summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook228
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook105
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook278
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook116
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook224
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook363
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook483
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook221
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook310
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook840
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook218
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook261
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook99
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook129
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook337
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook248
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook329
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook515
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook125
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook175
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook222
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook132
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook420
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook720
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook74
49 files changed, 2533 insertions, 8776 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index 7b2208d5a28..2af609b476e 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,260 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->server sonoro</keyword>
-<keyword
->suono</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>server sonoro</keyword>
+<keyword>suono</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Sistema sonoro</title>
+<title>Sistema sonoro</title>
-<para
->Questo modulo di controllo è utilizzato per configurare le impostazioni del server sonoro &arts; (il server sonoro di &kde;).</para>
+<para>Questo modulo di controllo è utilizzato per configurare le impostazioni del server sonoro &arts; (il server sonoro di &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->L'opzione in alto, chiamata <guilabel
->Abilita il sistema sonoro</guilabel
->, abilita (o disabilita) il server sonoro &arts;.</para>
+<para>L'opzione in alto, chiamata <guilabel>Abilita il sistema sonoro</guilabel>, abilita (o disabilita) il server sonoro &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Puoi saperne di più su &arts; in generale scrivendo <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> nella barra degli indirizzi di &konqueror;, oppure cercando la documentazione di &arts-builder; in &khelpcenter;. </para>
+<para>Puoi saperne di più su &arts; in generale scrivendo <userinput>help:/artsbuilder</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;, oppure cercando la documentazione di &arts-builder; in &khelpcenter;. </para>
</tip>
-<para
->Il resto del pannello contiene delle opzioni per il server sonoro &arts;.</para>
+<para>Il resto del pannello contiene delle opzioni per il server sonoro &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita il suono di rete</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abilita il suono di rete</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è abilitata allora le richieste di suoni provenienti dalla rete verranno soddisfatte dal server sonoro. Se l'opzione è disabilitata, al contrario, il server sonoro soddisferà solamente le richieste che provengono dal computer locale.</para>
+<para>Se questa opzione è abilitata allora le richieste di suoni provenienti dalla rete verranno soddisfatte dal server sonoro. Se l'opzione è disabilitata, al contrario, il server sonoro soddisferà solamente le richieste che provengono dal computer locale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvia con la massima priorità possibile (priorità realtime)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Abilitando questa opzione si assegnerà al server sonoro una priorità maggiore rispetto alle altre applicazioni, che aiuterà ad alleviare qualunque problema fornendo un suono ininterrotto.</para>
-<note
-><para
->Questa opzione potrebbe richiedere permessi che non possiedi come utente regolare.</para>
-<para
->Questa opzione fa inoltre affidamento su un supporto al tempo reale da parte del tuo sistema, il quale potrebbe non essere disponibile.</para>
-<para
->Se non possiedi i permessi necessari, oppure il tuo sistema non offre il supporto necessario al tempo reale, l'abilitazione di questa opzione non provocherà alcun problema.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Avvia con la massima priorità possibile (priorità realtime)</guilabel></term>
+<listitem><para>Abilitando questa opzione si assegnerà al server sonoro una priorità maggiore rispetto alle altre applicazioni, che aiuterà ad alleviare qualunque problema fornendo un suono ininterrotto.</para>
+<note><para>Questa opzione potrebbe richiedere permessi che non possiedi come utente regolare.</para>
+<para>Questa opzione fa inoltre affidamento su un supporto al tempo reale da parte del tuo sistema, il quale potrebbe non essere disponibile.</para>
+<para>Se non possiedi i permessi necessari, oppure il tuo sistema non offre il supporto necessario al tempo reale, l'abilitazione di questa opzione non provocherà alcun problema.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Buffer sonoro:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo cursore determina quanto velocemente il server sonoro può utilizzare le risorse del computer. Più veloce sarà il tempo di risposta, più alto sarà il carico della <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<tip
-><para
