diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po | 409 |
1 files changed, 409 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..880651c3213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# Translation of kdeprintfax.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2002, 2003. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Sistema de F&ax:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mandament:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Port estàndard del mòdem" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Port sèrie #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "S'està enviant el fax a %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "S'està ometent %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "S'està filtrant %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Bitàcola de fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Bitàcola de fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint eina de bitàcola de fax" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Alta (204x196 ppp)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Baixa (204x98 ppp)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolució:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Mida del &paper:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Empresa:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "Nú&mero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Número de telèfon per al fax" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Envia el fax immediatament" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Surt després d'enviar-lo" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Paràmetres del filtrat" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipus MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Comandament:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipus MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Comandament" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Afegeix filtre" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modifica filtre" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Elimina filtre" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Moure filtre cap amunt" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Moure filtre cap avall" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Paràmetres buits." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Preferències personals" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuració de pàgina" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de pàgina" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Selecció del sistema de fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configuració dels filtres" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Entrades:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Edita la llibreta d'adreces" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Mou avall" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&itxers:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Afegeix el número de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces." + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Elimina el número de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentari:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "H&orari:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Ara" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "En el temps especificat" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Envia el &full de portada" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "A&ssumpte:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Processant..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Envia cap al fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Afegeix fitxer..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "E&limina fitxer" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "En&via fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "A&vorta" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "L&libreta d'adreces" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Veure la &bitàcola" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "V&eure el fitxer" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Receptor de fax &nou..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "No s'ha especificat un número de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "No es pot engegar el procés del fax." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "No es pot aturar el procés del fax." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "No es pot recuperar %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&om:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Empresa:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Número de fax no vàlid." |