diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:52:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:00:49 +0100 |
commit | 9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95 (patch) | |
tree | 7599ebc5bbb859b66d06bfef16c3f21d79f437e0 /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim | |
parent | 0d2139c8c2ab5af36aa27fa553faca6b62325938 (diff) | |
download | tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.tar.gz tde-i18n-9e3f1b34435fcc1400cba30c06bc234aa24aaa95.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po | 756 |
1 files changed, 419 insertions, 337 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po index dd6feaa01fc..5d0fac419de 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kalarm.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 13:31+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -20,20 +20,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Zahtevani font" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Nikola Kotur" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -224,8 +220,8 @@ msgstr "Tip alarma (poruka, fajl, naredba ili e-poruka)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "Tekst alarmne poruke, URL tekstualnog fajla za prikaz, naredba za izvršenje, " "ili tema e-poruke" @@ -272,8 +268,8 @@ msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za koji " -"želite da zakažete alarm." +"Unesite vremenski period (u časovima i minutima) od sadašnjeg trenutka za " +"koji želite da zakažete alarm." #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" @@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Prefiks:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Unesite tekst koji treba da se pojavi pre imena osobe u alarmnoj poruci, " "uključujući i potreban razmak na kraju." @@ -422,8 +418,8 @@ msgstr "Uključite ovo da biste bili ranije podsećeni na rođendan." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Unesite broj dana pre rođendana za koji želite podsetnik. Ovo je priključak " "alarmu koji će se prikazati na sam datum rođendana." @@ -451,7 +447,8 @@ msgstr "Alarmni demon nije pronađen." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Ne mogu da uključim alarme.\n" "Greška instalacije ili podešavanja: Alarmni demon (%1) verzija nije " @@ -642,6 +639,11 @@ msgstr "Te&kst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Ako je popunjeno, alarm će prikazati tekstualnu poruku." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -717,8 +719,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena od " -"kada se alarm napravi." +"Postavi alarme zasnovane na ovom šablonu da počinju posle navedenog vremena " +"od kada se alarm napravi." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "Podsetn&ik:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" "Uključite ovo da biste dodatno dobili podsetnik pre glavnog vremena za alarm." @@ -799,11 +802,15 @@ msgstr "Izaberite fajl dnevnika." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" +"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti " +"pridodat postojećem sadržaju fajla. " + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" -"Označite da bi se izlaz naredbe beležio u lokalni fajl. Izlaz će biti pridodat " -"postojećem sadržaju fajla. " #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." @@ -881,19 +888,25 @@ msgstr "Morate uneti ime za šablon alarma" msgid "Template name is already in use" msgstr "Ime šablona se već koristi" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Ponovljanje je već isteklo" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je „%1“ " -"označen." +"Period podsećanja mora da bude manji od perioda ponavljanja, osim ako je " +"„%1“ označen." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" @@ -901,27 +914,27 @@ msgstr "" "Trajanje ponavljanja u okviru ponavljanja mora biti manje od intervala " "ponavljanja minus period podesećanja" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Za ponavljanje unutar ponavljanja, period mora biti u jedinicama dana ili " "sedmica za alarme samo sa datumom" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Želite li zaista sada da pošaljete e-poruku navedenim primaocima?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Potvrdi e-poruku" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Pošalji" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -930,7 +943,7 @@ msgstr "" "Izvršena naredba:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -939,7 +952,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -947,17 +960,17 @@ msgstr "" "E-poruka je poslata:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Odloži alarm" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" "Fajl dnevnika mora biti ime ili putanja lokalnog fajla, sa dozvolom upisa." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -966,11 +979,11 @@ msgstr "" "Neispravna e-adresa:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "E-adresa nije navedena" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -979,31 +992,31 @@ msgstr "" "Neispravan prilog uz e-poruku:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Prikaži alarmnu poruku ovog trenutka" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Prikaži fajl odmah" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Izvrši navedenu naredbu ovog trenutka" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Pošalji e-poruku na navedene adrese ovog trenutka" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Izaberite fajl za prilog" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Izaberite fajl za prikazivanje" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nije nađen" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1019,7 +1032,7 @@ msgstr "" "%1\n" "je fascikla" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1027,7 +1040,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nije čitljiv" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1053,8 +1066,8 @@ msgstr "&Istekli" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" "Popunite da uključite istekle alarme u pretragu. Ova opcija dostupna je samo " "ako su istekli alarmi trenutno prikazani." @@ -1139,8 +1152,12 @@ msgstr "Koristi po&drazumevani font" msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" -"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad se " -"alarm pojavi." +"Uključite ovo da bi se koristio font koji bude podrazumevan u trenutku kad " +"se alarm pojavi." + +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Zahtevani font" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." @@ -1157,11 +1174,11 @@ msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" -"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi probe " -"posebnih znakova." +"Primer teksta koji ilustruje tekući font i boje. Možete ga urediti radi " +"probe posebnih znakova." #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" @@ -1343,6 +1360,26 @@ msgstr "Akcija pre alarma:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Akcija posle alarma:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Daemon" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm-ov alarmni demon" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvobitni autor" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1376,7 +1413,8 @@ msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" -"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov identitet).\n" +"E-adresa „Od“ nije podešena (niti je nađen podrazumevani KMail-ov " +"identitet).\n" "Postavite je u KMail-u ili u prozoru podešavanja KAlarm-a." #: kamail.cpp:137 @@ -1461,19 +1499,20 @@ msgstr "Automatski &zatvori prozor posle vremena zakasnelog otkazivanja" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se oglasi " -"u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi to moglo da " -"se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije pokrenut ili " -"alarmni demon koji nije pokrenut.\n" +"Ako je ovo uključeno, alarm će biti otkazan ukoliko ne bude mogao da se " +"oglasi u okviru jednog minuta od naznačenog vremena. Razlozi zbog kojih bi " +"to moglo da se desi su vaša neprijavljenost na sistem, X server koji nije " +"pokrenut ili alarmni demon koji nije pokrenut.\n" "\n" -"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle naznačenog " -"vremena, bez obzira koliko kasni." +"Ako je opcija isključena, alarm će biti oglašen prvom prilikom posle " +"naznačenog vremena, bez obzira koliko kasni." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1487,11 +1526,81 @@ msgstr "Unesite koliko zakašnjenje će uzrokovati da alarm bude otkazan" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "" "Automatski zatvori prozor alarma posle isteka vremena zakasnelog otkazivanja" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Posebno..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "danas" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "časovi/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Časovi/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dani" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dani" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "sedmice" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Sedmice" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u " +"većim koracima (6 časova / 5 minuta)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Traži potvrdu prijema kada se alarm pojavi" @@ -1716,10 +1825,19 @@ msgstr "&Kopiraj..." msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "&Ponovo aktiviraj" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Sakrij &vremena alarma" @@ -1850,6 +1968,10 @@ msgstr "Alarmna poruka" msgid "The email to send" msgstr "E-poruka za slanje" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Primi alarm" @@ -2015,6 +2137,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Postavke e-pošte alarma" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Postavke prikaza" @@ -2027,6 +2153,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Podrazumevani font i boja" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Ur&edi..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Podrazumevane postavke za uređivanje alarma" @@ -2043,18 +2174,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Uključite ovo da bi se KAlarm pokretao samo na zahtev.\n" "\n" "Napomene:\n" "1. Alarmi se oglašavaju čak i ako KAlarm nije pokrenut, pošto se alarmi " "nadgledaju alarmnim demonom.\n" -"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti prikazana " -"ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a." +"2. Ako je ova opcija uključena, ikona u sistemskoj kaseti može biti " +"prikazana ili sakrivena nezavisno od KAlarm-a." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2065,19 +2196,20 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Uključite ovo da bi KAlarm radio neprekidno u TDE-ovoj sistemskoj kaseti.\n" "\n" "Napomene:\n" -"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće obustavljen i " -"KAlarm.\n" +"1. Ako je ova opcija uključena, zatvaranjem sistemske kasete biće " +"obustavljen i KAlarm.\n" "2. Ne morate da uključite ovu opciju da bi alarmi bili oglašavani, pošto se " -"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti jednostavno " -"pruža lak pristup i pokazuje status." +"njihovim nadgledanjem bavi alarmni demon. Rad u sistemskoj kaseti " +"jednostavno pruža lak pristup i pokazuje status." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2085,11 +2217,11 @@ msgstr "&Isključi alarme dok ne radi" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će se " -"tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva." +"Uključite ovo da bi i alarmi bili isključeni kada KAlarm ne radi. Alarmi će " +"se tada oglašavati samo ako je ikona u sistemskoj kaseti vidljiva." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2116,11 +2248,11 @@ msgid "" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem alarmnog " -"demona (%1).