diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils')
33 files changed, 16217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..8f8e4c6c7b8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..d2e084831e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in @@ -0,0 +1,755 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdeutils +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ca +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po +GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am + +#>+ 94 +ark.gmo: ark.po + rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po + test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo +kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po + rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po + test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo +kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po + rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po + test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo +kcalc.gmo: kcalc.po + rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po + test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo +kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po + rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po + test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo +kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po + rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po + test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo +khexedit2part.gmo: khexedit2part.po + rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po + test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo +kcmlirc.gmo: kcmlirc.po + rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po + test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo +kcharselect.gmo: kcharselect.po + rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po + test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo +ksim.gmo: ksim.po + rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po + test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo +kdessh.gmo: kdessh.po + rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po + test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo +kgpg.gmo: kgpg.po + rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po + test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo +superkaramba.gmo: superkaramba.po + rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po + test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo +kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po + rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po + test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo +kedit.gmo: kedit.po + rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po + test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo +kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po + rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po + test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo +kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po + rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po + test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo +klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po + rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po + test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo +kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po + rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po + test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo +khexedit.gmo: khexedit.po + rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po + test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo +kdf.gmo: kdf.po + rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po + test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo +kdelirc.gmo: kdelirc.po + rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po + test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo +kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po + rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po + test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo +kmilod.gmo: kmilod.po + rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po + test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo +kfloppy.gmo: kfloppy.po + rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po + test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo +kjots.gmo: kjots.po + rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po + test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo +ktimer.gmo: ktimer.po + rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po + test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo +irkick.gmo: irkick.po + rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po + test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo +kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po + rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po + test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo +kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po + rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po + test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo +kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po + rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po + test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 33 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..b0400eb1815 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1089 @@ +# Translation of ark.po to Catalan +# +# Sebastià Pla <[email protected]>, 1998. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "No s'ha pogut iniciar un subprocés." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "L'operació d'esborrat ha fallat." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "La contrasenya és incorrecta. " + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per extreure el fitxer:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "L'operació d'extracció ha fallat." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "L'operació d'afegir ha fallat." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Escull el format de l'arxiu" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"El fitxer sembla ser del tipus %1,\n" +"que no es un format d'arxiu vàlid.\n" +"Per tal de continuar, si us plau escull el format\n" +"del fitxer." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Estàs a punt d'obrir un fitxer que té una extensió no estàndard.\n" +"Ark ha detectat el format: %1\n" +"Si no es correcte, si us plau escull el format apropiat." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Fitxer comprimit" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Tots els arxius vàlids\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Component Ark KParts" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, Els varis desenvolupadors de l'Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Afegeix &fitxer..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Afegeix ca&rpeta..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "E&xtreu..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "Es&borra" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Veu" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Obre amb..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Edita &amb..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Desselecciona-ho tot" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Configura &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Mostra la barra de cerca" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Oculta la barra de cerca" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"L'arxiu \"%1\" ha estat modificat.\n" +"Vols guardar-lo?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Desar l'arxiu?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "S'està descarregant %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Total: 0 fitxers" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 fitxers seleccionats" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "S'ha especificat un nombre incorrecte d'arguments" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Has d'especificar com a mínim un fitxer per a ser afegit a l'arxiu." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "S'ha acabat l'espai de disc." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar executables " +"de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu sistema.\n" +"Estàs segur de voler veure aquest fitxer?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executa malgrat això" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n fitxer %1\n" +"%n fitxers %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Guarda l'arxiu com" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Si us plau, guarda l'arxiu amb el mateix format que l'original.\n" +"Consell: Usa una de les extensions suggerides." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està guardant..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Hi ha hagut un error en obrir l'arxiu %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Els següents fitxers no s'han extret\n" +"perquè ja existeixen:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "No hi ha suficient espai lliure a disc per extreure l'arxiu." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Hi ha hagut un error en extreure l'arxiu." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Hi ha hagut un error en afegir fitxers a l'arxiu." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "L'arxiu %1 no existeix." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "No tens permisos per accedir a aquest arxiu." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "L'arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "L'arxiu ja existeix" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescriguis" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "No tens permisos per escriure la carpeta %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Crea un nou arxiu" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Actualment estàs treballant amb un arxiu comprimit simple.\n" +"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un fitxer?\n" +"Si vols, hauràs d'escollir un nom pel nou arxiu." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Converteix-lo en un arxiu" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "No el converteixis" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "S'està creant l'arxiu..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Escull els fitxers a afegir" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "S'estan afegint fitxers..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Escull la carpeta a afegir" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "S'estan afegint la carpeta..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Realment vols eliminar els ítems seleccionats?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "S'està eliminant..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Obre amb:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "L'arxiu del qual extreure ja no existeix." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "S'està extraient..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Edita amb:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemes en editar el fitxer..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "S'està llegint el fitxer editat..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "S'està extraient el fitxer a veure" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"El visor intern no és capaç de mostrar aquest fitxer. Voleu veure'l usant un " +"programa extern?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Mostra'l externament" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "No el mostris" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 fitxers seleccionats %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 fitxer seleccionat %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "Vols afegir aquest arxiu a l'arxiu actual o obrir-lo?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquests " +"fitxers?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquest " +"fitxer?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Crea un arxiu" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "No creis" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Format d'arxiu desconegut o arxiu corrupte" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"La utilitat %1 no és a la teva ruta.\n" +"Instal·la-la o contacta l'administrador del sistema." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Hi ha hagut un error en intentar crear l'arxiu." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "S'està obrint l'arxiu..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves al " +"menú Fitxer i escull Desa com a." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Hi ha hagut un error en intentar obrir l'arxiu %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Afegint" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Paràmetres d'afegir fitxers" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Extracció" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Paràmetres d'extracció" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Nom del fitxer " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Permisos " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Propietari/Grup " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Mida " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Data " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Enllaç " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Mida ara " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Rati " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Mètode " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versió " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Propietari " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Grup " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "carpeta inicial" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "carpeta d'obrir" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "carpeta d'extreure" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "carpeta d'afegir" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Afegint" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Extracció" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Carpetes" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Paràmetres per afegir" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Paràmetres d'extracció" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Manté les entrades &genèriques (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Afegeix subcarpetes &recursivament (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Guardar els enllaços &simbòlics com enllaços (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "S&obreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Preserva els permisos (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Ignora els noms de carpetes (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Estàs creant un arxiu comprimit simple que conté només un fitxer.\n" +"Quan es descomprimeixi, el nom del fitxer es basarà en el nom de l'arxiu.\n" +"Si afegeixes més fitxers se't demanarà si vols convertir l'arxiu comprimit " +"simple en un arxiu real." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Arxiu comprimit simple" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemes en escriure a l'arxiu..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Extreu" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Extreu els fitxers de %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Extrets:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Només fitxers seleccionats" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Extreu tots els fitxers" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Carpeta de destí: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Obre la carpeta destí després de l'extracció" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Vols crear la carpeta %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Falta una carpeta" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. Comprova els permisos." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"No tens permisos d'escriptura en aquesta carpeta. Si us plau usa'n una altra." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un arxiu." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Obre el diàleg d'extracció, surt en acabar" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Extreu 'arxiu' a 'carpeta'. Surt en acabar.\n" +"'carpeta' es crearà si no existeix." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Pregunta pel nom de l'arxiu al qual afegir els 'fitxers'. Surt en acabar." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Afegeix 'fitxers' a 'arxiu'. Surt en acabar.\n" +"'arxiu' serà creat si no existeix." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Usat juntament amb '--extract-to'. Si s'especifica, 'arxiu'\n" +"serà extret a una subcarpeta de 'carpeta'\n" +"el nom de la qual serà el nom de l'arxiu' sense l'extensió." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Carpeta a la qual extreure" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Fitxers a ser afegits" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Obre 'arxiu'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Eina d'arxivament de KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, varis desenvolupadors de l'Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Antic responsable del manteniment" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Idees, ajuda amb les icones" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &finestra" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Actua&litza" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"L'arxiu %1 ja està obert i s'ha pujat.\n" +"Nota: Si els noms no concorden, significa que un dels dos és un enllaç " +"simbòlic." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Obre co&m:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Autodetecta (per defecte)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Escull l'arxiu al que s'afegiran els fitxers" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "S'està comprimint..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Un moment, si us plau" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "A&cció" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Usa el visor integrat" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si " +"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet kdeaddons.</i>" +"</font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Darreres carpetes usades per extreure" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Substitueix els fitxers antics només amb fitxers nous" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen a " +"l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són més " +"nous." + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Sobreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Sobreescriu qualsevol fitxer que tingui noms concordants a disc amb el del " +"fitxer" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Preserva els permisos" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot resultar " +"en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de l'ordinador." + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Força noms de fitxers curts de MS-DOS (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Força que els fitxers d'arxius Zip estiguin en el format DOS 8.3" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Tradueix LF a CRLF de DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Ignora els noms de carpeta (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol estructura " +"de carpetes de l'arxiu." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Guardar els enllaços simbòlics com enllaços (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Afegeix subcarpetes recursivament (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converteix els noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúscules" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostra la barra de cerca" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilita la integració amb el Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Habilita la integració amb els menús contextuals de Konqueror, permetent " +"arxivar i desarxivar fitxers fàcilment. Aquesta funció només funcionarà si " +"teniu el paquet kdeaddons instal·lat." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Usa el visor integrat" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Comandament del Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Habilita el funcionament experimental per carregar fitxers ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Inicialitza la cerca" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Inicialitza la cerca\n" +"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades de " +"l'arxiu novament." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po new file mode 100644 index 00000000000..bfcdf42cab9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Translation of irkick.po to Catalan +# translation of irkick.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: irkick\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 18:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: irkick.cpp:58 +msgid "KDE Lirc Server: Ready." +msgstr "Servidor Lirc de KDE: Llest." + +#: irkick.cpp:62 +msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found." +msgstr "Servidor Lirc de KDE: No s'ha trobat cap control remot per infrarojos." + +#: irkick.cpp:75 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: irkick.cpp:94 +msgid "" +"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer " +"available." +msgstr "" +"El sistema d'infrarojos ha tallat la connexió. Els controls remots no estan " +"disponibles." + +#: irkick.cpp:102 +msgid "" +"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be " +"available." +msgstr "" +"S'ha fet una connexió al sistema d'infrarojos. Els controls remots poden estar " +"disponibles ara." + +#: irkick.cpp:118 +msgid "" +"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin " +"KDE?" +msgstr "" +"S'hauria d'iniciar el servidor de controls remots per infrarojos automàticament " +"cada cop que entris a KDE?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Inicia automàticament?" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Inicia automàticament" + +#: irkick.cpp:118 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciïs" + +#: irkick.cpp:129 +msgid "Resetting all modes." +msgstr "S'està reinicialitzant tots els modes." + +#: irkick.cpp:247 +msgid "Starting <b>%1</b>..." +msgstr "S'està iniciant <b>%1</b>..." + +#: main.cpp:22 +msgid "IRKick" +msgstr "IRKick" + +#: main.cpp:22 +msgid "The KDE Infrared Remote Control Server" +msgstr "El servidor de controls remots per infrarojos de KDE" + +#: main.cpp:23 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:24 +msgid "Original LIRC interface code" +msgstr "Codi per la interfície LIRC original" + +#: main.cpp:25 +msgid "Ideas, concept code" +msgstr "Idees, codi del concepte" + +#: main.cpp:26 +msgid "Random patches" +msgstr "Pedaços aleatoris" + +#: main.cpp:27 +msgid "Ideas" +msgstr "Idees" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po new file mode 100644 index 00000000000..1699c7f14eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# Translation of kcalc.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2001, 2005. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcalc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcalc.cpp:77 +msgid "KDE Calculator" +msgstr "Calculadora KDE" + +#: kcalc.cpp:107 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:112 +msgid "He&x" +msgstr "He&x" + +#: kcalc.cpp:114 +msgid "Switch base to hexadecimal." +msgstr "Canvia a base hexadecimal." + +#: kcalc.cpp:116 +msgid "&Dec" +msgstr "&Dec" + +#: kcalc.cpp:118 +msgid "Switch base to decimal." +msgstr "Canvia a base decimal." + +#: kcalc.cpp:120 +msgid "&Oct" +msgstr "&Oct" + +#: kcalc.cpp:122 +msgid "Switch base to octal." +msgstr "Canvia a base octal." + +#: kcalc.cpp:124 +msgid "&Bin" +msgstr "&Bin" + +#: kcalc.cpp:126 +msgid "Switch base to binary." +msgstr "Canvia a base binària." + +#: kcalc.cpp:130 +msgid "&Angle" +msgstr "&Angle" + +#: kcalc.cpp:132 +msgid "Choose the unit for the angle measure" +msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles" + +#: kcalc.cpp:136 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: kcalc.cpp:137 +msgid "Radians" +msgstr "Radians" + +#: kcalc.cpp:138 +msgid "Gradians" +msgstr "Gradians" + +#: kcalc.cpp:147 +msgid "Inverse mode" +msgstr "Mode invers" + +#: kcalc.cpp:170 +msgid "Modulo" +msgstr "Mòdul" + +#: kcalc.cpp:171 +msgid "Integer division" +msgstr "Divisió entera" + +#: kcalc.cpp:180 +msgid "Reciprocal" +msgstr "Recíproc" + +#: kcalc.cpp:187 +msgid "Factorial" +msgstr "Factorial" + +#: kcalc.cpp:198 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: kcalc.cpp:199 +msgid "Third power" +msgstr "Tercera potència" + +#: kcalc.cpp:207 +msgid "Square root" +msgstr "Arrel quadrada" + +#: kcalc.cpp:208 +msgid "Cube root" +msgstr "Arrel cúbica" + +#: kcalc.cpp:220 +msgid "x to the power of y" +msgstr "x a la potència de y" + +#: kcalc.cpp:221 +msgid "x to the power of 1/y" +msgstr "x a la potència de 1/y" + +#: kcalc.cpp:420 +msgid "&Statistic Buttons" +msgstr "Botons &estadístics" + +#: kcalc.cpp:426 +msgid "Science/&Engineering Buttons" +msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria" + +#: kcalc.cpp:432 +msgid "&Logic Buttons" +msgstr "Botons &lògics" + +#: kcalc.cpp:438 +msgid "&Constants Buttons" +msgstr "Botons de &constants" + +#: kcalc.cpp:445 +msgid "&Show All" +msgstr "Mo&stra'ls tots" + +#: kcalc.cpp:448 +msgid "&Hide All" +msgstr "&Oculta'ls tots" + +#: kcalc.cpp:549 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" + +#: kcalc.cpp:561 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicació" + +#: kcalc.cpp:565 +msgid "Pressed Multiplication-Button" +msgstr "Botó Multiplicació premut" + +#: kcalc.cpp:569 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: kcalc.cpp:575 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: kcalc.cpp:581 +msgid "Subtraction" +msgstr "Resta" + +#: kcalc.cpp:588 +msgid "Decimal point" +msgstr "Punt" + +#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 +msgid "Pressed Decimal Point" +msgstr "Botó punt premut" + +#: kcalc.cpp:597 +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 +msgid "Pressed Equal-Button" +msgstr "Botó Igual premut" + +#: kcalc.cpp:643 +msgid "Memory recall" +msgstr "Obté la memòria" + +#: kcalc.cpp:651 +msgid "Add display to memory" +msgstr "Afegeix el visor a la memòria" + +#: kcalc.cpp:652 +msgid "Subtract from memory" +msgstr "Resta de la memòria" + +#: kcalc.cpp:661 +msgid "Memory store" +msgstr "Valor de memòria" + +#: kcalc.cpp:667 +msgid "Clear memory" +msgstr "Esborra la memòria" + +#: kcalc.cpp:676 +msgid "Pressed ESC-Button" +msgstr "Botó ESC premut" + +#: kcalc.cpp:680 +msgid "Clear all" +msgstr "Esborra-ho tot" + +#: kcalc.cpp:692 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: kcalc.cpp:698 +msgid "Change sign" +msgstr "Canvia el signe" + +#: kcalc.cpp:750 +msgid "Bitwise AND" +msgstr "AND bit a bit" + +#: kcalc.cpp:757 +msgid "Bitwise OR" +msgstr "OR bit a bit" + +#: kcalc.cpp:764 +msgid "Bitwise XOR" +msgstr "XOR bit a bit" + +#: kcalc.cpp:771 +msgid "One's complement" +msgstr "Complement a u" + +#: kcalc.cpp:779 +msgid "Left bit shift" +msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit" + +#: kcalc.cpp:788 +msgid "Right bit shift" +msgstr "Desplaçament dret d'un bit" + +#: kcalc.cpp:803 +msgid "Hyperbolic mode" +msgstr "Mode hiperbòlic" + +#: kcalc.cpp:813 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: kcalc.cpp:814 +msgid "Arc sine" +msgstr "Arcsinus" + +#: kcalc.cpp:815 +msgid "Hyperbolic sine" +msgstr "Sinus hiperbòlic" + +#: kcalc.cpp:817 +msgid "Inverse hyperbolic sine" +msgstr "Sinus hiperbòlic invers" + +#: kcalc.cpp:827 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: kcalc.cpp:828 +msgid "Arc cosine" +msgstr "Arccosinus" + +#: kcalc.cpp:829 +msgid "Hyperbolic cosine" +msgstr "Cosinus hiperbòlic" + +#: kcalc.cpp:831 +msgid "Inverse hyperbolic cosine" +msgstr "Cosinus hiperbòlic invers" + +#: kcalc.cpp:841 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangent" + +#: kcalc.cpp:842 +msgid "Arc tangent" +msgstr "Arctangent" + +#: kcalc.cpp:843 +msgid "Hyperbolic tangent" +msgstr "Tangent hiperbòlica" + +#: kcalc.cpp:845 +msgid "Inverse hyperbolic tangent" +msgstr "Tangent hiperbòlica inversa" + +#: kcalc.cpp:854 +msgid "Natural log" +msgstr "Logaritme neperià" + +#: kcalc.cpp:855 +msgid "Exponential function" +msgstr "Funció exponencial" + +#: kcalc.cpp:866 +msgid "Logarithm to base 10" +msgstr "Logaritme en base 10" + +#: kcalc.cpp:867 +msgid "10 to the power of x" +msgstr "10 a la potència de x" + +#: kcalc.cpp:886 +msgid "Number of data entered" +msgstr "Nombre de dades introduïdes" + +#: kcalc.cpp:888 +msgid "Sum of all data items" +msgstr "Suma de tots els elements de dades" + +#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: kcalc.cpp:907 +msgid "Mean" +msgstr "Mitjana" + +#: kcalc.cpp:910 +msgid "Sum of all data items squared" +msgstr "Suma de tots les dades al quadrat" + +#: kcalc.cpp:921 +msgid "Sample standard deviation" +msgstr "Desviació estàndard de la mostra" + +#: kcalc.cpp:923 +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviació estàndard" + +#: kcalc.cpp:933 +msgid "Enter data" +msgstr "Introdueix la dada" + +#: kcalc.cpp:934 +msgid "Delete last data item" +msgstr "Esborra el darrer element de dades" + +#: kcalc.cpp:944 +msgid "Clear data store" +msgstr "Esborra les dades" + +#: kcalc.cpp:1019 +msgid "&Constants" +msgstr "&Constants" + +#: kcalc.cpp:1768 +msgid "Last stat item erased" +msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques" + +#: kcalc.cpp:1779 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "S'ha netejat la memòria estadística" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kcalc.cpp:1825 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: kcalc.cpp:1833 +msgid "Select Display Font" +msgstr "Escull la lletra del visor" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kcalc.cpp:1839 +msgid "Button & Display Colors" +msgstr "Colors del visor i els botons" + +#. i18n: file constants.ui line 16 +#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Constants" +msgstr "Constants" + +#: kcalc.cpp:2273 +msgid "KCalc" +msgstr "KCalc" + +#: kcalc.cpp:2275 +msgid "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, The KDE Team" +msgstr "" +"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" +"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" +"(c) 2000-2005, L'equip KDE" + +#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 +msgid "Write display data into memory" +msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada" + +#: kcalc_const_button.cpp:74 +msgid "Set Name" +msgstr "Estableix nom" + +#: kcalc_const_button.cpp:75 +msgid "Choose From List" +msgstr "Escull de la llista" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New Name for Constant" +msgstr "Nou nom per la constant" + +#: kcalc_const_button.cpp:88 +msgid "New name:" +msgstr "Nou nom:" + +#: kcalc_const_menu.cpp:29 +msgid "Pi" +msgstr "Pi" + +#: kcalc_const_menu.cpp:32 +msgid "Euler Number" +msgstr "Nombre d'Euler" + +#: kcalc_const_menu.cpp:35 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Raó àuria" + +#: kcalc_const_menu.cpp:36 +msgid "Light Speed" +msgstr "Velocitat de la llum" + +#: kcalc_const_menu.cpp:37 +msgid "Planck's Constant" +msgstr "Constant de Planck" + +#: kcalc_const_menu.cpp:38 +msgid "Constant of Gravitation" +msgstr "Constant de gravitació" + +#: kcalc_const_menu.cpp:39 +msgid "Earth Acceleration" +msgstr "Acceleració de la terra" + +#: kcalc_const_menu.cpp:40 +msgid "Elementary Charge" +msgstr "Càrrega elemental" + +#: kcalc_const_menu.cpp:41 +msgid "Impedance of Vacuum" +msgstr "Impedància del buit" + +#: kcalc_const_menu.cpp:42 +msgid "Fine-Structure Constant" +msgstr "Constant d'estructura fina" + +#: kcalc_const_menu.cpp:43 +msgid "Permeability of Vacuum" +msgstr "Permeabilitat del buit" + +#: kcalc_const_menu.cpp:44 +msgid "Permittivity of vacuum" +msgstr "Permitivitat del buit" + +#: kcalc_const_menu.cpp:45 +msgid "Boltzmann Constant" +msgstr "Constant de Boltzmann" + +#: kcalc_const_menu.cpp:46 +msgid "Atomic Mass Unit" +msgstr "Unitat de massa atòmica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:47 +msgid "Molar Gas Constant" +msgstr "Constant universal dels gasos" + +#: kcalc_const_menu.cpp:48 +msgid "Stefan-Boltzmann Constant" +msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann" + +#: kcalc_const_menu.cpp:49 +msgid "Avogadro's Number" +msgstr "Nombre d'Avogadro" + +#: kcalc_const_menu.cpp:61 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemàtiques" + +#: kcalc_const_menu.cpp:62 +msgid "Electromagnetism" +msgstr "Electromagnetisme" + +#: kcalc_const_menu.cpp:63 +msgid "Atomic && Nuclear" +msgstr "Atòmic i nuclear" + +#: kcalc_const_menu.cpp:64 +msgid "Thermodynamics" +msgstr "Termodinàmica" + +#: kcalc_const_menu.cpp:65 +msgid "Gravitation" +msgstr "Gravitació" + +#: kcalc_core.cpp:965 +msgid "Stack processing error - empty stack" +msgstr "Error en processar la pila - pila buida" + +#. i18n: file colors.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display Colors" +msgstr "Colors del visor" + +#. i18n: file colors.ui line 38 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Primer pla:" + +#. i18n: file colors.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fons:" + +#. i18n: file colors.ui line 109 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Button Colors" +msgstr "Colors des botons" + +#. i18n: file colors.ui line 120 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Functions:" +msgstr "&Funcions:" + +#. i18n: file colors.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "He&xadecimals:" +msgstr "He&xadecimals:" + +#. i18n: file colors.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "O&perations:" +msgstr "O&peracions:" + +#. i18n: file colors.ui line 210 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Numbers:" +msgstr "&Números:" + +#. i18n: file colors.ui line 229 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "St&atistic functions:" +msgstr "Funcions &estadístiques:" + +#. i18n: file colors.ui line 240 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Memory:" +msgstr "&Memòria:" + +#. i18n: file constants.ui line 27 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Configure Constants" +msgstr "Configura les constants" + +#. i18n: file constants.ui line 38 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#. i18n: file constants.ui line 99 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinides" + +#. i18n: file constants.ui line 109 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#. i18n: file constants.ui line 180 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#. i18n: file constants.ui line 251 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#. i18n: file constants.ui line 322 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#. i18n: file constants.ui line 393 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#. i18n: file general.ui line 41 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Set &decimal precision" +msgstr "Estableix la &precisió decimal" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Decimal &digits:" +msgstr "Dígits &decimals:" + +#. i18n: file general.ui line 88 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of digits:" +msgstr "Nombre &màxim de dígits:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#. i18n: file general.ui line 134 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Pita en els errors" + +#. i18n: file general.ui line 145 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show &result in window title" +msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra" + +#. i18n: file general.ui line 153 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Group digits" +msgstr "Dígits de grup" + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 12 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The foreground color of the display." +msgstr "El color de primer pla del visor." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "The background color of the display." +msgstr "El color de fons del visor." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 20 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "The color of number buttons." +msgstr "El color dels botons dels números." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 25 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "The color of function buttons." +msgstr "El color dels botons de les operacions." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 29 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The color of statistical buttons." +msgstr "El color dels botons d'estadística." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 33 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The color of hex buttons." +msgstr "El color dels botons hexadecimals." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 37 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The color of memory buttons." +msgstr "El color dels botons de memòria." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 41 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The color of operation buttons." +msgstr "El color dels botons de les operacions." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 47 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the display." +msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 53 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of digits displayed." +msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 59 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" +"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" +"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" +"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n" +"\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n" +"\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n" +"\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n" +" " + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 65 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Number of fixed decimal digits." +msgstr "Nombre fix de dígits decimals." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 69 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Whether to use fixed decimal places." +msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Whether to beep on error." +msgstr "Si indicar amb un so o no els errors." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 79 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the result in the window title." +msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 83 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Whether to group digits." +msgstr "Si agrupar o no els dígits." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 87 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Whether to show statistical buttons." +msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 92 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" +"\t like exp, log, sin etc." +msgstr "" +"Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n" +"\t com exp, log, sin etc." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 96 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Whether to show logic buttons." +msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 100 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Whether to show constant buttons." +msgstr "Si mostrar o no els botons de constants." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 106 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Name of the user programmable constants." +msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari." + +#. i18n: file kcalc.kcfg line 117 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "List of user programmable constants" +msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po new file mode 100644 index 00000000000..e8eae3e1c55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Translation of kcharselect.po to CATALAN +# translation of kcharselect.po to Catalan +# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Traducció per Softcatalà <[email protected]>, 2000 (La part de Quico Llach). +# Quico Llach <[email protected]>, 2000. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselect\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 10:01+0100\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: CATALAN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82 +msgid "&To Clipboard" +msgstr "Al &portapapers" + +#: kcharselectdia.cc:85 +msgid "To Clipboard &UTF-8" +msgstr "Al portapapers &UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:87 +msgid "To Clipboard &HTML" +msgstr "Al portapapers &HTML" + +#: kcharselectdia.cc:90 +msgid "&From Clipboard" +msgstr "&Des del portapapers" + +#: kcharselectdia.cc:92 +msgid "From Clipboard UTF-8" +msgstr "Des del portapapers UTF-8" + +#: kcharselectdia.cc:95 +msgid "From Clipboard HTML" +msgstr "Des del portapapers HTML" + +#: kcharselectdia.cc:98 +msgid "&Flip" +msgstr "&Gira" + +#: kcharselectdia.cc:100 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alineació" + +#: main.cc:16 +msgid "KDE character selection utility" +msgstr "Utilitat de selecció de caràcters de KDE" + +#: main.cc:21 +msgid "KCharSelect" +msgstr "KCharSelect" + +#: main.cc:25 main.cc:27 +msgid "GUI cleanup and fixes" +msgstr "Millora del GUI i correcció d'errors" + +#: main.cc:29 +msgid "XMLUI conversion" +msgstr "Conversió a XMLUI" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..520bf63f4f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcharselectapplet.po to Catalan +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-14 12:27+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Català <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: charselectapplet.cpp:142 +msgid "KCharSelectApplet" +msgstr "KCharSelectApplet" + +#: charselectapplet.cpp:143 +msgid "" +"A character picker applet.\n" +"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n" +"You can paste them to an application with the middle mouse button." +msgstr "" +"Un programa per escollir caràcters.\n" +"Usat per copiar un caràcter al portapapers X11.\n" +"Pots engaxar-los en una aplicació usant el botó central del ratolí." + +#: charselectapplet.cpp:349 +msgid "Cell width:" +msgstr "Amplada de la cel·la:" + +#: charselectapplet.cpp:350 +msgid "Cell height:" +msgstr "Alçada de la cel·la:" + +#: charselectapplet.cpp:351 +msgid "Characters:" +msgstr "Caràcters:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..210434ae661 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# Translation of kcmkvaio.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:53 +msgid "kcmkvaio" +msgstr "kcmkvaio" + +#: main.cpp:54 +msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware" +msgstr "Mòdul de control KDE pel maquinari dels portàtils Sony Vaio" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: Opcions generals" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>" +". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> " +"driver module loads without failures." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el <i>Controlador Programable d'Interrupcions Sony</i>" +". Si estàs usant un portàtil Sony Vaio, comprova que el mòdul controlador <b>" +"sonypi</b> es carrega sense problemes." + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "System Power" +msgstr "Energia del sistema" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Remaining battery capacity:" +msgstr "Capacitat restant de la bateria:" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "AC" +msgstr "CA" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Bat 1" +msgstr "Bateria 1" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Bat 2" +msgstr "Bateria 2" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status" +msgstr "" +"Informa periòdicament quant a l'estat de la bateria i l'adaptador de CA" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show battery and AC status on Back button press" +msgstr "Mostra l'estat de la bateria i de la corrent al prémer el botó enrere" + +#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Report unhandled events using On Screen Display" +msgstr "Informa d'events sense gestionar usant l'OSD (On Screen Display)" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po new file mode 100644 index 00000000000..9d98ae508af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po @@ -0,0 +1,241 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Catalan +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:58+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "KDE Wallet Control Module" +msgstr "Mòdul de control de carteres KDE" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova cartera" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Si us plau, escull un nom per a la teva nova cartera:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Permet sempre" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Denega sempre" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system." +msgstr "" +"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres de KDE." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Preferències de les carteres" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the KDE wallet subsystem" +msgstr "&Habilita el subsistema de carteres KDE" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>" +msgstr "" +"<p>El subsistema de carteres permet una manera convenient i segura de gestionar " +"totes les teves contrasenyes. Pots decidir si vols usar el sistema amb aquesta " +"opció.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Tancament de carteres" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"És intel·ligent tancar las carteres quan no les estiguis usant per tal que " +"ningú hi pugui mirar o usar-les." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Tanca quan no s'hagi usat durant:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tanca la cartera després d'un període d'inactivitat</b>" +"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un " +"altre cop.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Tanca quan s'iniciï el salvapantalles" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>" +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tanca la cartera tan aviat com s'iniciï el salvapantalles.</b>" +"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un " +"altre cop.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Tanca quan es tanqui l'última aplicació que la usava" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>" +"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tanca la cartera quan es tanquin totes les aplicacions que en feien " +"ús.</b>" +"<br>Notar que les carteres només es tancaran quan totes les aplicacions que " +"l'usen s'hagin aturat." +"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un " +"altre cop.</p>" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Selecció automàtica de carteres" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Escull la cartera a usar per defecte:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Cartera diferent per les contrasenyes locals:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gestor de carteres" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Mostra el gestor a la safata del sistema" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "" +"Amaga la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Control d'accés" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "Avisa &quan una aplicació accedeixi una cartera oberta" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Cartera" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicació" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "Inicia el &gestor de carteres" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..d43db7e21f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1067 @@ +# Translation of kcmlaptop.po to Catalan +# Quico Llach <[email protected]>, 2000. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) +# Traducció per Softcatalà <[email protected]> 2000 (Excepte la part d'Albert Astals). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "Mo&stra el monitor de la bateria" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Aquesta opció habilita la icona d'estat de la bateria al plafó" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostra el percentatge del nivell de la bateria" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Aquesta opció habilita un missatge de text prop de la icona d'estat de la " +"bateria que conté el percentatge del nivell de la bateria" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Notifica'm quan la bateria es carregui del tot" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Aquesta opció habilita un avís emergent que apareixerà quan la bateria es " +"carregui del tot" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Utilitza un salvapantalles blanc quan estigui usant bateries" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Comprova l'estat cada:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Escull cada quan temps vols que el programa comprovi l'estat de la bateria" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "seg" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Escull les icones de la bateria" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "S&ense bateria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "No s'està carre&gant" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "S'està carre&gant" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Estat actual de la bateria" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Aquest quadre controla si el monitor d'estat de la bateria\n" +"apareix al plafó i quin aspecte té." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "Inicia el monitor de &bateria" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per " +"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia " +"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)" + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'ha iniciat el monitor de bateria, però la icona del plafó està " +"desactivada. Pots fer-la aparèixer si selecciones l'entrada <b>" +"Mostra el monitor de la bateria</b> d'aquesta pàgina i apliques els canvis.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Present" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "No està present" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "Ba&teria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "Contro&l d'energia" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "A&dvertència de bateria baixa" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Bateria baixa c&rítica" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Perfils d'energia per defecte" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Accions de botó" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "Configuració &ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "Con&figuració APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Configuració per a portàtils &Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configuració de la bateria de portàtils" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Plafó del mòdul de control de bateria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per " +"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia " +"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)" + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control del plafó d'informació del sistema de KDE" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configuració PCMCIA</h1>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes " +"PCMCIA del vostre sistema, si n'hi ha." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "No endollat" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està desendollat i ha " +"estat inactiu una estona" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "En es&pera" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a RAM" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "H&ivernar" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla del portàtil" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Quant de canvi de brillantor a la pantalla" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Rendiment del sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del portàtil" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "A quin perfil canviar" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Alenteix la UCP" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Habilita l'alentiment de la UCP del portàtil" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Quant d'alentiment de la UCP del portàtil" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "No activis si CM és >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Si s'activa i la càrrega mitjana del sistema és superior al valor especificat " +"cap de les opcions anteriors s'aplicarà" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "Esp&era:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quant de temps ha d'estar inactiu el sistema perquè aquests valors tinguin " +"efecte" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Endollat" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat i ha " +"estat inactiu una estona" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "E&n espera" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspèn" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Hi&verna" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Esper&a:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Aquest plafó configura el comportament de les característiques d'apagada " +"automàtica - funciona com un tipus de salvapantalles extrem. Podeu " +"configurar-hi diversos temps d'expiració i comportaments depenent de si teniu " +"el vostre portàtil endollat al corrent o si no l'hi teniu." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Portàtils diferents poden respondre a 'en espera' de maneres diferents - en " +"molts es tracta només d'un estat temporal i pot no ser-vos útil." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versió: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Control d'energia del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar els " +"paràmetres d'energia del teu portàtil i establir temps que activaran canvis " +"d'estats que pots usar per estalviar energia" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "&Disparador crític:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quan quedi aquesta quantitat de bateria s'activaran les opcions de sota" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "&Disparador baix:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "E&xecuta l'ordre:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Aquesta ordre s'executarà quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "Re&produeix un so:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Aquest so es reproduirà quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "So de &sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "El sistema farà so si això està activat" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Notifica" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "B&rillantor de la pantalla" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Si s'habilita canviarà la brillantor de la pantalla" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Com de brillant o fosca s'ha de fer la pantalla" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Si s'habilita es canviarà el perfil de rendiment de l'alimentació del portàtil" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "El perfil de rendiment al que canviar" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Alentiment de la UCP" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Si s'habilita s'alentirà el rendiment de la UCP" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Quant s'ha d'alentir el rendiment de la UCP" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Canvi d'estat del sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "Pots escollir una de les següents opcions per quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Mou el sistema a l'estat d'espera - un estat en el que s'usa poca potència" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Mou el sistema a l'estat de suspensió a ram" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Mou el sistema a l'estat d'hivernació a disc" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Surt" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Apaga el portàtil" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "Ca&p" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra " +"bateria s'esgotarà MOLT MOLT aviat." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra " +"bateria s'està esgotant" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Avís de bateria baixa</h1>Aquest mòdul us permet establir una alarma en cas " +"que la capacitat de les bateries estigui a punt d'acabar-se." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Aquest plafó proporciona informació pel que fa a la implementació ACPI del " +"vostre sistema i us deixa accedir a algunes característiques extra que ACPI " +"proporciona" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: La implementació ACPI de linux és encara un 'treball en curs'. Algunes " +"característiques encara no estan disponibles a la versió 2.4, en particular la " +"suspensió i la hibernació - i a la versió 2.5 algunes implementacions " +"particulars d'ACPI encara són inestables, aquestes opcions us permeten " +"habilitar només les coses que funcionen fiablement. Hauríeu de provar aquestes " +"característiques molt cautelosament - desar tota la feina, marcar-les i provar " +"suspensió/espera/hibernació des del menú emergent de la icona de la bateria al " +"plafó. Si no es recupera amb èxit, torneu a desmarcar l'opció." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Alguns canvis fets en aquesta pàgina poden necessitar que sortiu del programa " +"del plafó i el torneu a engegar per tal que facin efecte" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Habilita el mode en espera" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Habilita la &suspensió" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat de suspensió - un estat de " +"semi-apagament també anomenat suspensió a ram" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Habilita la &hivernació" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament " +"també anomenat suspensió a disc" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usa suspensió programari per la hivernació" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament " +"també anomenat suspensió a disc - s'usarà el mecanisme de suspensió programari " +"del nucli en comptes d'usar ACPI directament" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Habilita els &perfils de rendiment" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Si s'activa aquesta opció permet accedir els perfils de rendiment ACPI - és " +"segur en nuclis 2.4 i posteriors" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Habilita l'alentiment de U&CP" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, habilita l'accés als canvis de velocitat ACPI - " +"normalment funciona bé a la versió 2.4 i posteriors" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap " +"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats ACPI. Hi ha dos maneres per " +"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/acpi/sleep d'escriptura per " +"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer " +"l'aplicació auxiliar KDE ACPI set-uid root" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Configura l'aplicació auxiliar" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació auxiliar ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"L'aplicació %1 no sembla tenir la mateixa mida o checksum que quan es va " +"compilar, per tant NO recomanem que activis el bit de setuid-root sense " +"investigar-ne les causes" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executa malgrat això" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de " +"klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"L'auxiliar ACPI no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha trobat kdesu. " +"Assegureu-vos que estigui instal·lat correctament." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració ACPI</h1>Aquest mòdul permet configurar ACPI pel teu sistema" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Aquest plafó permet controlar algunes de les característiques del\n" +"dispositiu 'sonypi' del teu portàtil - no hauries d'activar cap de les opcions\n" +"si també uses el programa 'sonypid'" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Habilita la barra de de&splaçament" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, habilita el funcionament de la barra de desplaçament " +"sota el KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "" +"&Emula el botó del mig del ratolí amb pulsació de barra de desplaçament" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"En marcar aquesta opció s'habilita que prémer la barra de desplaçament funcioni " +"de la mateixa manera que prémer el botó del mig en un ratolí de 3 botons" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"/dev/sonypi no és accessible, si voleu poder usar les opcions anteriors\n" +"s'han de canviar les proteccions. En clicar el botó de sota es canviaran\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Configura /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Aquest botó es pot fer servir per habilitar les característiques específiques " +"de Sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar les proteccions de " +"/dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"No s'han pogut canviar les proteccions de /dev/sonypi perquè no s'ha trobat " +"kdesu. Assegureu-vos que està instal·lat correctament." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració de maquinari dels portàtils Sony</h1>" +"Aquest mòdul permet configurar part del maquinari Sony del teu portàtil" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Els ítems d'aquesta caixa tindran efecte quan el portàtil estigui desendollat" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Brillantor de la pantalla" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quina brillantor ha de tenir quan es canvia" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del sistema" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "El nou perfil de rendiment al qual canviar" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Habilita l'alentiment del rendiment de la UCP" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Quant s'ha d'alentir la UCP" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Aquest plafó permet establir valors per defecte per atributs del sistema per " +"tal que canviïn quan el portàtil estigui engegat a la corrent o usant bateries." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"També es poden establir els valors per aquestes opcions per quan quedi poca " +"bateria o per quan hi hagi inactivitat del sistema a d'altres plafons" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Arranjament del perfil de l'alimentació del portàtil</h1> " +"Aquest mòdul us permet configurar valors per omissió per als atributs estàtics " +"de sistema del portàtil que canviaran en endollar o desendollar el portàtil." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "S'ha tancat l'interruptor de la tapa" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "Seleccioneu quines accions ocorreran en tancar la tapa del portàtil" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a ram" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Fa que el portàtil s'apagui" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Sortida" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Fa que surtis de la teva sessió" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "Apa&ga" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Fa que s'estableixi la brillantor de la pantalla" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Quina brillantor se li donarà a la pantalla" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Fa que es canviï el perfil de rendiment" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "El perfil de rendiment al que canviem" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Fa que l'alentiment de la UCP es tiri enrere" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "En quant es tirarà enrere l'alentiment de la UCP" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "S'ha premut l'interruptor d'alimentació" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Seleccioneu quines accions ocorreran quan es premi el botó d'alimentació del " +"portàtil" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "Apa&ga" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Aquest plafó habilita accions que es disparen quan es prem l'interruptor de " +"tancament de tapa o d'alimentació del portàtil. Alguns portàtils podenfer " +"automàticament coses com aquestes, si no les podeu deshabilitar a la BIOS, " +"probablement no hauríeu d'habilitar res en aquest plafó." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Control d'alimentació del portàtil</h1> Aquest mòdul us permet configurar " +"l'interruptor d'alimentació o de tancament de tapa del portàtil, de manera que " +"es disparin accions del sistema" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Aquest plafó permet configurar l'APM del sistema i permet accedir a algunes de " +"les funcionalitats addicionals que proporciona" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: Algunes implementacions APM tenen implementacions defectuoses de " +"suspensió/espera. Hauríeu de provar aquestes característiques molt " +"cautelosament - deseu tota la feina, marqueu-les i proveu suspensió/espera des " +"del menú emergent de la icona de la bateria al plafó. Si no es recupera amb " +"èxit, torneu a desmarcar l'opció." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap " +"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats APM. Hi ha dos maneres per " +"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/apm d'escriptura per a " +"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer " +"l'aplicació %1 set-uid root" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Aquest botó es pot usar per a habilitar l'aplicació auxiliar APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Sembla que el vostre sistema té instal·lat 'Suspensió per programari'. Això es " +"pot usar per a hibernar o 'suspendre a disc' el sistema. Si voleu usar-ho per a " +"hibernació, marqueu la caixa de sota" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Habilita la suspensió programari per la hivernació" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - usant el mecanisme de " +"suspensió programari" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Si la caixa de sobre està deshabilitada, llavors cal que estigueu connectats " +"com a root o us cal una aplicació auxiliar per a invocar la utilitat de " +"suspensió per programari. KDE proporciona una utilitat per a fer això. Si la " +"voleu usar, heu de fer-la set-uid root. El botó de sota ho farà" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Configura l'aplicació d'ajuda per SS" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació d'ajuda per a la suspensió " +"programari" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"Has de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de " +"l'aplicació %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"%1 no ha pogut ser habilitat perquè no s'ha trobat kdesu. Si us plau assegura't " +"de que està instal·lat correctament." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"L'auxiliar de suspensió per programari no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha " +"trobat kdesu. Assegureu-vos estigui instal·lat correctament." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració APM</h1>Aquest mòdul permet configurar APM pel teu sistema" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Quico Llach,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po new file mode 100644 index 00000000000..28d9262cd03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# Translation of kcmlirc.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: addaction.cpp:99 +msgid "" +"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back " +"to select a different mode." +msgstr "" +"No heu escollit un mode per aquest control remot. Si us plau, useu %1, o torneu " +"enrere per escollir un mode diferent." + +#: addaction.cpp:101 +msgid "Incorrect Remote Control Detected" +msgstr "S'ha detectat un control remot incorrecte" + +#: addaction.cpp:231 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anònim>" + +#: addaction.cpp:343 +msgid "anonymous" +msgstr "anònim" + +#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132 +msgid "[Exit current mode]" +msgstr "[Surt del mode actual]" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "KDE Lirc" +msgstr "KDE Lirc" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "The KDE IR Remote Control System" +msgstr "El sistema de controls remots infraroigs de KDE" + +#: kcmlirc.cpp:55 +msgid "" +"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control " +"any KDE application with your infrared remote control." +msgstr "" +"Useu per configurar el sistema de controls remots infraroigs de KDE per tal de " +"controlar qualsevol aplicació KDE amb el vostre control remot infraroig." + +#: kcmlirc.cpp:57 +msgid "" +"<h1>Remote Controls</h1>" +"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls " +"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the " +"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign " +"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate " +"button.</p>" +"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the " +"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>" +msgstr "" +"<h1>Controls remots</h1>" +"<p>Aquest mòdul permet configurar els enllaços entre els vostres controls " +"remots i les aplicacions del KDE. Senzillament, seleccioneu el control remot i " +"feu clic a Afegeix sota la llista d'Accions/botons. Si desitgeu que el KDE " +"intenti assignar automàticament els botons a les accions de les aplicacions " +"suportades, proveu de fer clic al botó Auto-assigna.</p>" +"<p>Per a mostrar les aplicacions reconegudes i els controls remots, seleccioneu " +"la pestanya <em>Extensions carregades</em>.</p>" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "" +"The Infrared Remote Control software is not currently running. This " +"configuration module will not work properly without it. Would you like to start " +"it now?" +msgstr "" +"El programari de Control Remot per Infraroigs no s'està executant. Aquest mòdul " +"de configuració no funcionarà correctament sense ell. Voleu iniciar-lo ara?" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Software Not Running" +msgstr "El programari no s'està executant" + +#: kcmlirc.cpp:61 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciïs" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "" +"Would you like the infrared remote control software to start automatically when " +"you begin KDE?" +msgstr "" +"Voleu que el programari de control remot per infraroigs s'executi " +"automàticament quan s'iniciï el KDE?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Automatically Start?" +msgstr "Inicia automàticament?" + +#: kcmlirc.cpp:66 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Inicia automàticament" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar %1 i totes les seves accions?" + +#: kcmlirc.cpp:335 +msgid "Erase Actions?" +msgstr "Voleu esborrar les accions?" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "" +"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" +msgstr "" +"Només podeu arrossegar els elements seleccionats a un mode del mateix control " +"remot" + +#: kcmlirc.cpp:357 +msgid "You May Not Drag Here" +msgstr "No podeu arrossegar aquí" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions <i>always</i> available" +msgstr "Accions <i>sempre</i> disponibles" + +#: kcmlirc.cpp:379 +msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" +msgstr "Accions disponibles només en el mode <b>%1</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 94 +#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#. i18n: file newmode.ui line 25 +#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Remote Controls" +msgstr "Controls remots" + +#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493 +msgid "Information on <b>%1</b>:" +msgstr "Informació quant a <b>%1</b>:" + +#: kcmlirc.cpp:471 +msgid "Number of Applications" +msgstr "Nombre d'aplicacions" + +#: kcmlirc.cpp:473 +msgid "Number of Remote Controls" +msgstr "Nombre de controls remots" + +#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489 +msgid "Extension Name" +msgstr "Nom d'extensió" + +#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490 +msgid "Extension Author" +msgstr "Nom de l'autor" + +#: kcmlirc.cpp:481 +msgid "Application Identifier" +msgstr "Identificador de l'aplicació" + +#: kcmlirc.cpp:482 +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'accions" + +#: kcmlirc.cpp:491 +msgid "Remote Control Identifier" +msgstr "Identificador del control remot" + +#: kcmlirc.cpp:492 +msgid "Number of Buttons" +msgstr "Nombre de botons" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add Action" +msgstr "Afegeix acció" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" +msgstr "Escolliu una acció per dur a terme en prémer un botó" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "I wish to select an &application below for usage:" +msgstr "Vull seleccionar una &aplicació de sota per a l'ús:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 159 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "I wish to manually select a &function from a running program" +msgstr "Vull seleccionar manualment una &funció des d'un programa en execució" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 184 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "I wish to change the remote control's &mode" +msgstr "Vull canviar el &mode del control remot" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 213 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select Button to Configure" +msgstr "Escolliu el botó a configurar" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 224 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " +"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." +msgstr "" +"Esteu intentant configurar una acció per un botó al [remot] (al mode [mode]). " +"Premeu un botó al control remot o escolliu de la llista." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 308 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select Program Function" +msgstr "Escolliu la funció del programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 324 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 335 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "IR Kick" +msgstr "IR Kick" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 343 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Xine" +msgstr "Xine" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 351 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "kicker" +msgstr "kicker" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 367 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "noatun" +msgstr "noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 374 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Marquis" +msgstr "Marquis" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 382 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 429 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 451 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Prototype" +msgstr "Prototipus" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 507 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Perform a function in the application:" +msgstr "&Fa una funció a l'aplicació:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 563 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 594 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Just start the application. Do not do anything else." +msgstr "&Només engega l'aplicació. No facis res més." + +#. i18n: file addactionbase.ui line 623 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Populate Parameters" +msgstr "Assigna els paràmetres" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 632 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Option Description" +msgstr "Descripció de l'opció" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 643 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 654 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 665 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Place" +msgstr "Lloc" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Parameter:" +msgstr "Paràmetre:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Finishing Up" +msgstr "S'està finalitzant" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 992 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcions vàries" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "This action is &repeatable if the button is held down" +msgstr "Aquesta opció és &repetible si el botó es manté premut" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1022 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "This action causes the application to &start if not already running" +msgstr "Aquesta acció fa que l'aplicació &s'executi si no ho està fent" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1058 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Múltiples instàncies" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This application may have multiple instances. In the case of having multiple " +"instances at once when this action should be executed, choose a course of " +"action:" +msgstr "" +"Aquesta aplicació pot tenir múltiples instàncies. En cas de tenir vàries " +"instàncies a la vegada quan s'hagi d'executar una acció, escolliu la que " +"desitgeu que es faci:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1123 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Ignore the action" +msgstr "&Ignora l'acció" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1137 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" +msgstr "" +"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de " +"finestres" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1148 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" +msgstr "" +"Envia l'acció a la instància que tingui &la finestra més avall a la pila de " +"finestres" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1159 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Send the action to &all instances" +msgstr "Envia l'&acció a totes les instàncies" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1188 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select Required Mode Change" +msgstr "Selecciona el mode de canvi requerit" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1216 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Switch to mode:" +msgstr "Can&via al mode:" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Exit current mode" +msgstr "&Surt del mode actual" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1323 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opcions</b>" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1345 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" +msgstr "" +"E&xecuta totes les altres accions abans del canvi de mode (en el mode original)" + +#. i18n: file addactionbase.ui line 1356 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" +msgstr "" +"Exec&uta totes les accions després del canvi de mode (en el nou original)" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Edit Action" +msgstr "Edita acció" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 89 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "O&bject:" +msgstr "O&bjecte:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Perform function:" +msgstr "Fer fun&ció:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 149 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Just start application" +msgstr "Només engega l'aplicació" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 162 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Fu&nction:" +msgstr "Fu&nció:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 173 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicació:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 205 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Use application:" +msgstr "&Usa aplicació:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 219 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "App&lication:" +msgstr "Ap&licació:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 230 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use &DCOP:" +msgstr "Usa &DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 518 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "A&pplication/DCOP options:" +msgstr "Opcions de l'a&plicació/DCOP:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 556 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Change &mode to:" +msgstr "Canvia al &mode:" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 614 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" +msgstr "<b>Opcions d'acció de DCOP/Aplicació</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 636 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Action repeats if button is held down" +msgstr "L'&acció es repeteix si el botó es manté premut" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 644 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Start program/service if not already running" +msgstr "Executa el programa/servei &si no està en execució" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 669 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "<b>Mode Change Options</b>" +msgstr "<b>Opcions de canvi de mode</b>" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 820 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" +msgstr "" +"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de " +"finestres" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 842 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Send the action to all i&nstances" +msgstr "Envia l'acció a totes les i&nstàncies" + +#. i18n: file editactionbase.ui line 889 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 16 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Edit Mode" +msgstr "Edita mode" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 27 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descripció</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 57 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Icon for system tray:" +msgstr "&Icona per la safata de sistema:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 130 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Mode name:" +msgstr "Nom del &mode:" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 160 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportament</b>" + +#. i18n: file editmodebase.ui line 182 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Mo&de is the default for its remote control" +msgstr "Aquest mo&de és el mode per defecte pel seu conrtol remot" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Linux Infrared Remote Control" +msgstr "Control remot per infraroigs de Linux" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Controller Functions" +msgstr "Funcions del controlador" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " +"correctly; see www.lirc.org for more information." +msgstr "" +"Actualment no hi ha controls remots disponibles. Primer hauríeu de configurar " +"correctament el LIRC; vegeu www.lirc.org per a més informació." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Remote controls and modes:" +msgstr "Controls remots i modes:" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova columna" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Afe&geix..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Auto-Populate..." +msgstr "Auto-assigna..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "A&dd..." +msgstr "A&fegeix..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Edita..." + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&mina" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Loaded Extensions" +msgstr "Extensions carregades" + +#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file newmode.ui line 16 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "New Mode" +msgstr "Nou mode" + +#. i18n: file newmode.ui line 54 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 16 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Select Profile to Add" +msgstr "Escolliu un perfil per afegir" + +#. i18n: file selectprofile.ui line 25 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom de perfil" + +#: kcmlircbase.ui.h:27 +msgid "Remote Control" +msgstr "Control remot" + +#: kcmlircbase.ui.h:29 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..7539e326aeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# Translation of kcmthinkpad.po to Catalan +# translation of kcmthinkpad.po to Catalan +# Translation of kcmthinkpad.po to CATALAN +# Copyright (C) +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:48+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:60 +msgid "kcmthinkpad" +msgstr "kcmthinkpad" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware" +msgstr "Mòdul de control KDE pel maquinari de portàtils IBM Thinkpad" + +#: main.cpp:67 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:92 +msgid "" +"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the " +"acpi_ibm(4) driver." +msgstr "" +"Per tal d'emprar el connector KMilo pels botons del Thinkpad, heu de carregar " +"el controlador acpi_ibm(4)." + +#: main.cpp:95 +msgid "" +"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for " +"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled." +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure a dev.acpi_ibm.0.volume. L'ús del volum per programari, " +"obligatori pels models R30/R31 o usar un pas de canvi de volum a mida, està " +"deshabilitat." + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models " +"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world " +"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure a %1. Per usar el volum per programari, obligatori pels " +"models R30/R31 i usar un pas de canvi de volum a mida, establiu el dispositiu " +"nvram amb permís d'escriptura per tothom: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>" + +#: main.cpp:122 +msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration" +msgstr "" +"Botons de Thinkpad de l'endollable KMilo preparats per a la configuració" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KVaio: General Options" +msgstr "KVaio: Opcions generals" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux " +"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>" +"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 " +"models and for using a custom volume change step." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir /dev/nvram. Si teniu un IBM Thinkpad carregueu el mòdul " +"nvram de Linux <em>insmod nvram</em> i creeu el node <em>" +"mknod /dev/nvram c 10 144</em>, després feu que el dispositiu tingui permís de " +"lectura <em>chmod 664 /dev/nvram</em> o d'escriptura <em>" +"chmod 666 /dev/nvram</em>." +"<p> nvram ha de tenir permís d'escriptura per usar el control de volum per " +"programari necessari pels models R30/R31 i per usar un pas de canvi de volum a " +"mida." + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thinkpad Button Options" +msgstr "Opcions dels botons Thinkpad" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin" +msgstr "Executa l'endollable Botons Thinkpad KMilo" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change volume in software (required by R30/R31)" +msgstr "Canvia el volum per programari (cal per R30/R31)" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command for Mail button:" +msgstr "Ordre per al botó correu:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Command for FN-Zoom button:" +msgstr "Ordre per al botó FN-Zoom:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command for Search button:" +msgstr "Ordre per al botó cerca:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Volume step (out of 100):" +msgstr "Pas del volum (entre 100):" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command for Home button:" +msgstr "Ordre per al botó Inici:" + +#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Command for Thinkpad button:" +msgstr "Ordre per al botó Thinkpad:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po new file mode 100644 index 00000000000..19a46d38aa1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kdelirc.po to Catalan +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelirc\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-28 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: iraction.cpp:98 +msgid "Exit mode" +msgstr "Surt del mode" + +#: iraction.cpp:100 +#, c-format +msgid "Switch to %1" +msgstr "Canvia a %1" + +#: iraction.cpp:103 +msgid "Just start" +msgstr "Només inicia" + +#: iraction.cpp:118 +msgid "Do actions before. " +msgstr "Fes accions abans. " + +#: iraction.cpp:119 +msgid "Do actions after. " +msgstr "Fes accions després. " + +#: iraction.cpp:123 +msgid "Auto-start. " +msgstr "Inici automàtic. " + +#: iraction.cpp:124 +msgid "Repeatable. " +msgstr "Repetible. " + +#: iraction.cpp:125 +msgid "Do nothing if many instances. " +msgstr "No facis res si hi ha vàries instàncies. " + +#: iraction.cpp:126 +msgid "Send to top instance. " +msgstr "Envia a la instància superior. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to bottom instance. " +msgstr "Envia a la instància inferior. " + +#: iraction.cpp:127 +msgid "Send to all instances. " +msgstr "Envia a totes les instàncies. " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po new file mode 100644 index 00000000000..cfe63f9bb42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# Translation of kdessh.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdessh\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kdessh.cpp:38 +msgid "Specifies the remote host" +msgstr "Especifica la màquina remota" + +#: kdessh.cpp:39 +msgid "The command to run" +msgstr "L'ordre a executar" + +#: kdessh.cpp:40 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica el uid de la màquina remota" + +#: kdessh.cpp:41 +msgid "Specify remote stub location" +msgstr "Especifica la ruta fins a l'stub de la màquina remota" + +#: kdessh.cpp:42 +msgid "Do not keep password" +msgstr "No guardis la contrasenya" + +#: kdessh.cpp:43 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)" + +#: kdessh.cpp:44 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)" + +#: kdessh.cpp:51 +msgid "KDE ssh" +msgstr "KDE ssh" + +#: kdessh.cpp:52 +msgid "Runs a program on a remote host" +msgstr "Executa un programa en una màquina remota" + +#: kdessh.cpp:55 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kdessh.cpp:83 +msgid "No command or host specified." +msgstr "No s'ha especificat cap programa ni/o cap màquina remota." + +#: kdessh.cpp:162 +msgid "" +"Ssh returned with an error!\n" +"The error message is:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ssh ha retornat un error!\n" +"El missatge d'error és:\n" +"\n" + +#: kdessh.cpp:174 +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#: sshdlg.cpp:33 +msgid "The action you requested needs authentication. Please enter " +msgstr "L'acció que has demanat necessita autenticació. Si us plau introdueix " + +#: sshdlg.cpp:53 +msgid "" +"Conversation with ssh failed.\n" +msgstr "" +"La interacció amb ssh ha fallat.\n" + +#: sshdlg.cpp:62 +msgid "" +"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n" +"Make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"No s'han trobat els programes 'ssh' i/o 'kdesu_stub'.\n" +"Assegura't de què són a la teva ruta d'executables." + +#: sshdlg.cpp:68 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Contrasenya incorrecta. Intenta-ho un altre cop." + +#: sshdlg.cpp:72 +msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()" +msgstr "Error intern: Resultat il·legal de SshProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po new file mode 100644 index 00000000000..0b7fb7168ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# Translation of kdf.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Traducció per Softcatalà <[email protected]>, 2000 (Excepte la part de Albert Astals). +# Quico Llach <[email protected]>, 2000. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdf\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:11+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: disklist.cpp:267 +#, c-format +msgid "could not execute [%s]" +msgstr "no s'ha pogut executar [%s]" + +#: disks.cpp:229 +msgid "" +"Called: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Cridat: %1\n" +"\n" + +#: disks.cpp:233 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "no s'ha pogut executar %1" + +#: kcmdf.cpp:53 +msgid "" +"<h3>Hardware Information</h3>" +"<br> All the information modules return information about a certain aspect of " +"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " +"on all hardware architectures and/or operating systems." +msgstr "" +"<h3>Informació del maquinari</h3>" +"<br> Tots els mòduls d'informació retornen informació quant a determinats " +"aspectes del maquinari del teu ordinador o sistema operatiu. No tots els mòduls " +"estan disponibles en totes les arquitectures o sistemes operatius." + +#: kconftest.cpp:44 +msgid "A test application" +msgstr "Una aplicació de prova" + +#: kdf.cpp:33 +msgid "KDE free disk space utility" +msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE" + +#: kdf.cpp:67 +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punt de muntatge" + +#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Full %" +msgstr "Ple %" + +#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 +msgid "Usage" +msgstr "Ús" + +#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 +#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 +msgid "visible" +msgstr "visible" + +#: kdfconfig.cpp:115 +msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" +msgstr "" +"Freqüència d'actualització [segons]. El valor 0 inhabilita l'actualització" + +#: kdfconfig.cpp:121 +#, c-format +msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" +msgstr "Gestor de fitxers (p.ex. konsole -e mc %m)" + +#: kdfconfig.cpp:130 +msgid "Open file manager automatically on mount" +msgstr "Obre el gestor de fitxers automàticament en muntar" + +#: kdfconfig.cpp:136 +msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" +msgstr "Mostra una finestra quan un disc s'ompli perillosament" + +#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 +msgid "hidden" +msgstr "ocult" + +#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 +msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" +msgstr "El dispositiu [%1] de [%2] s'està omplint perillosament!" + +#: kdfwidget.cpp:469 +msgid "Mount Device" +msgstr "Munta el dispositiu" + +#: kdfwidget.cpp:470 +msgid "Unmount Device" +msgstr "Desmunta el dispositiu" + +#: kdfwidget.cpp:472 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Obre al gestor de fitxers" + +#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 +msgid "MOUNTING" +msgstr "S'ESTÀ MUNTANT" + +#: kwikdisk.cpp:48 +msgid "KDE Free disk space utility" +msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE" + +#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 +msgid "KwikDisk" +msgstr "KwikDisk" + +#: kwikdisk.cpp:178 +msgid "%1 (%2) %3 on %4" +msgstr "%1 (%2) %3 en %4" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#: kwikdisk.cpp:179 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: kwikdisk.cpp:219 +msgid "You must login as root to mount this disk" +msgstr "Heu de ser el superusuari per a muntar aquest disc" + +#: kwikdisk.cpp:229 +msgid "&Start KDiskFree" +msgstr "&Inicia KDiskFree" + +#: kwikdisk.cpp:233 +msgid "&Configure KwikDisk..." +msgstr "&Configura KwikDisk..." + +#: kwikdisk.cpp:327 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kwikdisk.cpp:329 +msgid "KDE 2 changes" +msgstr "Canvis per KDE 2" + +#: kwikdisk.cpp:330 +msgid "KDE 3 changes" +msgstr "Canvis per KDE 3" + +#: mntconfig.cpp:72 +msgid "Mount Command" +msgstr "Ordres de muntatge" + +#: mntconfig.cpp:73 +msgid "Unmount Command" +msgstr "Ordre de desmuntatge" + +#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: mntconfig.cpp:110 +msgid "Get Mount Command" +msgstr "Recupera l'ordre de muntatge" + +#: mntconfig.cpp:125 +msgid "Get Unmount Command" +msgstr "Recupera l'ordre de desmuntatge" + +#: mntconfig.cpp:258 +msgid "" +"This filename is not valid: %1\n" +"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." +msgstr "" +"Aquest nom de fitxer no és vàlid: %1\n" +"Ha d'acabar en \"_mount\" o \"_unmount\"." + +#: mntconfig.cpp:294 +msgid "Only local files supported." +msgstr "Només es permeten fitxers locals." + +#: mntconfig.cpp:310 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: optiondialog.cpp:32 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: optiondialog.cpp:38 +msgid "Mount Commands" +msgstr "Ordres de muntatge" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po new file mode 100644 index 00000000000..ab5fdf1bdb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po @@ -0,0 +1,391 @@ +# Translation of kedit.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla <[email protected]>, 1998. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file color.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usa colors a &mida" + +#. i18n: file color.ui line 77 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de &primer pla:" + +#. i18n: file color.ui line 91 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#. i18n: file misc.ui line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Word wrap:" +msgstr "&Trencament de línia:" + +#. i18n: file misc.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Make &backup when saving a file" +msgstr "Fes un copia de se&guretat al guardar un fitxer" + +#. i18n: file misc.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Disable Wrapping" +msgstr "Desactiva el trencament de línia" + +#. i18n: file misc.ui line 63 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Soft Wrapping" +msgstr "Trencament suau" + +#. i18n: file misc.ui line 68 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "At Specified Column" +msgstr "A una columna en concret" + +#. i18n: file misc.ui line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Wrap &column:" +msgstr "Trenca a la &columna:" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors." +msgstr "Usa colors a mida." + +#. i18n: file kedit.kcfg line 20 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Text color" +msgstr "Color del text" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Wrapping mode" +msgstr "Mode de trencament" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 37 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Wrap at column" +msgstr "Trenca a la columna" + +#. i18n: file kedit.kcfg line 41 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Make backup when saving a file" +msgstr "Fes un copia de seguretat al guardar un fitxer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kedit.cpp:220 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insereix un fitxer..." + +#: kedit.cpp:222 +msgid "In&sert Date" +msgstr "I&nsereix la data" + +#: kedit.cpp:224 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Elimina &més d'un espai seguit" + +#: kedit.cpp:239 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: kedit.cpp:240 +msgid "Line:000000 Col: 000" +msgstr "Línia:000000 Col: 000" + +#: kedit.cpp:246 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Línia: 1 Col: 1" + +#: kedit.cpp:247 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kedit.cpp:390 +msgid "Spellcheck: Started." +msgstr "Correcció d'ortografia: Iniciada." + +#: kedit.cpp:393 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Correcció d'ortografia" + +#: kedit.cpp:421 +msgid "Spellcheck: %1% complete" +msgstr "Correcció d'ortografia: %1% completada" + +#: kedit.cpp:433 +msgid "Spellcheck: Aborted." +msgstr "Correcció d'ortografia: Avortada." + +#: kedit.cpp:437 +msgid "Spellcheck: Complete." +msgstr "Correcció d'ortografia: Completada." + +#: kedit.cpp:464 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar ISpell.\n" +"Assegureu-vos que teniu ISpell configurat correctament i al vostre PATH." + +#: kedit.cpp:470 +msgid "Spellcheck: Crashed." +msgstr "Correcció d'ortografia: Ha fallat." + +#: kedit.cpp:471 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Sembla que ISpell ha fallat." + +#: kedit.cpp:483 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: kedit.cpp:494 +msgid "" +"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " +"you have enough system resources available to safely load this file, or " +"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." +msgstr "" +"KEdit no ha estat dissenyat per obrir fitxers tan grans com el que has demanat " +"obrir. Si us plau, assegura't de tenir suficients recursos de sistema lliures " +"per carregar aquest fitxer o considera l'opció d'usar altres programes " +"dissenyats per usar fitxers grans com KWrite." + +#: kedit.cpp:497 +msgid "Attempting to Open Large File" +msgstr "S'està intentant obrir un fitxer gran" + +#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: kedit.cpp:553 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix fitxer" + +#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 +msgid "" +"This document has been modified.\n" +"Would you like to save it?" +msgstr "" +"Aquest document ha estat modificat.\n" +"Vols guardar-lo?" + +#: kedit.cpp:618 +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Exit anyways?" +msgstr "" +"No s'ha pogut guardar el fitxer.\n" +"Vols sortir?" + +#: kedit.cpp:702 +#, c-format +msgid "Wrote: %1" +msgstr "S'ha escrit: %1" + +#: kedit.cpp:725 +msgid "Save File As" +msgstr "Guarda el fitxer com" + +#: kedit.cpp:734 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Estàs segur de voler-lo sobreescriure?" + +#: kedit.cpp:736 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer?" + +#: kedit.cpp:737 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescriure" + +#: kedit.cpp:751 +#, c-format +msgid "Saved as: %1" +msgstr "Guardat com: %1" + +#: kedit.cpp:856 +msgid "[New Document]" +msgstr "[Document nou]" + +#: kedit.cpp:889 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Línia: %1 Col: %2" + +#: kedit.cpp:899 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: kedit.cpp:900 +#, c-format +msgid "File: %1" +msgstr "Fitxer: %1" + +#: kedit.cpp:911 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kedit.cpp:979 +msgid "Printing aborted." +msgstr "S'ha avortat la impressió." + +#: kedit.cpp:981 +msgid "Printing complete." +msgstr "Impressió completada." + +#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 +msgid "You have specified a folder" +msgstr "Has especificat un directori" + +#: kedit.cpp:1034 +msgid "The specified file does not exist" +msgstr "El fitxer especificat no existeix" + +#: kedit.cpp:1042 +msgid "You do not have read permission to this file." +msgstr "No tens permís de lectura per aquest fitxer." + +#: kedit.cpp:1087 +msgid "Unable to make a backup of the original file." +msgstr "No s'ha pogut fer una copia de seguretat del fitxer original." + +#: kedit.cpp:1098 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer." + +#: kedit.cpp:1115 +msgid "Could not save file." +msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer." + +#: kedit.cpp:1128 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL erroni\n" +"%1" + +#: kedit.cpp:1144 +msgid "Cannot download file." +msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer." + +#: kedit.cpp:1187 +msgid "New Window" +msgstr "Nova finestra" + +#: kedit.cpp:1190 +msgid "New Window Created" +msgstr "S'ha creat la nova finestra" + +#: kedit.cpp:1192 +msgid "Load Command Done" +msgstr "S'ha efectuat l'ordre de càrrega" + +#: kedit.cpp:1253 +msgid "KDE text editor" +msgstr "Editor de text de KDE" + +#: kedit.cpp:1257 +msgid "Encoding to use for the following documents" +msgstr "Codificació a usar pels documents" + +#: kedit.cpp:1258 +msgid "File or URL to open" +msgstr "Fitxer o URL a obrir" + +#: kedit.cpp:1266 +msgid "KEdit" +msgstr "KEdit" + +#: kedit.cpp:1329 +msgid "Editor Font" +msgstr "Tipus de lletra de l'editor" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kedit.cpp:1333 +msgid "Text Color in Editor Area" +msgstr "Color del text de l'editor" + +#: kedit.cpp:1336 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: kedit.cpp:1337 +msgid "Spelling Checker" +msgstr "Corrector d'ortografia" + +#: ktextfiledlg.cpp:65 +msgid "Select Encoding..." +msgstr "Escull la codificació..." + +#: ktextfiledlg.cpp:93 +msgid "Select Encoding" +msgstr "Escull la codificació" + +#: ktextfiledlg.cpp:100 +msgid "Select encoding for text file: " +msgstr "Escull la codificació per fitxer de text: " + +#: ktextfiledlg.cpp:104 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificació per defecte" + +#: ktextfiledlg.cpp:107 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificació per defecte" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..009ab22b0a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# Translation of kfloppy.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2001. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "Utilitat de disquet KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "Dispositiu per defecte" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "" +"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que " +"escolliu." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "Autor i antic mantenidor" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "Implementació a BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "Número de disc no esperat %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "Número de densitat no esperat %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"No es pot accedir %1\n" +"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "Error al formatar la pista %1." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n" +"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat " +"de disquet vàlida." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "Error al formatar a baix nivell a la pista %1." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"Dispositiu ocupat.\n" +"Potser cal desmuntar abans el disquet." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "No s'ha pogut trobar el dd." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"El disquet està muntat.\n" +"Cal desmuntar abans el disquet." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "Unitat de &disquet:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "Primària" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundària" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Detecta automàticament" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "Sistema de f&itxers:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>" +"no està disponible</b>." + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>" +"no està disponible</b>" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>" +"no està disponible</b>" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>" +"no està disponible</b>." + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "S'ha trobat el programa newfs." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>" +"no està disponible</b>." + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "&Formata" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "Format &ràpid" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>El format ràpid es un format d'alt nivell: només crea un sistema de " +"fitxers.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema de " +"fitxers.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "Format comp&let" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"El format complet es un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "S'ha trobat el programa fdformat." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> " +"el formatat complet." + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "S'ha trobat el programa dd." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "" +"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> " +"l'esborrat amb zeros." + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "&Verifica la integritat" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. " +"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dos vegades si heu seleccionat " +"un formatat complet.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "&Etiqueta del volum:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en compte " +"que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "Disc KDE" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS " +"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que el " +"Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "&Formata" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>Feu clic aquí per iniciar el formatat.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran el missatges d'error.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear sistemes de " +"fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació." +"<br>" +"<br>Bitàcola:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "Formatador de Disquet KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es " +"possible amb UFS" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Al formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu.)" +"<br/>Esteu segur de voler continuar?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "Vols continuar?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n" +"Estàs segur de voler continuar?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po new file mode 100644 index 00000000000..cda5f8bfcda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po @@ -0,0 +1,3526 @@ +# Translation of kgpg.po to Catalan +# +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgpg\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kgpg.cpp:83 +msgid "&Decrypt && Save File" +msgstr "&Desxifra i desa a fitxer" + +#: kgpg.cpp:84 +msgid "&Show Decrypted File" +msgstr "&Mostra el fitxer desxifrat" + +#: kgpg.cpp:85 +msgid "&Encrypt File" +msgstr "&Xifra fitxer" + +#: kgpg.cpp:86 +msgid "&Sign File" +msgstr "&Signa fitxer" + +#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 +msgid "KGpg - encryption tool" +msgstr "KGpg - eina de xifrat" + +#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 +msgid "Clipboard is empty." +msgstr "El portapapers està buit." + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "" +"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:" +"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the " +"encryption is finished.