->TI consiglierei di cominciare con un valore di 250ms, e di utilizzare &kde; per un po'. Se noti che il suono non funziona correttamente, aumenta la reattività di un livello alla volta finché i problemi non spariscono.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Buffer sonoro:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo cursore determina quanto velocemente il server sonoro può utilizzare le risorse del computer. Più veloce sarà il tempo di risposta, più alto sarà il carico della <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<tip><para>TI consiglierei di cominciare con un valore di 250ms, e di utilizzare &kde; per un po'. Se noti che il suono non funziona correttamente, aumenta la reattività di un livello alla volta finché i problemi non spariscono.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sospendi automaticamente se inattivo dopo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sospendi automaticamente se inattivo dopo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente &arts; blocca la scheda sonora, così che le altre applicazioni non possono utilizzarla. Se abiliti questa opzione allora, se &arts; è rimasto inattivo per il periodo di tempo impostato, esso si sospenderà permettendo alle altre applicazioni di accedere all'hardware sonoro. Se &arts; riceve un'altra richiesta uscirà dallo stato di sospensione e continuerà a lavorare normalmente. L'abilitazione di questa opzione potrebbe causare un piccolo ritardo all'avvio di un'applicazione &arts;.</para>
+<para>Normalmente &arts; blocca la scheda sonora, così che le altre applicazioni non possono utilizzarla. Se abiliti questa opzione allora, se &arts; è rimasto inattivo per il periodo di tempo impostato, esso si sospenderà permettendo alle altre applicazioni di accedere all'hardware sonoro. Se &arts; riceve un'altra richiesta uscirà dallo stato di sospensione e continuerà a lavorare normalmente. L'abilitazione di questa opzione potrebbe causare un piccolo ritardo all'avvio di un'applicazione &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->In fondo a questa pagina ci sono due pulsanti che ti permettono di provare le tue impostazioni, chiamati, rispettivamente, <guibutton
->Prova suono</guibutton
-> e <guilabel
->Prova MIDI</guilabel
->.</para>
+<para>In fondo a questa pagina ci sono due pulsanti che ti permettono di provare le tue impostazioni, chiamati, rispettivamente, <guibutton>Prova suono</guibutton> e <guilabel>Prova MIDI</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Hardware</title>
+<title>Hardware</title>
-<para
->La prima opzione che puoi configurare nel pannello <guilabel
->Hardware</guilabel
-> è <guilabel
->Seleziona il dispositivo audio:</guilabel
->. Dice ad &arts; quale sistema sonoro utilizzare come ingresso ed uscita del suono. Scelte attuali sono <acronym
->ALSA</acronym
-> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym
->OSS</acronym
-> (Open Sound System), <acronym
->ESD</acronym
-> (Enlightenment Sound Daemon), nessun suono ed autorilevamento. Nella maggior parte dei casi <quote
->Autorilevamento</quote
-> andrà più che bene.</para>
+<para>La prima opzione che puoi configurare nel pannello <guilabel>Hardware</guilabel> è <guilabel>Seleziona il dispositivo audio:</guilabel>. Dice ad &arts; quale sistema sonoro utilizzare come ingresso ed uscita del suono. Scelte attuali sono <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), <acronym>ESD</acronym> (Enlightenment Sound Daemon), nessun suono ed autorilevamento. Nella maggior parte dei casi <quote>Autorilevamento</quote> andrà più che bene.</para>
-<para
->Altre opzioni sono:</para>
+<para>Altre opzioni sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full duplex</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette al server sonoro di riprodurre e di registrare i suoni nello stesso momento. Dovrebbe essere abilitata se usi delle applicazioni (come i telefoni per Internet) che richiedono una registrazione e riproduzione simultanea.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette al server sonoro di riprodurre e di registrare i suoni nello stesso momento. Dovrebbe essere abilitata se usi delle applicazioni (come i telefoni per Internet) che richiedono una registrazione e riproduzione simultanea.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa frequenza di campionamento personalizzata:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa frequenza di campionamento personalizzata:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente il server sonoro usa come valore predefinito una frequenza di campionamento pari a 44100 Hz (qualità <acronym
->CD</acronym
->), supportata dalla maggior parte degli hardware. Se stai usando delle particolari schede sonore Yamaha potresti dover impostare questo valore a 48000 Hz; se usi una vecchia scheda SoundBlaster, come la SoundBlaster Pro, potresti dover impostare tale valore a 22050 Hz. Tuttavia tutti i valori sono consentiti e possono avere senso in determinati contesti (&ie; utilizzando un'attrezzatura professionale).</para
->
+<para>Normalmente il server sonoro usa come valore predefinito una frequenza di campionamento pari a 44100 Hz (qualità <acronym>CD</acronym>), supportata dalla maggior parte degli hardware. Se stai usando delle particolari schede sonore Yamaha potresti dover impostare questo valore a 48000 Hz; se usi una vecchia scheda SoundBlaster, come la SoundBlaster Pro, potresti dover impostare tale valore a 22050 Hz. Tuttavia tutti i valori sono consentiti e possono avere senso in determinati contesti (&ie; utilizzando un'attrezzatura professionale).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualità:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualità:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Queste impostazioni ti permettono di configurare la qualità dei suoni che verranno riprodotti.</para>
+<para>Queste impostazioni ti permettono di configurare la qualità dei suoni che verranno riprodotti.</para>
