summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po697
1 files changed, 300 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
index 4fb7ea12c18..f5b3c80db2d 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luc de Louw, Thomas Reitelbach"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -53,14 +53,14 @@ msgstr " %1 - Verbindung zu Fremdrechner"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Hier sehen Sie die Arbeitsfläche des Fremdrechners. Wenn von der Gegenseite "
-"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist der "
-"Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf die "
-"Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken."
+"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist "
+"der Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf "
+"die Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -102,11 +102,15 @@ msgstr "Ansicht skalieren"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
"Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine "
"andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst."
@@ -134,8 +138,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie "
-"Strg-Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken."
+"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie Strg-"
+"Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken."
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -239,8 +243,8 @@ msgstr "Standard"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"Das Durchsuchen des Netzwerkes ist nicht möglich. Vermutlich haben Sie SLP "
"nicht korrekt installiert."
@@ -277,236 +281,313 @@ msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen &nicht anzeigen"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P-Standards"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm "
+"korrekt installiert ist."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "RDesktop-Fehler"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, "
+"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "Nein"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr ""
+"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue "
+"Verbindungen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port "
+"läuft kein Server."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
-"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung von "
-"deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner zurücksetzen "
-"möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu einem aus der Liste "
-"gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die Einstellungen neu angeben."
+"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung "
+"von deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner "
+"zurücksetzen möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu "
+"einem aus der Liste gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die "
+"Einstellungen neu angeben."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "Ausgewählten Rechner &entfernen"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Entfernt die ausgewählen Rechner aus der obigen Liste"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "&Alle Rechner entfernen"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Entfernt alle Rechner aus der Liste"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Sondertaste oder Tastenkombination zum Senden an den "
"Fremdrechner an:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an den "
-"Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen."
+"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an "
+"den Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "&Arbeitsfläche auf Fremdrechner:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Geben Sie Name und Display-Nummer ein"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des zu "
-"verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine "
-"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen meistens "
-"bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 oder 1.\n"
+"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des "
+"zu verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine "
+"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen "
+"meistens bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 "
+"oder 1.\n"
"Verbindungen zu Fremdrechnern werden nur für VNC-Systeme unterstützt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Durchsuchen <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Kontrollleiste für Netzwerkdurchsuchung ein/ausblenden"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das Netzwerk, "
-"um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner werden "
-"unterstützt. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner mit dem Namen &quot;megan&quot;:"
-"<p>"
-"<table> "
-"<tr> "
-"<td>megan:1</td> "
-"<td>Um den VNC-Server auf &quot;megan&quot; mit der Display-Nummer 1 zu "
-"erreichen</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>vnc:/megan:1</td> "
-"<td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>rdp:/megan</td> "
-"<td>Verbindung zum RDP-Server auf &quot;megan&quot; erstellen</td></tr></table>"
-"\">Beispiele</a> "
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das "
+"Netzwerk, um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner "
+"werden unterstützt. <a href=\"whatsthis:<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner "
+"mit dem Namen &quot;megan&quot;:<p><table> <tr> <td>megan:1</td> <td>Um den "
+"VNC-Server auf &quot;megan&quot; mit der Display-Nummer 1 zu erreichen</td> "
+"</tr> <tr> <td>vnc:/megan:1</td> <td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> "
+"<tr> <td>rdp:/megan</td> <td>Verbindung zum RDP-Server auf &quot;megan&quot; "
+"erstellen</td></tr></table>\">Beispiele</a> "
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Erneut durch&suchen"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden in "
-"Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben."
+"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden "
+"in Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Suchbegriff ein, wenn Sie ein bestimmtes System finden "
-"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen\". "
-"Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden angezeigt. Die "
-"Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden "
-"sämtliche Systeme angezeigt."
+"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen"
+"\". Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden "
+"angezeigt. Die Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld "
+"leer lassen, werden sämtliche Systeme angezeigt."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "&Bereich:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"Ein Administrator kann das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufteilen. Ist "
"dies der Fall, können Sie hier einen solchen Bereich wählen."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -515,47 +596,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier sehen Sie, welche Fremdrechner eine Verbindung zulassen. Bitte beachten "
"Sie, dass die Systemverwaltung Fremdrechner ausblenden kann, diese Liste ist "
-"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. "
-"Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen."
+"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn "
+"auszuwählen. Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Niedrig (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Mittel (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Hoch (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Benutzerdefiniert (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -564,8 +638,7 @@ msgstr ""
"Hier können Sie die Auflösung auf dem Fremdrechner festlegen. Die Auflösung "
"bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
@@ -575,482 +648,312 @@ msgstr ""
"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Hö&he:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. Dieser "
-"Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben \"Benutzerdefiniert\" "
-"für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
+"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. "
+"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
+"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabisch (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tcheschisch (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dänisch (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Deutsch (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Schweitzer Deutsch (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Britisches Englisch (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "US-Englisch (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanisch (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estnisch (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnisch (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Französisch (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belgisch (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatisch (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungarisch (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Isländisch (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienisch (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanisch (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauisch (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lettisch (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonisch (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Niederländisch (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norwegisch (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polnisch (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugiesisch (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russisch (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slowenisch (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Schwedisch (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Türkisch (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt dafür, "
-"dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden."
+"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt "
+"dafür, dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Tastaturbelegung:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Digitale &Brieftasche für Passwörter verwenden"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Passwörter in der digitalen "
"Brieftasche zu speichern."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Farb&tiefe:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Low Color (8 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "High Color (16 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "True Color (24 Bit)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "&Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Verbinden nicht nach Einstellungen "
"gefragt werden möchten. Das wird für Rechner mit existierendem Profil "
"verwendet. Bei neu hinzukommenden Rechnern werden die Standardeinstellungen "
"benutzt."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr ""
"&Verschlüsslung einschalten (sicher, aber langsam und nicht immer verfügbar)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"Zum Aktivieren einer Verschlüsselung für die Verbindung. Nur neuere Server "
"unterstützen dies. Verschlüsslung verhindert das Abhören, kann die "
"Geschwindigkeit aber merklich verlangsamen."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Verbindungs&typ:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben Sie "
-"dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie bitte, "
-"dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins Internet "
-"haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn eine zu hohe "
-"Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die Antwortzeiten aus. Die "
-"Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen zwar bessere Antwortzeiten, "
-"die Bildqualität leidet jedoch, besonders im Modus \"Niedrige Qualität\"."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm korrekt "
-"installiert ist."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "RDesktop-Fehler"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, "
-"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "Nein"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
-"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue Verbindungen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port läuft "
-"kein Server."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3"
+"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben "
+"Sie dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie "
+"bitte, dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins "
+"Internet haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn "
+"eine zu hohe Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die "
+"Antwortzeiten aus. Die Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen "
+"zwar bessere Antwortzeiten, die Bildqualität leidet jedoch, besonders im "
+"Modus \"Niedrige Qualität\"."