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KGpg ara crearà un fitxer d'arxiu temporal:" +"<br><b>%1</b> per a fer el xifrat. Aquest fitxer temporal serà eliminat després " +"de finalitzar el xifrat.</qt>" + +#: kgpg.cpp:150 +msgid "Temporary File Creation" +msgstr "Creació del fitxer temporal" + +#: kgpg.cpp:156 +msgid "Compression method for archive:" +msgstr "Mètode de compressió per a l'arxiu:" + +#: kgpg.cpp:158 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: kgpg.cpp:159 +msgid "Gzip" +msgstr "Gzip" + +#: kgpg.cpp:160 +msgid "Bzip2" +msgstr "Bzip2" + +#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: kgpg.cpp:209 +msgid "Processing folder compression and encryption" +msgstr "S'està processant el xifrat i compressió del fitxer" + +#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Please wait..." +msgstr "Un moment, si us plau..." + +#: kgpg.cpp:225 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "No es pot crear el fitxer temporal" + +#: kgpg.cpp:302 +msgid "Shred Files" +msgstr "Estripa fitxers" + +#: kgpg.cpp:308 +msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?" +msgstr "" +"Realment desitgeu <a href=\"whatsthis:%1\">estripar</a> aquests fitxers?" + +#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Heu de saber <b>que l'estripat no és segur </b> en tots els sistemes de " +"fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat desades en fitxers temporals " +"o a la cua de la impressora si l'havies obert amb un editor o l'havies intentat " +"imprimir. Només funciona amb fitxers (no sobre directoris).</p></qt>" + +#: kgpg.cpp:442 +msgid "Unable to read temporary archive file" +msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu" + +#: kgpg.cpp:447 +msgid "Extract to: " +msgstr "Extreure a: " + +#: kgpg.cpp:530 +msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>El text que heu amollat és una clau pública." +"<br>Desitgeu importar-la?</p>" + +#: kgpg.cpp:545 +msgid "No encrypted text found." +msgstr "No s'ha trobat text xifrat." + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "" +"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file." +"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution." +"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No heu indicat una ruta al fitxer de configuració del GnuPG." +"<br>Això pot donar resultats inesperats en executar el KGpg." +"<br>Voleu iniciar l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Start Wizard" +msgstr "Inicia l'assistent" + +#: kgpg.cpp:580 +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciïs" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " +"file ?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>" +". Si us plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar " +"crear un fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Create Config" +msgstr "Crea la configuració" + +#: kgpg.cpp:624 +msgid "Do Not Create" +msgstr "No creïs" + +#: kgpg.cpp:633 +msgid "" +"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>" +". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " +"file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>" +". Si us plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu la ruta " +"cap al fitxer de configuració.</qt>" + +#: kgpg.cpp:640 +msgid "" +"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " +"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." +msgstr "" +"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i les " +"Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu " +"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)." + +#: kgpg.cpp:682 +msgid "Step Three: Select your Default Private Key" +msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 94 +#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Shredder" +msgstr "Trituradora" + +#: kgpg.cpp:780 +msgid "&Encrypt Clipboard" +msgstr "&Xifra el portapapers" + +#: kgpg.cpp:781 +msgid "&Decrypt Clipboard" +msgstr "&Desxifra el portapapers" + +#: kgpg.cpp:782 +msgid "&Sign/Verify Clipboard" +msgstr "&Signa/Verifica el portapapers" + +#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 +msgid "&Open Editor" +msgstr "&Obre editor" + +#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 +msgid "&Open Key Manager" +msgstr "&Obre el gestor de claus" + +#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 +msgid "&Key Server Dialog" +msgstr "&Diàleg del servidor de claus" + +#: kgpg.cpp:927 +msgid "" +"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file " +"(%1)." +"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in " +"problems with signing/decryption." +"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'ús de l'<b>Agent GnuPG</b> està habilitat en el fitxer de configuració de " +"GnuPG (%1)." +"<br>No obstant, sembla que l'agent no està funcionant. Això podria donar " +"problemes al signar/desxifrar." +"<br>Si us plau, deshabiliteu l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu " +"l'agent.</qt>" + +#: kgpg.cpp:964 +msgid "" +"Unable to perform requested operation.\n" +"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " +"folders." +msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar l'operació requerida.\n" +"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no barregeu " +"fitxers i carpetes." + +#: kgpg.cpp:979 +msgid "Cannot shred folder." +msgstr "No es pot estripar el directori." + +#: kgpg.cpp:984 +msgid "Cannot decrypt and show folder." +msgstr "No es pot desxifrar i mostrar la carpeta." + +#: kgpg.cpp:989 +msgid "Cannot sign folder." +msgstr "No es pot signar el directori." + +#: kgpg.cpp:994 +msgid "Cannot verify folder." +msgstr "No es pot verificar el directori." + +#: kgpg.cpp:1036 +msgid "Encrypted following text:" +msgstr "S'ha xifrat el següent text:" + +#: listkeys.cpp:217 +msgid "Private Key List" +msgstr "Llista de claus privades" + +#. i18n: file groupedit.ui line 28 +#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file groupedit.ui line 39 +#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#. i18n: file searchres.ui line 79 +#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: listkeys.cpp:236 +msgid "Choose secret key:" +msgstr "Escolliu la clau secreta:" + +#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 +#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 +#: popuppublic.cpp:383 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 256 +#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Expiration:" +msgstr "Expiració:" + +#: listkeys.cpp:316 +msgid "" +"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>" +"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Alguna de les vostres claus no són fiables.</b>" +"<br>Canvieu la seva fiabilitat si les voleu usar per signar.</qt>" + +#: listkeys.cpp:437 +msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>" +msgstr "" +"<p>Desitgeu importar el fitxer <b>%1</b> cap al vostre anell de claus?</p>" + +#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 +msgid "Do Not Import" +msgstr "No importis" + +#: listkeys.cpp:534 +msgid "Key Management" +msgstr "Gestió de claus" + +#: listkeys.cpp:537 +msgid "E&xport Public Keys..." +msgstr "E&xporta claus públiques..." + +#: listkeys.cpp:538 +msgid "&Delete Keys" +msgstr "E&limina claus" + +#: listkeys.cpp:539 +msgid "&Sign Keys..." +msgstr "&Signa claus..." + +#: listkeys.cpp:540 +msgid "Delete Sign&ature" +msgstr "Elimina sign&atura" + +#: listkeys.cpp:541 +msgid "&Edit Key" +msgstr "&Edita clau" + +#: listkeys.cpp:542 +msgid "&Import Key..." +msgstr "&Importa clau..." + +#: listkeys.cpp:543 +msgid "Set as De&fault Key" +msgstr "Estableix com a clau per &omissió" + +#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 +msgid "Import Key From Keyserver" +msgstr "Importa clau des del servidor de claus" + +#: listkeys.cpp:545 +msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" +msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus" + +#: listkeys.cpp:546 +msgid "&Refresh Keys From Keyserver" +msgstr "&Refresca les claus des del servidor de claus" + +#: listkeys.cpp:548 +msgid "&Create Group with Selected Keys..." +msgstr "&Crea un grup amb les claus seleccionades..." + +#: listkeys.cpp:549 +msgid "&Delete Group" +msgstr "E&limina grup" + +#: listkeys.cpp:550 +msgid "&Edit Group" +msgstr "&Edita grup" + +#: listkeys.cpp:552 +msgid "&Create New Contact in Address Book" +msgstr "&Crea nou contacte a la Llibreta d'adreces" + +#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 +msgid "&Go to Default Key" +msgstr "&Ves a la clau per omissió" + +#: listkeys.cpp:558 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Refés la llista" + +#: listkeys.cpp:559 +msgid "&Open Photo" +msgstr "&Obre foto" + +#: listkeys.cpp:560 +msgid "&Delete Photo" +msgstr "E&limina foto" + +#: listkeys.cpp:561 +msgid "&Add Photo" +msgstr "&Afegeix foto" + +#: listkeys.cpp:563 +msgid "&Add User Id" +msgstr "&Afegeix id d'usuari" + +#: listkeys.cpp:564 +msgid "&Delete User Id" +msgstr "&Esborra id d'usuari" + +#: listkeys.cpp:566 +msgid "Edit Key in &Terminal" +msgstr "Edita la clau a un &terminal" + +#: listkeys.cpp:567 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Exporta clau privada..." + +#: listkeys.cpp:568 +msgid "Revoke Key..." +msgstr "Revoca la clau..." + +#: listkeys.cpp:570 +msgid "Delete Key Pair" +msgstr "Elimina la parella de claus" + +#: listkeys.cpp:571 +msgid "&Generate Key Pair..." +msgstr "&Genera parella de claus..." + +#: listkeys.cpp:573 +msgid "&Regenerate Public Key" +msgstr "&Regenera la clau pública" + +#: listkeys.cpp:577 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Consell del dia" + +#: listkeys.cpp:578 +msgid "View GnuPG Manual" +msgstr "Veure el manual de GnuPG" + +#: listkeys.cpp:580 +msgid "&Show only Secret Keys" +msgstr "&Mostra només les claus privades" + +#: listkeys.cpp:583 +msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" +msgstr "&Oculta les claus expirades/deshabilitades" + +#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 +msgid "Trust" +msgstr "Confiança" + +#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. i18n: file searchres.ui line 68 +#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Creation" +msgstr "Creació" + +#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 +msgid "Expiration" +msgstr "Expiració" + +#: listkeys.cpp:592 +msgid "&Photo ID's" +msgstr "&Fotos ID" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 286 +#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" + +#: listkeys.cpp:598 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: listkeys.cpp:599 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: listkeys.cpp:600 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#. i18n: file groupedit.ui line 50 +#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " + +#: listkeys.cpp:708 +msgid "Filter Search" +msgstr "Filtra la cerca" + +#: listkeys.cpp:718 +msgid "00000 Keys, 000 Groups" +msgstr "00000 Claus, 000 Grups" + +#: listkeys.cpp:865 +msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." +msgstr "" +"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció." + +#: listkeys.cpp:922 +msgid "Add New User Id" +msgstr "Afegeix una nova id d'usuari" + +#: listkeys.cpp:945 +msgid "" +"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " +"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " +"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." +msgstr "" +"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada amb " +"la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra clau " +"també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar." + +#: listkeys.cpp:963 +msgid "" +"Something unexpected happened during the requested operation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Ha ocorregut quelcom inesperat durant l'operació demanada.\n" +"Si us plau, comproveu els detalls el registre d'eixida complet." + +#: listkeys.cpp:969 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>" +"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la Foto id <b>%1</b>" +"<br>de la clau:<b>%2 <%3></b> ?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 +#: listkeys.cpp:2575 +msgid "Photo id" +msgstr "Foto id" + +#: listkeys.cpp:1073 +msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found." +msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de recerca '<b>%1</b>'." + +#: listkeys.cpp:1129 +msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." +msgstr "" +"No es pot contactar amb la Llibreta d'adreces. Si us plau, comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: listkeys.cpp:1234 +msgid "Public Key" +msgstr "Clau pública" + +#: listkeys.cpp:1236 +msgid "Sub Key" +msgstr "Sub clau" + +#: listkeys.cpp:1238 +msgid "Secret Key Pair" +msgstr "Parella de claus secreta" + +#: listkeys.cpp:1240 +msgid "Key Group" +msgstr "Grup de claus" + +#: listkeys.cpp:1242 +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" + +#: listkeys.cpp:1244 +msgid "User ID" +msgstr "ID d'usuari" + +#: listkeys.cpp:1246 +msgid "Photo ID" +msgstr "Foto ID" + +#: listkeys.cpp:1248 +msgid "Revocation Signature" +msgstr "Signatura de revocació" + +#: listkeys.cpp:1250 +msgid "Orphaned Secret Key" +msgstr "Clau secreta òrfena" + +#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 +#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 +#: listkeys.cpp:2920 +msgid "%1 Keys, %2 Groups" +msgstr "%1 Claus, %2 Grups" + +#: listkeys.cpp:1327 +msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." +msgstr "Ho sento, aquesta clau no és vàlida per a xifrar o no és de confiança." + +#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocada" + +#: listkeys.cpp:1410 +msgid "Create Revocation Certificate" +msgstr "Creació del certificat de revocació" + +#: listkeys.cpp:1414 +msgid "ID: " +msgstr "ID: " + +#: listkeys.cpp:1457 +msgid "" +"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" +"If someone else can access this file, encryption with this key will be " +"compromised!\n" +"Continue key export?" +msgstr "" +"Les claus privades NO S'HAN de desar en un lloc poc segur.\n" +"Si algú aconsegueix accedir-hi, la seguretat del xifrat amb aquesta clau estarà " +"compromès.\n" +"Continuar amb l'exportació de la clau?" + +#: listkeys.cpp:1459 +msgid "Do Not Export" +msgstr "No exportis" + +#: listkeys.cpp:1469 +msgid "Export PRIVATE KEY As" +msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a" + +#: listkeys.cpp:1481 +msgid "" +"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" +"DO NOT leave it in an insecure place." +msgstr "" +"La vostra clau PRIVADA \"%1\" ha estat exportada amb èxit.\n" +"NO la deixeu en un lloc insegur." + +#: listkeys.cpp:1483 +msgid "" +"Your secret key could not be exported.\n" +"Check the key." +msgstr "" +"No es pot exportar la vostra clau privada.\n" +"Comproveu-la." + +#: listkeys.cpp:1514 +msgid "Public Key Export" +msgstr "Exportació de claus públiques" + +#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: listkeys.cpp:1556 +msgid "" +"Your public key \"%1\" was successfully exported\n" +msgstr "" +"La vostra clau pública \"%1\" ha estat exportada amb èxit.\n" + +#: listkeys.cpp:1558 +msgid "" +"Your public key could not be exported\n" +"Check the key." +msgstr "" +"No es pot exportar la vostra clau pública.\n" +"Comproveu-la." + +#: listkeys.cpp:1631 +msgid "" +"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " +"currently not usable.\n" +"\n" +"Would you like to regenerate the public key?" +msgstr "" +"Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau pública). " +"Actualment no és usable.\n" +"\n" +"Voleu regenerar la clau pública?" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Generate" +msgstr "Genera" + +#: listkeys.cpp:1632 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "No generis" + +#: listkeys.cpp:1670 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>" + +#: listkeys.cpp:1720 +msgid "" +"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " +"groups.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres " +"grups.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Create New Group" +msgstr "Crea un nou grup" + +#: listkeys.cpp:1723 +msgid "Enter new group name:" +msgstr "Introduïu el nom del nou grup:" + +#: listkeys.cpp:1728 +msgid "" +"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" +msgstr "" +"Les següents claus són no vàlides o sense confiança i no s'haurien d'afegir al " +"grup:" + +#: listkeys.cpp:1742 +msgid "" +"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> " +"will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> " +"no serà creat.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1769 +msgid "" +"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " +"will be removed from the group." +msgstr "" +"Les següents claus estan en el grup però no són vàlides o no estan en el vostre " +"anell de claus. Seran esborrades del grup." + +#: listkeys.cpp:1778 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propietats de grup" + +#: listkeys.cpp:1842 +msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." +msgstr "" +"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció." + +#: listkeys.cpp:1865 +msgid "" +"<qt>You are about to sign key:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Fingerprint: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " +"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu a punt de signar la clau:" +"<br>" +"<br>%1" +"<br>ID: %2" +"<br>Empremta digital: " +"<br><b>%3</b>." +"<br>" +"<br>Hauríeu de comprovar l'empremta digital de la clau per telèfon o " +"trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos que ningú està intentant " +"interceptar les vostres comunicacions.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1877 +msgid "" +"<qt>You are about to sign the following keys in one pass." +"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " +"communications may be compromised.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu a punt de signar les següents claus en una passa." +"<br><b>Si no heu comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la " +"seguretat de les vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:1887 +#, c-format +msgid "" +"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " +"with whom you wish to communicate:\n" +"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " +"with whom you wish to communicate:" +msgstr "" +"Amb quanta cura heu comprovat que la clau realment pertany a la persona amb la " +"que voleu comunicar-vos:\n" +"Amb quanta cura heu comprovat que les %n claus realment pertanyen a la persona " +"amb la que voleu comunicar-vos:" + +#: listkeys.cpp:1891 +msgid "I Will Not Answer" +msgstr "No respondré" + +#: listkeys.cpp:1892 +msgid "I Have Not Checked at All" +msgstr "No les he comprovat totes" + +#: listkeys.cpp:1893 +msgid "I Have Done Casual Checking" +msgstr "He fet una comprovació casual" + +#: listkeys.cpp:1894 +msgid "I Have Done Very Careful Checking" +msgstr "He fet una comprovació amb molta cura" + +#: listkeys.cpp:1897 +msgid "Local signature (cannot be exported)" +msgstr "Signatura local (no es pot exportar)" + +#: listkeys.cpp:1900 +msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" +msgstr "No signis tots els ids d'usuari (terminal oberta)" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1</b> no ha estat signada.</qt>" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid " (" +msgstr " (" + +#: listkeys.cpp:1961 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: listkeys.cpp:1986 +msgid "All signatures for this key are already in your keyring" +msgstr "" +"Totes les signatures per aquesta clau estan ja al vostre anell de claus" + +#: listkeys.cpp:2051 +msgid "Edit key manually to delete this signature." +msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar aquesta signatura." + +#: listkeys.cpp:2064 +msgid "Edit key manually to delete a self-signature." +msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura." + +#: listkeys.cpp:2067 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete signature" +"<br><b>%1</b> from key:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura" +"<br><b>%1</b> de la clau:" +"<br><b>%2</b>?</qt>" + +#: listkeys.cpp:2086 +msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." +msgstr "" +"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau " +"manualment." + +#: listkeys.cpp:2137 +msgid "" +"<b>Enter passphrase for %1</b>:" +"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" +msgstr "" +"<b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:" +"<br>La frase de contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i " +"seqüències aleatòries" + +#: listkeys.cpp:2141 +msgid "" +"This passphrase is not secure enough.\n" +"Minimum length= 5 characters" +msgstr "" +"Aquesta frase de contrasenya no és prou segura.\n" +"La longitud mínima és de 5 caràcters" + +#: listkeys.cpp:2152 +msgid "Generating new key pair." +msgstr "S'està generant una nova parella de claus." + +#: listkeys.cpp:2162 +msgid "" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"\n" +"Un moment, si us plau..." + +#: listkeys.cpp:2170 +msgid "Generating New Key..." +msgstr "S'està generant una clau..." + +#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 +#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: listkeys.cpp:2279 +msgid "" +"Something unexpected happened during the key pair creation.\n" +"Please check details for full log output." +msgstr "" +"Ha ocorregut quelcom inesperat durant la creació de la parella de claus.\n" +"Si us plau, comproveu les circumstàncies en el registre d'eixida complet." + +#. i18n: file newkey.ui line 16 +#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "New Key Pair Created" +msgstr "Creació de la parella de claus" + +#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 +msgid "backup copy" +msgstr "còpia de seguretat" + +#: listkeys.cpp:2329 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>" + +#: listkeys.cpp:2348 +msgid "" +"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you " +"will never be able to decrypt files encrypted with this key again." +msgstr "" +"<p>Eliminar la parella de la <b>clau PRIVADA %1</b>?</p>" +"Si elimineu aquesta parella de claus no podreu tornar a desxifrar fitxers " +"xifrats amb aquesta clau." + +#: listkeys.cpp:2409 +msgid "" +"<qt>The following are secret key pairs:" +"<br><b>%1</b>They will not be deleted." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:" +"<br><b>%1</b>Pel que no seran eliminades." +"<br></qt>" + +#: listkeys.cpp:2415 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n" +"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Eliminar la següent clau pública?</b></qt>\n" +"<qt><b>Eliminar les següents %n claus públiques?</b></qt>" + +#: listkeys.cpp:2470 +msgid "Key Import" +msgstr "Importació de claus" + +#: listkeys.cpp:2474 +msgid "Open File" +msgstr "Obre fitxer" + +#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 +msgid "Importing..." +msgstr "S'està important..." + +#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 +msgid " [Revocation signature]" +msgstr " [Signatura de revocació]" + +#: listkeys.cpp:2628 +msgid " [local]" +msgstr " [local]" + +#: listkeys.cpp:2641 +msgid "%1 subkey" +msgstr "subclau %1" + +#: listkeys.cpp:2660 +msgid "Loading Keys..." +msgstr "S'estan carregant les claus..." + +#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 +#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: listkeys.cpp:3079 +msgid "RSA" +msgstr "RSA" + +#: listkeys.cpp:3083 +msgid "ElGamal" +msgstr "ElGamal" + +#: listkeys.cpp:3086 +msgid "DSA" +msgstr "DSA" + +#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlida" + +#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 +#: listkeys.cpp:3142 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitada" + +#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 +msgid "Undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 +msgid "Marginal" +msgstr "Marginal" + +#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 +msgid "Ultimate" +msgstr "Absoluta" + +#: listkeys.cpp:3137 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"Kgpg - simple gui for gpg\n" +"\n" +"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" +"I tried to make it as secure as possible.\n" +"Hope you enjoy it." +msgstr "" +"Kgpg - un entorn gràfic simple per a gpg\n" +"\n" +"Kgpg ha estat dissenyat per a fer que gpg sigui més senzill d'usar.\n" +"Hem intentat fer-lo el més segur possible.\n" +"Esperem que el gaudiu." + +#: main.cpp:36 +msgid "Encrypt file" +msgstr "Xifra fitxer" + +#: main.cpp:37 +msgid "Open key manager" +msgstr "Obre el gestor de claus" + +#: main.cpp:38 +msgid "Show encrypted file" +msgstr "Mostra el fitxer xifrat" + +#: main.cpp:39 +msgid "Sign file" +msgstr "Signa fitxer" + +#: main.cpp:40 +msgid "Verify signature" +msgstr "Verifica la signatura" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shred file" +msgstr "Estripa fitxer" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "KGpg" +msgstr "KGpg" + +#: kgpgview.cpp:97 +msgid "" +"<qt><b>Remote file dropped</b>." +"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " +"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>." +"<br>El fitxer remot ara serà copiat en un fitxer temporal per a realitzar " +"l'operació requerida. Aquest fitxer temporal serà eliminat després de " +"l'operació.</qt>" + +#: kgpgview.cpp:100 +msgid "Could not download file." +msgstr "No es pot descarregar el fitxer." + +#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a public key." +"<br>Do you want to import it ?</p>" +msgstr "" +"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública." +"<br>Desitgeu importar-la?</p>" + +#: kgpgview.cpp:143 +msgid "" +"This file is a private key.\n" +"Please use kgpg key management to import it." +msgstr "" +"Aquest fitxer és una clau privada.\n" +"Si us plau, useu la gestió de claus de kgpg per a importar-la." + +#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Desxifrat fallit." + +#: kgpgview.cpp:179 +msgid "Unable to read file." +msgstr "No es pot llegir el fitxer." + +#: kgpgview.cpp:211 +msgid "S&ign/Verify" +msgstr "S&igna/verifica" + +#: kgpgview.cpp:212 +msgid "En&crypt" +msgstr "&Xifra" + +#: kgpgview.cpp:213 +msgid "&Decrypt" +msgstr "&Desxifra" + +#: kgpgview.cpp:231 +msgid "untitled" +msgstr "sense títol" + +#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 +msgid "" +"<qt><b>Missing signature:</b>" +"<br>Key id: %1" +"<br>" +"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Falta la signatura:</b>" +"<br>ID de la clau: %1" +"<br>" +"<br>Desitgeu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>" + +#: kgpgview.cpp:242 +msgid "Missing Key" +msgstr "Falta la clau" + +#: kgpgview.cpp:295 +msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" +msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau" + +#: kgpgview.cpp:388 +msgid "Encryption failed." +msgstr "El xifrat ha fallat." + +#: popuppublic.cpp:91 +msgid "Select Public Key" +msgstr "Selecciona clau pública" + +#: popuppublic.cpp:109 +#, c-format +msgid "Select Public Key for %1" +msgstr "Selecciona clau pública per a %1" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 52 +#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "ASCII armored encryption" +msgstr "Xifrat en armadura ASCII" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 88 +#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys" +msgstr "Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 64 +#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Hide user id" +msgstr "Oculta ID d'usuari" + +#: popuppublic.cpp:157 +msgid "" +"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgstr "" +"<b>Llista de claus públiques</b>: seleccionar la clau que s'usarà per a xifrar." + +#: popuppublic.cpp:159 +msgid "" +"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message " +"in a text editor" +msgstr "" +"<b>Xifrat ASCII</b>: fa que es puga obrir el fitxer o missatge xifrat en un " +"editor de text" + +#: popuppublic.cpp:161 +msgid "" +"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " +"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " +"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " +"keys are tried." +msgstr "" +"<b>Oculta ID d'usuari</b>: No posa l'ID de la clau en els paquets xifrats. " +"Aquesta opció oculta el destinatari del missatge i és una contramesura per " +"l'anàlisi de tràfic. Podeu endarrerir el procés de desxifrat perquè es provaran " +"totes les claus privades disponibles." + +#: popuppublic.cpp:165 +msgid "" +"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it " +"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " +"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " +"if it has not be signed." +msgstr "" +"<b>Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança</b>" +": quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no " +"podreu usar-la a menys que la signeu per fer-la \"de confiança\". Si marqueu " +"aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara que no hagi estat signada." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 76 +#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Shred source file" +msgstr "Estripa el fitxer font" + +#: popuppublic.cpp:176 +msgid "" +"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be " +"possible" +msgstr "" +"<b>Estripa el fitxer font</b>: elimina permanentment el fitxer font. No serà " +"possible la seva recuperació" + +#: popuppublic.cpp:178 +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br />" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered.</p>" +"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Estripa el fitxer font:</b><br />" +"<p>Marcar aquesta opció estriparà (sobreescriurà vàries vegades abans " +"d'esborrar) els fitxers que hagis xifrat. D'aquesta manera, és quasi impossible " +"que es recuperi el fitxer font.</p> " +"<p><b>Però heu de saber que això no és 100% segur </b> " +"en tots els sistemes de fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat " +"desades en fitxers temporals o a la cua de la impressora si l'havies obert amb " +"un editor o l'havies intentat imprimir. Només funciona amb fitxers (no sobre " +"directoris).</p></qt>" + +#: popuppublic.cpp:179 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Llegiu això abans d'usar la trituradora</a>" + +#: popuppublic.cpp:184 +msgid "Symmetrical encryption" +msgstr "Xifrat simètric" + +#: popuppublic.cpp:186 +msgid "" +"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to " +"give a password to encrypt/decrypt the file" +msgstr "" +"<b>Xifrat simètric</b>: el xifrat no usarà claus. Sols necessitareu " +"proporcionar una contrasenya per a xifrar o desxifrar el fitxer" + +#: popuppublic.cpp:198 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opció a mida:" + +#: popuppublic.cpp:202 +msgid "" +"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg " +"command line option, like: '--armor'" +msgstr "" +"<b>Opció a mida</b>: sols per a usuaris experimentats, us permet introduir una " +"opció a la línia de comandaments de gpg, tal com: '--armor'" + +#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 +#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 +msgid "(Default)" +msgstr "(per omissió)" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 17 +#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Xifrat" + +#: kgpgoptions.cpp:102 +msgid "Decryption" +msgstr "Desxifra" + +#: kgpgoptions.cpp:104 +msgid "GnuPG Settings" +msgstr "Opcions GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:105 +msgid "Key Servers" +msgstr "Servidors de claus" + +#: kgpgoptions.cpp:106 +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#: kgpgoptions.cpp:188 +msgid "New GnuPG Home Location" +msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "" +"No configuration file was found in the selected location.\n" +"Do you want to create it now ?\n" +"\n" +"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer de configuració a la ubicació seleccionada.\n" +"Voleu crear-lo ara?\n" +"\n" +"Sense fitxer de configuració ni KGpg ni Gnupg funcionaran correctament." + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "No Configuration File Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: kgpgoptions.cpp:196 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: kgpgoptions.cpp:204 +msgid "" +"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " +"and if you have write access" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau comproveu que el " +"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura" + +#: kgpgoptions.cpp:456 +msgid "Sign File" +msgstr "Signa fitxer" + +#: kgpgoptions.cpp:473 +msgid "Decrypt File" +msgstr "Desxifra fitxer" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Add New Key Server" +msgstr "Afegeix un nou servidor de claus" + +#: kgpgoptions.cpp:572 +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#: kgpglibrary.cpp:82 +msgid "You have not chosen an encryption key." +msgstr "No heu seleccionat una clau de xifrat." + +#: kgpglibrary.cpp:107 +msgid "" +"<b>%1 Files left.</b>\n" +"Encrypting </b>%2" +msgstr "" +"<b>Queden %1 fitxers.</b>\n" +"S'està xifrant </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:108 +#, c-format +msgid "<b>Encrypting </b>%2" +msgstr "<b>S'està xifrant </b>%2" + +#: kgpglibrary.cpp:125 +msgid "Processing encryption (%1)" +msgstr "S'està processant el xifrat (%1)" + +#: kgpglibrary.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: Shredding %n file\n" +"Shredding %n files" +msgstr "" +"S'està estripant %n fitxer\n" +"S'estan estripant %n fitxers" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "KGpg Error" +msgstr "Error de KGpg" + +#: kgpglibrary.cpp:157 +msgid "Process halted, not all files were shredded." +msgstr "Procés aturat, no s'han triturat tots els fitxers." + +#: kgpglibrary.cpp:175 +msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted." +msgstr "<b>Procés aturat</b>.<br>No s'han xifrat tots els fitxers." + +#: kgpglibrary.cpp:195 +#, c-format +msgid "Decrypting %1" +msgstr "S'està desxifrant %1" + +#: kgpglibrary.cpp:197 +msgid "Processing decryption" +msgstr "S'està processant el desxifrat" + +#: kgpglibrary.cpp:236 +msgid "" +"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to " +"import it.</p>" +msgstr "" +"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el gestor " +"de claus de KGpg per a importar-la.</p>" + +#: kgpginterface.cpp:87 +msgid " or " +msgstr " o " + +#: kgpginterface.cpp:144 +msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" +msgstr "" +"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (xifrat simètric):" + +#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 +#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 +msgid "[No user id found]" +msgstr "[ID d'usuari no trobat]" + +#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 +msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>" +msgstr "" +"<b>ID d'usuari no trobat</b>. S'està provant amb totes les claus privades." +"<br>" + +#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" + +#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 +#: kgpginterface.cpp:744 +msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>" + +#: kgpginterface.cpp:302 +msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" +msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (xifrat simètric)" + +#: kgpginterface.cpp:353 +msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." +msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text xifrat ha estat manipulat." + +#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 +#: kgpginterface.cpp:825 +msgid "No signature found." +msgstr "No s'ha trobat cap signatura." + +#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 +msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>" +msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br><b>%1</b><br>ID de la clau: %2</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:595 +msgid "" +"<qt><b>Bad signature</b> from:" +"<br>%1" +"<br>Key ID: %2" +"<br>" +"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:" +"<br>%1" +"<br>ID de la clau: %2" +"<br>" +"<br><b>El text està corrupte.</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" +msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança" + +#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 +msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" +msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta" + +#: kgpginterface.cpp:614 +msgid "MD5 Checksum" +msgstr "Suma de verificació MD5" + +#: kgpginterface.cpp:616 +msgid "Compare MD5 with Clipboard" +msgstr "Compara MD5 amb el portapapers" + +#: kgpginterface.cpp:631 +msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:" +msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:" + +#: kgpginterface.cpp:648 +msgid "<b>Unknown status</b>" +msgstr "<b>Estatus desconegut</b>" + +#: kgpginterface.cpp:676 +msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok." +msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte." + +#: kgpginterface.cpp:681 +msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." +msgstr "El contingut del portapapers no és una suma MD5." + +#: kgpginterface.cpp:683 +msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>" +msgstr "<b>Suma de verificació incorrecta, fitxer CORRUPTE</b>" + +#: kgpginterface.cpp:718 +msgid "The signature file %1 was successfully created." +msgstr "S'ha creat amb èxit el fitxer de signatura %1." + +#: kgpginterface.cpp:720 +msgid "Bad passphrase, signature was not created." +msgstr "Frase de contrasenya incorrecta, no s'ha creat la signatura." + +#: kgpginterface.cpp:743 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>" + +#: kgpginterface.cpp:806 +msgid "" +"<qt><b>BAD signature</b> from:" +"<br> %1" +"<br>Key id: %2" +"<br>" +"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:" +"<br> %1" +"<br>ID de la clau: %2" +"<br>" +"<br><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:910 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>" +msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:928 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Torneu a provar.