a005..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,69 +0,0 @@
-# translation of kscreensaver.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: blankscrn.cpp:27
-msgid "KBlankScreen"
-msgstr "KBlankScreen"
-
-#: blankscrn.cpp:45
-msgid "Setup Blank Screen Saver"
-msgstr "Oppsett av blank pauseskjerm"
-
-#: blankscrn.cpp:53
-msgid "Color:"
-msgstr "Farge:"
-
-#: random.cpp:41
-msgid ""
-"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
-"Starts a random screen saver.\n"
-"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
-msgstr ""
-"Bruk: %1 [-setup] [args]\n"
-"Startar ein vilkårleg pauseskjerm.\n"
-"Alle argument (utanom -setup) vert sende vidare til pauseskjermen."
-
-#: random.cpp:48
-msgid "Start a random KDE screen saver"
-msgstr "Start ein vilkårleg KDE-pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:54
-msgid "Setup screen saver"
-msgstr "Oppsett av pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:55
-msgid "Run in the specified XWindow"
-msgstr "Køyr i det spesifiserte X-vindauget"
-
-#: random.cpp:56
-msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Køyr i rot-X-vindauget"
-
-#: random.cpp:66
-msgid "Random screen saver"
-msgstr "Vilkårleg pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:215
-msgid "Setup Random Screen Saver"
-msgstr "Oppsett av vilkårleg pauseskjerm"
-
-#: random.cpp:222
-msgid "Use OpenGL screen savers"
-msgstr "Bruk pauseskjermar med OpenGL"
-
-#: random.cpp:225
-msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
-msgstr "Bruk pauseskjermar som endrar på skjermbiletet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po
deleted file mode 100644
index 22e6c17fab1..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,90 +0,0 @@
-# Translation of ksmserver to Norwegian Nynorsk
-# translation of ksmserver.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
-"session management protocol (XSMP)."
-msgstr ""
-"Den pålitelege økthandsamaren til KDE som snakkar med den \n"
-"normale økthandsamingsprotokollen til X11R6 (XSMP)."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Gjenopprettar tilstanden frå den førre økta, om det går"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
-"participating in the session. Default is 'twin'"
-msgstr ""
-"Startar «wm» i fall ingen annan vindaugshandsamar \n"
-"deltek i økta. Standard er «twin»."
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Also allow remote connections"
-msgstr "Tillat nettverkstilkoplingar"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "The KDE Session Manager"
-msgstr "Økthandsamar for KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: shutdown.cpp:349
-msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr "Utlogging avbroten av «%1»."
-
-#: shutdowndlg.cpp:102
-msgid "End Session for \"%1\""
-msgstr "Avslutt økt for «%1»"
-
-#: shutdowndlg.cpp:128
-msgid "&End Current Session"
-msgstr "&Avslutt denne økta"
-
-#: shutdowndlg.cpp:136
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Slå av maskina"
-
-#: shutdowndlg.cpp:144
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Start &maskina om att"
-
-# Merk: Dette *er* korrekt omsetjing. Det er den engelske originalteksten som er forvirrande.
-#: shutdowndlg.cpp:164
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-" (current)"
-msgstr " (standard)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po
deleted file mode 100644
index 8865a257a5b..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplash.po
+++ /dev/null
@@ -1,111 +0,0 @@
-# Translation of ksplash to Norwegian Nynorsk
-# translation of ksplash.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplash\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-08 20:07+0100\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
-msgstr "Køyr KSplash i STYRT modus"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Run in test mode"
-msgstr "Køyr i testmodus"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ikkje forgrein til bakgrunnen"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Override theme"
-msgstr "Set temaet til side"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Do not attempt to start DCOP server"
-msgstr "Ikkje prøv å starta DCOP-tenaren"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Tal på steg"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KSplash"
-msgstr "KSplash"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE splash screen"
-msgstr "KDE-velkomstbiletet"
-
-#: main.cpp:48
-msgid ""
-"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE developers"
-msgstr ""
-"(c) 2001 – 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE-utviklarane"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Author and maintainer"
-msgstr "Utviklar og vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg utviklar"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:128
-msgid "Setting up interprocess communication"
-msgstr "Set opp interprosesskommunikasjon"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:129
-msgid "Initializing system services"
-msgstr "Gjer klar systemtenester"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:130
-msgid "Initializing peripherals"
-msgstr "Gjer klar tilleggseiningar"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:131
-msgid "Loading the window manager"
-msgstr "Startar vindaugshandsamaren"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:132
-msgid "Loading the desktop"
-msgstr "Startar skrivebordet"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:133
-msgid "Loading the panel"
-msgstr "Startar panelet"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:134
-msgid "Restoring session"
-msgstr "Hentar inn att økt"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:135
-msgid "KDE is up and running"
-msgstr "KDE er i gang"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po
deleted file mode 100644
index f06ec32f9c6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksplashthemes.po
+++ /dev/null
@@ -1,134 +0,0 @@
-# Translation of ksplashthemes to Norwegian Nynorsk
-# translation of ksplashthemes.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: installer.cpp:107
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til …"
-
-#: installer.cpp:115
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: installer.cpp:300
-msgid "Delete folder %1 and its contents?"
-msgstr "Slett mappa %1 og alt innhaldet i henne?"
-
-#: installer.cpp:307
-msgid "Failed to remove theme '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje sletta temaet «%1»"
-
-#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
-msgid "(Could not load theme)"
-msgstr "(Klarte ikkje lasta inn tema)"
-
-#: installer.cpp:364
-msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Namn:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
-#: installer.cpp:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: installer.cpp:366
-msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Skildring:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:368
-msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Versjon:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:370
-msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Forfattar:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:372
-msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Heimeside:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:379
-msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr "Dette temaet krev programtillegget %1 som ikkje er installert."
-
-#: installer.cpp:386
-msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr "Klarte ikkje lasta inn oppsettsfila til temaet."
-
-#: installer.cpp:406
-msgid "No preview available."
-msgstr "Førehandsvising ikkje tilgjengeleg."
-
-#: installer.cpp:420
-msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr "KSplash-temafiler"
-
-#: installer.cpp:421
-msgid "Add Theme"
-msgstr "Legg til tema"
-
-#: installer.cpp:474
-msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr "Klarte ikkje starta ksplashsimple."
-
-#: installer.cpp:480
-msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr "Klarte ikkje starta ksplash."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "&Theme Installer"
-msgstr "&Tema-installering"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KDE splash screen theme manager"
-msgstr "Temahandtering for velkomstbilete"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr "© 2003 KDE-utviklarane"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr "Opphavleg utviklar av KSplash/ML"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Theme Manager authors"
-msgstr "Utviklarar av KDE-temahandtering"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Original installer code"
-msgstr "Opphavleg installasjonskode"
-
-#: main.cpp:84
-msgid ""
-"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
-msgstr ""
-"<h1>Temahandtering for oppstartsskjerm</h1> Her kan du installera og visa "
-"oppstartsbilete."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po
deleted file mode 100644
index eb7fca52e12..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,145 +0,0 @@
-# translation of kstart.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-15 20:06+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: kstart.cpp:255
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando som skal køyrast"
-
-#: kstart.cpp:257
-msgid "A regular expression matching the window title"
-msgstr "Eit regulært uttrykk som passar til vindaugstittelen"
-
-#: kstart.cpp:258
-msgid ""
-"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
-"The window class can be found out by running\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
-"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
-"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
-"then the very first window to appear will be taken;\n"
-"omitting both options is NOT recommended."
-msgstr ""
-"Ein streng som passar til vindaugsklassen (eigenskapen \n"
-"«WM_CLASS»). Du finn vindaugsklassen ved å køyra \n"
-"«xprop | grep WM_CLASS» og velja eit vindauge.\n"
-"(Bruk anten begge delar skild med mellomrom\n"
-"eller berre den høgre delen.)\n"
-"MERK: Dersom du ikkje vel korkje vindaugstittel eller\n"
-"vindaugsklasse, vert det aller første vindauget som\n"
-"dukkar opp teke. Dette er IKKJE lurt."
-
-#: kstart.cpp:265
-msgid "Desktop on which to make the window appear"
-msgstr "Skrivebord der vindauget skal visast"
-
-#: kstart.cpp:266
-msgid ""
-"Make the window appear on the desktop that was active\n"
-"when starting the application"
-msgstr ""
-"Lat vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n"
-"programmet"
-
-#: kstart.cpp:267
-msgid "Make the window appear on all desktops"
-msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
-
-#: kstart.cpp:268
-msgid "Iconify the window"
-msgstr "Ikoniser vindauget"
-
-#: kstart.cpp:269
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maksimer vindauget"
-
-#: kstart.cpp:270
-msgid "Maximize the window vertically"
-msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
-
-#: kstart.cpp:271
-msgid "Maximize the window horizontally"
-msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
-
-#: kstart.cpp:272
-msgid "Show window fullscreen"
-msgstr "Viser vindauget i fullskjerm"
-
-#: kstart.cpp:273
-msgid ""
-"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
-"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
-msgstr ""
-"Vindaugstypen: Normal, skrivebord, dokk, verktøy, \n"
-"meny, dialog, toppmeny eller overstyr"
-
-#: kstart.cpp:274
-msgid ""
-"Jump to the window even if it is started on a \n"
-"different virtual desktop"
-msgstr ""
-"Hopp til vindauget sjølv om det er starta på eit \n"
-"annan virtuelt skrivebord"
-
-#: kstart.cpp:277
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge"
-
-#: kstart.cpp:279
-msgid "Try to keep the window below other windows"
-msgstr "La vindauget alltid liggja over alle andre vindauge"
-
-#: kstart.cpp:280
-msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
-msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja"
-
-#: kstart.cpp:281
-msgid "The window does not get an entry on the pager"
-msgstr "Vindauget får inga oppføring i oppgåvelinja"
-
-#: kstart.cpp:282
-msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
-msgstr "Vindauget vert sendt til systemtrauet i Kicker"
-
-#: kstart.cpp:289
-msgid "KStart"
-msgstr "KStart"
-
-#: kstart.cpp:290
-msgid ""
-"Utility to launch applications with special window properties \n"
-"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
-"and so on."
-msgstr ""
-"Verktøy for å køyra program med særskilde vindaugseigenskapar,\n"
-"til dømes ikonisert, maksimert, på det skrivebordet\n"
-"du vil, med spesiell dekorasjon og så vidare."
-
-#: kstart.cpp:310
-msgid "No command specified"
-msgstr "Ingen kommando oppgjeve"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
deleted file mode 100644
index f10d6390d3d..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of kstyle_keramik_config.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-07 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: keramikconf.cpp:48
-msgid "Highlight scroll bar handles"
-msgstr "Framhev handtaka på rullefelta"
-
-#: keramikconf.cpp:49
-msgid "Animate progress bars"
-msgstr "Animer framdriftsvisaren"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po
deleted file mode 100644
index 279c0aed1cb..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksysguard.po
+++ /dev/null
@@ -1,1712 +0,0 @@
-# Translation of ksysguard to Norwegian Nynorsk
-# translation of ksysguard.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Kan ikkje opna fila %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML."
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"Fila %1 inneheld ingen gyldig arbeidsområdedefinisjon, som må ha dokumenttypen "
-"«KSysGuardWorkSheet»."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "Fila %1 har ein ugyldig arbeidsområdestorleik."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Kan ikkje lagra fila %1"
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje nokon gyldig rutedefinisjon."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Uråd å kopla til «%1»."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Vel rutetype"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "&Signalplottar"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Multimeter"
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&Stolpediagram"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "S&ensorlogg"
-
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Melding frå %1:\n"
-"%2"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Innstillingar for tidtakar"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Bruk oppdateringsintervallet til arbeidsarket"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Oppdateringsintervall:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr "Alle visingane av arket vert oppdaterte så ofte som spesifisert her."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Kopla til vert"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Vert:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Oppgje namnet på verten du vil kopla til."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tilkoplingstype"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr "Vel dette for å bruka «Secure shell» for å logga inn på verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr "Vel dette for å bruka «Remote shell» for å logga inn på verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Demon"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil kopla til ein ksysguard-demon som lyttar etter "
-"klientførespurnader på den maskina du vil kopla til."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Annan kommando"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Vel dette for å bruka kommandoen du oppgjev under for å starta ksysguardd på "
-"verten."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr "Oppgje portnummeret der ksysguard-demonen lyttar etter tilkoplingar."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "t.d. 3112"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr "Oppgje kommandoen som startar ksysguardd på verten du vil overvaka."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "t.d. ssh -l root vert.nettverk.org ksysguardd"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Globale stilinnstillingar"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Visingsstil"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Første framgrunnsfarge:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Andre framgrunnsfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Alarmfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstorleik:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Sensorfargar"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Endra farge …"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Farge %1"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Prosessorlast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Inaktiv-last"
-
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "System-last"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Snill-last"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Brukarlast"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Minne"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fysisk minne"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Veksleminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Mellomlagra minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Bufra minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Bruka minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Programminne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Ledig minne"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Prosesstal"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Prosesskontroller"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Diskgjennomstrøyming"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Last"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Total tilgang"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Lesetilgang"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Skrivetilgang"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Lese data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Skrive data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Sider inn"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Sider ut"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Kontekstbytingar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Mottakar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Sendar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Komprimerte pakkar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Sleppte pakkar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Feil"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "FIFO-flaum"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Rammefeil"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multikasting"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Pakkar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Bærar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Kollisjonar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Soklar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Totalt"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Avansert straumstyring"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Temperatursone"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatur"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Vifte"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Tilstand"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Batteri"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Batterilading"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Batteribruk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Tid att"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Avbrot"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Snittlast (1 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Snittlast (5 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Snittlast (15 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Klokkefrekvens"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Maskinvaresensorar"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Partisjonsbruk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Bruka plass"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Ledig plass"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Fyllnivå"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "Prosessor%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Disk%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Vifte%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Temperatur%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Avbrot%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/s"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "KB"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "min"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Heiltalsverdi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Flyttalsverdi"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Tilkoplinga til %1 er broten."
