diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1151 |
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..da0fbc6d60a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to +# translation of kcmkwm.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002, 2003, 2005. +# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004. +# Ion GaztaƱaga <[email protected]>, 2005. +# marcos <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:35+0100\n" +"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokua" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titulu-barrako ekintzak" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Leihoen &ekintzak" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Mugimendua" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Au&rreratua" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gardentasuna" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinaukerak" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Leihoen portaera konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin eta KControl-en egileak" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Leihoen portaera</h1>Hemen, leihoen tamaina aldatzean, mugituak direnean " +"edo bertan klik egitean izango duten portaera pertsonalizatzeko aukera daukazu. " +"Horrez gain, leiho berrien fokalizazioari zein kokapenari dagozkien arauak " +"zehaz ditzakezu. " +"<p>Ohar zaitez leiho kudeatzaile gisa KWin erabiltzen ez baduzu, konfigurazio " +"honek ez duela eraginik edukiko. Beste leiho kudeatzaileren bat badarabilzu, jo " +"ezazu bere dokumentaziora leihoen portaera pertsonalizatu ahal izateko." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titulu-barrako klik bikoitza" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu leihoaren titulu-barran klik " +"bikoitza egiten denean." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizatu" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Bildu" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Beheratu" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Mahaigain guztietan" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ezer ez" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Titulu-barrako klik <em>bikoitza</em>ren portaera." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titulubarran gurpilaren gertaera:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Erabili sagu gurpilaren gertaerak" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Goratu/Beheratu" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Bildu/Zabaldu" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizatu/Leheneratu" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Mantendu gaiean/azpian" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Aldatu opakotasuna" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulu-barra eta markoa:" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo leihoaren " +"markoan klik egitean." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Ezkerreko botoia:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Eskuineko botoia:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Erdiko botoia:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " +"titulu-barran klikatzen denean." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiboa" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-klikak " +"pertsonaliza ditzakezu." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Goratu" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Eragiketa menua" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Goratu eta beheratu txandaka" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>eskuineko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barra edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>" +"eskuineko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiboa" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako " +"sagu-klikak pertsonaliza ditzakezu." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktibatu eta goratu" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktibatu eta beheratu" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktibatu" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> " +"klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximizatzeko botoia" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza egiten " +"denean." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>ezkerreko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>erdiko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Maximizatzeko botoian <em>eskuineko</em> klikaren portaera." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Barruko leiho inaktiboa" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera pertsonaliza " +"dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera " +"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktibatu, goratu eta klika pasatu" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktibatu eta klika pasatu" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Barruko leihoa, titulu-barra eta markoa" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein lekutan " +"klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tekla aldatzailea:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz " +"hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + ezk. botoia" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + esk. botoia" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tekla aldatzailea + erd. botoia" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren barnean klik " +"egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tekla aldatzailea + saguaren gurpila:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat zapatzen " +"duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Aldatu tamaina" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokua" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politika:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klik egin fokua emateko" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokua saguaren azpian" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokusa saguaren azpian beti" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein den " +"xedatzeko erabiltzen da." +"<ul>" +"<li><em>Klik egin fokua emateko:</em> Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da " +"aktibo. Portaera hau beste sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.