</br>" + +#: kgpginterface.cpp:949 +msgid "" +"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed." +"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat." +"<br>Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:981 +msgid "" +"This key has more than one user ID.\n" +"Edit the key manually to delete signature." +msgstr "" +"Aquesta clau té més d'un ID d'usuari.\n" +"Editeu-la manualment per a eliminar-los de la signatura." + +#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 +#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 +msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>" +msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1158 +msgid "" +"<qt><b>Changing expiration failed.</b>" +"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b>" +"<br>Desitgeu intentar canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1268 +msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>" +msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Proveu-ho una altra vegada<br>" + +#: kgpginterface.cpp:1278 +msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1293 +msgid "" +"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>" +"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " +"be lost !" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b>" +"<br>Si l'oblideu, es perdran tots els vostres fitxers i missatges xifrats!" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>%n key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>%n clau processada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus processades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau sense canviar." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus sense canviar." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One signature imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una signatura importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n signatures importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One key without ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n keys without ID." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau sense ID." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus sense ID." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One RSA key imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n RSA keys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau RSA importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus RSA importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One user ID imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n user IDs imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una ID d'usuari importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n IDs d'usuari importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One subkey imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subkeys imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una subclau importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n subclaus importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One revocation certificate imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n revocation certificates imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Un certificat de revocació importat." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n certificats de revocació importats." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key processed." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys processed." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta processada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes processades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n secret keys imported.</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Una clau secreta importada.</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n claus secretes importades.</b>" +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key unchanged." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys unchanged." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta sense canviar." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes sense canviar." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One secret key not imported." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n secret keys not imported." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt>Una clau secreta no importada." +"<br></qt>\n" +"<qt>%n claus secretes no importades." +"<br></qt>" + +#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt><b>One key imported:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n keys imported:</b>" +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Una clau importada:</b>" +"<br></qt>\n" +"<qt><b>%n claus importades:</b>" +"<br></qt>" + +#: kgpginterface.cpp:1437 +msgid "" +"<qt>" +"<br><b>You have imported a secret key.</b> " +"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default." +"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " +"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br><b>Heu importat una clau secreta.</b> " +"<br>Tingueu en compte que les claus secretes importades no són de confiança per " +"omissió." +"<br>Per usar aquesta clau per signar i xifrar, heu d'editar la clau (fent-hi " +"doble clic) o establir la seva confiança a Completa o Absoluta.</qt>" + +#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 +msgid "" +"No key imported... \n" +"Check detailed log for more infos" +msgstr "" +"No s'ha importat cap clau... \n" +"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "This image is very large. Use it anyway?" +msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Use Anyway" +msgstr "Usa-la igualment" + +#: kgpginterface.cpp:1704 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No la usis" + +#: kgpginterface.cpp:1768 +msgid "Creation of the revocation certificate failed..." +msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..." + +#. i18n: file kgpg.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Si&gnature" +msgstr "Si&gnatura" + +#. i18n: file listkeys.rc line 5 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Keys" +msgstr "&Claus" + +#. i18n: file listkeys.rc line 24 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Show Details" +msgstr "Mostra els &detalls" + +#. i18n: file listkeys.rc line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Grups" + +#. i18n: file adduid.ui line 42 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Name (minimum 5 characters):" +msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):" + +#. i18n: file adduid.ui line 50 +#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu-e:" + +#. i18n: file adduid.ui line 58 +#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Comment (optional):" +msgstr "Comentari (opcional):" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 55 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command:" +msgstr "Comandament a mida per a desxifrar:" + +#. i18n: file conf_decryption.ui line 60 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by " +"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n" +"\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Comandament a mida per a desxifrar:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar comandaments a mida a executar " +"per GPG quan es faci el desxifrat. (Només es recomana a usuaris avançats).</p>\n" +"\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 31 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "PGP 6 compatibility" +msgstr "Compatibilitat amb PGP 6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 34 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 38 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " +"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " +"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció força a GnuPG a donar paquets que son el màxim de " +"compatibles possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good Privacy) 6 i per tant, " +"permet els usuaris de GnuPG inter-operar amb els de PGP 6.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " +"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " +"body of an e-mail message.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Xifrat en armadura ASCII</b> <br /> \n" +"\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció xifra tots els fitxers en un format que es pot obrir en " +"un editor de text i per tant la sortida és vàlida per posar-la en el cos d'un " +"missatge de correu electrònic.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 68 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " +"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " +"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " +"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " +"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " +"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Oculta ID d'usuari:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció eliminarà l'ID de la clau del receptacle de tots els " +"paquets xifrats. L'avantatge es que l'anàlisi del tràfic dels paquets xifrats " +"no es pot realitzar fàcilment perquè el receptacle és desconegut. El " +"desavantatge és que el receptor dels paquets xifrats està obligat a provar " +"totes les claus secretes abans de poder desxifrar els paquets. Això pot ser un " +"procés molt llarg depenent del nombre de claus secretes que tinga el " +"receptor.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 80 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " +"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " +"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> " +"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " +"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " +"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Estripa el fitxer font:</b><br /> \n" +"\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció estriparà (sobreescriurà vàries vegades abans " +"d'esborrar) els fitxers que hagis xifrat. D'aquesta manera, és quasi impossible " +"que es recuperi el fitxer font. Però <b>heu de saber que això no és 100% segur " +"</b> en tots els sistemes de fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat " +"desades en fitxers temporals o a la cua de la impressora si l'havies obert amb " +"un editor o l'havies intentat imprimir. Només funciona amb fitxers (no en " +"directoris).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 92 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " +"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " +"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " +"untrusted.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança:</b> <br />\n" +"\t\t" +"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no " +"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la \"de " +"confiança\"). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara que " +"no sigui de confiança.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 133 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption command:" +msgstr "Comandament a mida per a xifrar:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 137 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " +"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " +"recommended for experienced users only.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Comandament a mida per a xifrar:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Quan estiga activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de selecció " +"de claus, el qual us permetrà introduir un comandament a mida per al xifrat. " +"Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 163 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" +msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 167 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " +"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " +"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats:</b><br />\n" +"\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers xifrats en " +"comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la compatibilitat amb els " +"usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 175 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Encrypt files with:" +msgstr "Xifra fitxers amb:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 193 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n" +"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption " +"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " +"default key will be bypassed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Xifra fitxers amb:</b><br /> \n" +"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol " +"operació de xifrat de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un " +"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 209 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 225 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 233 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt with:" +msgstr "Xifra sempre amb:" + +#. i18n: file conf_encryption.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n" +"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " +"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " +"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Xifra sempre amb:</b><br />\n" +"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran xifrats amb aquesta " +"clau. Excepcionalment, si se selecciona l'opció \"Xifra fitxers amb:\", la clau " +"escollida passarà per sobre a la seleccionada a \"Xifra sempre amb:\"</p></qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 18 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n" +"\t" +"<p></p>\n" +"\t</qt>" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 32 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "GnuPG Home" +msgstr "Llar de GnuPG" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 43 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Configuration file:" +msgstr "Fitxer de configuració:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 51 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Home location:" +msgstr "Ubicació de la llar:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 137 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Use GnuPG agent" +msgstr "&Usa l'agent GnuPG" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 145 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Additional Keyring" +msgstr "Anell de claus addicional" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 156 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Pu&blic:" +msgstr "Pú&blic:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 164 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Private:" +msgstr "Privat:" + +#. i18n: file conf_gpg.ui line 201 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Use only this keyring" +msgstr "Usa només aquest anell de claus" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 31 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Global Settings" +msgstr "Opcions globals" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 42 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at login" +msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 49 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n" +"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n" +"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que s'engegui " +"el KDE.</p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 63 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Use mouse selection instead of clipboard" +msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 67 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " +"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " +"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " +"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> " +msgstr "" +"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers:</b> <br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Si està marcada, les operacions del portapapers a KGpg usaran la selecció " +"del portapapers, es a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb el botó del mig " +"del ratolí (o els botons dret+esquerra a la vegada) per a enganxar. Si aquesta " +"opció no està marcada, el portapapers funcionarà amb els accessos ràpids " +"(Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> " + +#. i18n: file conf_misc.ui line 82 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Display warning before creating temporary files\n" +"(only occurs on remote files operations)" +msgstr "" +"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n" +"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 86 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p></p></qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 122 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Install Shredder" +msgstr "Instal·la la trituradora" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 133 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" +"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" +"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" +"the original file." +msgstr "" +"KGpg permet crear una trituradora a l'escriptori.\n" +"Triturarà (sobreescriurà bastants cops abans d'esborrar) els\n" +"fitxers que hi deixeu anar, fent quasi impossible recuperar\n" +"el fitxer original." + +#. i18n: file conf_misc.ui line 144 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "textLabel5" +msgstr "textLabel5" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 176 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Applet && Menus" +msgstr "Applet i Menús" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 187 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" +msgstr "Un clic esquerre obre (reinicieu KGpg per aplicar):" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 193 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Key Manager" +msgstr "Gestor de claus" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 198 +#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 235 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Konqueror Service Menus" +msgstr "Menús de servei de Konqueror" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 254 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sign file service menu:" +msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 259 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 275 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Decrypt file service menu:" +msgstr "Menú de servei per a desxifrar fitxers:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 280 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Menú de servei per a desxifrar fitxers:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 291 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Enable with All Files" +msgstr "Habilita amb tots els fitxers" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Enable with Encrypted Files" +msgstr "Habilita amb els fitxers xifrats" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 333 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "System Tray Applet" +msgstr "Applet de la safata del sistema" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 344 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Event on unencrypted file drop:" +msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense xifrar:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 349 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense xifrar:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 357 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Event on encrypted file drop:" +msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer xifrat:" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 362 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer xifrat:</b><br />\n" +"\t\t\t\t\t" +"<p></p>\n" +"\t\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 368 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Encrypt" +msgstr "Xifra" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 373 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Sign" +msgstr "Signa" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 378 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 388 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Save" +msgstr "Desxifra i desa" + +#. i18n: file conf_misc.ui line 393 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Decrypt & Open in Editor" +msgstr "Desxifra i obre a l'editor" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 35 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Set as Default" +msgstr "Estableix com a omissió" + +#. i18n: file conf_servers.ui line 51 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 98 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>INFORMATION</b>:\n" +"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" +"all others will be stored for use by KGpg only." +msgstr "" +"<b>INFORMACIÓ</b>:\n" +"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n" +"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg." + +#. i18n: file conf_servers.ui line 106 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy when available" +msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 31 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Key Colors" +msgstr "Colors de les claus" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 50 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Unknown keys:" +msgstr "Claus desconegudes:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 73 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Trusted keys:" +msgstr "Claus de confiança:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 81 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Expired/disabled keys:" +msgstr "Claus expirades/deshabilitades:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 89 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Revoked keys:" +msgstr "Claus revocades:" + +#. i18n: file conf_ui2.ui line 163 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Editor Font" +msgstr "Font de l'editor" + +#. i18n: file groupedit.ui line 101 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Available Trusted Keys" +msgstr "Claus de confiança disponibles" + +#. i18n: file groupedit.ui line 142 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "<b>Keys in the Group</b>" +msgstr "<b>Claus en el grup</b>" + +#. i18n: file keyexport.ui line 41 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Export attributes (photo id)" +msgstr "Exporta els atributs (foto ID)" + +#. i18n: file keyexport.ui line 88 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Default key server" +msgstr "Servidor de claus per defecte" + +#. i18n: file keyexport.ui line 96 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapers" + +#. i18n: file keyexport.ui line 112 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 24 +#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Key Properties" +msgstr "Propietats de la clau" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 79 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "No Photo" +msgstr "Sense foto" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 90 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Photo:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " +"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " +"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Foto:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Es pot incloure una foto amb la clau pública per més seguretat. La foto pot " +"usar-se com un mètode addicional d'autenticació de la clau. No obstant, no s'ha " +"de confiar únicament en la foto com a única manera d'autenticació.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 106 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Photo Id:" +msgstr "Foto ID:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 131 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "Disable key" +msgstr "Deshabilita clau" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 150 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Change Expiration..." +msgstr "Canvia expiració..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 169 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Change Passphrase..." +msgstr "Canvia la frase de contrasenya..." + +#. i18n: file keyproperties.ui line 182 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 193 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Creation:" +msgstr "Creació:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 204 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Key ID:" +msgstr "ID de la clau:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 223 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Owner trust:" +msgstr "Confiança en el propietari:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 245 +#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Algorithm:" +msgstr "Algoritme:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 275 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Trust:" +msgstr "Confiança:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 286 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 297 +#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 316 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empremta digital:" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 393 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Don't Know" +msgstr "No es coneix" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 398 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Do NOT Trust" +msgstr "NO és de confiança" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 403 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Marginally" +msgstr "Marginalment" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 408 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Fully" +msgstr "Completament" + +#. i18n: file keyproperties.ui line 413 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Ultimately" +msgstr "Totalment" + +#. i18n: file keyserver.ui line 48 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Text to search or ID of the key to import:" +msgstr "Text a cercar o ID de la clau a importar:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 53 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " +"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " +"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " +"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " +"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Text a cercar o ID de la clau a importar:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Hi ha múltiples maneres de buscar una clau, podeu usar una cerca de text o " +"text parcial (exemple: en introduir Phil o Zimmerman apareixeran les claus en " +"que surti Phil o Zimmerman) o podeu buscar per l'ID de la clau. Els ID de clau " +"són cadenes de lletres i números que identifiquen unívocament una clau " +"(exemple: en buscar 0xED7585F4 es mostrà la clau associada amb aquest ID).</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 62 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n" +"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " +"keys into the local keyring." +msgstr "" +"<b>Diàleg de llista desplegable per al servidor de claus:</b>\n" +"Permet a l'usuari seleccionar el servidor de claus que emprarà per a importar " +"les claus PGP/GnuPG cap a l'anell de claus local." + +#. i18n: file keyserver.ui line 75 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Key server:" +msgstr "Servidor de claus:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 78 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key Server:</b><br /> " +"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " +"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " +"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> " +"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " +"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " +"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " +"of verifying authenticity.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Servidor de claus:</b><br /> " +"<p>Un servidor de claus és un repositori de claus PGP/GnuPG connectat a " +"Internet al que es pot accedir a conveniència per obtenir o dipositar claus. " +"Escull de la llista quin servidor s'hauria d'usar.</p> " +"<p>Sovint les claus són de persones que l'usuari mai ha conegut i la seva " +"autenticitat és dubtosa en el millor dels casos. Referiu-vos a la secció " +"\"Web-of-trust\" del manual de GnuPG per a descobrir com treballa GnuPG amb el " +"problema de verificar l'autenticitat.</p></qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 86 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#. i18n: file keyserver.ui line 97 +#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file keyserver.ui line 159 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Honor HTTP proxy:" +msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 199 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" + +#. i18n: file keyserver.ui line 204 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Export:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified " +"server.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Exporta:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Al prémer aquest botó la clau serà exportada al servidor especificat.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file keyserver.ui line 247 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Key to be exported:" +msgstr "Clau a exportar:" + +#. i18n: file keyserver.ui line 252 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " +"exported to the key server selected.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Clau a ser exportada:</b><br />\n" +"\t\t\t\t" +"<p>Permet a l'usuari escollir la clau d'una llista que serà exportada al " +"servidor de claus seleccionat.</p>\n" +"\t\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "key id" +msgstr "id clau" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Print certificate" +msgstr "Imprimeix certificat" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Create revocation certificate for" +msgstr "Crea certificat de revocació per a" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "No Reason" +msgstr "Cap motiu" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Key Has Been Compromised" +msgstr "La clau ha estat compromesa" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Key is Superseded" +msgstr "La clau ha estat substituïda" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Key is No Longer Used" +msgstr "La clau ja no serà emprada" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Reason for revocation:" +msgstr "Motiu per a la revocació:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Save certificate:" +msgstr "Desa certificat:" + +#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Import into keyring" +msgstr "Importa cap a l'anell de claus" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "KGpg Wizard" +msgstr "Assistent KGpg" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n" +"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " +"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " +"you to encrypt your files and emails." +msgstr "" +"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n" +"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques requerides " +"per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear la vostra " +"pròpia parella de claus, capacitant-vos per xifrar els vostres fitxers i " +"missatges de correu electrònic." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "You have GnuPG version:" +msgstr "Tens el GnuPG versió:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Step One: Communication with GnuPG" +msgstr "Pas un: Comunicació amb GnuPG" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "" +"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " +"button." +msgstr "" +"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a " +"sobre del botó \"següent\"." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." +msgstr "" +"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "<br>Path to your GnuPG options file:" +msgstr "<br>Ruta al fitxer d'opcions de GnuPG:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" +msgstr "Pas dos: Instal·la una trituradora al meu escriptori" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Install shredder on my desktop" +msgstr "Instal·la una trituradora al meu escriptori" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This will install a shredder icon on your desktop." +"<br>\n" +"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " +"it.\n" +"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " +"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " +"temporary files.\n" +"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això instal·larà una icona Trituradora al vostre escriptori." +"<br>\n" +"La trituradora elimina els fitxers que hi arrossegueu amb seguretat " +"(sobreescrivint-los 35 vegades).\n" +"Recordeu que si descarregueu o obriu un fitxer en un editor, parts del fitxer " +"poden desar-se en una ubicació temporal. La trituradora no elimina aquests " +"fitxers temporals.\n" +"<br><b>Si useu un sistema de fitxers amb journaling (diari intern), és possible " +"que aquest estripat de fitxers no sigui segur al 100%.</b><qt>" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" +msgstr "Pas tres: Llest per crear la vostra parella de claus" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." +msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE." + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Your default key:" +msgstr "La vostra clau per omissió:" + +#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "" +"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " +"encryption and decryption." +msgstr "" +"KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra pròpia " +"parella de claus per a xifrat i desxifrat." + +#. i18n: file newkey.ui line 30 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "New Key Created" +msgstr "Creació de la nova clau" + +#. i18n: file newkey.ui line 41 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "You have successfully created the following key:" +msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:" + +#. i18n: file newkey.ui line 49 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Set as your default key" +msgstr "Estableix com a clau per omissió" + +#. i18n: file newkey.ui line 54 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key " +"pair.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Estableix com a clau per omissió:</b><br />\n" +"\t\t\t" +"<p>Marcar aquesta opció establirà la nova parella de claus com a parella de " +"claus per omissió.</p>\n" +"\t\t\t</qt>" + +#. i18n: file newkey.ui line 113 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "textLabel7" +msgstr "textNivell7" + +#. i18n: file newkey.ui line 121 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "textLabel8" +msgstr "textNivell8" + +#. i18n: file newkey.ui line 129 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "textLabel10" +msgstr "textNivell10" + +#. i18n: file newkey.ui line 139 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Revocation Certificate" +msgstr "Certificat de revocació" + +#. i18n: file newkey.ui line 150 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " +"compromised." +msgstr "" +"Es recomana que deseu o imprimiu un certificat de revocació pel cas que la " +"vostra clau es vegi compromesa." + +#. i18n: file newkey.ui line 166 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Save as:" +msgstr "Desa com a:" + +#. i18n: file searchres.ui line 35 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Key to import:" +msgstr "Clau a importar:" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Custom decryption command." +msgstr "Comandament a mida per a desxifrar." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Custom encryption options" +msgstr "Opcions a mida per a xifrar" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Allow custom encryption options" +msgstr "Permet opcions de xifrat a mida" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "File encryption key." +msgstr "Clau de xifrat de fitxer." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 25 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Use ASCII armored encryption." +msgstr "Usa el xifrat en armadura ASCII." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 29 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Allow encryption with untrusted keys." +msgstr "Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 33 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Hide the user ID." +msgstr "Oculta ID d'usuari." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 37 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shred the source file after encryption." +msgstr "Estripa el fitxer font després de xifrar." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 41 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Enable PGP 6 compatibility." +msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 45 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." +msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 52 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "The path of the gpg configuration file." +msgstr "La ruta del fitxer de configuració gpg." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 55 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "GPG groups" +msgstr "Grups GPG" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 58 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Use only the additional keyring, not the default one." +msgstr "Usa només l'anell de claus addicional, no el d'omissió." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 62 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Enable additional public keyring." +msgstr "Habilita un anell de claus públic addicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 66 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Enable additional private keyring." +msgstr "Habilita un anell de claus privat addicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 70 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional public keyring." +msgstr "La ruta de l'anell de claus públic addicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 73 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "The path of the additional private keyring." +msgstr "La ruta de l'anell de claus privat addicional." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 88 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Is the first time the application runs." +msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 92 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "The size of the editor window." +msgstr "La mida de la finestra de l'editor." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 95 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Show the trust value in key manager." +msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 99 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Show the expiration value in key manager." +msgstr "Mostra el valor de l'expiració en el gestor de claus." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 103 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Show the size value in key manager." +msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 107 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Show the creation value in key manager." +msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 114 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." +msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 122 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Display a warning before creating temporary files during remote file " +"operations." +msgstr "" +"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre fitxers " +"remots." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 126 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Choose default left-click behavior" +msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 133 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Handle encrypted drops" +msgstr "Gestiona objectes xifrats" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 141 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Handle unencrypted drops" +msgstr "Gestiona objectes sense xifrar" + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 149 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Show the \"sign file\" service menu." +msgstr "Mostra el menú de servei \"signa fitxer\"." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 157 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." +msgstr "Mostra el menú de servei \"desxifra fitxer\"." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 169 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Show tip of the day." +msgstr "Mostra el consell del dia." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 176 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Color used for trusted keys." +msgstr "Color usat per les claus de confiança." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 180 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Color used for revoked keys." +msgstr "Color usat per les claus revocades." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 184 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Color used for unknown keys." +msgstr "Color usat per les claus desconegudes." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 188 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Color used for untrusted keys." +msgstr "Color usat per les claus no de confiança." + +#. i18n: file kgpg.kcfg line 202 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Use HTTP proxy when available." +msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible." + +#: keygener.cpp:37 +msgid "Key Generation" +msgstr "Generació de claus" + +#: keygener.cpp:40 +msgid "Expert Mode" +msgstr "Mode expert" + +#: keygener.cpp:45 +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Genera la parella de claus" + +#: keygener.cpp:62 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: keygener.cpp:63 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: keygener.cpp:64 +msgid "Weeks" +msgstr "Setmanes" + +#: keygener.cpp:65 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: keygener.cpp:66 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: keygener.cpp:70 +msgid "Key size:" +msgstr "Mida de la clau:" + +#: keygener.cpp:94 +msgid "You must give a name." +msgstr "Haureu de proporcionar un nom." + +#: keygener.cpp:100 +msgid "You are about to create a key with no email address" +msgstr "Estàs a punt de crear una clau sense adreça de correu electrònic" + +#: keygener.cpp:103 +msgid "Email address not valid" +msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida" + +#: detailedconsole.cpp:43 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: detailedconsole.cpp:55 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: keyinfowidget.cpp:355 +msgid "Choose New Expiration" +msgstr "Tria la nova Expiració" + +#: keyinfowidget.cpp:433 +msgid "Passphrase for the key was changed" +msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Could not change expiration" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració" + +#: keyinfowidget.cpp:453 +msgid "Bad passphrase" +msgstr "Frase de contrasenya incorrecta" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " +"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n" +"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " +"it if you want.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si desitgeu desxifrar un fitxer de text, sols haureu d'arrossegar-lo i " +"amollar-lo a la finestra de l'editor. KGpg farà la resta. Fins i tot podeu " +"amollar fitxers remots.</p>\n" +"<p>Arrossegueu una clau pública a l'editor i si així ho voleu KGpg la importarà " +"automàticament.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " +"have an encrypt option in the contextual menu.\n" +"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n" +msgstr "" +"<p>El mètode més senzill per a xifrar un fitxer: simplement haureu de clicar a " +"sobre seu amb el botó dret del ratolí i disposareu d'una opció en el menú " +"contextual per a xifrar-lo.\n" +"Això funciona tant al <strong>Konqueror</strong> com al vostre escriptori!</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several " +"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si desitgeu xifrar un missatge per a diverses persones, sols haureu de " +"seleccionar diverses claus de xifrat mantinguen premuda la tecla \"Ctrl\".</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>" +"<br>\n" +"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " +"Then, export your public key & mail it to your friends." +"<br>\n" +"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " +"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" +"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " +"ready to be sent by email.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>No sabeu res de res quant al xifrat?</strong>" +"<br>\n" +"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la finestra " +"de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i envieu-la als " +"vostres amics." +"<br>\n" +"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. Per " +"últim, per a enviar un missatge xifrat, escriviu-lo a l'editor de KGpg i " +"cliqueu \"xifra\".\n" +"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"xifra\" altra vegada. El " +"missatge serà xifrat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right " +"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per a realitzar una operació sobre una clau, sols cal obrir la finestra del " +"gestor de claus i clicar amb el botó dret del ratolí a sobre de la clau. " +"Apareixerà un menú emergent amb totes les opcions disponibles.</p>\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " +"for password & that's all!</p>\n" +msgstr "" +"<p>Desxifrar un fitxer amb un simple clic del ratolí a sobre seu. Se us " +"demanarà una contrasenya i això és tot.</p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " +"line prompt.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si sols voleu obrir el gestor de claus, teclegeu \"kgpg -k\" a l'indicatiu " +"de la línia de comandaments.</p>\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " +"Kgpg's editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si teclegeu \"kgpg -s nom_fitxer\" es desxifrarà el fitxer indicat i " +"s'obrirà a l'editor de KGpg.</p>\n" + +#: kgpgeditor.cpp:143 +msgid "&Encrypt File..." +msgstr "&Xifra fitxer..." + +#: kgpgeditor.cpp:144 +msgid "&Decrypt File..." +msgstr "&Desxifra fitxer..." + +#: kgpgeditor.cpp:149 +msgid "&Generate Signature..." +msgstr "&Genera signatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:150 +msgid "&Verify Signature..." +msgstr "&Verifica signatura..." + +#: kgpgeditor.cpp:151 +msgid "&Check MD5 Sum..." +msgstr "&Comprova la suma MD5..." + +#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 +#: kgpgeditor.cpp:513 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: kgpgeditor.cpp:220 +msgid "Open File to Encode" +msgstr "Obre fitxer a xifrar" + +#: kgpgeditor.cpp:230 +msgid "Open File to Decode" +msgstr "Obre fitxer a desxifrar" + +#: kgpgeditor.cpp:244 +msgid "Decrypt File To" +msgstr "Desxifra el fitxer a" + +#: kgpgeditor.cpp:317 +msgid "" +"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " +"unicode character in it." +msgstr "" +"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot codificar " +"cadascun dels caràcters unicode." + +#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 +msgid "" +"The document could not be saved, please check your permissions and disk space." +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i " +"els permisos." + +#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 +msgid "Overwrite existing file %1?" +msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?" + +#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 +msgid "Open File to Verify" +msgstr "Obre fitxer a verificar" + +#: kgpgeditor.cpp:481 +msgid "Open File to Sign" +msgstr "Obre fitxer a signar" + +#: keyservers.cpp:55 +msgid "Key Server" +msgstr "Servidor de claus" + +#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 +msgid "You must enter a search string." +msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar." + +#: keyservers.cpp:178 +msgid "Connecting to the server..." +msgstr "S'està connectant al servidor..." + +#: keyservers.cpp:233 +msgid "You must choose a key." +msgstr "Heu de seleccionar una clau." + +#: keyservers.cpp:265 +msgid "Found %1 matching keys" +msgstr "Trobades %1 claus semblants" + +#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 +msgid "<b>Connecting to the server...</b>" +msgstr "<b>S'està connectant al servidor...</b>" + +#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 +msgid "&Abort" +msgstr "C&ancel·la" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..0ee0638c004 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2084 @@ +# Translation of khexedit.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla <[email protected]>, 1998. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Es&pecial" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Codificació del Docum&ent" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Documents" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Navegador de documents" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Taula de con&versió" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "&Barra de cerca" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Taula de caràcters" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Insereix aquesta quantitat de caràcters:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal incrustat" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificació de &valor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binari" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Codificació de &caràcter" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Estil de &redimensió" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&No redimensionis" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Immobilització de grups" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Ús de mida &sencera" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Des&plaçament de línia" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Columnes" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Columna de &valors" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "Columna de &caràcters" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "Amb&dues columnes" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Enrere" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignora les majúscules" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Salta al 'desplaçament'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Fitxer(s) a obrir" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, [email protected], has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, [email protected], has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, [email protected], has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, [email protected], has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest programa usa codi i tècniques modificades extretes d'altres programes " +"del KDE\n" +"especificament de kwrite, kiconedit i ksysv. El mèrit d'aquest codi és dels " +"respectius autors\n" +"i mantenidors.\n" +"\n" +"Leon Lessing, [email protected], ha programat parts de la funcionalitat " +"d'intercanviament de bits.\n" +"\n" +"Craig Graham, [email protected], ha fet parts de la funcionalitat " +"del conversor.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, [email protected], ha ampliat les capacitats del diàleg de la " +"llista de text.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, [email protected], ha donat bons informes i consells " +"que han\n" +"fet possible eliminar alguns errors.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastia Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Extreure text" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "Longitud &mínima:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Usa" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora les majúscules" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Mostra el &desplaçament en forma decimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Desplaçament" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Text" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Número de paraules:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Mostrades:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"L'expressió de filtrat és il·legal. Has d'especificar una expressió regular " +"vàlida. Continuar sense filtrar?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Atenció: El document ha estat modificat des de l'última actualització" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 de %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Ves al desplaçament" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "Des&plaçament:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&A partir del cursor" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "E&nrere" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "Man&té visible" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmat:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "C&erca:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "A la selecc&ió" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Usa el navegador" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Ignora les ma&júscules" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Cerca (Navegador)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nova &clau" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "S'està buscant:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Cerca i substitueix" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmat (cercar):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mat (substituir):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "Subs&titueix:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Demana" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "La cerca i la substitució no poden ser iguals." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Subs&titueix tot" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "No substitueixis" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Substituir la posició marcada pel cursor?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtre binari" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&peració:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmat (operand):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "&Operand:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Regla d'intercanvi" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Mida de &grup [bytes]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Mida del desp&laçament [bits]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "La mida del desplaçament és zero." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "La regla d'intercanvi no defineix can intercanvi." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Insereix patró" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmat (patró):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patró:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "Des&plaçament:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&epeteix patró" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "&Insereix a la posició del cursor" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "La petició no ha pogut ser processada." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Examina el(s) argument(s) i intenta-ho de nou." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Argument(s) invàlid(s)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Has d'especificar un fitxer de destí." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Has especificat un directori existent." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest fitxer." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Has especificat un fitxer existent.\n" +"Sobreescriure el fitxer?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Text" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND dades" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR dades" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR dades" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERTEIX dades" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "INVERTEIX dades" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "CIRCULA dades" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "DESPLAÇA dades" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Intercanvia bits individuals" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "8 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "8 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "16 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "16 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "32 bits amb signe:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "32 bits sense signe:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "Real de 32 bits:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "Real de 64 bits:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Hexadecimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Octal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binari:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Descodificació en little endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Unsigned com hexadecimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Longitud del flux:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "8 bits fixos" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "bit de finestra" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "bits de finestra" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Conversor" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Al cursor" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Decimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "In&sereix..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "Cance&l·la l'operació" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Només &lectura" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Permet el canvi de &mida" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Fin&estra Nova" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Tanca la &finestra" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "Ves al desplaça&ment..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Insereix patró..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Copia com a &text" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Enganxa en un nou &fitxer" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Enganxa en una no&va finestra" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Mostra la columna de des&plaçament" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Mostra te&xt" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "De&splaçament com a decimal" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "Dades en majúsc&ules" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Desplaçament en ma&júscules" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "Per &defecte" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Extreu text..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "Filtre &binari..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "Taula de &caràcters" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "C&onversor" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&stadístiques" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Substitueix punt" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Elimina punt" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Eli&mina tots" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "&Ves al següent punt" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Ves al punt &previ" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Mostra la r&uta sencera" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "Ocu<a" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Sobre l'editor" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "So&ta l'editor" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotant" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "&Incrustada a la finestra principal" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Arrossegar document" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Arrossega document" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Activa/Desactiva la protecció contra escriptura" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Selecció: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Mida: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Desplaçament: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "L/E" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Fitxer recent no local: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una nova finestra.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Hi ha finestres amb documents modificats sense guardar. Si surts ara, aquestes " +"modificacions es perdran." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Desplaçament: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Codificació: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecció:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "No hi ha dades" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memòria insuficient" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "La llista és plena" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "L'operació de lectura ha fallat" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "L'operació d'escriptura ha fallat" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Argument buit" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Argument il·legal" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "L'argument és un punter nul" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Ajusta el buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "No hi ha coincidència" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "No hi ha dades seleccionades" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Document buit" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "No hi ha cap document actiu" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "No hi ha dades marcades" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "El document està protegit contra escriptura" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "El document està protegit contra el canvi de mida" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "L'operació ha estat parada" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Mode il·legal" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "El programa està ocupat, intenta-ho més tard" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "El valor no és dins de l'interval vàlid" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "L'operació ha estat avortada" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per escriptura" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Per defecte" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Sense títol %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "No s'ha pogut crear un nou document." + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "L'operació ha fallat" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix fitxer" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer actual ha estat modificat.\n" +"Vols guardar-lo?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"El document ha estat canviat a disc.\n" +"Possiblement per un altre programa\n" +"Si guardes ara, aquest canvis es perdran.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document amb aquest nom\n" +"Voleu sobrescriure'l?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "El document actual no existeix a disc." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"El document actual ha canviat al disc i també conté modificacions sense desar.\n" +"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"El document actual conté modificacions sense desar.\n" +"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Imprimeix document hexadecimal" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut imprimir les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'ha excedit el llindar d'impressions." +"<br>Estàs a punt d'imprimir una pàgina." +"<br>Vols continuar?</qt>\n" +"<qt>S'ha excedit el llindar d'impressions." +"<br>Estàs a punt d'imprimir %n pàgines." +"<br>Vols continuar</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut exportar les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"La codificació que has escollit no és reversible.\n" +"Si més tard tornes a la codificació inicial, no hi ha cap garantia de què les " +"dades es restaurin correctament." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Codifica" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Codifica" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut codificar les dades.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Els punts esborrats no es poden restaurar.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "No s'ha trobat la clau de cerca al document." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"S'ha arribat al final del document.\n" +"Vols continuar des de l'inici?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"S'ha arribat a l'inici del document.\n" +"Vols continuar des del final?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"La petició no ha pogut ser processada\n" +"No s'ha definit cap patró de cerca." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Cerca i substitueix" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "La clau de cerca no s'ha trobat en l'àrea seleccionada." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operació finalitzada." +"<br>" +"<br>S'ha fet una substitució.</qt>\n" +"<qt>Operació finalitzada." +"<br>" +"<br>S'han fet %n substitucions.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Encara no disponible!\n" +"Defineix la teva pròpia codificació" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut recollir les cadenes.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Recull les cadenes" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Encara no està disponible!\n" +"Definiu una estructura de registre i ompliu-la amb les dades del document." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Visualitzador de registre" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut obtenir les estadístiques del document.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Recull les estadístiques de document" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Encara no està disponible!\n" +"Desa o recupera la teva disposició favorita" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL erroni\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Llegir URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer remot." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Error en escriure" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"El fitxer indicat no existeix.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Llegeix" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Heu indicat una carpeta.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"No teniu permís de lectura per aquest fitxer.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Has especificat un directori." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "No tens permís d'escriptura." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut escriure les dades a disc.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un buffer de text.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "La càrrega ha fallat" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "S'està escrivint" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "S'està inserint" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Recull les cadenes" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "S'està escanejant" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la lectura?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Escriu" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Segur que voleu cancel·lar l'escriptura?\n" +"ATENCIÓ: Al cancel·lar es pot corrompre les dades al disc" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la inserció?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la impressió?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Realment vols cancel·lar la codificació?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del text?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'exportació?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Recull les estadístiques de document" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del document?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut acabar l'operació.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Exporta el document" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Destí" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Text pla" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Taules HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Text enriquit (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Vector C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Destí:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Carpeta de paquet)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Interval d'exportació" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Tot" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selecció" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Rang" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Del desplaçament:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&Al desplaçament:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "No hi ha opcions per aquest format." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opcions HTML (una taula per pàgina)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Línies per taula:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Prefix dels fitxers (al paquet):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nom de fitxer amb ruta" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de pàgina" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "C&apçalera sobre el text:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "Peu de pàgina &sota el text:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Enllaçar \"index.html\" al fitxer de &taula de continguts" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Inclou la barra de navegació" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Usa només blanc i negre" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opcions del vector C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nom de la matriu:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Tipus d'element:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Elements per línia:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Imprimeix els valors unsigned com hexadecimal" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"El prefix del nom de fitxer no pot contenir caràcters buits ni símbols de " +"puntuació." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Aquest format encara no està implementat." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Has d'especificar un destí." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "No s'ha pogut crear un nou directori" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Has especificat un fitxer existent" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest directori." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Has especificat un directori existent.\n" +"Si continues, qualsevol fitxer en l'interval \"%1\" a \"%2\" pot perdre's.\n" +"Vols continuar?