\n" +"Automatski pokreće praćenje alarma kad god pokrenete TDE, pokretanjem " +"alarmnog demona (%1).\n" "\n" -"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da prekinete " -"sa upotrebom KAlarm-a." +"Ova opcija bi trebalo da bude uvek uključena, osim ako nameravate da " +"prekinete sa upotrebom KAlarm-a." #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" @@ -2128,11 +2260,11 @@ msgstr "&Početak dana za alarme samo sa datumom:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" -"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj alarm " -"kod koga je navedeno „bilo kada“)." +"Najranije doba dana u koje će se oglasiti alarm samo sa datumom (tj. onaj " +"alarm kod koga je navedeno „bilo kada“)." #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" @@ -2156,8 +2288,8 @@ msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" -"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim ako " -"se alarm nijednom nije oglasio)." +"Uključite ovo da bi alarmi bili sačuvani posle isticanja ili brisanja (osim " +"ako se alarm nijednom nije oglasio)." #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" @@ -2169,8 +2301,8 @@ msgstr "&dana" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" "Isključite ovo da bi istekli alarmi bili čuvani neograničeno. Uključite da " "biste naveli koliko dugo treba čuvati istekle alarme." @@ -2189,8 +2321,8 @@ msgstr "Terminal za naredbene alarme" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Izaberite koji program treba koristiti kada se izvršava naredbeni alarm u " "terminalskom prozoru" @@ -2209,15 +2341,15 @@ msgstr "Drugi:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" -"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem izabranom " -"terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti pridodata onome što " -"unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o posebnim kodovima za " -"prilagođavanje komandne linije." +"Unesite punu komandnu liniju potrebnu za izvršavanje naredbe u vašem " +"izabranom terminalskom prozoru. Podrazumevano će naredba alarma biti " +"pridodata onome što unesete ovde. Pogledajte priručnik KAlarm-a za detalje o " +"posebnim kodovima za prilagođavanje komandne linije." #: prefdlg.cpp:473 #, c-format @@ -2233,8 +2365,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete sa " -"upotrebom KAlarm-a" +"Ne bi trebalo da isključujete ovu opciju, osim ako nameravate da prekinete " +"sa upotrebom KAlarm-a" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2247,8 +2379,8 @@ msgstr "Uključite ovo da bi se KAlarm pokrenuo kad god se pokrene TDE." #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" -"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada se " -"TDE pokrene." +"Uključite ovo da bi se ikona u sistemskoj kaseti automatski pokrenula kada " +"se TDE pokrene." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2267,16 +2399,16 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Izaberite kako će e-poruka biti poslata kada se oglasi e-poštanski alarm.\n" -"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, KMail " -"će se prethodno pokrenuti.\n" -"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako je " -"vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan transportni " -"agent." +"KMail: E-poruka će biti automatski poslata KMail-om. Ukoliko je potrebno, " +"KMail će se prethodno pokrenuti.\n" +"Sendmail: E-poruka će biti poslata automatski. Ova opcija će raditi samo ako " +"je vaš sistem podešen da koristi „sendmail“ ili njemu kompatibilan " +"transportni agent." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2304,8 +2436,8 @@ msgstr "Koristi e-adresu iz ko&ntrolnog centra" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Uključite ovo da bi se koristila e-adresa postavljena u TDE-ovom kontrolnom " "centru, za slepo kopiranje alarmnih e-poštanskih poruka vama samima." @@ -2317,9 +2449,9 @@ msgstr "Koristi KMail-ove &identitete" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" "Uključite da bi se koristili KMail-ovi e-poštanski identiteti za vas kao " "pošiljaoca pri slanju e-poštanskih alarma. Za postojeće e-poštanske alarme, " @@ -2335,12 +2467,12 @@ msgstr "&Bcc:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" -"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. Ako " -"želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se izvršava " -"KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime." +"Vaša e-adresa, koja se koristi za slepo kopiranje e-poštanskih alarma vama. " +"Ako želite da se slepe kopije šalju na vaš nalog na računaru na kome se " +"izvršava KAlarm, možete prosto uneti vaše korisničko ime." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2360,10 +2492,10 @@ msgstr "Obavesti kada e-poruke za udaljene sisteme dođu &u red" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Prikazuje se obaveštenje kad god alarm pošalje e-poruku u red za slanje na " "udaljen sistem. Ovo može biti korisno npr. ako imate modemsku vezu, tako da " @@ -2417,7 +2549,8 @@ msgstr "Podrazumevana vrednost za „%1“ u dijalogu za uređivanje alarma." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Označite da bi izabrali %1 kao podrazumevano podešavanje za „%2“ u prozoru " "uređenja alarma." @@ -2474,12 +2607,14 @@ msgstr "&Ponavljanje:" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje alarma." +"Podrazumevana vrednost za pravilo ponavljanja u dijalogu za uređivanje " +"alarma." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" -"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na dan:" +"U neprestupnim godinama, ponovi godišnje alarme zakazane za 29. februar na " +"dan:" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" @@ -2495,10 +2630,10 @@ msgstr "&Ne ponavljaj" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Za godišnja ponavljanja, izaberite datum na koji će se alarm za 29. februar " "pojavljivati.