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Nekta tilgang til %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Fann ikkje verten %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Tidsavbrot ved verten %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Nettverksfeil ved verten %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Dette er arbeidsområdet, der du arbeidsarka. Du må laga eit nytt arbeidsark "
-"(menyval Fil->Ny) før du kan dra sensorar hit."
-
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Prosesstabell"
-
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Område %1"
-
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"Arbeidsområdet «%1» inneheld ulagra data.\n"
-"Vil du lagra arbeidsområdet?"
-
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Sensorfiler"
-
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Vel eit arbeidsark som skal lastast"
-
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan lagrast."
-
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Lagra arbeidsarket som"
-
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Det finst ingen arbeidsområde som kan slettast."
-
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Finn ikkje fila ProcessTable.sgrd."
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Systemvaktoppsett"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Tal på ruter:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Storleikshøve:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr " %"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "køyrer"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "søv"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "søv disk"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "zombie"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "stoppa"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "sidevekslar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "passiv"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Fjern kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
-msgid "Add Column"
-msgstr "Legg til kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Hjelp om kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
-msgid "Nice"
-msgstr "Snill"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Gøym kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
-msgid "Show Column"
-msgstr "Vis kolonne"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Merk alle prosessane"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Merk ingen prosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Merk alle barneprosessane"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Merk ingen barneprosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Send signal"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Endra snillverdi på prosess …"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg senda signal %1 til den valde prosessen?\n"
-"Vil du verkeleg senda signal %1 til dei %n valde prosessane?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Rediger innstillingar for stolpediagram"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Område"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Skriv tittelen på ruta her."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Visingsområde"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Minsteverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Vel den lågaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert "
-"automatisk områdesjekk bruka."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Høgsteverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Vel den høgaste verdien for ruta her. Dersom begge verdiane er 0, vert "
-"automatisk områdesjekk bruka."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmar"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Alarm ved minsteverdi"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Slå på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Slå på alarm for minsteverdi."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Nedre grense:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Alarm ved høgsteverdi"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Slå på alarm for høgsteverdi."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Øvre grense:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Utsjånad"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Farge på vanlege stolpar:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Farge over grenseverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"Avgjer storleiken på skrifta til namnet under stolpane. Dersom teksten vert for "
-"stor, kan enkelte stolpar forsvinna. Difor bør du bruka lita skrift."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Sensorar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Namn"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Eining"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å setja opp namnet."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta sensoren."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Namn på stolpediagram"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Skriv ny etikett:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Innstillingar for signalplottar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Diagramteiknestil"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Enkle mangekantar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Original – enkel linje for kvart datapunkt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Skala"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Vertikal vekt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Automatisk områdeval"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om visingsområdet automatisk skal tilpassa seg verdiane som "
-"vert viste. Dersom du ikkje brukar denne funksjonen, må du oppgje området du "
-"vil visa under."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Horisontal vekt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "pikslar per tidsperiode"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Loddrette linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Merk av her for å visa vertikale linjer dersom diagramruta er stor nok."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Avstand:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Oppgje avstanden mellom to vertikale linjer her."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Loddrette rullefelt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Vassrette linjer"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Merk av her for å visa horisontale linjer dersom diagramruta er stor nok."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Tal:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Oppgje talet på horisontale linjer her."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Etikettar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr ""
-"Merk av her dersom horisontale linjer skal merkast med dei verdiane dei "
-"representerer."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Topplinje"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Merk av her for å visa ei tittellinje. Funksjonen er sannsynlegvis berre nyttig "
-"for applet-visingar. Tittelen er berre synleg dersom diagramruta er stor nok."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Loddrette linjer:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Vassrette linjer:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Bakgrunn:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Vel farge …"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Bruk denne knappen for å setja opp fargen på sensoren i diagrammet."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Sensorlogg"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Start &systemvakt"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Fjern rute"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "Vel oppdaterings&intervall …"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Hald fram med oppdatering"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "&Pause i oppdatering"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette er ei sensorvising. For å tilpassa ei sensorvising, kan du klikka og "
-"halda nede høgre museknapp på ramma eller boksen og velja <i>Eigenskapar</i> "
-"frå sprettoppmenyen. Vel <i>Fjern</i> for å sletta visinga frå arbeidsarket.</p>"
-"%1</qt>"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Loggar"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Tidsintervall"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Sensornamn"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Vertsnamn"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Loggfil"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Fjern sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Rediger sensor …"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "St&opp logging"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "S&tart logging"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Framgrunnsfarge:"
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Innstillingar for multimeter"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Innstillingar for listevising"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Endra snillverdi på prosess"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å endra køyreplanprioriteten til\n"
-"prosess %1. Ver klar over at berre superbrukaren (rot)\n"
-"kan senka snillverdien på ein prosess. Lågare tal\n"
-"gjev høgare prioritet.\n"
-"\n"
-"Oppgje ønska snillverdi:"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Innstillingar for sensorlogg"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Slepp sensor her"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Dette er eit tomt felt i eit arbeidsområde. Dra ein sensor frå sensorlesaren og "
-"slepp han her. Ei sensorrute viser då verdiane til sensoren over tid."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "Brukar%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "System%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "VmSize"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "VmRss"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Innlogging"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Alle prosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Systemprosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Brukarprosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Eigne prosessar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Tre"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Frisk opp"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Drep"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1: Prosessar som køyrer"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Du må velja ein prosess først."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Vil du drepa den valde prosessen?\n"
-"Vil du drepa dei valde %n prosessane?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Drep prossess"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Drep"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Ikkje spør igjen"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Feil ved dreping av prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å drepa prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "Prosessen %1 er alt borte."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Ugyldig signal."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Feil ved endring av snillverdi på prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Ikkje tilstrekkeleg løyve til å endra snillverdi på prosessen %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Ugyldig argument."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "&Slå på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "Slå &på alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "&Vis eining"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Bruk denne funksjonen for å leggja eininga til tittelen på ruta."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Farge på vanlege siffer:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Farge på alarmsiffer:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Tekstfarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Rutefarge:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Innstillingar for loggfil"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Vel skrift …"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Endra"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "Prosessor"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Minne"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Innstillingar for arbeidsark"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rader:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kolonnar:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Oppgje talet på rader i arket."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Oppgje talet på kolonnar i arbeidsarket."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Skriv tittelen på arbeidsarket her."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "&Dansande stolpar"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"Systemvakt-appleten støttar ikkje vising av denne sensortypen. Vel ein annan "
-"sensor."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"Fila %1 inneheld ingen gyldig appletdefinisjon, som må ha dokumenttypen "
-"«KSysGuardWorkApplet»."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
-msgstr "Dra sensorar frå KDE Systemvakt til denne cella."
-
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Sensorlesar"
-
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Sensortype"
-
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde eller panelappleten."
-
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-"Sensorlesaren viser ei liste over dei tilkopla vertane og sensorane på desse. "
-"Klikk og dra sensorar til droppsoner på eit arbeidsark eller panelappleten. Ei "
-"rute som viser verdiane frå sensoren vert då vist. Nokre sensorruter kan visa "
-"verdiar frå fleire sensorar. Dra andre sensorar til ruta for å leggja til "
-"fleire sensorar."
-
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Dra sensorar til tomme felt i eit arbeidsområde."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "KDE system guard"
-msgstr "KDE Systemvakt"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "KDE System Guard"
-msgstr "KDE Systemvakt"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 prosessar"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Minne: 88888888888 kB bruka, 88888888888 kB ledig"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Veksling: 888888888 kB bruka, 888888888 kB ledig"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Nytt arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:111
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Importer arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:114
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "&Importer nyleg bruka arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "&Fjern arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Eksporter arbeidsark …"
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "K&opla til vert …"
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "Kopla &frå vert"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "&Eigenskapar for arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Last inn standardark"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Set opp &stil …"
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Vil du verkeleg gjenoppretta standardarbeidsarka?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Nullstill alle arbeidsark"
-
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Tilbakestill"
-
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"1 prosess\n"
-"%n prosessar"
-
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Minne: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig"
-
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Veksleområde er ikkje tilgjengeleg"
-
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Veksling: %1 %2 bruka, %3 %4 ledig"
-
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Vis berre prosesslista på den lokale verten"
-
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "Valfrie arbeidsark som skal lastast"
-
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "© 1996–2002 KSysGuard-utviklarane"
-
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"Solaris-støtte\n"
-"Nokre delar er baserte på (med løyve)\n"
-"sunos5-modulen til «top»-verktøyet frå William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
deleted file mode 100644
index 197d9163568..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,32 +0,0 @@
-# translation of ksystemtrayapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:205
-msgid "Configure System Tray"
-msgstr "Set opp systemfeltet"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:214
-msgid "Visible icons:"
-msgstr "Synlege ikon:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:215
-msgid "Hidden icons:"
-msgstr "Gøymde ikon:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:726
-msgid "Configure System Tray..."
-msgstr "Set opp systemfeltet …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po
deleted file mode 100644
index 41a2626dd85..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ksystraycmd.po
+++ /dev/null
@@ -1,131 +0,0 @@
-# translation of ksystraycmd.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2002, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:16+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:60
-msgid ""
-"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
-msgstr ""
-"Ingen vindauge passar til mønsteret «%1» og ingen kommando er spesifisert.\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:67
-msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
-msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess finn ingen skal."
-
-#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
-msgid "KSysTrayCmd"
-msgstr "KSysTrayCmd"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Gøym"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Restore"
-msgstr "Gjenopp&rett"
-
-#: ksystraycmd.cpp:236
-msgid "&Undock"
-msgstr "&Udokk"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Kommando som skal køyrast"
-
-#: main.cpp:27
-msgid ""
-"A regular expression matching the window title\n"
-"If you do not specify one, then the very first window\n"
-"to appear will be taken - not recommended."
-msgstr ""
-"Eit regulært uttrykk som passar vindaugstittelen.\n"
-"Dersom du ikkje oppgjev noko, vert det aller \n"
-"første vindauget som viser seg teke. Ikkje tilrådd!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The window id of the target window\n"
-"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
-"it is assumed to be in hex."
-msgstr ""
-"Vindaugs-ID-en til målvindauget.\n"
-"Vel ID-en til vindauget som skal brukast. Dersom ID-en\n"
-"startar med «0x», vert han rekna som ein heksadesimal verdi."
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Hide the window to the tray on startup"
-msgstr "Gøym vindauget i systemtrauet ved oppstart."
-
-#: main.cpp:34
-msgid ""
-"Wait until we are told to show the window before\n"
-"executing the command"
-msgstr ""
-"Vent til me vert fortalde kvar vindauget skal visast\n"
-"før kommandoen vert køyrd"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
-msgstr "Vel verktøytipset trauikonet startar med."
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
-"has no effect unless startonshow is specified."
-msgstr ""
-"Vis trauikonet sjølv om klienten avsluttar. Innstillinga\n"
-"har inga effekt viss ikkje ikonet vert vist ved oppstart."
-
-#: main.cpp:39
-msgid ""
-"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
-"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
-msgstr ""
-"Ikkje bruk vindaugsikonet i systemfeltet, men heller ikonet til ksystraycmd.\n"
-"(Skal brukast med --icon for å velja ksystraycmd-ikonet.)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Prøv å halda vindauget over andre vindauge"
-
-#: main.cpp:42
-msgid ""
-"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
-"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
-msgstr ""
-"Avslutt klienten når vindauget vert gøymd. Har inga effekt dersom ikkje\n"
-"ikonet vert vist ved oppstart og ikonet framleis vert vist når klienten "
-"avsluttar."
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
-msgstr "Lèt alle slags program liggja i systemtrauet."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "No command or window specified"
-msgstr "Ingen kommando eller vindauge spesifisert"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po
deleted file mode 100644
index 89fc33a727c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kthememanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,246 +0,0 @@
-# translation of kthememanager.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kthememanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: knewthemedlg.cpp:28
-msgid "New Theme"
-msgstr "Nytt tema"
-
-#: kthememanager.cpp:49
-msgid "KDE Theme Manager"
-msgstr "KDE Temabehandlar"
-
-#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
-msgid ""
-"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
-"themes."
