diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po | 80 |
1 files changed, 50 insertions, 30 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po index 77e31bcf6ec..50fabf03329 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Fyrirfram fráteknir punktar" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Svart %1, hvítt %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Tengistillingar" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "bakgeymsla: %1, geymt undir: %2" @@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "% bæti" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bæti" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar um X-þjón" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Gildi" @@ -239,8 +259,8 @@ msgstr "Engar upplýsingar eru til um %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Kerfisupplýsingar</h1>Allar upplýsingaeiningarnar skila upplýsingum um " @@ -324,8 +344,8 @@ msgstr "Örgjörvi %1: %2, óþekktur hraði" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Gat ekki spurt um hljóðkerfið þitt. /dev/sndstat er ekki til eða er ekki " "lesanlegt." @@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Samhæfð nöfn:" msgid "Physical Path:" msgstr "Raunveruleg slóð:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" @@ -918,21 +942,18 @@ msgstr "Raunminni" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Þetta rit gefur þér yfirlit yfir <b>notkun raunminnis</b> í kerfinu þínu. " "<p>Flest stýrikerfi (þar með talið Linux) nota eins mikið og mögulegt er af " "raunminni sem skyndiminni fyrir diskvinnslu, til að hraða auka afköst " -"kerfisins. " -"<p>Þetta þýðir að ef þú ert með lítið af <b>lausu raunminni</b> og mikið af <b>" -"diskaskyndiminni</b>, er kerfið þitt vel sett upp." +"kerfisins. <p>Þetta þýðir að ef þú ert með lítið af <b>lausu raunminni</b> " +"og mikið af <b>diskaskyndiminni</b>, er kerfið þitt vel sett upp." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -941,19 +962,18 @@ msgstr "Diskminni" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Diskminni er <b>sýndarminni</b> á kerfinu." -"<p>Það er notað eftir þörfum og er í formi einnar er fleiri diskminnis " -"disksneiða eða diskminnisskráa." +"Diskminni er <b>sýndarminni</b> á kerfinu.<p>Það er notað eftir þörfum og er " +"í formi einnar er fleiri diskminnis disksneiða eða diskminnisskráa." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Minnis upplýsingar</h1> Þessi skjár sýnir minnisnotkun kerfisins. Gildin " "eru uppfærð reglulega og gefa þér yfirlit yfir notkun raun- og sýndar-minnis." @@ -1199,7 +1219,7 @@ msgstr "GLU útgáfa" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU viðbætur" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Gat ekki frumstillt OpenGL" |