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Elimina punt" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Substitueix punt" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Generat per khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de la pàgina" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Marges [mil·límetres]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "D&alt:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Baix:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dreta:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Posa la capçal&era sobre el text" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Vores:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Línia simple" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Posa el &peu de pàgina sota el text" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nom del fitxer: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Mida [bytes]: " + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Ocurrències" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Disposició de les dades a l'editor" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Mode hexadecimal" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Mode decimal" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Mode octal" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Mode binari" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Mode només text" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Mida per defecte de la lín&ia [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Mida de la colu&mna [bytes]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"La mida de la línia és &fixa (usar barra de desplaçament quant sigui necessari)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "" +"L'úl&tima columna té sempre la mida en bytes indicada a mida de la columna" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Només vertical" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Només horitzontal" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Ambdues direccions" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "Línies de &graella entre el text:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Amp&lada del separador esquerre [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Amplada del sepa&rador dret [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Amplada del marge del &separador [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Amplada del marge de les vor&es [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "La se¶ció entre columnes és igual a la d'un caràcter" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Separació en&tre columnes [píxels]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Comportament del cursor (només vàlid pel editor)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Parpelleig" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Sense parpe&lleig" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Interval de parpelleig [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "&Usa sempre un cursor rectangular" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Usa una línia en &mode inserció" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Comportament del cursos quan l'editor perd el focus" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Para de parpellejar (si el parpelleig està habilitat)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "Ocul&ta" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&No facis res" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Colors de l'editor (El color de selecció del sistema sempre s'usa)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "" +"&Usa els colors de sistema (tal i com s'han escollit al Centre de control)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Fons de la primera, tercera ... línia" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Fons de la segona , quarta ... línia" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Color del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fons inactiu" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Columna de text senar" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Columna de text parell" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Text no imprimible" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Text del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Text secundari" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Fons marcat" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Text marcat" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Fons del cursor" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Text del cursor" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Fons d'un punt" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Text d'un punt" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de la graella" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Selecció de lletra (l'editor només pot usar lletres de pas fix)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Usa la lletra del sistema (escollida al Centre de control)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Tipus de lletra de l'editor KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "Con&verteix els caràcters no imprimibles en:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Gestió de fitxers" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Document més recent" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Tots els documents recents" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Doc&uments oberts a l'inici:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Posa el cursor a la posició anterior en iniciar" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Obre el document amb la protecció contra escriptura &habilitada" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Manté la posició del cursos després de recarregar el document" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Fes una còpia de seguretat al &guardar el document" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "No guardis el&s documents \"recents\" al sortir" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"En fer clic en aquesta caixa de verificació fa que el KHexEdit oblidi la seva " +"llista de documents recents quan el programa es tanqui.\n" +"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Esborra la llista de documents recents" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"En fer clic en aquest botó fa que el KHexEdit oblidi la seva llista de " +"documents recents.\n" +"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Propietats vàries" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Còpia auto&màtica al portapapers quan la selecció estigui preparada" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "L'&editor inicia en el mode d'inserció" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Confirma el can&vi de línia al fer una cerca" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "El cursor salta el b&yte més proper al moure's" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Fes un so s&i hi ha un errors d'entrada de dades" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Fes un so als errors &fatals" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Visibilitat dels punts" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Usa punts de document visibles en la columna del desplaçament" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Usa punts visibles a l'editor" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Confirma quan el número de pàgines impreses e&xcedeixi el límit" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "Lími&t [pàgines]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Límit de &desfer:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po new file mode 100644 index 00000000000..9025a42e30f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# translation of khexedit2part.po to Catalan +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit2part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-13 00:23+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Codificació de &valor" + +#: khepart.cpp:94 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +#: khepart.cpp:95 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Decimal" + +#: khepart.cpp:96 +msgid "&Octal" +msgstr "&Octal" + +#: khepart.cpp:97 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binari" + +#: khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Codificació de &caràcters" + +#: khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles (<32)" + +#: khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Estil de &redimensionament" + +#: khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&No redimensionis" + +#: khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Immobilització de grups" + +#: khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Ús de mida &sencera" + +#: khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "Desplaçament de &línia" + +#: khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Columnes" + +#: khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Columna de &valors" + +#: khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "Columna de &caràcters" + +#: khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "Amb&dues columnes" + +#: khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Editor hexadecimal encastat" + +#: khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#~ msgid "&Local" +#~ msgstr "&Local" + +#~ msgid "&ASCII" +#~ msgstr "&ASCII" + +#~ msgid "Document &Encoding" +#~ msgstr "Codificació del Docum&ent" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po new file mode 100644 index 00000000000..2d2c85179bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# Translation of kjots.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2001. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjots\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: KJotsMain.cpp:77 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: KJotsMain.cpp:107 +msgid "Next Book" +msgstr "Llibre següent" + +#: KJotsMain.cpp:109 +msgid "Previous Book" +msgstr "Llibre anterior" + +#: KJotsMain.cpp:111 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: KJotsMain.cpp:113 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina anterior" + +#: KJotsMain.cpp:117 +msgid "&New Page" +msgstr "&Nova pàgina" + +#: KJotsMain.cpp:118 +msgid "New &Book..." +msgstr "Nou lli&bre..." + +#: KJotsMain.cpp:121 +msgid "Export Page" +msgstr "Exporta pàgina" + +#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 +msgid "To Text File..." +msgstr "A fitxer de text..." + +#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 +msgid "To HTML File..." +msgstr "A fitxer HTML..." + +#: KJotsMain.cpp:129 +msgid "Export Book" +msgstr "Exporta llibre" + +#: KJotsMain.cpp:137 +msgid "&Delete Page" +msgstr "&Elimina pàgina" + +#: KJotsMain.cpp:139 +msgid "Delete Boo&k" +msgstr "Elimina &llibre" + +#: KJotsMain.cpp:142 +msgid "Manual Save" +msgstr "Desat manual" + +#: KJotsMain.cpp:153 +msgid "Copy &into Page Title" +msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina" + +#: KJotsMain.cpp:164 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: KJotsMain.cpp:166 +msgid "Insert Date" +msgstr "Insereix la data" + +#: KJotsMain.cpp:286 +msgid "New Book" +msgstr "Llibre nou" + +#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 +msgid "Book name:" +msgstr "Nom de llibre:" + +#: KJotsMain.cpp:318 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" +msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar el llibre <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:319 +msgid "Delete Book" +msgstr "Elimina llibre" + +#: KJotsMain.cpp:362 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" +msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar la pàgina <strong>%1</strong>?</qt>" + +#: KJotsMain.cpp:364 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina pàgina" + +#: KJotsMain.cpp:400 +msgid "Autosave" +msgstr "Autodesat" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "" +"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "El fitxer<strong>%1</strong> ja existeix. Vols sobrescriure'l?" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" + +#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: KJotsMain.cpp:828 +msgid "" +"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " +"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." +msgstr "" +"Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament " +"funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta " +"llista de punts." + +#: KJotsMain.cpp:1119 +msgid "" +"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " +"page in, or would you prefer to not move the page at all?" +msgstr "" +"Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per " +"posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Create New Book" +msgstr "Crea un nou llibre" + +#: KJotsMain.cpp:1123 +msgid "Do Not Move Page" +msgstr "No moguis la pàgina" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kjotsedit.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Obre URL" + +#: kjotsentry.cpp:497 +msgid "Rename Book" +msgstr "Reanomena llibre" + +#: kjotsentry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "S'està desant %1" + +#: kjotsentry.cpp:536 +msgid "Saving the contents of %1 to %2" +msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2" + +#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 +#, c-format +msgid "Print: %1" +msgstr "Imprimeix: %1" + +#: kjotsentry.cpp:647 +msgid "Untitled Book" +msgstr "Llibre sense títol" + +#: kjotsentry.cpp:800 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taula de continguts" + +#: kjotsentry.cpp:908 +msgid "Rename Page" +msgstr "Reanomena pàgina" + +#: kjotsentry.cpp:909 +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" + +#: kjotsentry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "KDE note taking utility" +msgstr "Utilitat per agafar notes de KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KJots" +msgstr "KJots" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuts" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 42 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " +"changes." +msgstr "" +"Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar automàticament " +"els canvis." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 50 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "S&ave every:" +msgstr "Desa &cada:" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 115 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Save changes periodically" +msgstr "De&sa els canvis periòdicament" + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 121 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " +"to books at the interval defined below." +msgstr "" +"Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà automàticament " +"els canvis fets als llibres a l'interval definit assota." + +#. i18n: file confpagemisc.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use Unico&de encoding" +msgstr "Usa la codificació Unico&de" + +#. i18n: file kjots.kcfg line 9 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "How the main window is divided." +msgstr "Com està dividida la finestra principal." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The book or page that is currently active." +msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 15 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The font used to display the contents of books." +msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 19 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether books should be saved automatically." +msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 23 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." +msgstr "" +"Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 27 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." +msgstr "" +"L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament." + +#. i18n: file kjots.kcfg line 31 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The last ID that was used for a book or page." +msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..d9f0bb86ef6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Translation of klaptopdaemon.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va " +"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a " +"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el " +"nucli." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced " +"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli " +"instal·lats; consulteu el document <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"per informar-vos de com instal·lar l'APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el " +"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com " +"fer-ho" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"El teu sistema no permet suspendre/en espera" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Targeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Targeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " +"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " +"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves " +"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració " +"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre " +"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots " +"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament " +"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura " +"per /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power " +"Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Segurament APM està deshabilitat." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD " +"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens " +"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n" +"dels quadres de control del portàtil KDE; si voleu ajudar perquè puguin " +"funcionar-hi\n" +"contacteu amb [email protected]." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % càrrega restant." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Queda 1 minut.\n" +"Queden %n minuts." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Queda l'1%.\n" +"Queda un %n per cent." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "La teva bateria està completament carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria del portàtil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "La sortida ha fallat." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "L'apagat ha fallat." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranura buida." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranura per targetes %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicia" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "S'està reiniciant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "S'està inserint una nova targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "S'està expulsant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "S'està suspenent la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "S'està recuperant la targeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipus de targeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (usat per memòria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (usat per memòria i E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (usat per CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: desconegut" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositiu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Voltatge: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuració base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuració base: cap" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Continua" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Dimoni KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configura KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brillantor de la pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de rendiment..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Alentiment de la CPU..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En espera..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "B&loqueja i suspèn..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspèn..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "B&loqueja i hiverna..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hiverna..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Oculta el monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui " +"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot " +"trigar fins a un minut." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el kdesu. Si us plau " +"comproveu que estigui instal·lat correctament." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà " +"estant monitorada." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Apaga el monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "No l'apaguis" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactiva" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Deixa activat" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Temps restant: %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Carregat al %1%" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sense bateria" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "No s'està carregant" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranura %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranures per targetes..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalls..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilita PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Endollat - completament carregat" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Endollat - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Endollat - sense bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po new file mode 100644 index 00000000000..2f3d7e3bbd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kmilo_delli8k.po to Catalan +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:11+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: delli8k.cpp:108 +msgid "Mute On" +msgstr "Apagat" + +#: delli8k.cpp:110 +msgid "Mute Off" +msgstr "No apagat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po new file mode 100644 index 00000000000..ed5134300eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kmilo_generic.po to Catalan +# Translation of kmilo_generic.po to CATALAN +# Copyright (C). +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_generic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "S'està engegant KMix..." + +#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "Sembla que KMix no està executant-se." + +#: generic_monitor.cpp:226 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: generic_monitor.cpp:299 +msgid "Mute on" +msgstr "Apagat" + +#: generic_monitor.cpp:301 +msgid "Mute off" +msgstr "No apagat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po new file mode 100644 index 00000000000..94a14be050c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# Translation of kmilo_kvaio.po to Catalan +# Translation of kmilo_kvaio.po to CATALAN +# Copyright (C) +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kvaio.cpp:158 +msgid "Memory Stick inserted" +msgstr "S'ha inserit un Memory Stick" + +#: kvaio.cpp:161 +msgid "Memory Stick ejected" +msgstr "S'ha expulsat un Memory Stick" + +#: kvaio.cpp:170 +msgid "Unhandled event: " +msgstr "Esdeveniment sense gestionar: " + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Connected" +msgstr "AC connectada" + +#: kvaio.cpp:387 +msgid "AC Disconnected" +msgstr "AC desconnectada" + +#: kvaio.cpp:393 +msgid "Battery is Fully Charged. " +msgstr "La bateria està carregada completament. " + +#: kvaio.cpp:400 +msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)." +msgstr "Perill: La bateria està quasi buida (queda %1%)." + +#: kvaio.cpp:403 +msgid "Alert: Battery is Empty!" +msgstr "Aleta. La bateria està buida!" + +#: kvaio.cpp:406 +msgid "No Battery Inserted." +msgstr "La bateria no està inserida." + +#: kvaio.cpp:409 +msgid "Remaining Battery Capacity: %1%" +msgstr "Capacitat restant de la bateria: %1%" + +#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: kvaio.cpp:455 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548 +msgid "Starting KMix..." +msgstr "S'està engegant KMix..." + +#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571 +msgid "It seems that KMix is not running." +msgstr "Sembla que KMix no s'està executant." + +#: kvaio.cpp:592 +msgid "Mute on" +msgstr "Apagat" + +#: kvaio.cpp:595 +msgid "Mute off" +msgstr "No apagat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po new file mode 100644 index 00000000000..2ef756974d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Translation of kmilo_powerbook.po to CATALAN +# Copyright (C) +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-02 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: CATALAN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "No Tap" +msgstr "No connectis" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Tap" +msgstr "Connecta" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Drag" +msgstr "Arrossega" + +#: pb_monitor.cpp:48 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#: pb_monitor.cpp:101 +#, c-format +msgid "Operating mode set to: %1." +msgstr "El mode d'operació s'ha establert a: %1." + +#: pb_monitor.cpp:147 +msgid "The computer will sleep now." +msgstr "Ara l'ordinador s'adormirà." + +#: pb_monitor.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: The computer will sleep in %n second.\n" +"The computer will sleep in %n seconds." +msgstr "" +"L'ordinador s'adormirà en %n segon.\n" +"L'ordinador s'adormirà en %n segons." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po new file mode 100644 index 00000000000..086234b85f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# Translation of kmilo_thinkpad.po to Catalan +# translation of kmilo_thinkpad.po to Catalan +# Translation of kmilo_thinkpad.po to CATALAN +# Copyright (C). +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute on" +msgstr "Apagat" + +#: thinkpad.cpp:90 +msgid "Mute off" +msgstr "No apagat" + +#: thinkpad.cpp:99 +msgid "Thinkpad Button Pressed" +msgstr "S'ha premut el botó Thinkpad" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is on" +msgstr "ThinkLight està encès" + +#: thinkpad.cpp:107 +msgid "ThinkLight is off" +msgstr "ThinkLight està apagat" + +#: thinkpad.cpp:142 +msgid "Zoom button pressed" +msgstr "S'ha premut el botó Zoom" + +#: thinkpad.cpp:151 +msgid "Home button pressed" +msgstr "S'ha premut el botó Inici" + +#: thinkpad.cpp:159 +msgid "Search button pressed" +msgstr "S'ha premut el botó Cerca" + +#: thinkpad.cpp:167 +msgid "Mail button pressed" +msgstr "S'ha premut el botó Correu" + +#: thinkpad.cpp:190 +msgid "Display changed: LCD on, CRT off" +msgstr "Ha canviat el monitor: LCD engegat, CRT apagat" + +#: thinkpad.cpp:194 +msgid "Display changed: LCD off, CRT on" +msgstr "Ha canviat el monitor: LCD apagat, CRT engegat" + +#: thinkpad.cpp:198 +msgid "Display changed: LCD on, CRT on" +msgstr "Ha canviat el monitor: LCD engegat, CRT engegat" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is on" +msgstr "L'expansió HV està activada" + +#: thinkpad.cpp:205 +msgid "HV Expansion is off" +msgstr "L'expansió HV està desactivada" + +#: thinkpad.cpp:212 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC high" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA alta" + +#: thinkpad.cpp:216 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA auto" + +#: thinkpad.cpp:220 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA manual" + +#: thinkpad.cpp:224 +msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA desconeguda" + +#: thinkpad.cpp:233 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery high" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria alta" + +#: thinkpad.cpp:237 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria auto" + +#: thinkpad.cpp:241 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual" +msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria manual" + +#: thinkpad.cpp:245 +msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown" +msgstr "" +"El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria desconeguda" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is enabled" +msgstr "La xarxa sense fils està activa" + +#: thinkpad.cpp:252 +msgid "Wireless LAN is disabled" +msgstr "La xarxa sense fils està inactiva" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is enabled" +msgstr "El Bluetooth està actiu" + +#: thinkpad.cpp:257 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "El Bluetooth està inactiu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po new file mode 100644 index 00000000000..e3339872378 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of kmilod.po to CATALAN +# Copyright (C). +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmilod\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-15 23:34+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: CATALAN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kmilod.cpp:162 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: kmilod.cpp:165 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: kmilod.cpp:168 +msgid "Muted" +msgstr "Apagat" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..f366b12a65d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# Translation of kregexpeditor.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternatives" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "" +"Encara no està implementat el fet de poder seleccionar vàries alternatives." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Selecció invàlida" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +" - Un caràcter de paraula\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +" - Un caràcter de no paraula\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Un dígit\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Un no dígit\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +" - Un espai\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +" - Un no espai\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "des de " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Qualsevol caràcter excepte" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Un dels caràcters següents" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Especifica els caràcters" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Que no coincideixi el caràcter especificat aquí" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Rangs de caràcters predefinits" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Un caràcter de paraula" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Un dígit" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Un espai" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Un caràcter de no paraula" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Un no dígit" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Un no espai" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Caràcters simples" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Més entrades" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Rangs de caràcters" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "A:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Caràcter normal" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Caràcter Unicode en Hex." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Caràcter Unicode en Oct." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "El caràcter Campana (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"El caràcter de salt de línia (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "El caràcter de retorn de carro (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "El caràcter de tabulació horitzontal (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "El caràcter de tabulació vertical (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, " +"<br>aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, " +"<br>si es marca aquesta caixa." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Configura compost" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "No hi ha cap selecció." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Falta una selecció" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Operació no vàlida" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "Guarda l'expres&sió regular..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introdueix nom:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nom per a l'expressió regular" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p> Sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Límit de paraula i no límit de paraula no estan permesos en la sintaxi Emacs" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de " +"'l'inici de línia'." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Error a l'expressió regular" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa després del " +"'final de línia'." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de " +"ser la darrera sub-expressió." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Editor d'expressions regulars</h1>" +"<p>El que estàs mirant és un editor d'<i>Expressions Regulars</i>.</p>" +"<p>La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la " +"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La " +"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de " +"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió " +"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que " +"s'insereixi l'ítem.</p>" +"<p>Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">" +"pàgines info</a></p>" +"<h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió regular, " +"llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"la introducció a les expressions regulars</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del meu " +"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que " +"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">" +"m'envies un petit correu electrònic</a>, dient que uses el meu editor " +"d'expressions regulars." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>></qt> " +"<h2>Traductor</h2>Albert Astals Cid <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a> ></qt> " + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor d'expressions regulars" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les " +"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el " +"sistema." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les " +"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra " +"per inserir l'acció." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix " +"l'expressió regular que heu desenvolupat. " +"<p>Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera " +"que pugueu distingir-les les unes de les altres. " +"<p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, " +"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet <i>depurar</i> " +"les expressions regulars" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Sintaxi ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Neteja l'expressió" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us " +"interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió " +"regular usant QRegExp. " +"<p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, " +"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Pos. cerca endavant" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. cerca endavant" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor d'expressions regulars" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor d'expressions regulars" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "qualsevol cosa" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "espais" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Eina de selecció" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>." +"<p>En aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>" +", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó " +"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems." +"<p>Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. " +"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi " +"escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap " +"caràcter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit." +"<p>Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb " +"els caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Qualsevol caràcter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Això coincidirà amb qualsevol caràcter</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Contingut repetit" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>" +"els ítem d'expressió regular</i>que envolta un número de cops determinat." +"<p>El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot " +"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 " +"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop." +"<p>Exemples:" +"<br>Si s'especifica que ha de coincidir <i>qualsevol cop</i>" +", i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, llavors aquest <i>" +"ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, amb <tt>abc</tt>" +", amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb qualsevol de les " +"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar els " +"<i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest " +"ítem.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Expressió regular composta" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: " +"<ul> " +"<li>Us permet plegar un <i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us " +"fa més fàcil tenir una visió general d'<i>ítems regexp</i> " +"grans. Això és especialment útil si carregueu un <i>ítem regexp</i> " +"predefinit, el funcionament intern del qual potser no us interessa." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Inici de línia" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Això coincidirà amb el principi d'una línia.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Final de línia" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Això coincidirà amb el final d'una línia.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Límit de paraula" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això implica un límit de paraula (Realment no coincideix amb cap " +"caràcter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "No límit de paraula" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix amb " +"cap caràcter)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Cerca endavant positiva" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Això implica una expressió regular (Aquesta part no coincideix amb cap " +"caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió regular.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Cerca endavant negativa" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part no " +"coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió " +"regular.