-msgstr ""
-"Denne kontrollmodulen tek seg av installering, fjerning og oppretting av "
-"visuelle KDE-tema."
-
-#: kthememanager.cpp:219
-msgid "Theme Files"
-msgstr "Temafiler"
-
-#: kthememanager.cpp:220
-msgid "Select Theme File"
-msgstr "Vel temafil"
-
-#: kthememanager.cpp:254
-msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna temaet <b>%1</b>?"
-
-#: kthememanager.cpp:255
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: kthememanager.cpp:277
-msgid "My Theme"
-msgstr "Mitt tema"
-
-#: kthememanager.cpp:288
-msgid "Theme %1 already exists."
-msgstr "Temaet %1 finst frå før."
-
-#: kthememanager.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Your theme has been successfully created in %1."
-msgstr "Temaet er oppretta i %1."
-
-#: kthememanager.cpp:309
-msgid "Theme Created"
-msgstr "Tema oppretta"
-
-#: kthememanager.cpp:311
-msgid "An error occurred while creating your theme."
-msgstr "Det oppstod ein feil medan temaet vart oppretta."
-
-#: kthememanager.cpp:312
-msgid "Theme Not Created"
-msgstr "Tema ikkje oppretta"
-
-#: kthememanager.cpp:339
-msgid "This theme does not contain a preview."
-msgstr "Dette temaet inneheld inga førehandsvising."
-
-#: kthememanager.cpp:344
-msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
-msgstr "Forfattar: %1<br>E-post: %2<br>Versjon: %3<br>Heimeside: %4"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Vel eit KDE-tema:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Get new themes..."
-msgstr "Hent nye tema …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "http://themes.kde.org"
-msgstr "http://themes.kde.org"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Gå til nettstaden for KDE-tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "Fje&rn tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create &New Theme..."
-msgstr "Opprett &nytt tema …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Install New Theme..."
-msgstr "&Installer nytt tema …"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Customize your theme:"
-msgstr "Tilpass temaet:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Customize the desktop background"
-msgstr "Tilpass skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Fargar"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Customize colors"
-msgstr "Tilpass fargar"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Customize the widget style"
-msgstr "Tilpass elementstilen"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Customize the icon theme"
-msgstr "Tilpass ikontemaet"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Customize the font theme"
-msgstr "Tilpass skrifttemaet"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Pauseskjerm"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Customize the screen saver"
-msgstr "Tilpass pauseskjermen"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Theme name:"
-msgstr "&Temanamn:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Forfattar:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Email:"
-msgstr "&E-post:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Homepage:"
-msgstr "&Heimeside:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Version:"
-msgstr "&Versjon:"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index 9b37c74bbfd..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1568 +0,0 @@
-# translation of ktip.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:39+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Nyttige tips"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Nyttige tips"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du finn mykje informasjon om KDE på <a href=\"http://www.kde.org/\">"
-"nettstaden til KDE</a>. Det finst òg nyttige sider for viktige program, som til "
-"dømes <a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>"
-",<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og<A "
-"HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eller viktige KDE-verktøy som\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,som til og med kan vera "
-"nyttig utanfor sjølve KDE …</P>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og språk "
-"i Kontrollsenteret i «Innstillingar->Personleg->Land/region og språk».\n"
-"</p>\n"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Andrea Rizzi</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan minimera alle vinduauga på skrivebordet på ein gong ved å klikka på "
-"skrivebordsikonet på panelet. Slik kan du lett nå sjølve skrivebordet.</p>\n"
-"<p>Dersom du ikkje har noko skrivebordsikon der, kan du leggja det til ved å "
-"høgreklikka på panelet og velja «Legg til panel – Spesialknapp – "
-"Skrivebordstilgang». "
-"<br> "
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du for ei tid treng meir skjermplass, kan du <strong>"
-"gøyma panelet</strong> ved å klikka på ei av pilene på kantane av panelet.I "
-"Kontrollsenteret kan du òg velja om panelet skal gøyma seg automatisk (<em>"
-"Skrivebord – Panel – Gøyming</em>).</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om KDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
-"Kicker-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Programmet Klipper tek vare på ein del merkt tekst som du seinare kan\n"
-"henta fram att, eller (for eksempel for nettadresser) køyra. Klipper vert "
-"starta som\n"
-"standard, og ligg i systemtrauet til høgre i panelet.</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om Klipper i <a href=\"help:/klipper\">"
-"Klipper-handboka</a>.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vindaugslista gjev ei oversikt over alle vindauga på alle dei\n"
-"virtuelle skriveborda. Lista er tilgjengeleg via eit ikon på panelet. Du kan òg "
-"trykkja Alt + F5 for å visa vindaugslista.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan dra <b>«Adresse»-knappen</b> i Konqueror.</p>\n"
-"<p>Slik kan du laga snarvegar (til dømes på skrivebordet eller panelet)\n"
-"ved å dra han dit med musa. Du kan òg sleppa han i eit\n"
-"Konsole-vindauge eller i skrivefelt for å få adressa skriven der\n"
-"(slik du kan med lenkjer eller filer som er viste i Konqueror).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>For rask tilgang til utskriftshandsamaren i KDE, kan du skriva <strong>"
-"«print:/manager»</strong> … -- <em>«Kvar?»</em>, spør du kanskje. Skriv det "
-"…</p> "
-"<ul>"
-"<li>… anten i <i>adressefeltet</i> i Konqueror,</li> "
-"<li>… eller i dialogen <i>Køyr kommando</i>, som du får opp når du trykkjer "
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong>.</li></ul> </p> "
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"> <p align=\"right\">"
-"<em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dobbeltklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. Dåvert "
-"vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbeltklikk igjen for å rulla "
-"vindauget ned att."
-"<br>I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra denne åtferda.</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i KDE i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>"
-".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda\n"
-"nede Alt-tasten og trykkja Tab eller Shift&nbsp;+&nbsp;Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
-"<p>Du finn meir informasjon i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>"
-".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan laga <b>snøggtastar</b> for favorittprogramma dine i "
-"menyredigeringsprogrammet («K-meny – System – Menyredigering»). Vel programmet "
-"(t.d. Konsole) og sida «Avansert». Du kan så trykkja den tastekombinasjonen du "
-"vil bruka (t.d. «Ctrl&nbsp;+&nbsp;Alt&nbsp;+&nbsp;K»).</p>"
-"<p>Det var det! No kan du starta konsollen med "
-"Ctrl&nbsp;+&nbsp;Alt&nbsp;+&nbsp;K!</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med <em>Tal på skrivebord</em> "
-"i Kontrollsenteret (<em>Skrivebord – Fleire skrivebord</em>).</p> "
-"<p>Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, "
-"kom 12. juli 1998.</p>\n"
-"<p>Du kan <em>støtta KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, "
-"hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller "
-"maskinvare. Ta kontakt med <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
-"dersom du er interessert i å bidra med pengar eller <a "
-"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
-"dersom du vil bidra på andre måtar.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p>"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Maksimera eit vindauge</th>\t"
-"<th>Klikk på maksimeringsknappen</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>full skjerm</td>\t\t"
-"<td>med venstre museknapp</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>berre vertikalt</td>\t"
-"<td>med midtknappen</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>berre horisontalt</td>\t"
-"<td>med høgre museknapp</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>På nettstaden <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
-"finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av KDE.</p>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire "
-"ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.</p> "
-"<p>Nokre av dei støtta systema er: "
-"<ul>"
-"<li>CUPS, det nye «Common UNIX Printing System»,</li> "
-"<li>LPR/LPD, tradisjonelt BSD-system,</li> "
-"<li>RLPR (treng ikkje «printcap» eller rotprivilegium for å bruka "
-"nettverksskrivarar),</li> "
-"<li>utskrift gjennom eksternt program (generelt).</li></ul>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (II)</strong></p> "
-"<p>Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.</p> "
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-utskriftslaget</A> "
-"rår til at du installerer eit <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
-"CUPS-basert</strong></A> utskriftssystem.</p> "
-"<p>CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og "
-"moderne oppbyggjing (basert på IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er "
-"nyttig både for heimebrukarar og store nettverk.</p> <p align=\"right\"><em>"
-"Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk\n"
-"som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i "
-"C++\n"
-"endå meir. Du finn fleire detaljar på <a href=\"http://developer.kde.org\"</a>"
-"http://developer.kde.org/</a>.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bruka Konqueror til å <strong>bla gjennom tar-arkiv</strong>,\n"
-"sjølv dei som er komprimerte. Du kan pakka ut filer ved å dra dei til\n"
-"ein annen stad, t.d. eit anna Konqueror-vindauge eller skrivebordet.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten medan "
-"du trykkjer Tab eller Shift + Tab.</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om virtuelle skrivebord i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan starta <strong>kprinter</strong> som eit eige program frå ein xterm, "
-"Konsole-vindauge eller dialogen «Køyr kommando» (starta med <i>"
-"Alt&nbsp;+&nbsp;F2</i>). Etterpå vel du fila som skal skrivast ut. Du treng "
-"ikkje berre skriva ut ein del eller ein type om gongen, men kan oppgje mange "
-"som vert skrivne ut samtidig.</p> "
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center> "
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan når som helst byta ut det utskriftssystemet <strong>kprinter</strong> "
-"brukar (og du treng ikkje vera root for å gjera det).</p> "
-"<p>På bærbare datamaskiner, med stadig skiftande omgjevnader, kan <A "
-"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> vera eit nyttig tillegg til det "
-"vanlege utskriftssystemet.</p> <p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em>"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Hjelpesystemet i KDE kan ikkje berre visa HTML-baserte KDE-hjelpesider,\n"
-"men òg vanlege info- og man-sider.</p> "
-"<p>Du kan finna ut meir om korleis du kan få hjelp i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Høgreklikk på panelikon eller panelprogram for å opna ein sprettoppmeny der "
-"du kan flytta, fjerna eller leggja til nye element på panelet.</p>\n"
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom ei verktøylinje ikkje er stor nok til å visa alle knappane på\n"
-"panelet, kan du klikka på den vesle pila til høgre på verktøylinja\n"
-"for å sjå resten av knappane.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Treng du meir info om utskrift i KDE?"