<tip>
-<para
->Nota che una qualità maggiore del suono provocherà un utilizzo più alto della <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<para
->Se trovi che il suono è lento, o che stai usando troppo la <acronym
->CPU</acronym
->, prova a ridurre questa impostazione.</para>
+<para>Nota che una qualità maggiore del suono provocherà un utilizzo più alto della <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<para>Se trovi che il suono è lento, o che stai usando troppo la <acronym>CPU</acronym>, prova a ridurre questa impostazione.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reimposta indirizzo del dispositivo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reimposta indirizzo del dispositivo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente il server sonoro utilizza il dispositivo chiamato <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> per riprodurre suoni. Questo dovrebbe funzionare bene nella maggior parte dei casi. In alcuni sistemi che utilizzano devfs, tuttavia, è necessario utilizzare /de<filename class="devicefile"
->v/sound/dsp</filename
->. Altre alternative sono <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> oppure <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> se si hanno schede sonore che supportano uscite multiple o se si possiedono più schede sonore.</para>
+<para>Normalmente il server sonoro utilizza il dispositivo chiamato <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> per riprodurre suoni. Questo dovrebbe funzionare bene nella maggior parte dei casi. In alcuni sistemi che utilizzano devfs, tuttavia, è necessario utilizzare /de<filename class="devicefile">v/sound/dsp</filename>. Altre alternative sono <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> oppure <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> se si hanno schede sonore che supportano uscite multiple o se si possiedono più schede sonore.</para>
<tip>
-<para
->Se utilizzi spesso applicazioni che non fanno uso di &arts; ed hai una scheda sonora che lo supporta, prova ad impostare &arts; ad usare un dispositivo differente da <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. In questo modo le altre applicazioni saranno in grado di utilizzare il dispositivo predefinito, mentre &arts; è ancora in esecuzione, senza generare messaggi di errore.</para>
+<para>Se utilizzi spesso applicazioni che non fanno uso di &arts; ed hai una scheda sonora che lo supporta, prova ad impostare &arts; ad usare un dispositivo differente da <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. In questo modo le altre applicazioni saranno in grado di utilizzare il dispositivo predefinito, mentre &arts; è ancora in esecuzione, senza generare messaggi di errore.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa altre opzioni personalizzate:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ci sono delle opzioni offerte da &arts; che potrebbero non essere disponibili in questo modulo di controllo: puoi aggiungere delle opzioni per la riga di comando che verranno passate direttamente ad <application
->artsd</application
->. Le opzioni verranno aggiunte alla fine in modo tale da sovrascrivere le scelte fatte tramite la <acronym
->GUI</acronym
->. Per vedere le opzioni possibili, apri una finestra di &konsole; e scrivi <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Usa altre opzioni personalizzate:</guilabel></term>
+<listitem><para>Ci sono delle opzioni offerte da &arts; che potrebbero non essere disponibili in questo modulo di controllo: puoi aggiungere delle opzioni per la riga di comando che verranno passate direttamente ad <application>artsd</application>. Le opzioni verranno aggiunte alla fine in modo tale da sovrascrivere le scelte fatte tramite la <acronym>GUI</acronym>. Per vedere le opzioni possibili, apri una finestra di &konsole; e scrivi <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index 2ee70ee92c0..70d07d9ed32 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,47 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Nicola</firstname
-> <surname
->Ruggero</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione.</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname> <surname>Ruggero</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione.</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configurazione <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Configurazione <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Questa sezione è utilizzata per determinare quale dispositivo <acronym
->MIDI</acronym
-> debba essere usato da &kde;. Puoi inoltre installare un <acronym
->MIDI</acronym
-> wrapper sul dispositivo che desideri.</para>
+<para>Questa sezione è utilizzata per determinare quale dispositivo <acronym>MIDI</acronym> debba essere usato da &kde;. Puoi inoltre installare un <acronym>MIDI</acronym> wrapper sul dispositivo che desideri.</para>
-<para
->L'uso di questo modulo è semplice. Fai clic una volta sul dispositivo <acronym
->MIDI</acronym
-> nella lista, che desideri usare.</para>
+<para>L'uso di questo modulo è semplice. Fai clic una volta sul dispositivo <acronym>MIDI</acronym> nella lista, che desideri usare.</para>
-<para
->Se vuoi usare un <acronym
->MIDI</acronym
-> mapper, semplicemente marca la casella sotto la lista etichettata come <guilabel
->Usa MIDI mapper</guilabel
->. Questo ti permette di scegliere la mappa nella casella di testo sottostante. Puoi fare clic sull'icona della cartella per sfogliare il filesystem se hai bisogno di cercare la mappa.</para>
+<para>Se vuoi usare un <acronym>MIDI</acronym> mapper, semplicemente marca la casella sotto la lista etichettata come <guilabel>Usa MIDI mapper</guilabel>. Questo ti permette di scegliere la mappa nella casella di testo sottostante. Puoi fare clic sull'icona della cartella per sfogliare il filesystem se hai bisogno di cercare la mappa.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 21bb9a6f724..2909cb913ea 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,177 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sfondo</keyword>
