summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po141
1 files changed, 70 insertions, 71 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
index bd0a233c38a..aa5ca3b4093 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -8,31 +8,33 @@
# TDE-vertaalgroep Nederlands.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-02 11:26+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmsamba/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries"
+msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
@@ -56,15 +58,14 @@ msgid ""
"resource is mounted."
msgstr ""
"Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts "
-"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom \"Type\" vertelt u of de "
-"aangekoppelde bron een Samba- of NFS-bron is. De kolom \"Bron\" toont de "
-"naam van de gedeelde bron. En tot slot de derde kolom, met het label "
-"\"Aangekoppeld onder\", toont de locatie op uw systeem waar de gedeelde bron "
-"is aangekoppeld."
+"aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom ‘Type’ toont u of de aangekoppelde "
+"bron een Samba- of NFS-bron is; de kolom ‘Bron’ toont de naam van de "
+"gedeelde bron. De derde kolom, met het label ‘Aangekoppeld onder’, toont "
+"waar op uw systeem de gedeelde bron is aangekoppeld."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
-msgstr "Samba-logbestand:"
+msgstr "Samba-logboek: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
@@ -89,26 +90,26 @@ msgid ""
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
-"Deze pagina presenteert de inhoud van uw Samba-logbestand in een vriendelijk "
-"jasje. Controleer of het juiste logbestand voor uw computer hier genoemd "
-"wordt. Indien nodig, corrigeer de locatie van het logbestand en klik "
-"vervolgens op de knop \"Bijwerken\"."
+"Deze pagina toont de inhoud van uw Samba-logboek op gebruiksvriendelijke "
+"wijze. Controleer of het juiste logboek van uw computer hier genoemd wordt. "
+"Corrigeer, indien nodig, de locatie van het logboek en klik vervolgens op de "
+"knop ‘Bijwerken’."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de details van de op uw computer geopende "
-"verbindingen wilt zien."
+"Kies deze optie als u de details van de op uw computer geopende verbindingen "
+"wilt zien."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaats vinden "
-"wanneer verbindingen op uw computer worden gesloten."
+"Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden zodra "
+"verbindingen op uw computer worden gesloten."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
@@ -117,10 +118,10 @@ msgid ""
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
+"Kies deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden "
"geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van "
-"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 hebt "
-"gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
+"bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 "
+"heeft gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
@@ -129,10 +130,10 @@ msgid ""
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
+"Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als "
"geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het "
"loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het "
-"logniveau van samba op tenminste 2 hebt gezet (helaas kunt u dit niet "
+"logniveau van Samba op tenminste 2 heeft gezet (helaas kunt u dit niet "
"instellen in deze module)."
#: kcmsambalog.cpp:87
@@ -140,13 +141,13 @@ msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
-"Klik hierop om de informatie op deze pagina te verversen. Het logbestand "
-"(dat hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de "
-"gebeurtenissen die door Samba zijn gelogd te tonen."
+"Klik hier op om de informatie op deze pagina te herladen. Het logboek (dat "
+"hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen "
+"die door Samba zijn gelogd te tonen."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
-msgstr "Datum & tijd"
+msgstr "Datum en tijd"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
@@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "Gebeurtenis"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
-msgstr "Service/bestand"
+msgstr "Dienst/Bestand"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
-msgstr "Host/gebruiker"
+msgstr "Host/Gebruiker"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
@@ -170,13 +171,13 @@ msgid ""
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
-"Deze lijst toont de details van gebeurtenissen gelogd door Samba. Bedenk dat "
-"gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het logniveau voor "
-"Samba op 2 of hoger hebt ingesteld. <p>Zoals bij de meeste lijsten in TDE "
-"kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud te sorteren. "
-"Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.<p>Als de lijst leeg is, klik "
-"dan op de knop \"Bijwerken\". Het logbestand van Samba wordt dan opnieuw "
-"ingelezen om de lijst te verversen."
+"Deze lijst toont de details met gebeurtenissen, zoals gelogd door Samba. "
+"Bedenk dat gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het "
+"logniveau voor Samba op 2 of hoger heeft ingesteld.<p>Zoals op de meeste "
+"lijsten in TDE, kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud "
+"te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.<p>Als de lijst "
+"leeg is, klik dan op de knop ‘Bijwerken’. Het logboek van Samba wordt dan "
+"opnieuw ingelezen om de lijst te herladen."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
@@ -184,24 +185,24 @@ msgstr "VERBINDING GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "VERBINDING AFGESLOTEN"
+msgstr "VERBINDING GESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
-msgstr " BESTAND GEOPEND"
+msgstr " BESTAND GEOPEND"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " BESTAND AFGESLOTEN"
+msgstr " BESTAND GESLOTEN"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Kon het bestand %1 niet openen"
+msgstr "“%1” kan niet worden geopend"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
-msgstr "Verbindingen: 0"
+msgstr "Aantal verbindingen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
@@ -209,15 +210,15 @@ msgstr "Aantal geopende bestanden: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
-msgstr "Gebeurtenis:"
+msgstr "Gebeurtenis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
-msgstr "Service/bestand:"
+msgstr "Dienst/Bestand:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
-msgstr "Host/gebruiker:"
+msgstr "Host/Gebruiker:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
@@ -229,11 +230,11 @@ msgstr "Resultaten wissen"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Uitgebreide service-info tonen"
+msgstr "Uitgebreide dienstinformatie tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Uitgebreide hostinfo tonen"
+msgstr "Uitgebreide hostinformatie tonen"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
-msgstr "Hits"
+msgstr "Aantal opvr."
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
@@ -254,12 +255,12 @@ msgstr "Bestandstoegang"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
-msgstr "Verbindingen: %1"
+msgstr "Aantal verbindingen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Bestandstoegangen: %1"
+msgstr "Aantal bestandstoegangen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
@@ -267,11 +268,11 @@ msgstr "BESTAND GEOPEND"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
-msgstr "Service"
+msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
-msgstr "Geopend vanuit"
+msgstr "Geopend vanaf"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
@@ -291,30 +292,29 @@ msgstr "Bestanden openen"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Fout: niet in staat smbstatus uit te voeren."
+msgstr "Foutmelding: smbstatus kan niet worden gestart"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Fout: niet in staat configuratiebestand \"smb.conf\" te openen."
+msgstr "Foutmelding: het bestand ‘smb.conf’ kan niet worden geopend"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
-msgstr "&Exports"
+msgstr "&Exporteren"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
-msgstr "&Imports"
+msgstr "&Importeren"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
-msgstr "&Log"
+msgstr "&Logboek"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: main.cpp:73
-#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
@@ -331,14 +331,14 @@ msgstr ""
"De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de "
"programma's <em>smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapporteert "
"de Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket "
-"implementeert het SMB (Session Message Block) protocol, ook wel NetBIOS- of "
-"LanManager-protocol genoemd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
-"en printerservices in een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
-"Windows. <p>Showmount is een onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat "
-"voor Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van "
-"mappen over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer van <em>showmount -a "
-"localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich in de "
-"map /usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
+"implementeert het SMB (Session Message Block)-protocol, ook wel NetBIOS- of "
+"LanManager-protocol genaamd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- "
+"en printerdiensten op een netwerk van de diverse varianten van Microsoft "
+"Windows.<p>Showmount is onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor "
+"Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van "
+"mappen over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer aan <em>showmount -a "
+"localhost</em> ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich in de map "
+"/usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
@@ -346,9 +346,8 @@ msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "TDE Systeeminformatie Configuratiemodule"
+msgstr "TDE-systeeminformatie-instellingenmodule"
#: main.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002, team van TDE Information Control Module Samba"
+msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"