-"<br></p> "
-"<p>Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i adressefeltet til Konqueror, så kan "
-"du lesa <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint-handboka</a>.</p> "
-"<p>Dette og mykje meir (som til dømes <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">"
-"ofte stilte spørsmål</a>, <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">øvingar</a>"
-", lure tips og <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"KDEPrint-e-postlista</a>) finn du på <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"printing.kde.org</a>.</p>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Det er lett å køyra ikkje-KDE-program i KDE-miljøet.\n"
-"Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. KDE-programmet\n"
-"«KAppfinder» leitar etter program på maskina for å gjera dei\n"
-"tilgjengelege i menyen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan raskt flytta panelet til ein annan kant av skjermen ved å «dra» det "
-"med venstre museknapp og flytta det dit du vil.</p>\n"
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange KDE-spela.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan <strong>raskt endra bakgrunnsbiletet</strong> "
-"på skrivebordet ved å dra eit bilete frå eit Konqueror-vindauge til "
-"skrivebordsbakgrunnen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan endra bakgrunnsfargen på skrivebordet ved å dra ein farge\n"
-"frå fargeveljaren i eit vilkårleg program til skrivebordsbakgrunnen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:367
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ein rask måte å leggja inn ditt favorittprogram på panelet er å høgreklikka\n"
-"på panelet (Panelmenyen) og velja «Legg til – Program – programnamn».</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan leggja til fleire panelprogram på panelet ved å velja\n"
-"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram» frå K-menyen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan leggja til ei lita kommandolinje på panelet ved å velja\n"
-"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram – Programstartar» frå K-menyen.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa meir om kva for panelprogram som er tilgjengelege i <a "
-"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vil du sjå kva klokka er hos venner eller forretningspartnarar <b>"
-"rundt i verda</b>?</p> "
-"<p>Bruk midtknappen på musa på <b>panelklokka</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Panelklokka</b> kan visa tida som <b>enkel</b>, <b>digital</b>, <b>"
-"analog</b> eller <b>diffus</b> klokke.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa meir om klokka i <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">"
-"the Kicker-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Om du veit namnet, kan du <strong>starta program</strong> ved å trykkja\n"
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong>\n"
-"og skriva programnamnet i kommandolinjevindauget som kjem opp.</p>\n"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:420
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan <strong>gå til ein URL</strong> ved å trykkja\n"
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong> og skriva adressa i kommandolinjevindauget\n"
-"som kjem opp.</p>\n"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:431
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du brukar Konqueror og vil skriva ei ny adresse i adressefeltet under "
-"verktøylinja, kan du raskt tøma heile feltet ved å bruka den svarte knappen med "
-"kvitt kross til venstre for adressefeltet.</p>\n"
-"<p>Du kan òg trykkja Ctrl&nbsp;+&nbsp;L for å opna eit dialogvindauge der du "
-"kan skriva ei ny adresse.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan opna ei <strong>man-side</strong> ved å skriva ein\n"
-"skigard (#) og namnet på man-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n"
-"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n"
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong>-vindauget.</p>\n"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:452
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan opna ei <strong>info-side</strong> ved å skriva ein\n"
-"dobbel skigard (##) og namnet på info-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n"
-"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n"
-"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong>-vindauget.</p>\n"
-"<br>"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Sjølv om du ikkje kan sjå tittellinja kan du framleis <strong>"
-"flytta eit vindauge</strong>\n"
-"på skjermen ved å halda Alt-tasten nede, klikka ein eller annan stad i "
-"vindauget\n"
-"og «dra» det med musa.</p>"
-"<p>Du kan sjølvsagt endra denne åtferda i kontrollsenteret.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:474
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til KDE i ikkje-KDE-program?</p>"
-"<p>Då kan du bruka <strong>«kprinter»</strong> som «utskriftskommando». Det "
-"fungerer med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
-"OpenOffice, alle GNOME-program og mange fleire&nbsp;…</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon på <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a>"
-".</p> "
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan <strong>endra storleiken på et vindauge</strong> på skjermen ved å\n"
-"halda Alt-tasten nede, høgreklikka ein eller annan stad i vindauget og\n"
-"flytta musa.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:495
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"E-postklienten i KDE integrerer saumlaust med <strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
-"for kryptering og signering av e-postmeldingar.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa meir om korleis du set opp kryptering i <a "
-"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du finn KDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, Sverige,\n"
-"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina – og sjølvsagt i\n"
-"Noreg!</p>\n"
-"<p>Du kan sjå kvar KDE-utviklarane kjem frå på <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>KsCD, CD-spelaren i KDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for å "
-"henta informasjon om platene.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa alt om funksjonane i KsCD i <a href=\"help:/kscd\">"
-"KsCD-handboka</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>Enkelte personar opnar terminalvindauge berre for å skriva <em>"
-"ein einaste</em>\n"
-"kommando.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Bruk <strong>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</strong> om du berre skal starta eitt "
-"program (Alt&nbsp;+&nbsp;F2 «kword») eller\n"
-"<li>Bruk Konsole-økter («Ny» i verktøylinja) om du treng utdata frå "
-"programmet.\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan endra fargen på tittellinja i vindauget ved å velja\n"
-"<em>Utsjånad og tema</em> i kontrollsenteret.</p>\n"
-"<p>Dette kan du òg gjera for alle dei andre fargane.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> "
-"<p>Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av utskriftsfunksjonane "
-"til KDE?</p> "
-"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til KDE. Vel "
-"skrivar, utskriftsval og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja <em>ulike</em> "
-"filer av <em>ulike</em> typar for den <em>same</em> utskriftsjobben.)</p> "
-"<p>Dette verkar frå Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» "
-"(trykk <em>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</em>)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> "
-"<p>Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: "
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Dette skriv ut tre ulike filer (frå ulike mapper) på skrivaren «infotec».</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Skilnaden mellom vindaugshandsamarstilar og gammeldagse tema er at den "
-"førstnemnde òg tek omsyn til fargeinnstillingane til tittellinjene (valde i "
-"kontrollsenteret) og kan implementera andre funksjonar.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>K-en i KDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det "
-"latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi KDE køyrer på "
-"mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil vita når den <b>neste utgåva</b> av KDE skal koma, kan du sjå "
-"etter utgjevingsplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</a>. Dersom du berre finn gamle planar, vil det "
-"truleg enno gå nokre veker eller månader med intens utvikling før neste "
-"utgåve.</p>\n"
-"<br>"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Når du brukar vindaugsdekorasjonen <em>«B II»</em>"
-", vil tittellinjene automatisk flytta seg slik at dei alltid er synlege. Du kan "
-"endra dekorasjonen ved å høgreklikka på tittellinja og velja «Set opp "
-"vindaugsåtferd».</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du ikkje likar autofullføringa til dømes i Konqueror, kan du "
-"høgreklikka på tekstruta og velja ein annan modus, til dømes automatisk eller "
-"manuell fullføring. Manuell fullføring verkar på same måte som fullføring i eit "
-"UNIX-skal. Bruk Ctrl&nbsp;+&nbsp;E for å starta denne funksjonen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil ha endå eit panel for å få betre plass til panelprogram og "
-"knappar, klikk med høgre museknapp på panelet og vel <em>"
-"Legg til – Panel – Panel</em> frå panelmenyen.</p>\n"
-"<p>(Du kan leggja kva du vil på det nye panelet, endra storleiken på det og så "
-"vidare.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil bidra med eigne «dagens tips», kan du senda dei til\n"
-"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
-", så vil me gjerne bruka dei i neste utgåve.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Om du dreg ei fil frå Konqueror eller frå skrivebordet til eit "
-"konsollvindauge, kan du velja mellom å lima inn URL-en eller å opna mappa.</p>\n"
-"<p>Vel det du vil gjera, så slepp du skriva heile stigen i eit "
-"terminalvindauge.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Gerard Delafond</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan gøyma miksareiningar i KMix ved å velja «Gøym» i menyen som kjem opp "
-"når du høgreklikkar på ein av glidebrytarane.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa meir om KMix i <a href=\"help:/kmix\">KMix-handboka</a>.</p>"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Stefan Schimanski</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:661
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan leggja til eigne vevsnarvegar ved å velja «Innstillingar – Set opp "
-"Konqueror – Vevsnarvegar». Trykk på «Ny» og fyll ut felta.</p>\n"
-"<p>Du kan lesa meir om korleis du kan utnytta vevsnarvegar i <a "
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror-handboka</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Alle UNIX-brukarar har ei heimemappe der brukaren sine private filer og "
-"oppsettfilene for programma er lagra. Dersom du arbeider i eit konsollvindauge, "
-"kan du lett gå til heimemappa ved å bruka kommandoen <b>cd</b> "
-"utan andre parametrar.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du lurer kanskje på kvifor så få (om nokon) filnamn på UNIX-system sluttar "
-"på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code>? Det er fordi filnamn ikkje treng "
-"noko etternamn i UNIX. I KDE har køyrbare filer eit tannhjulikon i Konqueror. I "
-"konsollvindauget er dei ofte raude på farge (avhengig av innstillingane "
-"dine).</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du vil ha eit meir spennande skrivebord, finn du mange tema på <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Visste du at du kan bruka midtknappen på musa for å lima inn tekst? Prøv å "
-"merka litt tekst med venstre museknapp og trykk ein annan stad med midtknappen. "
-"Den merka teksten vert limt inn der du klikka. Dette verkar til og med på tvers "
-"av ulike program.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vil du skriva ut ved hjelp av «dra-og-slepp»?</p> "
-"<p>Dra ei fil og slepp ho på fana «Filer» i ein open <strong>kprinter</strong>"
-"-dialog.</p> "
-"<p>Etterpå kan du halda fram som vanleg ved å velja ein skrivar, eventuelle "
-"instillingar og trykkja på «Skriv ut»-knappen.</p> "
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dersom du treng måla ein avstand på skjermen, kan programmet <em>kruler</em> "
-"hjelpa deg.</p>\n"
-"<p>Dersom du må telja det nøyaktige pikseltalet, får du hjelp av programmet <em>"
-"kmag</em> (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av KDE, men må "
-"installerast for seg). <em>kmag</em> verkar på same måte som <em>xmag</em>"
-", men forstørrar etter kvart.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jesper Pedersen</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>Lyden i KDE er styrt av lydtenaren <b>artsd</b>. Du kan setja opp lydtenaren "
-"frå Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Lydtenar.</p> "
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan kopla lydar til KDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå "
-"Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Systempåminningar.</p> "
-"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dei fleste ikkje-KDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren kan "
-"startast ved hjelp av kommandoen <b>artsdsp</b>. Når programmet køyrer, vert "
-"lyden styrt til lydtenaren <b>artsd</b>.</p> "
-"<p>Kommandoformatet er:"
-"<br> <b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argument</em> …</p> <p align=\"right\">"
-"<em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ved å halda nede <b>Skift</b>-knappen når du flyttar eit element (knapp "
-"eller panelprogram) til panelet, kan du bruka elementet til å flytta på andre "
-"element.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"KDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene i "
-"alle KDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa "
-"«ftp://www.tenar.no/mifil» i «Opna»-dialogvindauget i Kate. Kate vil då opna "
-"fila, og lagra endringane tilbake til FTP-tenaren når du trykkjer «Lagra».\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Du kan bruka Konqueror for å få tilgang til filene dine på alle tenarar du har "
-"SSH-tilgang til. Berre skriv inn fish://<em>brukarnamn</em>@<em>vertsnamn</em> "
-"i\n"
-"adresselinja i Konqueror.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Faktisk støttar alle KDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å skriva "
-"inn ei slik adresse i «Opna»-dialogen i Kate.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips.cpp:1026
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Du kan la KDE slå <b>Num Lock</b> på eller av ved oppstarten.</p> "
-"<p>Du finn innstillingane i Kontrollsenteret: <em>Tilleggseiningar – "
-"Tastatur</em>.</p>\n"
-"<p> "
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br><i>Dette er det siste tipset. Når du trykkjer <em>Neste</em> "
-"får du opp att det første tipset.</i></p>\n"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index e12a524a49a..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,749 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Norwegian Bokmål
-# Translation of twin to Norwegian Nynorsk
-# translation of twin.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:21+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Vindauget «%1» påkallar merksemd."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasjon"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Bla gjennom vindauge"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom vindauge (baklengs)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebord (baklengs)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Bla gjennom skrivebordsliste (baklengs)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Vindauge"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimer vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Fald saman vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flytt vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Endra storleik på vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Hev vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Senk vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Gøym vindaugsramma"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Slå på vindauge som påkallar merksemd"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Skaler vindauget til høgre"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Skaler vindauget til venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Skaler vindauget opp"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Skaler vindauget ned"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Skaler vindauget aukande vassrett"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Skaler vindauget aukande loddrett"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Skaler vindauget krympande vassrett"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Skaler vindauget krympande loddrett"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Vindauge og skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Vindauge til skrivebord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Skrivebordsbyting"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Byt til skrivebord 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Byt til skrivebord 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Byt til skrivebord 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Byt til skrivebord 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Byt til skrivebord 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Byt til skrivebord 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Byt til skrivebord 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Byt til skrivebord 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Byt til skrivebord 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Byt til skrivebord 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Byt til skrivebord 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Byt til skrivebord 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Byt til skrivebord 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Byt til skrivebord 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Byt til skrivebord 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Byt til skrivebord 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Byt til skrivebord 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Byt til skrivebord 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Byt til skrivebord 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Byt til skrivebord 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Byt til neste skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Byt til førre skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Byt til skrivebordet til høgre"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Byt til skrivebordet til venstre"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Byt til skrivebordet over"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Byt til skrivebordet under"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Musemulering"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Drep vindauge"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Skjermbilete av vindauge"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Skjermbilete av skrivebord"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokker globale snøggtastar"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: Det verkar som om det alt køyrer ein vindaugshandsamar. twin er ikkje "
-"starta.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: feil ved oppstart; avbryt"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: Klarte ikkje ta over som vindaugssjef. Køyrer ein annan vindaugssjef? (Du "
-"kan prøva med --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Vindaugshandsamar for KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Slå av oppsettsval"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Overta etter ein ICCCM2.0-vindaugssjef som køyrer"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "© 1999–2005 KDE-utviklarane"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin avsluttar no …"
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Ingen vindauge ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "&Vis øvst"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Vis &nedst"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskjerm"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Utan kantlinje"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Vindaugs&snøggtast …"
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "&Spesielle vindaugsinnstillingar …"
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "&Spesielle programinnstillingar …"
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Gjenopprett standardverdi for gjennomsikt"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Bruk denne glidebrytaren for å velja gjennomsikt for vindauget"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Gjennomsikt"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Endra storleik"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Rull opp"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "S&et opp vindaugsåtferd …"
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Til skrivebord"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valt å visa vindauget utan kantlinje.\n"
-"Når kantlinja er gøymd, vil du ikkje kunna visa ho att ved å bruka musa. Du må "
-"i staden bruka menyen med vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har valt å visa eit vindauge i fullskjerm.\n"
-"Dersom programmet sjølv ikkje har nokon måte å slå av fullskjermsmodusen, vil "
-"du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen med "
-"vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Samlehandteraren kunne ikkje startast.\\nSjekk at du har «kompmgr» i $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Samlehandteraren krasja to gongar på eitt minutt og er derfor slått av for "
-"denne økta."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Samlehandterarfeil"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr klarte ikkje å opne vindauget</b>"
-"<br>Det er truleg ein feil på ei linje i ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr klarer ikkje å finne Xrender-utvidinga</b>"
-"<br>Du brukar anten ein utdatert eller ein redusert versjon av XOrg."