-<keyword
->immagine di sfondo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sfondo</keyword>
+<keyword>immagine di sfondo</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Sfondo</title>
+<title>Sfondo</title>
-<para
->Il modulo Sfondo ti permette di configurare i colori o l'immagine per lo sfondo del tuo desktop.</para>
+<para>Il modulo Sfondo ti permette di configurare i colori o l'immagine per lo sfondo del tuo desktop.</para>
-<para
->Comprende quattro aree:</para>
+<para>Comprende quattro aree:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Area per la selezione del desktop</para>
+<para>Area per la selezione del desktop</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un'area per la selezione delle immagini di sfondo</para>
+<para>Un'area per la selezione delle immagini di sfondo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il monitor di anteprima dello sfondo</para>
+<para>Il monitor di anteprima dello sfondo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Un'area per determinare il colore dello sfondo</para>
+<para>Un'area per determinare il colore dello sfondo</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Selezione del desktop</term>
+<term>Selezione del desktop</term>
<listitem>
-<para
->Il menu a cascata chiamato <guilabel
->Impostazioni per il desktop:</guilabel
-> viene utilizzato per selezionare il desktop da configurare. Puoi scegliere uno qualunque dei desktop singolarmente, oppure <guilabel
->Tutti i desktop</guilabel
-> e le modifiche apportare verranno applicate a tutti i desktop.</para>
+<para>Il menu a cascata chiamato <guilabel>Impostazioni per il desktop:</guilabel> viene utilizzato per selezionare il desktop da configurare. Puoi scegliere uno qualunque dei desktop singolarmente, oppure <guilabel>Tutti i desktop</guilabel> e le modifiche apportare verranno applicate a tutti i desktop.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Monitor di anteprima</term>
+<term>Monitor di anteprima</term>
<listitem>
-<para
->È una finestra di anteprima. Ti aiuterà a farti un'idea di cosa aspettarti dopo ogni modifica.</para>
+<para>È una finestra di anteprima. Ti aiuterà a farti un'idea di cosa aspettarti dopo ogni modifica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sfondo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sfondo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa sezione ti permette di caricare un'immagine di sfondo al di sopra del gradiente di colore scelto nella sezione sottostante.</para>
+<para>Questa sezione ti permette di caricare un'immagine di sfondo al di sopra del gradiente di colore scelto nella sezione sottostante.</para>
-<para
->Ci sono tre scelte disponibili:</para>
+<para>Ci sono tre scelte disponibili:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nessuna immagine</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nessuna immagine</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Non verrà mostrata alcuna immagine di sfondo. Il colore e lo schema scelto sotto avrà ancora effetto.</para>
+<para>Non verrà mostrata alcuna immagine di sfondo. Il colore e lo schema scelto sotto avrà ancora effetto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Immagine</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Immagine</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Verrà usata un'immagine singola come sfondo dei desktop selezionati.</para>
-<para
->Il modo con il quale questa immagine viene posizionata e ridimensionata può essere impostata in basso.</para>
+<para>Verrà usata un'immagine singola come sfondo dei desktop selezionati.</para>
+<para>Il modo con il quale questa immagine viene posizionata e ridimensionata può essere impostata in basso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sequenza di immagini</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sequenza di immagini</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; ti permette di avere una sequenza automatica di immagini come sfondo. Per abilitare questa opzione, premi il pulsante <guibutton
->Impostazioni...</guibutton
->. Nella finestra di dialogo ottenuta puoi scegliere qualunque immagine o cartella di immagini disponibile sul tuo computer, usando il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
-> per esplorare il tuo file system. Il pulsante <guibutton
->Rimuovi...</guibutton
-> ti permette di rimuovere la voce selezionata dall'elenco.</para>
-
-<para
->Puoi scegliere la quantità di tempo durante il quale verrà mostrata ogni immagine attraverso la casella <guilabel
->Cambia immagine dopo:</guilabel
->, e potresti scegliere <guibutton
->Mostra le immagini in sequenza casuale</guibutton
-> se non vuoi che vengano visualizzate nello stesso ordine con quale sono elencate.</para>
-
-<tip
-><para
->La visualizzazione di un'immagine di sfondo richiede che essa si trovi in memoria. Se hai poca memoria a disposizione è consigliato usare una piccola immagine ripetuta o nessuna immagine.</para>
-
-<para
->Scalare e centrare una piccola immagine richiede ancora che un'immagine delle dimensioni del tuo schermo sia contenuta in memoria.</para
-></tip>
+<para>&kde; ti permette di avere una sequenza automatica di immagini come sfondo. Per abilitare questa opzione, premi il pulsante <guibutton>Impostazioni...</guibutton>. Nella finestra di dialogo ottenuta puoi scegliere qualunque immagine o cartella di immagini disponibile sul tuo computer, usando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> per esplorare il tuo file system. Il pulsante <guibutton>Rimuovi...</guibutton> ti permette di rimuovere la voce selezionata dall'elenco.</para>
+
