summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po1089
1 files changed, 1089 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0400eb1815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1089 @@
+# Translation of ark.po to Catalan
+#
+# Sebastià Pla <[email protected]>, 1998.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar un subprocés."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "L'operació d'esborrat ha fallat."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "La contrasenya és incorrecta. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per extreure el fitxer:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "L'operació d'extracció ha fallat."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "L'operació d'afegir ha fallat."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Escull el format de l'arxiu"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"El fitxer sembla ser del tipus %1,\n"
+"que no es un format d'arxiu vàlid.\n"
+"Per tal de continuar, si us plau escull el format\n"
+"del fitxer."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Estàs a punt d'obrir un fitxer que té una extensió no estàndard.\n"
+"Ark ha detectat el format: %1\n"
+"Si no es correcte, si us plau escull el format apropiat."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Fitxer comprimit"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Tots els arxius vàlids\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Component Ark KParts"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, Els varis desenvolupadors de l'Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Afegeix &fitxer..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Afegeix ca&rpeta..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "E&xtreu..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Es&borra"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Veu"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Edita &amb..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Desselecciona-ho tot"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Configura &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Oculta la barra de cerca"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"L'arxiu \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Vols guardar-lo?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Desar l'arxiu?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "S'està descarregant %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Total: 0 fitxers"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 fitxers seleccionats"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "S'ha especificat un nombre incorrecte d'arguments"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Has d'especificar com a mínim un fitxer per a ser afegit a l'arxiu."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "S'ha acabat l'espai de disc."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar executables "
+"de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu sistema.\n"
+"Estàs segur de voler veure aquest fitxer?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Executa malgrat això"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n fitxer %1\n"
+"%n fitxers %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Guarda l'arxiu com"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Si us plau, guarda l'arxiu amb el mateix format que l'original.\n"
+"Consell: Usa una de les extensions suggerides."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està guardant..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Hi ha hagut un error en obrir l'arxiu %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Els següents fitxers no s'han extret\n"
+"perquè ja existeixen:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "No hi ha suficient espai lliure a disc per extreure l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en extreure l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en afegir fitxers a l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "L'arxiu %1 no existeix."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "No tens permisos per accedir a aquest arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "L'arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "L'arxiu ja existeix"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobreescriguis"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "No tens permisos per escriure la carpeta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Crea un nou arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Actualment estàs treballant amb un arxiu comprimit simple.\n"
+"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un fitxer?\n"
+"Si vols, hauràs d'escollir un nom pel nou arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Converteix-lo en un arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "No el converteixis"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "S'està creant l'arxiu..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Escull els fitxers a afegir"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "S'estan afegint fitxers..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Escull la carpeta a afegir"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "S'estan afegint la carpeta..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Realment vols eliminar els ítems seleccionats?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "S'està eliminant..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Obre amb:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "L'arxiu del qual extreure ja no existeix."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "S'està extraient..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Edita amb:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemes en editar el fitxer..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer editat..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "S'està extraient el fitxer a veure"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"El visor intern no és capaç de mostrar aquest fitxer. Voleu veure'l usant un "
+"programa extern?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Mostra'l externament"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "No el mostris"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 fitxers seleccionats %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 fitxer seleccionat %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Vols afegir aquest arxiu a l'arxiu actual o obrir-lo?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquests "
+"fitxers?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquest "
+"fitxer?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "No creis"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Format d'arxiu desconegut o arxiu corrupte"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"La utilitat %1 no és a la teva ruta.\n"
+"Instal·la-la o contacta l'administrador del sistema."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en intentar crear l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "S'està obrint l'arxiu..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves al "
+"menú Fitxer i escull Desa com a."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Hi ha hagut un error en intentar obrir l'arxiu %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Afegint"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Paràmetres d'afegir fitxers"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracció"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Paràmetres d'extracció"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Nom del fitxer "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Permisos "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Propietari/Grup "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Mida "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Data "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Enllaç "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Mida ara "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Rati "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Mètode "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versió "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Propietari "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Grup "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "carpeta inicial"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "carpeta d'obrir"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "carpeta d'extreure"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "carpeta d'afegir"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Afegint"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Extracció"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Carpetes"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Paràmetres per afegir"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Paràmetres d'extracció"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Manté les entrades &genèriques (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Afegeix subcarpetes &recursivament (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Guardar els enllaços &simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "S&obreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Preserva els permisos (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Ignora els noms de carpetes (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Estàs creant un arxiu comprimit simple que conté només un fitxer.\n"
+"Quan es descomprimeixi, el nom del fitxer es basarà en el nom de l'arxiu.\n"
+"Si afegeixes més fitxers se't demanarà si vols convertir l'arxiu comprimit "
+"simple en un arxiu real."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Arxiu comprimit simple"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemes en escriure a l'arxiu..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Extreu els fitxers de %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Extrets:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Només fitxers seleccionats"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Extreu tots els fitxers"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Carpeta de destí: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Obre la carpeta destí després de l'extracció"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Vols crear la carpeta %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Falta una carpeta"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. Comprova els permisos."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"No tens permisos d'escriptura en aquesta carpeta. Si us plau usa'n una altra."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un arxiu."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Obre el diàleg d'extracció, surt en acabar"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Extreu 'arxiu' a 'carpeta'. Surt en acabar.\n"
+"'carpeta' es crearà si no existeix."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Pregunta pel nom de l'arxiu al qual afegir els 'fitxers'. Surt en acabar."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Afegeix 'fitxers' a 'arxiu'. Surt en acabar.\n"
+"'arxiu' serà creat si no existeix."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Usat juntament amb '--extract-to'. Si s'especifica, 'arxiu'\n"
+"serà extret a una subcarpeta de 'carpeta'\n"
+"el nom de la qual serà el nom de l'arxiu' sense l'extensió."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Carpeta a la qual extreure"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Fitxers a ser afegits"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Obre 'arxiu'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Eina d'arxivament de KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, varis desenvolupadors de l'Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable del manteniment"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antic responsable del manteniment"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &finestra"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&litza"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"L'arxiu %1 ja està obert i s'ha pujat.\n"
+"Nota: Si els noms no concorden, significa que un dels dos és un enllaç "
+"simbòlic."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Obre co&m:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Autodetecta (per defecte)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Escull l'arxiu al que s'afegiran els fitxers"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "S'està comprimint..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Un moment, si us plau"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "A&cció"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Usa el visor integrat"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si "
+"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet kdeaddons.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Darreres carpetes usades per extreure"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics només amb fitxers nous"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen a "
+"l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són més "
+"nous."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Sobreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Sobreescriu qualsevol fitxer que tingui noms concordants a disc amb el del "
+"fitxer"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Preserva els permisos"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot resultar "
+"en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de l'ordinador."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Força noms de fitxers curts de MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Força que els fitxers d'arxius Zip estiguin en el format DOS 8.3"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Tradueix LF a CRLF de DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ignora els noms de carpeta (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol estructura "
+"de carpetes de l'arxiu."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Guardar els enllaços simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Afegeix subcarpetes recursivament (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúscules"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Habilita la integració amb el Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Habilita la integració amb els menús contextuals de Konqueror, permetent "
+"arxivar i desarxivar fitxers fàcilment. Aquesta funció només funcionarà si "
+"teniu el paquet kdeaddons instal·lat."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Usa el visor integrat"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Comandament del Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Habilita el funcionament experimental per carregar fitxers ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Inicialitza la cerca"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Inicialitza la cerca\n"
+"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades de "
+"l'arxiu novament."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..."