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></p>" +"<p>Conté el valor <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Error al carregar des del fitxer XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Número de cops a repetir el contingut" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Vegades a coincidir" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Com a mínim" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Com a màxim" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactament" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Des de" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "a" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "vegades" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Repetit qualsevol número de vegades" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Repetit com a mínim 1 vegada\n" +"Repetit com a mínim %n vegades" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Repetit com a màxim 1 vegada\n" +"Repetit com a màxim %n vegades" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Repetit exactament 1 vegada\n" +"Repetit exactament %n vegades" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>L'element <b>Text</b> no conté dades textuals</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Expressió regular composta:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definides per l'usuari" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un " +"error" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nou nom:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena ítem" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "No sobreescriguis" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Verifica l'expressió regular" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>" +"finestra de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor " +"gràfic)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Carrega text en la finestra de verificació" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Verifica al vol" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada " +"edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de " +"text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Llenguatge de l'expressió" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió " +"regular tingui etiquetes que no coincideixin." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>El fitxer XML no conté l'etiqueta <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> " +"no és un element.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Qualsevol\n" +"caràcter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Inici\n" +"de línia" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Final\n" +"de línia" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Límit\n" +"de paraula" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"No límit\n" +"de paraula" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Insereix blanc" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Error intern" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Puja" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Baixa" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Elimina l'ítem" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Configuració de l'estri" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po new file mode 100644 index 00000000000..978a074b856 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Translation of ksim.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksim\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: monitorprefs.cpp:35 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: monitorprefs.cpp:36 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: monitorprefs.cpp:37 +msgid "LMB Command" +msgstr "Ordre LMB" + +#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: library/pluginloader.cpp:93 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " +"empty in the plugins desktop file" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que la propietat X-KSIM-LIBRARY és " +"buida al fitxer d'endollables" + +#: library/pluginloader.cpp:99 +msgid "" +"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " +"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que no s'ha pogut carregar, comprova " +"que l'endollable estigui instal·lat i que sigui a la ruta $KDEDIR/lib" + +#: library/pluginloader.cpp:105 +msgid "" +"<qt>An error occurred while trying \n" +"to load the plugin '%1'. \n" +"This could be caused by the following:" +"<ul>\n" +"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" +"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" +"</ul> \n" +"Last error message that occurred: \n" +"%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha hagut un error mentre \n" +"es carregava l'endollable '%1'. \n" +"Pot estar causat per:" +"<ul>\n" +"<li>L'endollable no té la macro %2</li>\n" +"<li>L'endollable és erroni o te símbols sense resoldre</li>\n" +"</ul> \n" +"Últim missatge d'error: \n" +"%3</qt>" + +#: library/pluginloader.cpp:315 +msgid "Unable to get last error message" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'últim missatge d'error" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ksimsysinfo.cpp:197 +msgid "Current system time" +msgstr "Hora actual del sistema" + +#: ksimsysinfo.cpp:211 +msgid "Current system date" +msgstr "Data actual del sistema" + +#: ksimsysinfo.cpp:227 +msgid "System uptime" +msgstr "Temps encès" + +#: ksimsysinfo.cpp:308 +msgid "Uptime display disabled" +msgstr "Mostra temps encès desactivat" + +#: ksimsysinfo.cpp:316 +msgid "Memory display disabled" +msgstr "Mostra memòria desactivat" + +#: ksimsysinfo.cpp:324 +msgid "Swap display disabled" +msgstr "Mostra intercanvi desactivat" + +#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 +msgid "Plugins" +msgstr "Endollables" + +#: ksimpref.cpp:55 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitors" + +#: ksimpref.cpp:56 +msgid "Monitors Installed" +msgstr "Monitors instal·lats" + +#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ksimpref.cpp:61 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: ksimpref.cpp:66 +msgid "Clock" +msgstr "Rellotge" + +#: ksimpref.cpp:67 +msgid "Clock Options" +msgstr "Opcions de rellotge" + +#: ksimpref.cpp:72 +msgid "Uptime" +msgstr "Temps encès" + +#: ksimpref.cpp:73 +msgid "Uptime Options" +msgstr "Opcions de temps encès" + +#: ksimpref.cpp:78 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: ksimpref.cpp:79 +msgid "Memory Options" +msgstr "Opcions de memòria" + +#: ksimpref.cpp:84 +msgid "Swap" +msgstr "Intercanvi" + +#: ksimpref.cpp:85 +msgid "Swap Options" +msgstr "Opcions de memòria d'intercanvi" + +#: ksimpref.cpp:89 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" + +#: ksimpref.cpp:90 +msgid "Theme Selector" +msgstr "Selector de temes" + +#: ksimpref.cpp:124 +msgid "" +"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " +"config page has not been created" +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no " +"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada" + +#: ksimpref.cpp:149 +msgid "" +"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " +"page has not been created" +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no " +"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada" + +#: ksimpref.cpp:159 +msgid "%1 Options" +msgstr "Opcions de %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 +msgid "KSim CPU Plugin" +msgstr "Endollable de UCP del KSim" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 +msgid "A cpu monitor plugin for KSim" +msgstr "Un endollable del Ksim per controlar la UCP" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:94 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 +msgid "Available CPUs" +msgstr "UCP disponibles" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 +msgid "Chart Format" +msgstr "Format del diagrama" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 +#: monitors/net/netconfig.cpp:72 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 +msgid "Chart Legend" +msgstr "Llegenda del diagrama" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 +msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" +msgstr "%T - Temps de UCP total (sis + usuari + nice)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 +msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" +msgstr "%t - Total de temps de UCP (sistema + usuari)" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 +#, c-format +msgid "%s - Total sys time" +msgstr "%s - Total de temps de sistema" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 +#, c-format +msgid "%u - Total user time" +msgstr "%u - Temps total d'usuari" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 +#, c-format +msgid "%n - Total nice time" +msgstr "%n - Temps total de nice" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 +#, c-format +msgid "cpu %1" +msgstr "UCP %1" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Modify CPU Format" +msgstr "Modifica format UCP" + +#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 +msgid "Chart format:" +msgstr "Format del diagrama:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 +msgid "KSim I8K Plugin" +msgstr "Endollable KSim I8K" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 +msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" +msgstr "Endollable per controlar el maquinari Dell I8K" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 +msgid "Right fan: %1 RPM" +msgstr "Ventilador dret: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 +msgid "Right fan: Off" +msgstr "Ventilador dret: Apagat" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 +msgid "Left fan: %1 RPM" +msgstr "Ventilador esquerre: %1 RPM" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 +msgid "Left fan: Off" +msgstr "Ventilador esquerre: Apagat" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 +msgid "CPU temp: %1°%2" +msgstr "Temperatura UCP: %1°%2" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 +msgid "Show temperature in Fahrenheit" +msgstr "Mostra la temperatura en Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval d'actualització:" + +#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:90 +msgid "KSim Net Plugin" +msgstr "Endollable KSim Net" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:91 +msgid "A net plugin for KSim" +msgstr "Un endollable de xarxa per KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 +msgid "FreeBSD ports" +msgstr "Versions FreeBSD" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:405 +msgid "in: %1k" +msgstr "entrada: %1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 +#: monitors/net/ksimnet.cpp:406 +msgid "out: %1k" +msgstr "sortida: %1k" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:409 +msgid "offline" +msgstr "desconnectat" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:40 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:41 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:47 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 +msgid "Timer" +msgstr "Rellotge" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 +msgid "Commands" +msgstr "Ordres" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 +msgid "&Add Net Device" +msgstr "&Afegeix dispositiu de xarxa" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:147 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modifica '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:148 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "E&limina '%1'" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:152 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:153 +msgid "&Remove..." +msgstr "&Elimina..." + +#: monitors/net/netconfig.cpp:219 +msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" +msgstr "Estàs segur de voler eliminar la interfície de xarxa '%1'?" + +#: monitors/net/netconfig.cpp:270 +msgid "" +"You already have a network interface by this name. Please select a different " +"interface" +msgstr "" +"Ja tens una interfície de xarxa amb aquest nom. Si us plau escull una " +"interfície diferent" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:56 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfície de xarxa" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:64 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfície:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:101 +msgid "Show timer" +msgstr "Mostra el rellotge" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:108 +msgid "hh - Total hours online" +msgstr "hh - Total d'hores en línia" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:112 +msgid "mm - Total minutes online" +msgstr "mm - Total de minuts en línia" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:116 +msgid "ss - Total seconds online" +msgstr "ss - Total de segons en línia" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:131 +msgid "Enable connect/disconnect" +msgstr "Habilita connecta/desconnecta" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:135 +msgid "Connect command:" +msgstr "Ordre per connectar:" + +#: monitors/net/netdialog.cpp:146 +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Ordre per desconnectar:" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 +msgid "KSim Disk Plugin" +msgstr "Endollable KSim Disk" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 +msgid "A disk monitor plugin for KSim" +msgstr "Un endollable del Ksim per controlar els discs" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 +msgid "All Disks" +msgstr "Tots els discs" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 +msgid "%1k" +msgstr "%1k" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 +msgid "Disks" +msgstr "Discs" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 +msgid "Disk Styles" +msgstr "Estils de disc" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 +msgid "Display the read and write data as one" +msgstr "Mostra les dades de lectura i escriptura com una" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 +msgid "" +"Display the read and write data\n" +"separately as in/out data" +msgstr "" +"Mostra les dades de lectura i\n" +"escriptura separades" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Add Disk Device" +msgstr "Afegeix dispositiu de disc" + +#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 +msgid "Disk name:" +msgstr "Nom del disc:" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 +msgid "KSim Mail Plugin" +msgstr "Endollable KSim Mail" + +#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 +msgid "A mail monitor plugin for KSim" +msgstr "Un endollable del Ksim per controlar el correu" + +#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 +msgid "Results of scanning host %1:" +msgstr "Resultat d'escanejar la màquina %1:" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 +msgid "SNMP Host Probe" +msgstr "Sonda del remot SNMP" + +#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 +msgid "Probing for common object identifiers..." +msgstr "S'estan sondant els identificadors d'objecte comú..." + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 +msgid "Please enter a name for this monitor" +msgstr "Si us plau introdueix un nom per aquest monitor" + +#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 +msgid "Please enter a valid name for the object identifier" +msgstr "Si us plau introdueix un nom vàlid per l'identificador de l'objecte" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " +"delete this host entry?\n" +"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " +"delete this host entry?" +msgstr "" +"Aquest remot té els següent monitor associat. De veres voleu esborrar aquesta " +"entrada de remot?\n" +"Aquest remot té els següents %n monitors associats. De veres voleu esborrar " +"aquesta entrada de remot?" + +#: monitors/snmp/configpage.cpp:162 +msgid "Delete Host Entry" +msgstr "Esborra l'entrada de remot" + +#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 +msgid "No." +msgstr "Núm." + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensors" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 +msgid "Display Fahrenheit" +msgstr "Mosta en Fahrenheit" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Modify Sensor Label" +msgstr "Modifica l'etiqueta del sensor" + +#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 +msgid "Sensor label:" +msgstr "Etiqueta del sensor:" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 +msgid "KSim Sensors Plugin" +msgstr "Endollable KSim Sensors" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 +msgid "An lm_sensors plugin for KSim" +msgstr "Un endollable de lm_sensors per KSim" + +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 +#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 +msgid "Sensor specified not found." +msgstr "El sensor especificat no s'ha trobat." + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 +msgid "" +"_: Rounds per minute\n" +" RPM" +msgstr " RPM" + +#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 +msgid "" +"_: Volt\n" +"V" +msgstr "V" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 +msgid "Mounted Partition" +msgstr "Partició muntada" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 +msgid "Show percentage" +msgstr "Mostra el percentatge" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 +msgid "Display short mount point names" +msgstr "Mostra els noms curts dels punts de muntatge" + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 +msgid "" +"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " +"/home/myuser would become myuser." +msgstr "" +"Aquesta opció acurta el text d'un punt de muntatge. Per exemple, si un punt de " +"muntatge és /home/elmeuusuari passaria a ser elmeuusuari." + +#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 +msgid "0 means no update" +msgstr "0 significa no actualitzar" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 +msgid "KSim FileSystem Plugin" +msgstr "Endollable KSim FileSystem" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 +msgid "A filesystem plugin for KSim" +msgstr "Un endollable del sistema de fitxers per KSim" + +#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 +msgid "Some Fixes" +msgstr "Algunes correccions" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 +msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" +msgstr "<qt>Hi ha hagut els següents errors:<ul>" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 +msgid "&Mount Device" +msgstr "&Munta el dispositiu" + +#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 +msgid "&Unmount Device" +msgstr "Desm&unta el dispositiu" + +#: themeprefs.cpp:68 +msgid "" +"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " +"folder below" +msgstr "" +"Implementació de temes GKrellm. Per usar temes GKrellm només descomprimeix els " +"temes en el directori de sota" + +#: themeprefs.cpp:78 +msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" +msgstr "Obre el directori de temes de KSim en Konqueror" + +#: themeprefs.cpp:90 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: themeprefs.cpp:100 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: themeprefs.cpp:107 +msgid "Alternate themes:" +msgstr "Temes alternatius:" + +#: themeprefs.cpp:115 +msgid "Font:" +msgstr "Lletra:" + +#: themeprefs.cpp:122 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: themeprefs.cpp:123 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: themeprefs.cpp:124 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: themeprefs.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: themeprefs.cpp:238 +msgid "None Specified" +msgstr "Cap especificat" + +#: themeprefs.cpp:239 +msgid "None specified" +msgstr "Cap especificat" + +#: ksimview.cpp:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ksimview.cpp:198 +msgid "" +"There was an error while trying to create the local folders. This could be " +"caused by permission problems." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en intentar crear els directoris locals. Pot ser a causa " +"de problemes amb els permisos." + +#: ksim.cpp:58 +msgid "KSim" +msgstr "KSim" + +#: ksim.cpp:59 +msgid "A plugin based system monitor for KDE" +msgstr "Un monitor de sistema basat en endollables per KDE" + +#: ksim.cpp:60 +msgid "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" +msgstr "" +"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" +"(C) 2005 Reuben Sutton" + +#: ksim.cpp:61 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: ksim.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: ksim.cpp:64 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: ksim.cpp:66 +msgid "Some FreeBSD ports" +msgstr "Algunes versions FreeBSD" + +#: ksim.cpp:68 +msgid "Testing, Bug fixing and some help" +msgstr "Proves, correcció d'errors i una mica d'ajuda" + +#: generalprefs.cpp:50 +msgid "Graph Size" +msgstr "Mida del gràfic" + +#: generalprefs.cpp:57 +msgid "Graph height:" +msgstr "Alçada del gràfic:" + +#: generalprefs.cpp:73 +msgid "Graph width:" +msgstr "Amplada del gràfic:" + +#: generalprefs.cpp:93 +msgid "Display fully qualified domain name" +msgstr "Mosta el nom de domini complet" + +#: generalprefs.cpp:97 +msgid "Recolor themes to the current color scheme" +msgstr "Acoloreix els temes a l'esquema de colors actual" + +#: generalprefs.cpp:131 +msgid "Show time" +msgstr "Mostra l'hora" + +#: generalprefs.cpp:135 +msgid "Show date" +msgstr "Mostra la data" + +#: generalprefs.cpp:173 +msgid "%hh:%mm:%ss" +msgstr "%hh:%mm:%ss" + +#: generalprefs.cpp:174 +msgid "%dd %h:%m" +msgstr "%h:%m %dd " + +#: generalprefs.cpp:175 +msgid "Uptime: %h:%m:%s" +msgstr "Temps encès: %h:%m:%s" + +#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 +msgid "Insert item" +msgstr "Insereix ítem" + +#: generalprefs.cpp:186 +msgid "Show uptime" +msgstr "Mostra el temps encès" + +#: generalprefs.cpp:198 +msgid "Uptime format:" +msgstr "Format de temps encès:" + +#: generalprefs.cpp:206 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the uptime except the % items will be replaced with \n" +"the legend" +msgstr "" +"El text es mostrarà com el temps encès \n" +"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda" + +#: generalprefs.cpp:212 +msgid "Uptime Legend" +msgstr "Llegenda de temps encès" + +#: generalprefs.cpp:222 +#, c-format +msgid "%d - Total days uptime" +msgstr "%d - Total de dies encès" + +#: generalprefs.cpp:226 +msgid "%h - Total hours uptime" +msgstr "%h - Total d'hores encès" + +#: generalprefs.cpp:230 +#, c-format +msgid "%m - Total minutes uptime" +msgstr "%m - Total de minuts encès" + +#: generalprefs.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s - Total seconds uptime" +msgstr "%s - Total de segons encès" + +#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 +msgid "Insert Item" +msgstr "Insereix ítem" + +#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 +msgid "Remove Item" +msgstr "Elimina ítem" + +#: generalprefs.cpp:322 +msgid "Show memory and free memory" +msgstr "Mostra la memòria i la memòria lliure" + +#: generalprefs.cpp:334 +msgid "Mem format:" +msgstr "Format de memòria:" + +#: generalprefs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the memory & free memory except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"El text es mostrarà com la memòria i memòria lliure \n" +"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda" + +#: generalprefs.cpp:348 +msgid "Memory Legend" +msgstr "Llegenda de memòria" + +#: generalprefs.cpp:358 +msgid "%t - Total memory" +msgstr "%t - Memòria total" + +#: generalprefs.cpp:362 +msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" +msgstr "%F - Memòria lliure total incloent cache i buffer" + +#: generalprefs.cpp:366 +#, c-format +msgid "%f - Total free memory" +msgstr "%f - Total de memòria lliure" + +#: generalprefs.cpp:370 +#, c-format +msgid "%u - Total used memory" +msgstr "%u - Total de memòria usada" + +#: generalprefs.cpp:374 +#, c-format +msgid "%c - Total cached memory" +msgstr "%c - Total de memòria en cache" + +#: generalprefs.cpp:378 +msgid "%b - Total buffered memory" +msgstr "%b - Total de memòria en buffer" + +#: generalprefs.cpp:382 +#, c-format +msgid "%s - Total shared memory" +msgstr "%s - Total de memòria compartida" + +#: generalprefs.cpp:455 +msgid "Show swap and free swap" +msgstr "Mostra l'intercanvi i l'intercanvi lliure" + +#: generalprefs.cpp:483 +msgid "Swap format:" +msgstr "Format d'intercanvi:" + +#: generalprefs.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"The text in the edit box will be what is displayed as \n" +"the swap & free swap except the % items will be \n" +"replaced with the legend" +msgstr "" +"El text es mostrarà com ela memòria d'intercanvi i memòria d'intercanvi lliure " +"\n" +"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda" + +#: generalprefs.cpp:497 +msgid "Swap Legend" +msgstr "Llegenda d'intercanvi" + +#: generalprefs.cpp:507 +msgid "%t - Total swap" +msgstr "%t - Total de memòria d'intercanvi" + +#: generalprefs.cpp:511 +#, c-format +msgid "%f - Total free swap" +msgstr "%f - Total de memòria d'intercanvi lliure " + +#: generalprefs.cpp:515 +#, c-format +msgid "%u - Total used swap" +msgstr "%u - Total de memòria d'intercanvi usada" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po new file mode 100644 index 00000000000..2421f489af7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# Translation of ktimer.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002, 2003. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimer\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE Timer" +msgstr "KDE Timer" + +#: main.cpp:33 +msgid "KTimer" +msgstr "KTimer" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Timer Settings" +msgstr "Paràmetres del rellotge" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Counter [s]" +msgstr "Comptador [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Delay [s]" +msgstr "Retard [s]" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 53 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "Buc&le" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Retard:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start only &one instance" +msgstr "Inicia n&omés una instància" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Command line:" +msgstr "Línia d'ordres:" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "||" +msgstr "||" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file prefwidget.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..5418d706885 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Translation of kwalletmanager.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2003, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 17:16+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom '%1'. Voleu continuar?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom '%1'. Voleu continuar?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, però " +"la carpeta s'ha copiat amb èxit" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "El fitxer de la cartera ja existeix. No pots sobreescriure carteres." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "Mo&stra els valors" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova carpeta..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Es&borra carpeta" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Can&via contrasenya..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Fusiona cartera..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importa XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "Expor&ta..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Aquesta cartera s'ha tancat forçadament. Has de reobrir-la per continuar " +"treballant amb ella." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Contrasenyes" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Correspondències" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Dades binàries" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta '%1' de la cartera?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Error en esborrar la carpeta." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova carpeta" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova carpeta:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "" +"Ho sento, aquest nom de directori està usat. Vols tornar-ho a intentar?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Torna a intentar-ho" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "No ho intentis" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Error al desar l'entrada. Codi d'error: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Contrasenya: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Correspondència nom-valor: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Dades binàries: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Nova entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova entrada:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Vols tornar a intentar-ho?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Estàs segur de voler eliminar l'element '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"La carpeta '<b>%1</b>' ja conté una entrada '<b>%2</b>'. Voleu reemplaçar-la?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." +msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Error en obrir el fitxer XML '<b>%1</b>' per lectura." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." +msgstr "Error al llegir el fitxer XML '<b>%1</b>'." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "KDE Wallet: No wallets open." +msgstr "KDE Wallet: No hi ha cap cartera oberta." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "KDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "KDE Wallet: Hi ha una cartera oberta." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nova cartera..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Configura les &carteres..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "&Tanca totes les carteres" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Estàs segur de voler eliminar la cartera '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement estigui en ús per altres " +"aplicacions. Vols tancar-la forçadament?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Força el tancament" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "No el forcis" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "" +"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Error en obrir la cartera %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova cartera:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova cartera" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Ho sento, aquesta cartera ja existeix. Vols provar un nou nom?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Intenta de nou" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "Si us plau escull un nom que només contingui caràcters alfanumèrics:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "&Desconnecta" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nova entrada" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Mostra la finestra en engegar" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Per ús només del kwalletd" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Un nom de cartera" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "KDE Wallet Manager" +msgstr "Gestor de carteres de KDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "KDE Wallet Management Tool" +msgstr "Eina de gestió de carteres de KDE" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor principal i mantenidor" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Substitueix-ho &tot" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Omet" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "&Omet-ho tot" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Oculta els &continguts" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"Aquesta entrada conté dades binàries.No es pot editar ja que el seu format és " +"desconegut i específic de l'aplicació." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "Mostra el &contingut" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po new file mode 100644 index 00000000000..2a0601715e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of superkaramba.po to Catalan +# Translation of superkaramba.po to Catalan +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: superkaramba\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-07 23:44+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: karamba.cpp:172 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tots els escriptoris" + +#: karamba.cpp:180 +msgid "Desktop &" +msgstr "Escriptori &" + +#: karamba.cpp:195 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: karamba.cpp:197 +msgid "Toggle &Locked Position" +msgstr "Commuta posició b&loquejada" + +#: karamba.cpp:207 +msgid "Use &Fast Image Scaling" +msgstr "Usa l'escalat &ràpid d'imatge" + +#: karamba.cpp:219 +msgid "Configure &Theme" +msgstr "&Configura el tema" + +#: karamba.cpp:221 +msgid "To Des&ktop" +msgstr "A l'&escriptori" + +#: karamba.cpp:223 +msgid "&Reload Theme" +msgstr "&Actualitza el tema" + +#: karamba.cpp:225 +msgid "&Close This Theme" +msgstr "&Tanca el tema" + +#: karamba.cpp:2037 +msgid "Show System Tray Icon" +msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" + +#: karamba.cpp:2042 +msgid "&Manage Themes..." +msgstr "&Gestiona els temes..." + +#: karamba.cpp:2046 +msgid "&Quit SuperKaramba" +msgstr "&Surt del SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:143 +msgid "Hide System Tray Icon" +msgstr "Oculta la icona de la safata del sistema" + +#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92 +msgid "SuperKaramba" +msgstr "SuperKaramba" + +#: karambaapp.cpp:223 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Running Theme:\n" +"%n Running Themes:" +msgstr "" +"1 tema en execució:\n" +"%n temes en execució:" + +#: karambaapp.cpp:357 +msgid "" +"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. " +"To show it again use the theme menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Al ocultar la icona de la safata del sistema es mantindrà el SuperKaramba " +"executant-se en segon pla. Per visualitzar-la novament useu el menú del " +"tema.</qt>" + +#: karambaapp.cpp:359 +msgid "Hiding System Tray Icon" +msgstr "S'està ocultant la icona de la safata del sistema" + +#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38 +msgid "A KDE Eye-candy Application" +msgstr "Una aplicació que millora visualment el KDE" + +#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45 +msgid "A required argument 'file'" +msgstr "Cal l'argument 'fitxer'" + +#. i18n: file superkarambaui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "A &mida" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 22 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "SuperKaramba Themes" +msgstr "Temes SuperKaramba" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 41 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostra:" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 66 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 71 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "En execució" + +#. i18n: file themes_layout.ui line 135 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Add to Desktop" +msgstr "&Afegeix a l'escriptori" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">1 en execució</p>" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show system tray icon." +msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema." + +#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Themes that user added to theme list." +msgstr "Temes que l'usuari ha afegit a la llista de temes." + +#: taskbartest.cpp:53 +msgid "karamba" +msgstr "karamba" + +#: taskmanager.cpp:465 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: themefile.cpp:213 +msgid "" +"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can " +"contain executable code you should only install themes from sources that you " +"trust. Continue?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'instal·lar i executar el tema SuperKaramba %1. Com que els temes " +"poden contenir codi executable, només hauríeu d'instal·lar temes de llocs de " +"confiança. Continuo?" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Executable Code Warning" +msgstr "Avís de codi executable" + +#: themefile.cpp:215 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: themefile.cpp:228 +msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix %1. Voleu sobreescriure'l?" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: themefile.cpp:229 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: themesdlg.cpp:131 +msgid "Get New Stuff" +msgstr "Aconsegueix material nou" + +#: themesdlg.cpp:132 +msgid "Download new themes." +msgstr "Baixa temes nous." + +#: themesdlg.cpp:134 +msgid "New Stuff..." +msgstr "Nou material..." + +#: themesdlg.cpp:147 +msgid "Open Local Theme" +msgstr "Obre un tema local" + +#: themesdlg.cpp:148 +msgid "Add local theme to the list." +msgstr "Afegeix un tema local a la llista." + +#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: themesdlg.cpp:207 +msgid "*.theme *.skz|Themes" +msgstr "*.theme *.skz|Temes" + +#: themesdlg.cpp:208 +msgid "Open Themes" +msgstr "Obre temes" + +#: themewidget.cpp:78 +msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>" +msgstr "<p align=\"center\">S'està executant %1</p>" |