+<para>Puoi scegliere la quantità di tempo durante il quale verrà mostrata ogni immagine attraverso la casella <guilabel>Cambia immagine dopo:</guilabel>, e potresti scegliere <guibutton>Mostra le immagini in sequenza casuale</guibutton> se non vuoi che vengano visualizzate nello stesso ordine con quale sono elencate.</para>
+
+<tip><para>La visualizzazione di un'immagine di sfondo richiede che essa si trovi in memoria. Se hai poca memoria a disposizione è consigliato usare una piccola immagine ripetuta o nessuna immagine.</para>
+
+<para>Scalare e centrare una piccola immagine richiede ancora che un'immagine delle dimensioni del tuo schermo sia contenuta in memoria.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -180,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opzioni</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opzioni</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Posizione:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Posizione:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centrata</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine verrà centrata sullo schermo senza cambiarne le dimensioni. I colori dello sfondo saranno presenti dove l'immagine non copre il desktop.</para
-> </listitem>
+<term>Centrata</term>
+<listitem><para>L'immagine verrà centrata sullo schermo senza cambiarne le dimensioni. I colori dello sfondo saranno presenti dove l'immagine non copre il desktop.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ripetuta</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine verrà duplicata finché non riempie tutto il desktop. La prima immagine verrà posizionata nell'angolo in alto a sinistra dello schermo, e replicata verso il basso e verso destra.</para
-></listitem>
+<term>Ripetuta</term>
+<listitem><para>L'immagine verrà duplicata finché non riempie tutto il desktop. La prima immagine verrà posizionata nell'angolo in alto a sinistra dello schermo, e replicata verso il basso e verso destra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata e ripetuta</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine verrà duplicata finché non riempie tutto il desktop. La prima immagine verrà posizionata al centro dello schermo, e replicata verso l'alto, il basso, la destra e la sinistra.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Centrata e ripetuta</term>
+<listitem><para>L'immagine verrà duplicata finché non riempie tutto il desktop. La prima immagine verrà posizionata al centro dello schermo, e replicata verso l'alto, il basso, la destra e la sinistra.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata e massimizzata</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine verrà posizionata al centro dello schermo. Verrà riscalata per riempire il desktop ma non verranno modificate le proporzioni dell'immagine originale. Genererà un'immagine non distorta. </para
-></listitem>
+<term>Centrata e massimizzata</term>
+<listitem><para>L'immagine verrà posizionata al centro dello schermo. Verrà riscalata per riempire il desktop ma non verranno modificate le proporzioni dell'immagine originale. Genererà un'immagine non distorta. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Massimizzata e ripetuta</term>
+<term>Massimizzata e ripetuta</term>
<listitem>
-<para
->L'immagine verrà posizionata in un angolo dello schermo. Verrà riscalata per riempire il desktop, ma non verranno modificate le proporzioni dell'immagine originale. Genererà un'immagine non distorta. Se è rimasto dello spazio non coperto, l'immagine verrà duplicata per riempirlo. </para>
+<para>L'immagine verrà posizionata in un angolo dello schermo. Verrà riscalata per riempire il desktop, ma non verranno modificate le proporzioni dell'immagine originale. Genererà un'immagine non distorta. Se è rimasto dello spazio non coperto, l'immagine verrà duplicata per riempirlo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Riscalata</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine verrà riscalata per riempire il desktop. Verrà stirata per adattarsi ai quattro angoli. Potrebbe distorcere l'immagine.</para
-></listitem>
+<term>Riscalata</term>
+<listitem><para>L'immagine verrà riscalata per riempire il desktop. Verrà stirata per adattarsi ai quattro angoli. Potrebbe distorcere l'immagine.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata autoadattante</term>
+<term>Centrata autoadattante</term>
<listitem>
-<para
->Se l'immagine si adatta alle dimensioni dello schermo, questa modalità funziona come l'opzione centrata. Se l'immagine è più grande del desktop allora viene riscalata mantenendo le proporzioni. </para>
+<para>Se l'immagine si adatta alle dimensioni dello schermo, questa modalità funziona come l'opzione centrata. Se l'immagine è più grande del desktop allora viene riscalata mantenendo le proporzioni. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Scala e taglia</term>
+<term>Scala e taglia</term>
<listitem>
-<para
->Ingrandisce l'immagine senza distorcerla finché riempie sia la larghezza che l'altezza del desktop (tagliando l'immagine se necessario), ed in seguito la centra sul desktop.</para>
+<para>Ingrandisce l'immagine senza distorcerla finché riempie sia la larghezza che l'altezza del desktop (tagliando l'immagine se necessario), ed in seguito la centra sul desktop.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colori:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colori:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il primo menu a cascata ti permette di scegliere il tipo di colore, gradiente o schema da mostrare sotto (o al posto di) un'immagine di sfondo.</para>
-<tip
-><para
->Se userai un'immagine come sfondo, puoi saltare questa sezione della finestra di dialogo.</para>
-<para
->Tuttavia, se l'immagine di sfondo scelta non riempie tutto il desktop, i colori scelti verranno mostrati nello spazio rimanente.</para
-></tip>
