summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po1429
1 files changed, 0 insertions, 1429 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index aea420d465c..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1429 +0,0 @@
-# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk
-# translation of konsole.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n"
-"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Storleik: XXX × XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Storleik: %1 × %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Suspender oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Hald fram med oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Legg på"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Avbryt oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "A&vslutt oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Drep oppgåve"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Brukarsignal &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Brukarsignal &1"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Send signal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "&Fanelinje"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Gøym"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Topp"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&Rullefelt"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&Venstre"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&Høgre"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "S&ignal"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Systemsignal"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "System&melding"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "S&ynleg signal"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Vel …"
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Installer bilete …"
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Teiknkoding"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastatur"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&Fargeoppsett"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "St&orleik"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&liten)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Eigen&definert …"
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Lagra som standard"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Dagens tips"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Set merkingsstopp"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "N&y økt"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&Innstillingar"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Kopla frå økt"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Endra øktnamn …"
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Overvak for &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Stopp overvaking av &aktivitet"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Overvak for &stille"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Stopp overvaking av &stille"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Send &inndata til alle øktene"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Vel &fanefarge …"
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Byt til fane"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Lukk økt"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Faneval"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "T&ekst og ikon"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Berre &tekst"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Berre &ikon"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "&Dynamisk gøyming"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Automatisk endring av storleik på faner"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Trykk for å starta ei ny standardøkt.\n"
-"Trykk og hald for øktmeny."
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Lukk denne økta"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Økter"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Lim inn utval"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&Tøm terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Nullstill og tøm terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Finn i historia …"
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Finn &førre"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "L&agra historia som …"
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Tøm &historie"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Tøm alle h&istorier"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Last opp med &ZModem …"
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Gøym &menylinja"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Lagra økt&profil …"
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&Skriv ut skjermbilete …"
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Ny økt"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Vis meny"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Øktliste"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Flytt økta til &venstre"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "F&lytt økta mot høgre"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gå til førre økt"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gå til neste økt"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Byt til økt %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Større skrift"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Mindre skrift"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Skru av og på tovegsflyt"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Du har opne økter (bortsett frå denne). Desse vert drepne om du held fram.\n"
-"Er du sikker på at du vil avslutta?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Verkeleg avslutta?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Programmet som køyrer i Konsole svarar ikkje på førespurnaden om avslutting. "
-"Vil du avslutta Konsole likevel?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Programmet svarar ikkje"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Lagra øktprofil"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Oppgje namnet profilen skal lagrast under:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Dersom du vil bruka punktskriftene som er distribuerte saman med Konsole, må "
-"dei installerast. Etterpå må du starta Konsole på nytt for å kunna bruka dei. "
-"Vil du installera skriftene nedanfor til fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installer punktskrifter?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installer"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Ikkje installer"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/."
