diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po | 1429 |
1 files changed, 0 insertions, 1429 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index aea420d465c..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1429 +0,0 @@ -# Translation of konsole to Norwegian Nynorsk -# translation of konsole.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Storleik: XXX × XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Storleik: %1 × %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspender oppgåve" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Hald fram med oppgåve" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Legg på" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Avbryt oppgåve" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "A&vslutt oppgåve" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Drep oppgåve" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brukarsignal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brukarsignal &1" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Send signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Fanelinje" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Gøym" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Topp" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Rullefelt" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Venstre" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Høgre" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "S&ignal" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "&Systemsignal" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "System&melding" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "S&ynleg signal" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ingen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Større skrift" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Vel …" - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installer bilete …" - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Teiknkoding" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Fargeoppsett" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "St&orleik" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&liten)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Eigen&definert …" - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Lagra som standard" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dagens tips" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Set merkingsstopp" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&y økt" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Innstillingar" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Kopla frå økt" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Endra øktnamn …" - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Overvak for &aktivitet" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Stopp overvaking av &aktivitet" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Overvak for &stille" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Stopp overvaking av &stille" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Send &inndata til alle øktene" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Vel &fanefarge …" - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Byt til fane" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Lukk økt" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Faneval" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ekst og ikon" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Berre &tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Berre &ikon" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dynamisk gøyming" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automatisk endring av storleik på faner" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Trykk for å starta ei ny standardøkt.\n" -"Trykk og hald for øktmeny." - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Lukk denne økta" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Økter" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Lim inn utval" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "&Tøm terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Nullstill og tøm terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Finn i historia …" - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Finn &førre" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "L&agra historia som …" - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Tøm &historie" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Tøm alle h&istorier" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Last opp med &ZModem …" - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Gøym &menylinja" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Lagra økt&profil …" - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Skriv ut skjermbilete …" - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ny økt" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Vis meny" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Øktliste" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Flytt økta til &venstre" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "F&lytt økta mot høgre" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gå til førre økt" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gå til neste økt" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Byt til økt %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Større skrift" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Mindre skrift" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Skru av og på tovegsflyt" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du har opne økter (bortsett frå denne). Desse vert drepne om du held fram.\n" -"Er du sikker på at du vil avslutta?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Verkeleg avslutta?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Programmet som køyrer i Konsole svarar ikkje på førespurnaden om avslutting. " -"Vil du avslutta Konsole likevel?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programmet svarar ikkje" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Lagra øktprofil" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Oppgje namnet profilen skal lagrast under:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Dersom du vil bruka punktskriftene som er distribuerte saman med Konsole, må " -"dei installerast. Etterpå må du starta Konsole på nytt for å kunna bruka dei. " -"Vil du installera skriftene nedanfor til fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installer punktskrifter?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installer" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Ikkje installer" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Klarte ikkje installera %1 til fonts:/Personal/." - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Bruk høgre musetast for å få menyen tilbake" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du har vald å bruka éin eller fleire kombinasjonar av Ctrl +<tast> " -"som snøggtastar. Difor vil desse tastekombinasjonane ikkje verta sende til " -"kommandoskalet eller program som køyrer inne i Konsole. Dette kan få som " -"utilsiktet verknad at funksjonar knytte til desse tastekombinasjonane ikkje " -"lenger er tilgjengelege.\n" -"\n" -"Det kan henda du bør tenkja over valet og bruka Ctrl + Alt + <tast> " -"eller Ctrl + Shift + <tast> i staden.