+<para>Il primo menu a cascata ti permette di scegliere il tipo di colore, gradiente o schema da mostrare sotto (o al posto di) un'immagine di sfondo.</para>
+<tip><para>Se userai un'immagine come sfondo, puoi saltare questa sezione della finestra di dialogo.</para>
+<para>Tuttavia, se l'immagine di sfondo scelta non riempie tutto il desktop, i colori scelti verranno mostrati nello spazio rimanente.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tinta unita</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare un colore attraverso la prima barra dei colori, e l'intero sfondo verrà coperto da esso.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tinta unita</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare un colore attraverso la prima barra dei colori, e l'intero sfondo verrà coperto da esso.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente orizzontale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (utilizzando entrambe le barre dei colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel
->Colore primario</guilabel
-> sul lato sinistro dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato da <guilabel
->Colore sfumatura</guilabel
-> muovendosi verso il lato destro dello schermo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (utilizzando entrambe le barre dei colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel>Colore primario</guilabel> sul lato sinistro dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato da <guilabel>Colore sfumatura</guilabel> muovendosi verso il lato destro dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente verticale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel
->Colore primario</guilabel
-> sul lato superiore dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel
->Colore sfumatura</guilabel
-> muovendosi verso la parte inferiore dello schermo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente verticale</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel>Colore primario</guilabel> sul lato superiore dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel>Colore sfumatura</guilabel> muovendosi verso la parte inferiore dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sfumatura piramidale</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel
->Colore primario</guilabel
-> su ogni angolo dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel
->Colore sfumatura</guilabel
-> muovendosi verso il centro.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sfumatura piramidale</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel>Colore primario</guilabel> su ogni angolo dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel>Colore sfumatura</guilabel> muovendosi verso il centro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente a incrocio di tubi</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel
->Colore primario</guilabel
-> su ogni angolo dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel
->Colore sfumatura</guilabel
-> muovendosi verso il centro. La forma del gradiente è diversa rispetto a quella piramidale.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente a incrocio di tubi</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel>Colore primario</guilabel> su ogni angolo dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel>Colore sfumatura</guilabel> muovendosi verso il centro. La forma del gradiente è diversa rispetto a quella piramidale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente ellittico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel
->Colore primario</guilabel
-> nella parte centrale dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel
->Colore sfumatura</guilabel
-> muovendosi verso i bordi, secondo uno schema ellittico.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente ellittico</guilabel></term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità potrai selezionare due colori (usando entrambi i pulsanti per i colori). &kde; comincerà quindi con il colore indicato come <guilabel>Colore primario</guilabel> nella parte centrale dello schermo e lo trasformerà lentamente nel colore indicato come <guilabel>Colore sfumatura</guilabel> muovendosi verso i bordi, secondo uno schema ellittico.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Schema</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Schema</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->Il resto della lista elenca i nomi di diversi schemi o trame disponibili.</para>
-<para
->Fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> e &kde; visualizzerà lo schema scelto utilizzando i due colori indicati. Per saperne di più sugli schemi, vedi la sezione <link linkend="bkgnd-patterns"
->Aggiungere, rimuovere e modificare gli schemi</link
->.</para>
-
-<para
->Seleziona il colore primario attraverso la prima barra per il colore. Se hai scelto uno schema che richiede l'impostazione di due colori, puoi indicare il secondo premendo il pulsante appropriato.</para>
+<para>Il resto della lista elenca i nomi di diversi schemi o trame disponibili.</para>
+<para>Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> e &kde; visualizzerà lo schema scelto utilizzando i due colori indicati. Per saperne di più sugli schemi, vedi la sezione <link linkend="bkgnd-patterns">Aggiungere, rimuovere e modificare gli schemi</link>.</para>
+
+<para>Seleziona il colore primario attraverso la prima barra per il colore. Se hai scelto uno schema che richiede l'impostazione di due colori, puoi indicare il secondo premendo il pulsante appropriato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -384,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sfumatura:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sfumatura:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Il menu a discesa chiamato <guilabel
->Sfumatura:</guilabel