-"<br>Skaff XOrg &ge; 6.8 frå www.freedesktop.org"
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Utviding av samlehandteraren blei ikkje funne</b>"
-"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
-"og skuggar."
-"<br>I tillegg må du leggja til ein ny bolk i X-config-fila:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Skadeutviding ikkje funne</b>"
-"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
-"og skuggar.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>XFixes-utvidingar ikkje funne</b>"
-"<br>Du <i>må</i> bruke XOrg &ge; 6.8 for at du skal få gjennomsiktige vindauge "
-"og skuggar.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Det er ikkje meininga at du skal starta dette hjelpeverktøyet direkte."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vindauget med tittelen «<b>%2</b>» svarar ikkje. Dette vindauget høyrer til "
-"programmet <b>%1</b> (PID=%3, vertsnamn=%4). "
-"<p>Vil du avslutta programmet? (Alt det du ikkje har lagra i programmet vil gå "
-"tapt.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Hald fram med å køyra"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Hald ikkje over andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Hald over andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Hald ikkje under andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Hald under andre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Fann ingen tilleggsmodul for vindaugsdekorasjon."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"Standardtilleggsmodulen for dekorasjon er øydelagd og kan ikkje lastast."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po
deleted file mode 100644
index bf11a15c221..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_clients.po
+++ /dev/null
@@ -1,381 +0,0 @@
-# translation of twin_clients.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_clients\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:19+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
-msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-msgstr "Teikn vindaugsrammer med fargar frå &tittellinja"
-
-#: b2/config/config.cpp:43
-msgid ""
-"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-"otherwise, they are drawn using normal border colors."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja."
-
-#: b2/config/config.cpp:49
-msgid "Draw &resize handle"
-msgstr "Vis &handtak for endring av storleik"
-
-#: b2/config/config.cpp:51
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
-"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-msgstr "Her vel du om vindaugsrammene skal ha eit «handtak» nede til høgre."
-
-#: b2/config/config.cpp:56
-msgid "Actions Settings"
-msgstr "Innstillingar for handlingar"
-
-#: b2/config/config.cpp:58
-msgid "Double click on menu button:"
-msgstr "Dobbeltklikk på menyknapp:"
-
-#: b2/config/config.cpp:60
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Gjer ingenting"
-
-#: b2/config/config.cpp:61
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimer vindauget"
-
-#: b2/config/config.cpp:62
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rull opp vindauget"
-
-#: b2/config/config.cpp:63
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindauget"
-
-#: b2/config/config.cpp:66
-msgid ""
-"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
-"none if in doubt."
-msgstr ""
-"Ei handling kan knytast til dobbeltklikk på menyknappen. Dersom du er i tvil, "
-"bør du velja «Gjer ingenting»."
-
-#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
-#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Unshade"
-msgstr "Fald ut"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Shade"
-msgstr "Fald saman"
-
-#: b2/b2client.cpp:352
-msgid "Resize"
-msgstr "Endra storleik"
-
-#: b2/b2client.cpp:390
-msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
-msgstr "<b><center>B II-førehandsvising</center></b>"
-
-#: web/Web.cpp:53
-msgid "Web"
-msgstr "Vev"
-
-#: default/config/config.cpp:40
-msgid "Draw titlebar &stipple effect"
-msgstr "&Prikkeeffekt på tittellinja"
-
-#: default/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
-"otherwise, they are drawn without the stipple."
-msgstr "Her vel du om tittelinjene skal visast med ein prikkeeffekt."
-
-#: default/config/config.cpp:46
-msgid "Draw g&rab bar below windows"
-msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
-
-#: default/config/config.cpp:48
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
-"otherwise, no grab bar is drawn."
-msgstr "Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga."
-
-#: default/config/config.cpp:54
-msgid "Draw &gradients"
-msgstr "Vis &fargeovergang"
-
-#: default/config/config.cpp:56
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
-"otherwise, no gradients are drawn."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindaugsdekorasjonane skal visast med fargeovergangar på skjermar "
-"med mange fargar."
-
-#: default/kdedefault.cpp:746
-msgid "KDE2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: keramik/keramik.cpp:964
-msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Keramik-førehandsvising</b></center>"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1093
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Hald over andre"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1102
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Hald under andre"
-
-#: redmond/redmond.cpp:353
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
-msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-msgstr "<center><b>KWM-tema</b></center>"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Sticky"
-msgstr "Sett fast"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Unsticky"
-msgstr "Ikkje sett fast"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
-msgid "Installs a KWM theme"
-msgstr "Installerer eit KWM-tema"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
-msgid "Path to a theme config file"
-msgstr "Stig til ei oppsettsfil for tema"
-
-#: laptop/laptopclient.cpp:353
-msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
-msgstr "Vis vindaugs&ikonet i tekstbobla"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
-"bubble next to the titlebar text."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindaugsikonet skal visast ved sida av teksten i tekstbobla på "
-"tittellinja."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
-msgstr "Vis &små tekstbobler på aktive vindauge"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
-"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
-"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
-"available to the window contents."
-msgstr ""
-"Her vel du om tekstboblene skal vera like store på aktive som på inaktive "
-"vindauge. Dette kan vera nyttig på bærbare maskiner eller andre skjermar med "
-"låg oppløysing, sidan tittellinja då vil bruka mindre plass."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Draw g&rab bars below windows"
-msgstr "Vis &handtak nedanfor vindauga"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
-"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
-msgstr ""
-"Her vel du om eit handtak skal visast nedanfor vindauga eller om berre ei tynn "
-"kantlinje skal visast."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Use shadowed &text"
-msgstr "Vis skugge bak &teksten"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
-"behind it."
-msgstr ""
-"Her vel du om teksten på tittellinja skal visast med skugge bak, slik at han "
-"ser tredimensjonal ut."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Config Dialog"
-msgstr "Dialogvindauge for oppsett"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Title &Alignment"
-msgstr "&Plassering av tittel"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Colored window border"
-msgstr "Farga vindaugsramme"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
-"Otherwise it will be painted in the background color."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindaugsrammene skal teiknast med fargane til tittellinja eller "
-"med bakgrunnsfargen."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Animate buttons"
-msgstr "Animerte knappar"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
-"hovers over them and fade out again when it moves away."
-msgstr ""
-"Her vel du om knappane skal tonast inn når musepeikaren ligg over dei og ut att "
-"når du flyttar musa bort."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr "Lukk vindauga ved dobbeltklikk på menyknappen"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
-"menu button, similar to Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindauga skal lukkast når du dobbeltklikkar på menyknappen, slik "
-"som i Microsoft Windows."
-
-#: quartz/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
-"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
-msgstr ""
-"Her vel du om kantlinjene på vindauga skal visast med dei same fargane som "
-"tittellinja."
-
-#: quartz/config/config.cpp:45
-msgid "Quartz &extra slim"
-msgstr "Quartz &ekstra slank"
-
-#: quartz/config/config.cpp:47
-msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
-msgstr "Quartz-vindaugsdekorasjon med ekstra lita tittellinje"
-
-#: quartz/quartz.cpp:513
-msgid "Quartz"
-msgstr "Kvarts"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:40
-msgid "&Show window resize handle"
-msgstr "&Vis handtak for endring av storleik"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
-"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
-"mouse replacements on laptops."
-msgstr ""
-"Her vel du om vindauga skal ha eit handtak nede til høgre. Det kan gjera det "
-"lettare å endra storleiken på vindauga, spesielt med ein del typar mus på "
-"bærbare maskiner."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:52
-msgid "Here you can change the size of the resize handle."
-msgstr "Her vel du kor stort handtaket for endring av storleik skal vera."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:61
-msgid "Small"
-msgstr "Lite"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:63
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:65
-msgid "Large"
-msgstr "Stort"
-
-#: modernsystem/modernsys.cpp:383
-msgid "Modern System"
-msgstr "Moderne system"
-
-#: plastik/plastikclient.cpp:56
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastikk"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po
deleted file mode 100644
index 64cf7e67278..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwin_lib.po
+++ /dev/null
@@ -1,79 +0,0 @@
-# translation of twin_lib.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_lib\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:29+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Førehandsvising av %1</b></center>"
-
-#: kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Ikkje på alle skrivebord"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimer"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Ikkje hald over andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-#: kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Hald over andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Ikkje hald under andre"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
-#: kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Hald under alle"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Rull ned"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Fann ikkje tilleggsbibliotek for vindaugsdekorasjon."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"Standardprogramtillegget for dekorasjon er øydelagt og kunne ikkje lastast inn."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Biblioteket %1 er ikkje eit KWin-programtillegg."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po
deleted file mode 100644
index 144f8de3fe6..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kwriteconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of kwriteconfig.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-02 20:04+0100\n"
-"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-
-#: kwriteconfig.cpp:19
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Bruk <fil> istadenfor standardoppsett"
-
-#: kwriteconfig.cpp:20
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Oppslagsgruppe"
-
-#: kwriteconfig.cpp:21
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Nøkkelord"
-
-#: kwriteconfig.cpp:22
-msgid ""
-"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
-"string"
-msgstr ""
-"Variabeltype. Bruk «bool» for boolske verdiar, elles blir det handsama som ein "
-"tekststreng"
-
-#: kwriteconfig.cpp:23
-msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
-msgstr "Verdien som skal skrivast. I eit skal må du bruka '' for tomme verdiar"
-
-#: kwriteconfig.cpp:28
-msgid "KWriteConfig"
-msgstr "KWriteConfig"
-
-#: kwriteconfig.cpp:30
-msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Skriv oppføringar i KConfig, til bruk i skalskript"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po
deleted file mode 100644
index a8c40be32eb..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kxkb.po
+++ /dev/null
@@ -1,456 +0,0 @@
-# translation of kxkb.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kxkb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 18:17+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: kxkb.cpp:373
-msgid "A utility to switch keyboard maps"
-msgstr "Eit verktøy for å byta tastaturoppsett"
-
-#: kxkb.cpp:377
-msgid "KDE Keyboard Tool"
-msgstr "KDE Tastaturverktøy"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:60
-msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
-msgstr "Feil ved endring av tastaturoppsett til «%1»"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:110
-msgid "Configure..."
-msgstr "Oppsett …"
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgisk"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasiliansk"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Kanadisk"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Tsjekkisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Ungarsk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norsk"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "PC-98xx-serie"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Slovakisk (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Tysk (Sveits)"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Sveitsisk fransk"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandsk"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Storbritannia"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Engelsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Engelsk (USA) med daudtastar"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Aserbajdsjansk"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelsk"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Litauisk azerty-standard"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk querty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk querty «programmering»"
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonsk"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisk"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Kviterussisk"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalsk"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvisk"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Litauisk qwerty «numerisk»"
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Litauisk qwerty «programmering»"
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Burmesisk"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Georgisk (latinsk)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Georgisk (russisk)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iransk"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latin-Amerika"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltesisk"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltesisk (amerikansk oppsett)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Nordsamisk (Finland)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Noreg)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polsk (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russisk (kyrillisk fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajikisk"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Tyrkisk (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Engelsk (USA) med ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavisk"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnisk"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Kroatisk (US)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Fransk (alternativt)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Fransk (Canada)"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolsk"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Syriakisk"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Thai (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Thai (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbekisk"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Færøysk"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Ungarsk (USA)"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irsk"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelsk (fonetisk)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Serbisk (kyrillisk)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisk (latinsk)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Sveitsisk"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Byt til neste tastaturoppsett"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po
deleted file mode 100644
index 1a62fb5f03e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libdmctl.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# translation of libdmctl.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libdmctl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: dmctl.cpp:353
-msgid ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-msgstr "%1: TTY-innlogging"
-
-#: dmctl.cpp:359
-msgid "Unused"
-msgstr "Ubruka"
-
-#: dmctl.cpp:361
-msgid "X login on remote host"
-msgstr "X-innlogging på ekstern tenar"
-
-#: dmctl.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "X-innlogging på %1"
-
-#: dmctl.cpp:365
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: dmctl.cpp:380
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po
deleted file mode 100644
index c22cef71b04..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,504 +0,0 @@
-# translation of libkicker.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 16:18+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: panner.cpp:77
-msgid "Scroll left"
-msgstr "Rull til venstre"
-
-#: panner.cpp:78
-msgid "Scroll right"
-msgstr "Rull til høgre"
-
-#: panner.cpp:91
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Rull opp"
-
-#: panner.cpp:92
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Rull ned"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
-"removed or added"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om panela skal kunna flyttast og om element skal kunna "
-"leggjast til eller fjernast frå dei."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Enable conserve space"
-msgstr "Spar plass"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency"
-msgstr "Slå på gjennomsikt"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
-msgstr "Her kan du velja om panelet skal vera liksom-gjennomsiktig."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency for menubar panel"
-msgstr "Slå på gjennomsikt for menypanel"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
-"pseudo-transparent as well"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om panelet som inneheld menylinja skal vera "
-"liksom-gjennomsiktig."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable background image"
-msgstr "Vis bakgrunnsbilete"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
-"background"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om eit bilete skal visast flislagt i bakgrunnen på panelet."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable colourized background."