\n" @@ -2520,11 +2655,11 @@ msgstr "Prikaži alarme za sledeća &24 časa" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" -"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak alarma " -"koji su zakazani za sledeća 24 časa" +"Navedite da li bi u oblačić sistemske kasete trebalo uključiti sažetak " +"alarma koji su zakazani za sledeća 24 časa" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" @@ -2532,8 +2667,8 @@ msgstr "Ma&ksimalan broj alarma za prikaz:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" "Isključite ovo da bi se u oblačiću prikazali svi alarmi za narednih 24 časa. " "Uključite ovo da biste uneli najveći broj alarma koji će biti prikazani." @@ -2543,16 +2678,16 @@ msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" -"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje je " -"alarm zakazan" +"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano vreme za koje " +"je alarm zakazan" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" -"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme do " -"oglašavanja alarma" +"Navedite da li će u oblačiću sistemske kasete biti prikazano preostalo vreme " +"do oglašavanja alarma" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" @@ -2579,8 +2714,8 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Naznačite karakteristike prozora sa alarmnim porukama:\n" -"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji uzima " -"unos sa tastature kada je prikazan.\n" +"- Ako je označeno, prozor je normalni prozor sa naslovnom linijom, koji " +"uzima unos sa tastature kada je prikazan.\n" "- Ako je neoznačeno, prozor se ne meša sa vašim kucanjem kada se pojavi, ali " "nema naslovnu liniju i ne može biti pomeran ili promenjene veličine." @@ -2594,17 +2729,11 @@ msgstr "sekundi" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" -"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo da " -"li alarmni demon nadgleda alarme." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Akcije" +"Koliko često će se osvežavati ikona u sistemskoj kaseti da bi se naznačilo " +"da li alarmni demon nadgleda alarme." #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" @@ -2675,8 +2804,8 @@ msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" -"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do tog " -"trenutka.\n" +"Alarm će se oglasiti navedenog datuma/vremena i po svakom prijavljivanju do " +"tog trenutka.\n" "Takođe, alarm će se oglasiti i po svakom ponovnom pokretanju alarmnog demona." #: recurrenceedit.cpp:137 @@ -2701,8 +2830,8 @@ msgstr "Alarm se ponavlja jednom godišnje" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" "Postavi ponavljanje unutar ponavljanja, tako da se alarm oglasi više puta " "unutar spoljnog ponavljanja." @@ -2743,8 +2872,8 @@ msgstr "Okončaj &do:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" "Ponavljaj alarm do navedenog datuma/vremena.\n" "\n" @@ -2762,11 +2891,11 @@ msgstr "Unesite poslednje vreme u koje će se alarm oglasiti." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" -"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle navedenog " -"krajnjeg datuma" +"Alarm će prestati da se ponavlja po vašem prvom prijavljivanju posle " +"navedenog krajnjeg datuma" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" @@ -2779,22 +2908,37 @@ msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Unesite datum za umetanje u listu izuzetaka. Koristite u sprezi sa donjim " "dugmadima „Dodaj“ ili „Izmeni“." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dodaj..." + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Dodaj gore unešen datum u listu izuzetaka" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "P&romeni..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" -"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore unet" +"Zameni trenutno označenu stavku u listi izuzetaka sa datumom koji je gore " +"unet" + +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" @@ -2808,202 +2952,202 @@ msgstr "Datum kraja je raniji od datuma početka" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Datum/vreme kraja je ranije od datuma/vremena početka" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "početni datum" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Ponavljaj &svakih" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "časova:minuta" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Unesite broj časova i minuta između ponavljanja alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "&U:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Nije odabran nijedan dan" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dana" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Unesite broj dana između ponavljanja alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Izaberite dane u sedmici kojima je alarmu dozvoljeno da se pojavi" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "sedmica" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Unesite broj sedmica između ponavljanja alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Izaberite dane u sedmici u kojima će se alarm ponavljati" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "&Na dan" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Alarm će se ponavljati izabranog dana svakog meseca" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Poslednjeg" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Izaberite dan u mesecu kada će se alarm ponavljati" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "S&vakog" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Alarm se ponavlja jednog dana u sedmici, u izabranoj sedmici u mesecu" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Poslednjeg" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "pretposlednji" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "treći pre poslednjeg" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "četvrti pre poslednjeg" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "peti pre poslednjeg" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Svakog(ke)" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Izaberite