</li>" +"<li><em>Fokuak saguari jarraitzen dio:</em>Kurtsorea leiho baten gainean " +"mugitzen duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko " +"dute, zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso " +"erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.</li>" +"<li><em>Fokua saguaren azpian:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu " +"egiten da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den " +"azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua.</li>" +"<li><em>Fokua saguaren azpian beti:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa da " +"fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du fokurik.</ul> " +"Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua saguaren azpian beti' aukerek " +"zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz " +"leiho batetik bestera pasatzeko elkarrizketari, adibidez." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "G&oratu automatikoki" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "At&zeraldia:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Atzeratu fokua" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&likak leiho aktiboa goratzen du" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora " +"etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera " +"etorri bitarteko atzeraldia da." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Aukera hau gaituz gero, leihoaren barne aldean klik egitean leiho aktiboa " +"goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, Ekintzak fitxako " +"ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik " +"aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki " +"fokua jaso bitarteko atzeraldia da." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Arakaketa" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda leiho batetik bestera aldatzean" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Manten ezazu Alt tekla sakatuta eta saka ezazu Tab tekla behin eta berriro " +"uneko mahaigaineko leiho batetik bestera pasatzeko (Alt+Tab konbinazioa " +"berregokitu egin daiteke). \n" +"\n" +"Kontrol-lauki hau hautatuz gero, laster-leiho bat erakutsiko da, leiho guztien " +"ikonoak, batetik bestera joan ahal izateko, eta une horretan hautaturik " +"dagoenaren izenburua bistaratuz.\n" +"\n" +"Bestela, Tab tekla sakatzen den bakoitzean leiho berri bati pasatuko zaio " +"fokua, laster-leihorik gabe. Gainera, aurretik aktibo egon den leihoa atzera " +"bidaliko da." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Zeharkatu mahaigain guz&tietako leihoak" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Utzi aukera hau desgaituta leiho batetik besterako joan-etorriak uneko " +"mahaigainera mugatu nahi badituzu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Mahaigaineko nabi&gazioa itzuli egiten da" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau zera nahi baduzu: mahaigainaren ertzetik kanpora egindako " +"teklatu-arakatzeak edo mahaigain aktiboaren ertzeko arakatzeak beste aldeko " +"ertzera eramatea." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Erakutsi &mahaigainaren izena mahaigainaz aldatzean" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau uneko mahaigainaren izena ikusi nahi baduzu mahaigaina " +"aldatzen den bakoitzean." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Biltzen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&tu" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animatu leihoa titulu-barra izaterainoko txikitzea (biltzea), zein bildutako " +"leihoaren zabalpena" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Gaitu nabarm&enketa" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Biltze nabarmendua gaituta badago, leiho bildua automatikoki zabalduko da " +"kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori zabaltzen " +"den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Mahaigainaren ertz aktiboak" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago, sagua pantailaren ertzera mugitzeak mahaigaina " +"aldatuko du. Hau oso baliagarria da, adibidez, leihoak mahaigain batetik " +"bestera eraman nahi badituzu." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Desga&ituta" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Leihoak mugit&zean besterik ez" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Be&ti gaituta" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Ma&haigain aldatze-atzeraldia:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hemen mahaigainak aldatzeko ertz-aktiboen gaitasuna erabiltzen denean gertatuko " +"den atzeraldia ezar dezakezu. Sagua pantailaren ertzaren aurka adierazitako " +"milisegutan bultzatua izanez gero aldatuko da mahaigaina" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokua hartze eragozte maila:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Txikia" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Handia" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Itzela" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Aukera honek zehazten duena zera da: KWin noraino saiatuko den ustegabeko leiho " +"irekitzeek eragindako nahi ez diren foku hartzeak eragozten (Oharra: Ezaugarri " +"hau ez dabil 'Fokua saguaren azpian' edo 'Fokua saguaren azpian beti' foku " +"politikekin.) " +"<ul> " +"<li><em>Bat ere ez:</em> Ez da ezer eragotziko eta leiho berriek beti jasoko " +"dute fokua.</li> " +"<li><em>Txikia:</em> Eragozpena gaituta dago; leiho batzuk azpian datzan " +"mekanismorako euskarririk ez daukatenean, eta KWin-ek leiho horiek aktibatu ala " +"ez erabakitzerik ez daukanean, aukera hau gaitua izanen da. Ezarpenak emaitza " +"hobeak edo txarragoak izan ditzake, beti ere aplikazioen arabera.</li> " +"<li><em>Arrunta:</em> Eragozpena aktibaturik dago.</li> " +"<li><em>Handia:</em> Leiho berriak aktibatu egingo dira beste leihorik ez " +"badago aktibatuta edo unean aktibo dagoen aplikazioari badagozkio. Seguru aski " +"ezarpen hau ez da erabilgarri izango saguaren foku araurik erabiltzen ez " +"denean.