-msgstr "Vis farga bakgrunn."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Rotate background"
-msgstr "Roter bakgrunn"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
-"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
-"orientation"
-msgstr ""
-"Her kan du velja om bakgrunnsbiletet skal roterast etter kva for skjermkant det "
-"ligg inntil."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilete"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
-"if 'Enable background image' is selected"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva bilete som skal visast på panelet. Trykk på «Bla gjennom» "
-"for å velja eit tema. Dette alternativet kan berre brukast dersom «Vis "
-"bakgrunnsbilete» er valt."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
-msgstr ""
-"Styrer fargemettinga til fargedåmen som vert bruka på gjennomsiktige panel."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
-msgstr "Fargedåmen som vert bruka til å fargeleggja gjennomsiktige panel."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
-msgstr "Her kan du velja kva farge gjennomsiktige panel skal få."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
-msgstr "Hent fram når peikaren ligg her på skjermen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Fade out applet handles"
-msgstr "Ton ut handtak på panelprogram"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
-"handles let you move, remove and configure applets."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om handtaka til panelprogramma berre skal visast under "
-"musepeikaren. Ved hjelp av handtaket kan du flytta, fjerna og setja opp "
-"panelprogramma."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Hide applet handles"
-msgstr "Gøym handtak på panelprogram"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
-"moving, removing or configuring some applets."
-msgstr ""
-"Her kan du velja å alltid gøyma handtaka til panelprogramma. Ver klar over at "
-"dette kan føra til at enkelte panelprogram ikkje vil kunna flyttast, fjernast "
-"eller setjast opp."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Show informational tooltips"
-msgstr "Vis informasjon i verktøytips"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
-"the crash"
-msgstr ""
-"Ei liste over panelprogram som er lasta under under bruk. I tilfelle krasj vil "
-"desse panelprogramma ikkje bli lasta neste gong Kicker startar for å unngå nye "
-"krasj, viss det skulle vere eit av desse programma som førte til krasjet."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
-"caused the crash"
-msgstr ""
-"Ei liste over utvidingar som er lasta under under bruk. I tilfelle krasj vil "
-"desse utvidingane ikkje bli lasta neste gong Kicker startar for å unngå nye "
-"krasj, viss det skulle vere ein av desse utvidingane som førte til krasjet."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Show simple menu entries"
-msgstr "Vis enkle menyval"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Show names first on detailed entries"
-msgstr "Vis namn først i detaljerte val"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show only description for menu entries"
-msgstr "Vis berre skildringa av menyvala"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Show detailed menu entries"
-msgstr "Vis detaljerte menyval"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Formation of the menu entry text"
-msgstr "Formatering av menyvalteksten"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Show section titles in Kmenu"
-msgstr "Vis deltitlar i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Height of menu entries in pixels"
-msgstr "Høgd på menyval i pikslar"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files in Quick Browser"
-msgstr "Vis gøymde filer i snøgglesaren"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries"
-msgstr "Høgste tal på val"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Show bookmarks in KMenu"
-msgstr "Vis bokmerke i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Use the Quick Browser"
-msgstr "Bruk snøgglesaren"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Valfrie menyar"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Recently used applications"
-msgstr "Nyleg bruka program"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Number of visible entries"
-msgstr "Tal på synlege val"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
-msgstr "Vis nyleg bruka program i staden for ofte bruka program"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
-msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
-msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på skrivebordsknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
-msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på program-, adresse- og spesialknappar"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
-msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på snøgglesarknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
-msgstr "Vis eit bakgrunnsbilete på vindaugslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Kmenu button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilete for K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Kmenu button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Desktop button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilete for skrivebordsknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Bakgrunnsbilete for program-, adresse- og spesialknappane"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for program-, adresse- og spesialknappane"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Browser button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilete for lesarknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Browser button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for lesarknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Window List button background"
-msgstr "Bakgrunnsbilete for vindaugslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Window List button background"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for vindaugslisteknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Use side image in Kmenu"
-msgstr "Vis sidebilete i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
-msgstr "Namnet på biletfila som skal brukast som sidebilete i K-menyen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
-"SidePixmapName does not cover"
-msgstr ""
-"Namnet på biletfila som skal brukast som bakgrunn i det området i K-menyen som "
-"sidebiletet ikkje dekkjer."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Show text on the K Menu button"
-msgstr "Vis tekst på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Text to be shown on K Menu Button"
-msgstr "Teksten som skal visast på K-menyknappen"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon mouse over effects"
-msgstr "Vis museffektar på ikon"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in mouse over effects"
-msgstr "Vis museffektar på ikon"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show text in mouse over effects"
-msgstr "Vis museffektar på tekst"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
-msgstr "Vel kor raskt verktøytipsa skal visast, målt i millisekund"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr "Museffektane vert viste etter den valde tida (i millisekund)."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr "Museffektane vert gøymde etter den valde tida (i millisekund)."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enable background tiles"
-msgstr "Vis bakgrunnsbilete"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "The margin between panel icons and the panel border"
-msgstr "Margen mellom panelknappane og panelkanten."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
-"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
-"turns this off."
-msgstr ""
-"Knappar som står for KServices (for det meste program) ser etter om tenesta "
-"forsvinn og slettar i så fall seg sjølve. Med denne innstillinga kan du slå "
-"dette av."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Font for the buttons with text."
-msgstr "Skrift for knappar med tekst."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Text color for the buttons."
-msgstr "Tekstfarge for knappane."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
deleted file mode 100644
index 50251beff92..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdebase/libkickermenu_tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-20 14:12GMT+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-
-#: print_mnu.cpp:67
-msgid "Add Printer..."
-msgstr "Legg til skrivar …"
-
-#: print_mnu.cpp:68
-msgid "KDE Print Settings"
-msgstr "KDE-utskriftsinnstillingar"
-
-#: print_mnu.cpp:70
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Set opp tenar"
-
-#: print_mnu.cpp:72
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Utskriftshandsamar"
-
-#: print_mnu.cpp:73
-msgid "Print Browser (Konqueror)"
-msgstr "Utskriftsnettlesar (Konqueror)"
-
-#: print_mnu.cpp:75
-msgid "Print File..."
-msgstr "Skriv ut fil …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
deleted file mode 100644
index 2085014153f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,38 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_konsole.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: konsole_mnu.cpp:151
-msgid "New Session at Bookmark"
-msgstr "Ny økt ved bokmerke"
-
-#: konsole_mnu.cpp:188
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen på %1"
-
-#: konsole_mnu.cpp:225
-msgid "New Session Using Profile"
-msgstr "Ny økt med profil"
-
-#: konsole_mnu.cpp:236
-msgid "Reload Sessions"
-msgstr "Last økter på nytt"
-
-#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape-bokmerke"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
deleted file mode 100644
index 1ec688f0a86..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:30+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: prefmenu.cpp:49
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: prefmenu.cpp:248
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollsenter"
-
-#: prefmenu.cpp:266
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
deleted file mode 100644
index f22c309a4d0..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-15 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:53
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historia"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:60
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
deleted file mode 100644
index c318ee4af7e..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,26 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:27+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: remotemenu.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Nettverksmapper"
-
-#: remotemenu.cpp:70
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Legg til nettverksmappe"
-
-#: remotemenu.cpp:72
-msgid "Manage Network Folders"
-msgstr "Handsama nettverksmapper"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
deleted file mode 100644
index 60a3531f913..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,18 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: systemmenu.cpp:60
-msgid "Empty..."
-msgstr "Tøm …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
deleted file mode 100644
index 78104236ce8..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-# translation of libkickermenu_tom.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-30 14:48+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: tom.cc:98 tom.cc:149
-msgid "Run:"
-msgstr "Køyr:"
-
-#: tom.cc:180
-msgid "Task-Oriented Menu"
-msgstr "Oppgåveorientert meny"
-
-#: tom.cc:212
-msgid "Configure This Menu"
-msgstr "Set opp denne menyen"
-
-#: tom.cc:219
-msgid "Clear History"
-msgstr "Tøm historia"
-
-#: tom.cc:227
-msgid "No Entries"
-msgstr "Ingen oppføringar"
-
-#: tom.cc:261
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: tom.cc:324
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: tom.cc:388
-msgid "%1 Menu Editor"
-msgstr "%1 menyredigering"
-
-#: tom.cc:390
-msgid "Add This Task to Panel"
-msgstr "Legg til denne oppgåva i panelet"
-
-#: tom.cc:391
-msgid "Modify This Task..."
-msgstr "Endra denne oppgåva …"
-
-#: tom.cc:392
-msgid "Remove This Task..."
-msgstr "Fjern denne oppgåva …"
-
-#: tom.cc:393
-msgid "Insert New Task..."
-msgstr "Set inn ny oppgåve …"
-
-#: tom.cc:439
-msgid "Tasks"
-msgstr "Oppgåver"
-
-#: tom.cc:462
-msgid "More Applications"
-msgstr "Fleire program"
-
-#: tom.cc:473
-msgid "Destinations"
-msgstr "Mål"
-
-#: tom.cc:489 tom.cc:515
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Køyr kommando …"
-
-#: tom.cc:493
-msgid "Recently Used Items"
-msgstr "Nyleg bruka element"
-
-#: tom.cc:499
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nyleg bruka dokument"
-
-#: tom.cc:506
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Nyleg bruka program"
-
-#: tom.cc:510
-msgid "Special Items"
-msgstr "Spesielle element"
-
-#: tom.cc:567
-#, c-format
-msgid "Logout %1"
-msgstr "Logg ut %1"
-
-#: tom.cc:592
-msgid "The \"%2\" Task"
-msgstr "Oppgåva «%2»"
-
-#: tom.cc:613
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
-"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
-"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna oppgåva <strong>%1</strong>?"
-"<p><em>Tips: Du kan setja inn att oppgåva etter at ho er fjerna ved å velja "
-"«Endra desse oppgåvene»</em></qt>"
-
-#: tom.cc:615
-msgid "Remove Task?"
-msgstr "Fjern oppgåve?"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po
deleted file mode 100644
index a5efac9b76c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,303 +0,0 @@
-# translation of libkonq.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
-msgid "Create New"
-msgstr "Lag ny"
-
-#: knewmenu.cc:96
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Lenkje til eining"
-
-#: knewmenu.cc:386
-msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Malfila <b>%1</b> finst ikkje.</qt>"
-
-#: knewmenu.cc:399
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnamn:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:43
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Innstillingar for bakgrunn"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:49
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:61
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "&Farge:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:72
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bilete:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:90
-msgid "Preview"
-msgstr "Førehandsvising"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:140
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: konq_dirpart.cc:140
-msgid "Enlarge Icons"
-msgstr "Forstørr ikon"
-
-#: konq_dirpart.cc:141
-msgid "Shrink Icons"
-msgstr "Forminsk ikon"
-
-#: konq_dirpart.cc:143
-msgid "&Default Size"
-msgstr "Stan&dardstorleik"
-
-#: konq_dirpart.cc:144
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: konq_dirpart.cc:146
-msgid "&Very Large"
-msgstr "S&vært stor"
-
-#: konq_dirpart.cc:147
-msgid "&Large"
-msgstr "S&tore"
-
-#: konq_dirpart.cc:148
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Middels"
-
-#: konq_dirpart.cc:149
-msgid "&Small"
-msgstr "&Små"
-
-#: konq_dirpart.cc:151
-msgid "&Tiny"
-msgstr "Ø&rliten"
-
-#: konq_dirpart.cc:222
-msgid "Configure Background..."
-msgstr "Set opp bakgrunn …"
-
-#: konq_dirpart.cc:225
-msgid "Allows choosing of background settings for this view"
-msgstr "Lèt deg velja bakgrunnsinnstillingar for denne ruta."
-
-#: konq_dirpart.cc:318
-msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Du har ikkje tilstrekkelege løyve til å lesa <b>%1</b>.</p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:321
-msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
-msgstr "<p>Det ser ikkje ut til at <b>%1</b> finst lenger.</p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:491
-#, c-format
-msgid "Search result: %1"
-msgstr "Søkjeresultat: %1"
-
-#: konq_operations.cc:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n"
-"Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?"
-
-#: konq_operations.cc:271
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Slett filer"
-
-#: konq_operations.cc:278
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to shred this item?\n"
-"Do you really want to shred these %n items?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg øydeleggja dette elementet?\n"
-"Vil du verkeleg øydeleggja desse %n elementa?"
-
-#: konq_operations.cc:280
-msgid "Shred Files"
-msgstr "Øydelegg filer"
-
-#: konq_operations.cc:281
-msgid "Shred"
-msgstr "Øydelegg"
-
-#: konq_operations.cc:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n"
-"Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?"
