summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po1090
1 files changed, 1090 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..627f7cbb978
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1090 @@
+# tradução de kviewshell.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# João Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
+# translation of kviewshell.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:32-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Link para %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Página Vazia"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salvar Arquivo Como"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1\n"
+"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescrever arquivo"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Interromper busca"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Procurar página %1 de %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim "
+"do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do "
+"documento?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texto Não Encontrado"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
+"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do "
+"documento?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Recarregar arquivo %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Carregando arquivo %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar Arquivo Como"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1\n"
+"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportar para texto..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Tamanho da Página e Posicionamento"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centralizar a página no papel"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr ""
+"Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão centralizadas no papel."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas centralizadas "
+"na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</p>"
+"<p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas no "
+"canto superior esquerdo da folha.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Caso esta opção esteja habilitada, algumas páginas poderão ser rotacionadas "
+"para se ajustarem melhor à folha."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) será "
+"escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da folha e "
+"fornece um visual mais atraente para a impressão.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas "
+"propriedades da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas "
+"no seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
+"rotacionadas e outras não.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Reduzir páginas para ajustarem-se à folha"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que o "
+"tamanho de folha configurado para a impressora."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o tamanho da "
+"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu "
+"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser reduzidas em "
+"fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Ampliar páginas pequenas para se ajustarem à folha"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada para "
+"a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o tamanho da "
+"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu "
+"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser ampliadas em "
+"fatores diferentes de escalas.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Nenhuma MultiPágina encontrada.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype e "
+"à expressão fornecidos.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>O serviço especificado não possui bibliotecas compartilhadas.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de "
+"erro retornada foi:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>A biblioteca não exporta uma factory para criar componentes.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A factory não suporta a criação de componentes do tipo especificado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>"
+"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para exibir os "
+"seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias falhas de "
+"configuração do seu sistema KDE, ou arquivos de programas corrompidos.</p>"
+"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do "
+"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste "
+"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua "
+"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>"
+"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os "
+"programadores do KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Erro ao Inicializar o Componente de Software"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Texto..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Exibir Barras de &Rolagem"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Ocultar Barra &Lateral"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Ver Arquivo"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Exibir Barras de Rolagem"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Ocultar Barras de Rolagem"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Página Única"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínuo"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Contínuo - Face a Face"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modo de Visão"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Orientação Preferida"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "&Tamanho do Papel Preferido"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Tamanho Personalizado..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Usar Tamanho de Papel Especificado"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&justar à Página"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Aju&star à Largura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajus&tar à Altura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Ler Documento Para Cima"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Ler Documento Para Baixo"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Ferramenta &Mover"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de &Seleção"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Voltar"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avançar"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Sobre o KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para Cima"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para Baixo"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rolar para a Esquerda"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rolar para a Direita"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Rolar Página para Cima"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Rolar Página para Baixo"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Rolar Página para a Esquerda"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Rolar Página para a Direita"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "retrato"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "paisagem"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr ""
+"Seu documento foi modificado. Você deseja realmente abrir outro documento?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Atenção - O Documento foi Modificado"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "Carregando '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser "
+"carregado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este erro tipicamente ocorre se você não tiver permissões para ler o "
+"arquivo. Você pode verificar propriedade e permissões se você clicar com o "
+"botão direito para o menu rápido no arquivo no gerenciador de arquivos "
+"Konqueror e então escolha o menu 'Propriedades'.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Descompactando..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+". Por Favor aguarde.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong>"
+"</nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você quiser "
+"ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando ferramentas da "
+"linha de comando.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo não é "
+"suportado.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum plugin "
+"instalado do KViewShell.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A mensagem de "
+"erro retornada foi:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>"
+"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir "
+"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar sérias "
+"falhas de configuração do seu sistema KDE, ou arquivos de programas "
+"corrompidos.</p>"
+"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do "
+"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste "
+"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua "
+"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>"
+"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os "
+"programadores do KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "O seu documento foi modificado. Você realmente quer fechá-lo?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "O Documento foi Modificado"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para página"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Ajustar à Largura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Ajustar à Altura da Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Componente de Visualização de Documentos"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KShell Visualização"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Quadro de trabalho"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Antigo Mantenedor do KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Autor do KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Controles de navegação"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base para shell"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porta para KPartes"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixas de diálogo"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP - Interface, aperfeiçoamentos principais "
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Aperfeiçoamentos da interface"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de Usuário"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Nenhum componente de visualização encontrado"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Usar a tecla Escape para deixar em modo tela cheia."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Entrando no modo tela cheia"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Verifique se o arquivo está sendo utilizado por outro kviewshell.\n"
+"Caso esteja, mostre o outro kviewshell. Caso contrário, abra o arquivo."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Carrega um plugin que suporta arquivos do tipo <mimetype>,\n"
+"caso haja algum instalado."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navegar nesta página"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Arquivos a carregar"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Framework genérico para aplicativos de visualização"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Mantenedor do KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "A URL %1 não está bem formada."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar arquivos "
+"locais se você estiver utilizando a opção '--unique'."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Selecionar para impressão"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Sele&cionar a Página Atual"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Selecionar &Todas as Páginas"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Selecionar as Páginas P&ares"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Seleci&onar as Páginas Ímpares"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter Seleção"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "Selecionar &Nenhuma Página"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar Como"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Trocar &Cores"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Atenção: Esta opção pode tornar mais lenta a ção de desenhar."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverter cores"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Trocar a cor da &folha"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Cor da folha:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Trocar cores escuras e &claras"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Cores claras:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Cores escuras:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converter para preto e &branco"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Somente ao Pairar"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controla como os links são sublinhados:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Habilitado</b>: Sempre Sublinhar os links</li>\n"
+"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n"
+"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinhar quando o mouse passa por cima do "
+"link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Sublinhar links:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Mostrar minia&turas"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Modo de Visão Geral"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Formato da Página"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Largura do tamanho de papel escolhido no modo retrato"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Altura do tamanho de papel escolhido no modo retrato"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Pré-visualização da Página"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controla como os links são sublinhados:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por cima do link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Localizar anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Localizar próximo"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tópico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Visão Geral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n"
+#~ "only for compatibility with lyx)"
+#~ msgstr "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para compatibilidade com o lyx)"
+
+#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+#~ msgstr "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para imprimir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue anyway?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja continuar assim mesmo?</qt>"
+
+#~ msgid "Function May Not Work as Expected"
+#~ msgstr "Função Pode Não Funcionar Como Esperado"
+
+#~ msgid "Searching for '%1'..."
+#~ msgstr "Procurando por '%1'..."
+
+#~ msgid "<qt>Loading of library <b>%1</b> failed.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>O carregamento da biblioteca <b>%1</b> falhou.</qt>"
+
+#~ msgid "The part to use"
+#~ msgstr "A parte a usar"