-> contiene le opzioni necessarie per creare una transizione fluida (sfumatura) tra l'immagine di sfondo e lo sfondo stesso.</para>
+<para>Il menu a discesa chiamato <guilabel>Sfumatura:</guilabel> contiene le opzioni necessarie per creare una transizione fluida (sfumatura) tra l'immagine di sfondo e lo sfondo stesso.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Un menu a discesa ti permette di selezionare la modalità di sfumatura. La maggior parte di esse sono simili a quelle per i colori dello sfondo. Seleziona la modalità dalla lista e la finestra di anteprima mostrerà come apparirà.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Il cursore <guilabel
->Bilanciamento</guilabel
-> regola la sfumatura. I risultati possono essere visualizzati immediatamente nella finestra di anteprima.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La casella <guilabel
->Ruoli invertiti</guilabel
-> può invertire il ruolo dell'immagine e dello sfondo in alcuni tipi di sfumatura.</para>
+<listitem><para>Un menu a discesa ti permette di selezionare la modalità di sfumatura. La maggior parte di esse sono simili a quelle per i colori dello sfondo. Seleziona la modalità dalla lista e la finestra di anteprima mostrerà come apparirà.</para></listitem>
+<listitem><para>Il cursore <guilabel>Bilanciamento</guilabel> regola la sfumatura. I risultati possono essere visualizzati immediatamente nella finestra di anteprima.</para></listitem>
+<listitem><para>La casella <guilabel>Ruoli invertiti</guilabel> può invertire il ruolo dell'immagine e dello sfondo in alcuni tipi di sfumatura.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -420,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Opzioni avanzate</title>
-<para
->Sotto alla finestra di anteprima c'è un pulsante chiamato <guibutton
->Opzioni avanzate</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per usare un programma esterno per determinare e cambiare lo sfondo di &kde; seleziona <guilabel
->Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo</guilabel
->. Vengono elencati i programmi &kde; disponibili; selezionane uno per abilitarlo. Per modificare la tua scelta, ad esempio per cambiare il periodo di aggiornamento, puoi premere il pulsante <guibutton
->Modifica...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per aggiungere un'applicazione di terze parti (&eg; <application
->XEarth</application
->) puoi utilizzare il pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
->. Verrà aperta una finestra di dialogo che ti permette di scegliere l'applicazione e di inserire altri dati. Puoi rimuovere una qualsiasi voce dalla lista selezionandola e premendo il pulsante <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->.</para>
-
-<para
->L'utilizzo di programmi esterni di terze parti per modificare o cambiare il tuo sfondo va oltre gli intenti di questo documento; vedi la documentazione relativa ad essi per il formato delle opzioni di comando e per altre informazioni di configurazione.</para>
-
-<para
->In questa sezione puoi anche scegliere di impostare il colore del testo utilizzato per le icone sul desktop. Se ti sembra che il testo delle icone sia difficile da leggere sopra un'immagine di sfondo o uno schema, puoi scegliere di utilizzare tinte unite dietro al testo, oppure di abilitare un'ombra sotto al testo per migliorarne l'aspetto.</para>
-
-<para
->È possibile impostare quante linee di testo mostrare sotto ad ogni icona attraverso l'opzione <guilabel
->Linee per il testo delle icone:</guilabel
->. Se il testo è più lungo di quanto ne possa essere mostrato con il numero di linee configurato, verrà troncato. Puoi anche impostare un valore per l'opzione <guilabel
->Larghezza del testo delle icone:</guilabel
->. Il valore è espresso in pixel e quello predefinito è <guilabel
->Automatica</guilabel
->, che rappresenta un valore predefinito calcolato in base al tipo di carattere corrente. </para>
-
-<para
->Per ultimo puoi impostare la <guilabel
->Dimensione della cache per lo sfondo:</guilabel
->. Il valore predefinito (2048 KB) è tipicamente una scelta sicura.</para>
+<title>Opzioni avanzate</title>
+<para>Sotto alla finestra di anteprima c'è un pulsante chiamato <guibutton>Opzioni avanzate</guibutton>.</para>
+
+<para>Per usare un programma esterno per determinare e cambiare lo sfondo di &kde; seleziona <guilabel>Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo</guilabel>. Vengono elencati i programmi &kde; disponibili; selezionane uno per abilitarlo. Per modificare la tua scelta, ad esempio per cambiare il periodo di aggiornamento, puoi premere il pulsante <guibutton>Modifica...</guibutton>.</para>
+
+<para>Per aggiungere un'applicazione di terze parti (&eg; <application>XEarth</application>) puoi utilizzare il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Verrà aperta una finestra di dialogo che ti permette di scegliere l'applicazione e di inserire altri dati. Puoi rimuovere una qualsiasi voce dalla lista selezionandola e premendo il pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>.</para>
+
+<para>L'utilizzo di programmi esterni di terze parti per modificare o cambiare il tuo sfondo va oltre gli intenti di questo documento; vedi la documentazione relativa ad essi per il formato delle opzioni di comando e per altre informazioni di configurazione.</para>
+
+<para>In questa sezione puoi anche scegliere di impostare il colore del testo utilizzato per le icone sul desktop. Se ti sembra che il testo delle icone sia difficile da leggere sopra un'immagine di sfondo o uno schema, puoi scegliere di utilizzare tinte unite dietro al testo, oppure di abilitare un'ombra sotto al testo per migliorarne l'aspetto.</para>
+