-
-#: konq_operations.cc:290
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkorg"
-
-#: konq_operations.cc:291
-msgid ""
-"_: Verb\n"
-"&Trash"
-msgstr "Legg i &papirkorga"
-
-#: konq_operations.cc:342
-msgid "You cannot drop a folder on to itself"
-msgstr "Du kan ikkje sleppa ei mappe på seg sjølv"
-
-#: konq_operations.cc:388
-msgid "File name for dropped contents:"
-msgstr "Filnamn for sluppe innhald:"
-
-#: konq_operations.cc:567
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Flytt hit"
-
-#: konq_operations.cc:569
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Kopier hit"
-
-#: konq_operations.cc:570
-msgid "&Link Here"
-msgstr "&Lenk hit"
-
-#: konq_operations.cc:572
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete"
-
-#: konq_operations.cc:574
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Avbryt"
-
-#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: konq_operations.cc:733
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Oppgje mappenamn:"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "&Open"
-msgstr "&Opna"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Opna i nytt &vindauge"
-
-#: konq_popupmenu.cc:478
-msgid "Open the trash in a new window"
-msgstr "Opna papirkorga i eit nytt vindauge"
-
-#: konq_popupmenu.cc:480
-msgid "Open the medium in a new window"
-msgstr "Opna mediet i eit nytt vindauge"
-
-#: konq_popupmenu.cc:482
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"
-
-#: konq_popupmenu.cc:501
-msgid "Create &Folder..."
-msgstr "Lag &mappe …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:508
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Gjenopprett"
-
-#: konq_popupmenu.cc:579
-msgid "&Empty Trash Bin"
-msgstr "&Tøm papirkorga"
-
-#: konq_popupmenu.cc:601
-msgid "&Bookmark This Page"
-msgstr "Lag &bokmerke til denne sida"
-
-#: konq_popupmenu.cc:603
-msgid "&Bookmark This Location"
-msgstr "Lag &bokmerke til denne adressa"
-
-#: konq_popupmenu.cc:606
-msgid "&Bookmark This Folder"
-msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa"
-
-#: konq_popupmenu.cc:608
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja"
-
-#: konq_popupmenu.cc:610
-msgid "&Bookmark This File"
-msgstr "Lag &bokmerke til denne fila"
-
-#: konq_popupmenu.cc:858
-msgid "&Open With"
-msgstr "O&pna med"
-
-#: konq_popupmenu.cc:888
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Opna med %1"
-
-#: konq_popupmenu.cc:902
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Anna …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
-msgid "&Open With..."
-msgstr "O&pna med …"
-
-#: konq_popupmenu.cc:933
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "&Handlingar"
-
-#: konq_popupmenu.cc:967
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenskapar"
-
-#: konq_popupmenu.cc:981
-msgid "Share"
-msgstr "Del"
-
-#: konq_undo.cc:253
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Angra"
-
-#: konq_undo.cc:257
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Angra: Kopier"
-
-#: konq_undo.cc:259
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Angra: Lenk"
-
-#: konq_undo.cc:261
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Angra: Flytt"
-
-#: konq_undo.cc:263
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "&Angra: Papirkorg"
-
-#: konq_undo.cc:265
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Angra: Lag mappe"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po
deleted file mode 100644
index ee95746c1e4..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,431 +0,0 @@
-# translation of libtaskbar.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
-"and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> "
-"vindauga som ligg på det skrivebordet der du er.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show only minimized windows"
-msgstr "Vis berre minimerte vindauge"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
-"taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> minimerte vindauge.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Når oppgåvelinja er full"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Group similar tasks:"
-msgstr "Grupper liknande oppgåver:"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
-"groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Oppgåvelinja kan gruppera saman vindauge som liknar på kvarandre. Når du "
-"trykkjer på ein av desse gruppeknappane, får du opp ein meny som viser alle "
-"vindauga i gruppa. Dette kan vera særleg nyttig når du brukar <em>"
-"Vis alle vindauga</em>.\n"
-"\n"
-"Du kan velja om oppgåvelinja <strong>Aldri</strong> skal gruppera vindauge, "
-"<strong>Alltid</strong> gruppera vindauga eller gruppera vindauga berre <strong>"
-"Når oppgåvelinja er full</strong>.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at oppgåvelinja grupperer vindauge når ho er full."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desktop"
-msgstr "Ordna vindauga etter skrivebord"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva skrivebord dei "
-"ligg på.\n"
-"\n"
-"Dette er standardinnstillinga."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by application"
-msgstr "Ordna vindauga etter program"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
-"application.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva program dei "
-"høyrer til.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show application icons"
-msgstr "Vis programikon"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen i "
-"oppgåvelinja.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all screens"
-msgstr "Vis vindauge frå alle skjermar"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
-"this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga som ligg på "
-"den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er at alle vindauga vert viste."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show window list button"
-msgstr "Vis vindaugslisteknapp"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ha ein knapp som gir ein meny med alle "
-"vindauga."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Vis oppgåveliste"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Vis operasjonsmeny"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Gå til, hev eller minimer oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Gå til oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Hev oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Senk oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimer oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Move To Current Desktop"
-msgstr "Flytt til dette skrivebordet"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Close Task"
-msgstr "Lukk oppgåve"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Handlingar til musknappar"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
-msgstr ""
-"Kor mange gongar knappane på oppgåvelinja skal blenkje for å få merksemd. Set "
-"verdien til 1000 eller høgare for å la knappen blenkja til evig tid."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
-msgstr "Vis oppgåvene «flate», og ikkje som knappar"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa oppgåvene «flate» eller som "
-"knappar.\n"
-"\n"
-"Standardinnstillinga er å visa oppgåvene som knappar."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
-msgstr "Vis tekst på oppgåvelinja med lysring"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om teksten på oppgåvelinja skal visast med eit stilig "
-"lysomriss. Dette kan vera nyttig for gjennomsiktige panel eller ved svært mørk "
-"panelbakgrunn, men det er treigare."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
-msgstr "Vis ei knapperamme rundt oppgåva som ligg under musepeikaren"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
-msgstr "Vis miniatyrbilete i staden for ikon når musa ligg over"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
-msgstr ""
-"Her kan du velja å visa eit miniatyrbilete av vindauget når musepeikaren ligg "
-"over. "
-"<p>Dersom eit vindauge er minimert eller ligg på eit anna skrivebord medan "
-"oppgåvelinja startar, vert eit ikon vist inntil vindauget er gjenoppretta eller "
-"til du går til skrivebordet.</p>"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
-msgstr "Største høgd/breidd på miniatyrbiletet i pikslar"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
-msgstr ""
-"Eit miniatyrbilete vert laga ved å endra storleiken på vindauget. "
-"Skaleringsfaktoren vert avgjort av den lengste kanten. Miniatyrbiletet vert "
-"ikkje større enn den verdien du vel her langs nokon kant."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
-msgstr "Bruk sjølvvalde fargar for tekst og bakgrunn på oppgåvelinjeknappar."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
-msgstr ""
-"Skru på dette valet for å kunna velja eigne fargar for teksten og bakgrunnen "
-"til oppgåvelinjeknappane."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for active task button text"
-msgstr "Farge å bruka for knapptekst for aktive oppgåver"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
-"active at the moment."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for inactive tasks button text"
-msgstr "Farge å bruka for knapptekst for inaktive oppgåver"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for taskbar buttons background"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
-msgstr ""
-
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja"
-
-#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
-msgid "modified"
-msgstr "endra"
-
-#: taskcontainer.cpp:1517
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Startar program …"
-
-#: taskcontainer.cpp:1581
-msgid "On all desktops"
-msgstr "På alle skrivebord"
-
-#: taskcontainer.cpp:1586
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "På %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1592
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Krev merksemd"
-
-#: taskcontainer.cpp:1598
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Har ulagra endringar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po
deleted file mode 100644
index d75c3d1d9a3..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/libtaskmanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-# translation of libtaskmanager.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2001, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:11+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: taskmanager.cpp:808
-msgid "modified"
-msgstr "endra"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:69
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vansert"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:74
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Til &skrivebord"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:78
-msgid "&To Current Desktop"
-msgstr "&Til dette skrivebordet"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:89
-msgid "&Move"
-msgstr "&Flytt"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:92
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Endra storleik"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:95
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimer"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:99
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ksimer"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:103
-msgid "&Shade"
-msgstr "&Rull opp"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:136
-msgid "All to &Desktop"
-msgstr "Alle til &skrivebord"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:138
-msgid "All &to Current Desktop"
-msgstr "Alle &til dette skrivebordet"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:153
-msgid "Mi&nimize All"
-msgstr "Mi&nimer alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:166
-msgid "Ma&ximize All"
-msgstr "Ma&ksimer alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:179
-msgid "&Restore All"
-msgstr "&Gjenopprett alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:194
-msgid "&Close All"
-msgstr "&Lukk alle"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:205
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Hald &over andre"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:210
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Hald &under andre"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:215
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Fullskjerm"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Alle skrivebord"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po
deleted file mode 100644
index d344d36d20f..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/lockout.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-# translation of lockout.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lockout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: lockout.cpp:77
-msgid "Lock the session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: lockout.cpp:78
-msgid "Log out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: lockout.cpp:203
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: lockout.cpp:207
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Gjennomsiktig"
-
-#: lockout.cpp:210
-msgid "&Configure Screen Saver..."
-msgstr "&Set opp pauseskjerm …"
-
-#: lockout.cpp:226
-msgid "&Log Out..."
-msgstr "&Logg ut …"
-
-#: lockout.cpp:231
-msgid "&Configure Session Manager..."
-msgstr "&Set opp økthandsamar …"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po
deleted file mode 100644
index cd911a0482d..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/mediaapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,74 +0,0 @@
-# translation of mediaapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Håvard Korsvoll <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Håvard Korsvoll"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: mediaapplet.cpp:93
-msgid "Media Applet"
-msgstr "Media-miniprogram"
-
-#: mediaapplet.cpp:95
-msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "«media:/» miniprogram for IU-slave-forstykke"
-
-#: mediaapplet.cpp:100
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: mediaapplet.cpp:105
-msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
-msgstr "God vegleiar, tålmodig og hjelpsom. Takk for alt."
-
-#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
-msgid "Media"
-msgstr "Media"
-
-#: mediaapplet.cpp:433
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#: preferencesdialog.cpp:61
-msgid "Media Applet Preferences"
-msgstr "Innstillingar til Media miniprogram"
-
-#: preferencesdialog.cpp:65
-msgid "Medium Types"
-msgstr "Mediatyper"
-
-#: preferencesdialog.cpp:69
-msgid "Types to Display"
-msgstr "Typer som skal visast"
-
-#: preferencesdialog.cpp:70
-msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Vel vekk dei medietypane som ikkje skal visast i miniprogrammet"
-
-#: preferencesdialog.cpp:78
-msgid "Media to Display"
-msgstr "Media å vise"
-
-#: preferencesdialog.cpp:79
-msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Vel vekk dei media som ikkje skal visast i miniprogrammet"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po
deleted file mode 100644
index c7d2aeddc55..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/naughtyapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,78 +0,0 @@
-# translation of naughtyapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes, <[email protected]>, 2001, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:111
-msgid ""
-"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
-"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
-"Would you like to try to stop the program?"
-msgstr ""
-"Eit program kalla «%1» gjer dei andre programma tregare. Det kan skuldast ein "
-"feil i programmet eller kanskje det berre er oppteke.\n"
-"Vil du prøva å stoppa programmet?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:116
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Hald fram med å køyra"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:122
-msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
-msgstr "Skal opptekne program kalla «%1» ignorerast i framtida?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Do Not Ignore"
-msgstr "Ikkje ignorer"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:162
-msgid "Naughty applet"
-msgstr "Uskikkeleg applet"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:164
-msgid "Runaway process catcher"
-msgstr "Løpsk prosess-fangar"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
-msgid "&Update interval:"
-msgstr "&Oppdateringsintervall:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
-msgid "CPU &load threshold:"
-msgstr "CPU-&lastgrense:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
-msgid "&Programs to Ignore"
-msgstr "&Program som skal ignorerast"
-
-#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po
deleted file mode 100644
index ea3332ed960..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/nsplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,92 +0,0 @@
-# translation of nsplugin.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nsplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: nspluginloader.cpp:70
-msgid "Start Plugin"
-msgstr "Start programtillegg"
-
-#: plugin_part.cpp:196
-msgid "plugin"
-msgstr "programtillegg"
-
-#: plugin_part.cpp:220
-msgid "&Save As..."
-msgstr "&Lagra som …"
-
-#: plugin_part.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Loading Netscape plugin for %1"
-msgstr "Lastar Netscape-programtillegg for %1"
-
-#: plugin_part.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
-msgstr "Kan ikkje lasta Netscape-programtillegg for %1"
-
-#: pluginscan.cpp:200
-msgid "Netscape plugin mimeinfo"
-msgstr "Mime-info for Netscape-programtillegg"
-
-#: pluginscan.cpp:235
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "Programtillegg utan namn"
-
-#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
-msgid "Netscape plugin viewer"
-msgstr "Netscape-programtilleggsvisar"
-
-#: pluginscan.cpp:514
-msgid "Show progress output for GUI"
-msgstr "Vis framdrift for grensesnittet."