\n" -"\n" -"For tida bruker du desse Ctrl + <tast>-kombinasjonane:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Val av snøggtastar" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Øktliste" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Stadfest lukking" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ny " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nytt &vindauge" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nytt skal ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skal ved bokmerke" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen på %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Endra øktnamn" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Øktnamn:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Historieoppsett" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&På" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Tal på linjer: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Uavgrensa" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Uavgrensa" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Nådd slutten av historia.\n" -"Hald fram frå starten?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Nådd starten av historia.\n" -"Hald fram frå slutten?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Lagra historie" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dette er inga lokal fil.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ei fil med det namnet finst frå før.\n" -"Vil du skriva over ho?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Fila finst frå før" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Kan ikkje skriva til fila." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Klarte ikkje lagra historia." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Denne økta køyrer allereie ei ZModem-filoverføring." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Fann ikkje passande ZModem-program.\n" -"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Vel kva for filer som skal lastast opp" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem, men fann ikkje passande " -"ZModem-program.\n" -"<p>Du kan installera pakkane «rzsz» eller «lrzsz».\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Registrerte eit forsøk på å senda filer med ZModem.\n" -"Vel kva for mappe du vil lagra filene i:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Last ned" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Start nedlasting til den valde mappa." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Oppsett av storleik" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Tal på kolonnar:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Tal på linjer: " - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Som ®ulært uttrykk" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historie …" - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Li&njebreidd" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "&Blinkande skrivemerke" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Vis &ramme" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Gøym &ramme" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Teikn som &bind saman ord …" - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Bruk Konsole-innstillingane" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "L&ukk terminalemulator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Teikn som bind saman ord" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Andre teikn enn dei alfanumeriske som vert rekna som delar av eit ord ved " -"dobbeltklikking:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited – Lyttar på eininga %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Tøm meldingar" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal for bruk med KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Vel vindaugsklasse" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Start innloggingsskal" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Vel vindaugstittel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Spesifiser terminaltypen sett i\n" -"miljøvariabelen TERM." - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Ikkje avslutt Konsole når kommandoen avsluttar" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Ikkje lagra linjer i historia" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Ikkje vis menylinja" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Ikkje vis fanelinja" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Ikkje vis ramma" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Ikkje vis rullefeltet" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Ikkje bruk Xft (kantutjamning)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Slå på eksperimentell støtte for ekte gjennomsikt" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalstorleik i kolonner x linjer" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalstorleiken er fast" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Start med vald økttype" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Liste over tilgjengelege økttypar" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Set tasteoppsett til «namn»" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Liste over tilgjengelege tasteoppsett" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Start med vald øktprofil" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Liste over tilgjengelege øktprofilar" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Set oppsettet til «namn» eller bruk «fil»" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Liste over tilgjengelege oppsett" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Slå på utvida DCOP-Qt-funksjonar" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Endra arbeidskatalogen til «kat»" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Køyr «kommando» i staden for skal" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argument for «kommando»" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "feilfiksing og forbetringar" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "feilfiksing" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-støtte og arbeid med historia" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "raskare oppstart, feilfiksing" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "brukbar merking" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"deling\n" -"verktøylinjer og øktnamn" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"deling\n" -"generelle forbetringar" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "gjennomsiktig" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"det meste av main.C frå kvt\n" -"generelle forbetringar" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "forbetringar av fargeoppsett og merking" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-port" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-port" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Takk til mange andre.\n" -"Lista over inneheld berre dei medhjelparane\n" -"eg har klart å halda greie på." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan ikkje bruka både -ls og -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"venta --vt_sz <#kolonnar>x<#linjer>, t.d. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Utskriftsmodus (svart tekst, ingen bakgrunn)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Piksel for piksel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Skriv ut &topptekst" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[utan tittel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-standard" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Svart på lys farge" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Svart på lysegult" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Svart på kvitt" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marble" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grønt på svart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grøn tone" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grøn tone med gjennomsiktig MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papir, lett" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-fargar" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Gjennomsiktig Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Gjennomsiktig for MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Gjennomsiktig, mørk bakgrunn" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Gjennomsiktig, lys bakgrunn" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Kvitt på svart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-fargar" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systemfargar" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-fargar" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux-konsoll" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historisk)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole klarar ikkje opna ein PTY (pseudo-teletype). Det kan henda at dette " -"kjem av at PTY-einingane er feil sette opp. Konsole treng lese- og " -"skrivetilgang til PTY-einingane." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ein fatal feil har oppstått" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilt i økt «%1»" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Varsel i økt «%1»" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i økt «%1»" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Ferdig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Økta «%1» avslutta med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2 og programdump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Økta «%1» avslutta med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Økta «%1» avslutta uventa." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-framdrift" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høgreklikka på ei fane og endra tekstfargen på fana?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>… at tekstfargen på fana kan endrast med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>… at koden \\e[8;ROW;COLUMNt endrar storleiken på Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan starta ei ny standardøkt ved å trykkja på «Ny»-knappen på " -"fanelinja?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan velja kva for økttype du vil oppretta ved å trykkja og halda " -"nede verktøylinjeknappen «Ny»?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan starta ei ny økt med tastekombinasjonen Ctrl + Alt + N?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan byta mellom Konsole-øktene ved å halda nede Skift-tasten og " -"trykkja høgre eller venstre piltast?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan få ein terminal som liknar på ein Linux-konsoll?\n" -"<p>Slå av menylinja, verktøylinja og rullefeltet, vel skrifta «Linux» og " -"fargeoppsettet «Linux-fargar», og slå på fullskjermsmodusen. Du kan i tillegg " -"slå på autogøym-funksjonen til KDE-panelet.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-øktene ved å klikka med høgre museknapp " -"og velja «Endra øktnamn»? Endringa vert synleg på fanelinja i Konsole, slik at " -"du lettare kan hugsa kva økta inneheld.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på ei Konsole-økt ved å dobbeltklikka på fana?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan visa menyen med snøggtasten Ctrl-Alt-M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra namnet på Konsole-økta med snøggtasten Ctrl-Alt-S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… At du kan laga dine eigne økttypar ved å gå til «Innstillingar – Set opp " -"Konsole»?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan laga dine eigne fargeoppsett ved å gå til «Innstillingar – Set " -"opp Konsole»?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan flytta ei økt ved å halda nede midtknappen over fana?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan endra rekkjefølgja på øktene på fanelinja frå «Vis»-menyen eller " -"ved å halda nede Shift og Ctrl og trykkja venstre eller høgre piltast?</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>.. at du kan bla fram og tilbake side for side i historia ved å halda nede " -"Shift og trykkja Page Up eller Page down?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan bla linje for linje i historia ved å halda nede Shift og trykkja " -"opp- og ned-piltastane?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan lima inn det som ligg på utklippstavla ved å halda nede Shift og " -"trykkja Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan lima inn det som ligg i X-utvalet ved å halda nede Shift og Ctrl " -"og trykkja Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du limer inn utvalet med midtknappen på " -"musa, vert eit linjeskift lagt til etter at utvalet er limt inn?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan slå av storleiksvisinga på terminalen ved å gå til " -"«Innstillingar – Set opp Konsole»?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl når du merkar tekst, vil Konsole ignorera " -"linjeskift?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du held nede Ctrl og Alt når du merkar tekst, vil Konsole merka " -"kolonnar?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… at når eit program styrer den høgre museknappen, kan du likevel visa " -"sprettoppmenyen ved å halda nede Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>… at når eit program styrer den venstre museknappen, kan du likevel merka " -"tekst ved å halda nede Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du " -"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>… at Konsole kan visa katalogen du er i som vindaugstittel? I Bash kan du " -"leggja inn «export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>… at dersom du let skalet senda katalogen til Konsole gjennom " -"prompt-variabelen, til dømes for Bash med «export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"» i ~/.bashrc, kan Konqueror lagra eit bokmerke " -"og økthandteringa kan hugsa katalogen du arbeidde i sjølv om du ikkje brukar " -"Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… at dobbeltklikking merkar heile ord? " -"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det andre klikket, kan du utvida " -"merkinga til fleire ord ved å flytta musepeikaren.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>… at trippelklikking merkar heile linjer? " -"<p>Dersom du ikkje løftar museknappen etter det tredje klikket, kan du utvida " -"merkinga til fleire linjer ved å flytta musepeikaren.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>… at om du dreg og slepp ei nettadresse til eit Konsole-vindauge, vil du få " -"ein meny der du kan velja om du vil kopiera eller flytta fila til den mappa du " -"er i. Du kan òg lima inn adressa som vanleg tekst. " -"<p>Du kan bruka funksjonen med alle URL-ar som KDE støttar.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan setja opp snøggtastar for handlingar som står i menyen? I " -"«Innstillingar – Set opp snøggtastar» kan du til dømes velja tastar for å visa " -"menyen, endra skrifta eller byta økt.\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>… at du kan høgreklikka på «Ny»-knappen til venstre på fanelinja eller i eit " -"tomt felt på fanelinja for å få fram ein meny der du kan tilpassa fanene?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" |