sedmicu u mesecu u kojoj će se alarm ponavljati" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Izaberite dan u sedmici u koji će se alarm ponavljati" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "meseci" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Unesite broj meseci između ponavljanja alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "godina" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Unesite broj godina između ponavljanja alarma" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "Meseci:" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Izaberite mesece u godini u kojima će se alarm ponavljati" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Alarmi 2&9 februara u ne-prestupnim godinama:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Nijedan" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "1 Mar" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "28 Feb" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Izaberite koji će datum, ako je potrebno, oglašavati alarme za 29. februar u " "ne-prestupnim godinama. " -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Nije odabran nijedan mesec" @@ -3038,8 +3182,8 @@ msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom javljanju, " -"alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju." +"Ako uključite ovu opciju, umesto jednog oglašavanja alarma po svakom " +"javljanju, alarm će biti oglašen više puta po svakom javljanju." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3104,8 +3248,8 @@ msgstr "Izaberite zvučni fajl za puštanje." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Ako je popunjeno, zvučni fajl će biti ponavljan sve dok je prikazana poruka." @@ -3140,7 +3284,8 @@ msgstr "Vreme prelaza:" msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" -"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene jačine." +"Unesite koliko sekundi će trajati prelaz jačine zvuka do pune, podešene " +"jačine." #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" @@ -3239,7 +3384,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pre nego što se prikaže alarm.\n" "Ona se izvršava samo kada se prikaže glavni alarm, ne i pri podsetniku ili " @@ -3253,12 +3399,14 @@ msgstr "Akcije posle alar&ma:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Unesite naredbu školjke koju treba izvršiti pošto se prozor alarma zatvori.\n" -"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm odložite, " -"naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili zatvori." +"Naredba se ne izvršava posle zatvaranja prozora podsetnika. Ako alarm " +"odložite, naredba se neće izvršiti sve dok se alarm konačno ne prihvati ili " +"zatvori." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3452,95 +3600,15 @@ msgstr "Ponovo aktiviraj alarm" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Ponovno aktiviraj više alarma" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Posebno..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Datum ne može biti raniji od %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Datum ne može biti kasniji od %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "danas" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu (nije dozvoljen pristup školjki):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Nisam uspeo da izvršim naredbu:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Greška u izvršavanju naredbe:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "časovi/minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Časovi/minuti" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dani" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dani" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "sedmice" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Sedmice" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Pritisnite taster Shift dok klikćete na okretače da biste podešavali vreme u " -"većim koracima (6 časova / 5 minuta)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Daemon" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm-ov alarmni demon" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavalac" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Prvobitni autor" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Postavke prikaza" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3548,24 +3616,29 @@ msgstr "Prvobitni autor" #~ msgstr ", " #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Alarm ne može da odloži za vreme posle sledećeg ponavljanja (što je %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Ponavljanje:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Koliko često se alarm ponavlja.\n" -#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu „Jednostavno ponavljanje“." +#~ "Prikazana vremena su ona podešena na jezičku „Ponavljanje“ i u dijalogu " +#~ "„Jednostavno ponavljanje“." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Postavi jednostavno, ili dodatno, ponavljanje alarma" @@ -3576,11 +3649,13 @@ msgstr "Prvobitni autor" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovaj dijalog:\n" #~ "- umesto jezička „Ponavljanje“, ili\n" -#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u okviru ponavljanja." +#~ "- posle upotrebe jezička „Ponavljanje“, da biste postavili ponavljanje u " +#~ "okviru ponavljanja." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Boja poruke" @@ -3597,11 +3672,18 @@ msgstr "Prvobitni autor" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Lista alarma" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" +#~ msgstr "" +#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma vreme za koje je alarm je zakazan" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja alarma" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Navedite da li prikazati u listi alarma preostalo vreme do oglašavanja " +#~ "alarma" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Navedite da li će istekli alarmi biti prikazani u listi alarma" |