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Du har vald å bruka éin eller fleire kombinasjonar av Ctrl +<tast> "
-"som snøggtastar. Difor vil desse tastekombinasjonane ikkje verta sende til "
-"kommandoskalet eller program som køyrer inne i Konsole. Dette kan få som "
-"utilsiktet verknad at funksjonar knytte til desse tastekombinasjonane ikkje "
-"lenger er tilgjengelege.\n"
-"\n"
-"Det kan henda du bør tenkja over valet og bruka Ctrl + Alt + <tast> "
-"eller Ctrl + Shift + <tast> i staden.\n"
-"\n"
-"For tida bruker du desse Ctrl + <tast>-kombinasjonane:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Val av snøggtastar"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Øktliste"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Stadfest lukking"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Ny "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nytt &vindauge"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nytt skal ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Skal ved bokmerke"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen på %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Endra øktnamn"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Øktnamn:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Historieoppsett"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&På"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Tal på linjer: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Uavgrensa"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Uavgrensa"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Nådd slutten av historia.\n"
-"Hald fram frå starten?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Nådd starten av historia.\n"
-"Hald fram frå slutten?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Lagra historie"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Dette er inga lokal fil.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ei fil med det namnet finst frå før.\n"
-"Vil du skriva over ho?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Fila finst frå før"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Kan ikkje skriva til fila."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Klarte ikkje lagra historia."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Denne økta køyrer allereie ei ZModem-filoverføring."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Fann ikkje passande ZModem-program.\n"
-"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Vel kva for filer som skal lastast opp"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem, men fann ikkje passande "
-"ZModem-program.\n"
-"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem.\n"
-"Vel kva for mappe du vil lagra filene i:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Last ned"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Start nedlasting til den valde mappa."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Oppsett av storleik"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Tal på kolonnar:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Tal på linjer: "
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Som &regulært uttrykk"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Historie …"
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Li&njebreidd"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Blinkande skrivemerke"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Vis &ramme"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Gøym &ramme"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Teikn som &bind saman ord …"
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Bruk Konsole-innstillingane"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "L&ukk terminalemulator"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Teikn som bind saman ord"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Andre teikn enn dei alfanumeriske som vert rekna som delar av eit ord ved "
-"dobbeltklikking:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited – Lyttar på eininga %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Tøm meldingar"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X-terminal for bruk med KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Vel vindaugsklasse"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Start innloggingsskal"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Vel vindaugstittel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Spesifiser terminaltypen sett i\n"
-"miljøvariabelen TERM."
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Ikkje avslutt Konsole når kommandoen avsluttar"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Ikkje lagra linjer i historia"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Ikkje vis menylinja"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Ikkje vis fanelinja"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Ikkje vis ramma"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Ikkje vis rullefeltet"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Ikkje bruk Xft (kantutjamning)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminalstorleik i kolonner x linjer"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminalstorleiken er fast"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Start med vald økttype"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Liste over tilgjengelege økttypar"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Set tasteoppsett til «namn»"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Liste over tilgjengelege tasteoppsett"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Start med vald øktprofil"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Set oppsettet til «namn» eller bruk «fil»"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Liste over tilgjengelege oppsett"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Slå på utvida DCOP-Qt-funksjonar"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Køyr «kommando» i staden for skal"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argument for «kommando»"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "feilfiksing og forbetringar"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "feilfiksing"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris-støtte og arbeid med historia"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "raskare oppstart, feilfiksing"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "brukbar merking"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"deling\n"
-"verktøylinjer og øktnamn"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"deling\n"
-"generelle forbetringar"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "gjennomsiktig"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"det meste av main.C frå kvt\n"
-"generelle forbetringar"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "forbetringar av fargeoppsett og merking"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "SGI-port"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "FreeBSD-port"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Takk til mange andre.\n"
-"Lista over inneheld berre dei medhjelparane\n"