</li> " +"<li><em>Itzela:</em> Leiho guztiak erabiltzaileak era esplizituan aktibatuak " +"izan behar dira.</li> </ul> " +"<p>Fokua hartzeko eragozten zaien leihoei, haiek arreta eskatzen ari diren " +"bezala markatzen baitira. Honek ataza-barran nabarmenduko direla esan nahi du " +"lehenetsiz. Hau Jakinarazpenak kontrol moduluan alda daiteke.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna leihoak, menu " +"hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira aplikazioa berriz aktiboa " +"denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei dagozkien motekin markatu behar " +"dituztela, hau funtziona dadin." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia izan " +"dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean ez ibiltzea " +"azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia " +"erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau " +"bete-betean ez ibiltzea makina moteletan." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Erakutsi leihoaren &geometria mugitu edo tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo tamainaz " +"aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-kokapena eta bere " +"tamaina bistaratuko dira." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animatu minimizatu eta &leheneratzea" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Gaitu aukera hau animazioa erakutsi nahi baduzu leihoak minimizatu eta " +"leheneratzen direnean." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Astiro" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Bizkor" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hemen animazioaren abiadura ezar dezakezu leihoak minimizatu edo leheneratuak " +"direnean." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen ditu, eta " +"mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak balira bezala" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Kokalek&ua:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Fina" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizatzen" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskada" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Ausaz" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Erdiratua" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Txokoa zeron" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Kokatze politikek leiho berri bat mahaigainaren zer tokitan kokatuko den " +"ezartzen dute." +"<ul>" +"<li><em>Fina</em> Leihoak elkarren gainean ahalik eta gutxien kokatzen saiatuko " +"da</li> " +"<li><em>Maximizatzen</em> leihoak pantaila osoa bete daitezen saiatuko da. " +"Lagungarria daiteke leiho batzuen ezarpen espezifikoak eragiteko.</li>" +"<li><em>Kaskada</em> leihoak kaskadan jarriko ditu</li> " +"<li><em>Ausaz</em> edonon jarriko ditu</li>" +"<li><em>Erdiratua</em> leihoa erdian jarriko du</li> " +"<li><em>Zero-txokoan</em> leihoa goi-ezkerreko txokoan jarriko du</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Atxikitze eremuak" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Bat ere ez" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "E&rtzen atxikitze eremua:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak " +"ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Le&iho atxikitze eremua:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana " +"hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Leihoak elkarri &atxikitu bata bestearen gainean daudenean besterik ez" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar " +"dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo " +"ertz batetik hurbil egotea." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixel" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Badirudi alpha kanala ez dagoela eskuragarri.</b> " +"<br> " +"<br>Mesedez egiaztatu <a href=\"http://www.freedesktop.org/\"> Xorg ≥ 6.8</a> " +"duzula, eta twin-ekin datorren kompmgr instalatuta duzula. " +"<br>Gainera, egiaztatu hurrengo sarrera hauek zure Xconfig (i.e. " +"/etc/X11/xorg.conf) dituzula: " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br> " +"<br>Eta zure GPU hardwareak azeleratutako Xrender euskarria duela (nVidia " +"txartelak batik bat): " +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplikatu gardentasunak dekorazioari bakarrik" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Leiho aktiboak:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Leiho inaktiboak:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Leihoak mugitzen:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Leihoak atrakatu:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Hartu 'beti gainean' dauden leihoak akitbotzat" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Desgaitu ARGB leihoak (leiho alpha mapei ez ikusi egiten dietenak, gtk1 " +"aplikazioak konpontzen ditu)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opakotasuna" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Erabili itzalak" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Leiho aktiboen tamaina:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Leiho inaktiboen tamaina:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Atrakatu leihoaren tamaina:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Offset bertikala:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Offset horizontala:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Itzalaren kolorea:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Kendu itzalak mugitzean" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Kendu itzalak tamaina aldatzean" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Itzalak" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Leihoa iraungikorrak (laster-leihoak barne)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Iraungi opakotasun aldaketen artean" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Iraungi abiadura:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Iraungi abiadura:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efektuak" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Erabili gardentasuna/itzalak" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gardentasun euskarria berria da eta arazoak sor ditzake " +"<br>kraskaketak barne (batzuetan gardentasu motorea, noiz behinka X ere).</qt>" |