-
-#: pluginscan.cpp:521
-msgid "nspluginscan"
-msgstr "nspluginscan"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:819
-#, c-format
-msgid "Submitting data to %1"
-msgstr "Sender data til %1"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Requesting %1"
-msgstr "Spør etter %1"
-
-#: viewer/viewer.cpp:280
-msgid ""
-"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
-"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
-msgstr ""
-"Tilkoplinga til DCOP-tenaren mislukkast. Sjå til at prosessen «dcopserver» er "
-"starta, og prøv ein gong til."
-
-#: viewer/viewer.cpp:284
-msgid "Error Connecting to DCOP Server"
-msgstr "Feil ved tilkopling til DCOP-tenar"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po
deleted file mode 100644
index fdb6d9d7e1a..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/privacy.po
+++ /dev/null
@@ -1,369 +0,0 @@
-# Translation of privacy to Norwegian Nynorsk
-# translation of privacy.po to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C).
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:31+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: privacy.cpp:43
-msgid ""
-"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
-"system, such as command histories or browser caches."
-msgstr ""
-"Med personvern-modulen kan ein brukar sletta spor som KDE etterlèt seg på "
-"systemet, slik som kommandohistorier eller mellomlager for nettlesarar."
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "kcm_privacy"
-msgstr "kcm_privacy"
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "KDE Privacy Control Module"
-msgstr "KDE personvernmodul"
-
-#: privacy.cpp:51
-msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer"
-
-#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
-msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr "Mellomlager for ikon"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Personverninnstillingar"
-
-#: privacy.cpp:77
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: privacy.cpp:85
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: privacy.cpp:86
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Nettlesing"
-
-#: privacy.cpp:94
-msgid "Run Command History"
-msgstr "Historie over køyrde kommandoar"
-
-#: privacy.cpp:96
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapslar"
-
-#: privacy.cpp:98
-msgid "Saved Clipboard Contents"
-msgstr "Lagra utklippstavle-innhald"
-
-#: privacy.cpp:100
-msgid "Web History"
-msgstr "Nett-historie"
-
-#: privacy.cpp:102
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Nett-mellomlager"
-
-#: privacy.cpp:104
-msgid "Form Completion Entries"
-msgstr "Skjemautfyllingar"
-
-#: privacy.cpp:106
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Nyleg bruka dokument"
-
-#: privacy.cpp:108
-msgid "Quick Start Menu"
-msgstr "Snøggstartmeny"
-
-#: privacy.cpp:110
-msgid "Favorite Icons"
-msgstr "Ikon for favorittar"
-
-#: privacy.cpp:112
-msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
-msgstr ""
-"Kryss av for alle oppryddingar du vil ha utført. Desse vert utførde når du "
-"trykkjer på knappen nedanfor."
-
-#: privacy.cpp:113
-msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Utfører straks all opprydding som er vald ovanfor"
-
-#: privacy.cpp:115
-msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Tøm alle mellomlagra ikon"
-
-#: privacy.cpp:116
-msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr ""
-"Tømer historia over kommandoar som er køyrde gjennom «Køyr kommando»-verktøyet"
-
-#: privacy.cpp:117
-msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Slettar alle informasjonskapslar som nettstader har lagt frå seg"
-
-#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr "Tømer historia over nettstader du har vitja"
-
-#: privacy.cpp:119
-msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Tømer utklippstavleinnhaldet som Klipper har lagra"
-
-#: privacy.cpp:120
-msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Tømer mellomlageret for nettstader du har vitja"
-
-#: privacy.cpp:121
-msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Nullstiller verdiar frå skjema på nettstader"
-
-#: privacy.cpp:122
-msgid ""
-"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
-msgstr "Tømer lista over nyleg bruka dokument frå KDE-programmenyen"
-
-#: privacy.cpp:123
-msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr "Tømer lista over nyleg bruka program"
-
-#: privacy.cpp:124
-msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
-msgstr "Slettar Favicon lagra frå nettstader du har vitja"
-
-#: privacy.cpp:251
-msgid ""
-"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr "Du er i ferd med å sletta data som kan ha verdi for deg. Er du sikker?"
-
-#: privacy.cpp:254
-msgid "Starting cleanup..."
-msgstr "Byrjar opprydding …"
-
-#: privacy.cpp:263
-msgid "Clearing %1..."
-msgstr "Tømer %1 …"
-
-#: privacy.cpp:298
-msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr "Tøming av %1 mislukkast"
-
-#: privacy.cpp:305
-msgid "Clean up finished."
-msgstr "Tøming ferdig."
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Select None"
-msgstr "Vel ingen"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Rydd opp"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Network privacy level:"
-msgstr "Personvernnivå på nettet:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lågt"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Middels"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høgt"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "TIlpassa"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Financial Information"
-msgstr "Finansopplysningar"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine finansopplysningar eller "
-"kjøpsinformasjon:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr "Til marknadsføring eller reklame"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "To share with other companies"
-msgstr "Til å dela med andre firma"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Health Information"
-msgstr "Helseopplysningar"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar mine helseopplysningar:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Demographics"
-msgstr "Demografi"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
-"information:"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som brukar opplysningar som ikkje "
-"identifiserer meg:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "For å finna ut mine interesser, vanar eller vanleg åtferd"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
-"companies"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som delar mine personopplysningar med "
-"andre firma"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
-"have about me"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som ikkje lèt meg vita kva opplysningar "
-"dei har om meg"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlege opplysningar"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
-"services:"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettstad som vil kunna kontakta meg om andre "
-"produkt og tenester:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
-msgstr ""
-"Åtvar meg når eg vitjar ein nettsted som vil kunne bruke mine "
-"personopplysninger til å:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Finna ut mine vanar, interesser eller mi vanlege åtferd"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Via telephone"
-msgstr "Over telefon"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Via mail"
-msgstr "Via post"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Via email"
-msgstr "Via e-post"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "og ikkje lèt meg sletta kontaktinformasjonen min"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po
deleted file mode 100644
index 7b926b8b937..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/quicklauncher.po
+++ /dev/null
@@ -1,246 +0,0 @@
-# translation of quicklauncher.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000, 2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:05+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
-
-#: quickbutton.cpp:154
-msgid "Never Remove Automatically"
-msgstr "Fjern aldri automatisk"
-
-#: quicklauncher.cpp:110
-msgid "Configure Quicklauncher..."
-msgstr "Set opp snøggstartar …"
-
-#: quicklauncher.cpp:175
-msgid "Remove Application"
-msgstr "Fjern program"
-
-#: quicklauncher.cpp:198
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: quicklauncher.cpp:495
-msgid "Quick Launcher"
-msgstr "Snøggstartar"
-
-#: quicklauncher.cpp:496
-msgid "A simple application launcher"
-msgstr "Ein enkel programstartar"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Allow drag and drop"
-msgstr "Tillat dra og slepp"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Utsjånad"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conserve space"
-msgstr "Ta vare på mellomrom"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
-msgstr "Ikkje utvid ikon til panelstorleiken"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Ikonstorleik:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Most Popular Applications"
-msgstr "Mest populære program"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Short Term"
-msgstr "Korttid"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Long Term"
-msgstr "Langtid"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of applications:"
-msgstr "Høgste tal på program:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of applications:"
-msgstr "Minste tal på program:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove applications based on their popularity"
-msgstr "Legg til og fjern program etter kor populære dei er"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Conserve Space"
-msgstr "Ta vare på mellomrom"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Drag Enabled"
-msgstr "Mogleg å dra"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonstorleik"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Offered Icon Sizes"
-msgstr "Tilgjengelege ikonstorleikar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knappar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Volatile Buttons"
-msgstr "Flyktige knappar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
-msgstr "Knappar som kan fjernast dynamisk dersom dei vert upopulære"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show frame for volatile buttons"
-msgstr "Vis ramme rundt flyktige knappar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Auto Adjust Enabled"
-msgstr "Autotilpassing på"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Number of Items"
-msgstr "Minste tal på element"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Number of Items"
-msgstr "Høgste tal på element"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "History Weight"
-msgstr "Historievekt"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Service Cache Size"
-msgstr "Storleik på tenestelager"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Number of services to remember"
-msgstr "Tal på tenester som skal hugsast"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Service Names"
-msgstr "Tenestenamn"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Name of known services"
-msgstr "Namn på kjende tenester"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Service Insertion Positions"
-msgstr "Stader for innsetjing av tenester"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
-msgstr "Stader der tenester skal setjast inn når dei vert populære nok"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Service History Data"
-msgstr "Data for tenestehistorie"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
-msgstr "Historiedata vert bruka til å avgjera kor populær ei teneste er."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po
deleted file mode 100644
index 7974837be19..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/trashapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-# translation of trashapplet.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: trashapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:25+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: trashapplet.cpp:79
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Panelprogram for papirkorg"
-
-#: trashapplet.cpp:81
-msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "Panelprogram med grensesnitt mot IU-slaven «trash:/»"
-
-#: trashapplet.cpp:86
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkorg"
-
-#: trashbutton.cpp:70
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
-
-#: trashbutton.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Eitt element\n"
-"%n element"
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po
deleted file mode 100644
index 64e2d8ee43c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/useraccount.po
+++ /dev/null
@@ -1,275 +0,0 @@
-# Translation of useraccount to Norwegian Nynorsk
-# translation of useraccount.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: useraccount\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:24+0100\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: chfacedlg.cpp:56
-msgid "Change your Face"
-msgstr "Endra andletet ditt"
-
-#: chfacedlg.cpp:63
-msgid "Select a new face:"
-msgstr "Vel nytt andlet:"
-
-#: chfacedlg.cpp:79
-msgid "Custom &Image..."
-msgstr "T&ilpass bilete …"
-
-#: chfacedlg.cpp:83
-msgid "&Acquire Image..."
-msgstr "&Hent bilete …"
-
-#: chfacedlg.cpp:104
-msgid "(Custom)"
-msgstr "(Tilpassa)"
-
-#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
-msgid "There was an error loading the image."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av biletet."
-
-#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Feil ved lagring av biletet:\n"
-"%1"
-
-#: chfacedlg.cpp:156
-msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
-msgstr "&Lagra biletet i mappa for tilpassa bilete for seinare bruk"
-
-#: chfacedlg.cpp:162
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Vel bilete"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Change &Password..."
-msgstr "Endra &passord …"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "kcm_useraccount"
-msgstr "kcm_useraccount"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Password & User Information"
-msgstr "Passord og brukaropplysningar"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-msgstr "© 2002 Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Face editor"
-msgstr "Andletsredigering"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Password changer"
-msgstr "Passordendrar"
-
-#: main.cpp:96 main.cpp:97
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#: main.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
-"programs and word processors, for example. You can change your login password "
-"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes "
-"e-postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med "
-"knappen <em>Endra passord</em>.</qt>"
-
-#: main.cpp:115
-msgid ""
-"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
-"You will not be able to change your password."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «kdepasswd». Du "
-"vil ikkje kunna endra passordet ditt."
-
-#: main.cpp:213
-msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
-msgstr "Oppgje passord for å lagra innstillingane:"
-
-#: main.cpp:218
-msgid "You must enter your password in order to change your information."
-msgstr "Du må oppgje passordet ditt for å kunna endra opplysningane om deg."
-
-#: main.cpp:228
-msgid "You must enter a correct password."
-msgstr "Du må oppgje rett passord."
-
-#: main.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
-"message was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil og passordet ditt er truleg ikkje endra. Feilmeldinga "
-"var:\n"
-"%1"
-
-#: main.cpp:245
-#, c-format
-msgid "There was an error saving the image: %1"
-msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av biletet: %1"
-
-#: main.cpp:269 main.cpp:300
-msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
-msgstr "Administratoren har ikkje tillate endring av bilete."
-
-#: main.cpp:334
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n"
-"Bruk filer med desse etternamna:\n"
-"%2"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "KCMUserAccount"
-msgstr "KCMUserAccount"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "User Information"
-msgstr "Brukarinformasjon"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 70
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Organization:"
-msgstr "&Organisasjon:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 102
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&E-postadresse:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 118
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&SMTP server:"
-msgstr "&SMTP-tenar:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "User ID:"
-msgstr "Brukar-ID:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 194
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
-msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endra biletet)</i>"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Change Password..."
-msgstr "Endra passord …"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 232
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "At Password Prompt"
-msgstr "Ved passordfeltet"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 255
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show one star for each letter"
-msgstr "Vis éi stjerne for kvart teikn"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 263
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show three stars for each letter"
-msgstr "Vis tre stjerner for kvart teikn"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 271
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Vis ingenting"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "The size of login images"
-msgstr "Storleiken på innloggingsbilete"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The default image file"
-msgstr "Standard biletfil"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "The filename of the user's custom image file"
-msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "The user's login image"
-msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sort key for KIconViewItems"
-msgstr "Sorteringsnøkkel for KIconViewItems"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Password echo type"
-msgstr "Visingstype for passordfeltet"