-"eg har klart å halda greie på."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikkje bruka både -ls og -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Piksel for piksel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Skriv ut &topptekst"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[utan tittel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole-standard"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Svart på lys farge"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Svart på lysegult"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Svart på kvitt"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marble"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Grønt på svart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Grøn tone"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Grøn tone med gjennomsiktig MC"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papir, lett"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux-fargar"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Gjennomsiktig Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Gjennomsiktig for MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Kvitt på svart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "XTerm-fargar"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Systemfargar"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "VIM-fargar"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Linux-konsoll"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (historisk)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole klarar ikkje opna ein PTY (pseudo-teletype). Det kan henda at dette "
-"kjem av at PTY-einingane er feil sette opp. Konsole treng lese- og "
-"skrivetilgang til PTY-einingane."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ein fatal feil har oppstått"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilt i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Varsel i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Ferdig>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2 og programdump."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Økta «%1» avslutta uventa."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem-framdrift"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høgreklikka på ei fane og endra tekstfargen på fana?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at tekstfargen på fana kan endrast med koden \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrar storleiken på Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan starta ei ny standardøkt ved å trykkja på «Ny»-knappen på "
-"fanelinja?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan velja kva for økttype du vil oppretta ved å trykkja og halda "
-"nede verktøylinjeknappen «Ny»?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan starta ei ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan byta mellom Konsole-øktene ved å halda nede Skift-tasten og "
-"trykkja høgre eller venstre piltast?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan få ein terminal som liknar på ein Linux-konsoll?\n"
-"<p>Slå av menylinja, verktøylinja og rullefeltet, vel skrifta «Linux» og "
-"fargeoppsettet «Linux-fargar», og slå på fullskjermsmodusen. Du kan i tillegg "
-"slå på autogøym-funksjonen til KDE-panelet.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-øktene ved å klikka med høgre museknapp "
-"og velja «Endra øktnamn»? Endringa vert synleg på fanelinja i Konsole, slik at "
-"du lettare kan hugsa kva økta inneheld.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på ei Konsole-økt ved å dobbeltklikka på fana?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan visa menyen med snøggtasten Ctrl-Alt-M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-økta med snøggtasten Ctrl-Alt-S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… At du kan laga dine eigne økttypar ved å gå til «Innstillingar – Set opp "
-"Konsole»?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan laga dine eigne fargeoppsett ved å gå til «Innstillingar – Set "
-"opp Konsole»?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan flytta ei økt ved å halda nede midtknappen over fana?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan endra rekkjefølgja på øktene på fanelinja frå «Vis»-menyen eller "
-"ved å halda nede Shift og Ctrl og trykkja venstre eller høgre piltast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>.. at du kan bla fram og tilbake side for side i historia ved å halda nede "
-"Shift og trykkja Page Up eller Page down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan bla linje for linje i historia ved å halda nede Shift og trykkja "
-"opp- og ned-piltastane?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan lima inn det som ligg på utklippstavla ved å halda nede Shift og "
-"trykkja Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan lima inn det som ligg i X-utvalet ved å halda nede Shift og Ctrl "
-"og trykkja Insert-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du limer inn utvalet med midtknappen på "
-"musa, vert eit linjeskift lagt til etter at utvalet er limt inn?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan slå av storleiksvisinga på terminalen ved å gå til "
-"«Innstillingar – Set opp Konsole»?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du merkar tekst, vil Konsole ignorera "
-"linjeskift?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du held nede Ctrl og Alt når du merkar tekst, vil Konsole merka "
-"kolonnar?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at når eit program styrer den høgre museknappen, kan du likevel visa "
-"sprettoppmenyen ved å halda nede Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at når eit program styrer den venstre museknappen, kan du likevel merka "
-"tekst ved å halda nede Shift-tasten?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du "
-"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du "
-"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dersom du let skalet senda katalogen til Konsole gjennom "
-"prompt-variabelen, til dømes for Bash med «export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc, kan Konqueror lagra eit bokmerke "
-"og økthandteringa kan hugsa katalogen du arbeidde i sjølv om du ikkje brukar "
-"Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at dobbeltklikking merkar heile ord? "
-"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det andre klikket, kan du utvida "
-"merkinga til fleire ord ved å flytta musepeikaren.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at trippelklikking merkar heile linjer? "
-"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det tredje klikket, kan du utvida "
-"merkinga til fleire linjer ved å flytta musepeikaren.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>… at om du dreg og slepp ei nettadresse til eit Konsole-vindauge, vil du få "
-"ein meny der du kan velja om du vil kopiera eller flytta fila til den mappa du "
-"er i. Du kan òg lima inn adressa som vanleg tekst. "
-"<p>Du kan bruka funksjonen med alle URL-ar som KDE støttar.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan setja opp snøggtastar for handlingar som står i menyen? I "
-"«Innstillingar – Set opp snøggtastar» kan du til dømes velja tastar for å visa "
-"menyen, endra skrifta eller byta økt.\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan høgreklikka på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i eit "
-"tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa fanene?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stopp"