+<para>È possibile impostare quante linee di testo mostrare sotto ad ogni icona attraverso l'opzione <guilabel>Linee per il testo delle icone:</guilabel>. Se il testo è più lungo di quanto ne possa essere mostrato con il numero di linee configurato, verrà troncato. Puoi anche impostare un valore per l'opzione <guilabel>Larghezza del testo delle icone:</guilabel>. Il valore è espresso in pixel e quello predefinito è <guilabel>Automatica</guilabel>, che rappresenta un valore predefinito calcolato in base al tipo di carattere corrente. </para>
+
+<para>Per ultimo puoi impostare la <guilabel>Dimensione della cache per lo sfondo:</guilabel>. Il valore predefinito (2048 KB) è tipicamente una scelta sicura.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Aggiungere, rimuovere e modificare sfondi e schemi</title>
-
-<para
->C'è un pulsante sotto lo schermo di anteprima chiamato <guibutton
->Scarica nuovi sfondi</guibutton
-> che ti aiuta ad ottenere nuove immagini di sfondo da una selezione di immagini diffuse prese dal sito web <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->. Puoi ovviamente selezionare una tua immagine da usare come sfondo, collocata in un punto qualunque del tuo disco rigido. Per far sì che un'immagine di sfondo venga mostrata nella lista per tutti gli utenti, dovresti salvarla nella cartella <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpaper</filename
->.</para>
-
-<para
->Uno schema è un file immagine che &kde; usa come modello per disegnare lo sfondo. Il file immagine fornisce le forme ma &kde; fornisce i colori. &kde; è fornito di diversi schemi e puoi anche aggiungerne di tuoi.</para>
-
-<para
->Per aggiungere un pattern che sarà disponibile ad ogni utente del computer, posiziona semplicemente il file nella cartella <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copia un file <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> da quella cartella e rinominalo con lo stesso nome del nuovo file immagine da usare come schema. Modifica il contenuto per adattarsi al tuo nuovo schema.</para>
-
-<para
->Per aggiungere un nuovo schema per un singolo utente, aggiungi i file in <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Per risultati migliori, uno schema dovrebbe essere un file PNG in scala di grigi.</para>
+<title>Aggiungere, rimuovere e modificare sfondi e schemi</title>
+
+<para>C'è un pulsante sotto lo schermo di anteprima chiamato <guibutton>Scarica nuovi sfondi</guibutton> che ti aiuta ad ottenere nuove immagini di sfondo da una selezione di immagini diffuse prese dal sito web <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Puoi ovviamente selezionare una tua immagine da usare come sfondo, collocata in un punto qualunque del tuo disco rigido. Per far sì che un'immagine di sfondo venga mostrata nella lista per tutti gli utenti, dovresti salvarla nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpaper</filename>.</para>
+
+<para>Uno schema è un file immagine che &kde; usa come modello per disegnare lo sfondo. Il file immagine fornisce le forme ma &kde; fornisce i colori. &kde; è fornito di diversi schemi e puoi anche aggiungerne di tuoi.</para>
+
+<para>Per aggiungere un pattern che sarà disponibile ad ogni utente del computer, posiziona semplicemente il file nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copia un file <literal role="extension">.desktop</literal> da quella cartella e rinominalo con lo stesso nome del nuovo file immagine da usare come schema. Modifica il contenuto per adattarsi al tuo nuovo schema.</para>
+
+<para>Per aggiungere un nuovo schema per un singolo utente, aggiungi i file in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Per risultati migliori, uno schema dovrebbe essere un file PNG in scala di grigi.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 69aba4d6c92..e444967fa3a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,124 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pino</firstname
-><surname
->Toscano</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione italiana</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Campanella</keyword>
-<keyword
->Impostazioni</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Campanella</keyword>
+<keyword>Impostazioni</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Campanella di sistema</title>
+<title>Campanella di sistema</title>
-<para
->La campanella di sistema o "bip" è una caratteristica del server X, che cerca di far buon uso dell'hardware disponibile. </para>
+<para>La campanella di sistema o "bip" è una caratteristica del server X, che cerca di far buon uso dell'hardware disponibile. </para>
-<para
->&kde; normalmente non usa la campanella di sistema; usa, invece, notifiche di sistema proprie, che possono includere voci nei log, messaggi a comparsa, o "bip" propri. Puoi configurarli nel modulo di &kcontrol; <guilabel
->Avvisi di sistema</guilabel
->.</para>
+<para>&kde; normalmente non usa la campanella di sistema; usa, invece, notifiche di sistema proprie, che possono includere voci nei log, messaggi a comparsa, o "bip" propri. Puoi configurarli nel modulo di &kcontrol; <guilabel>Avvisi di sistema</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Non è sempre possibile per il server X riuscire a produrre un suono esattamente con i parametri impostati a causa delle limitazioni hardware. Per esempio, sulla maggior parte dei PC, il controllo del volume non è molto buono e per questo il server X simula il volume basso con una durata ridotta del suono. Quindi, se sembra che le impostazioni non abbiano effetto, ciò è dovuto al server X e/o all'hardware che non supporta niente di meglio.</para
-></note>
+<note><para>Non è sempre possibile per il server X riuscire a produrre un suono esattamente con i parametri impostati a causa delle limitazioni hardware. Per esempio, sulla maggior parte dei PC, il controllo del volume non è molto buono e per questo il server X simula il volume basso con una durata ridotta del suono. Quindi, se sembra che le impostazioni non abbiano effetto, ciò è dovuto al server X e/o all'hardware che non supporta niente di meglio.</para></note>
-<para
->Gli utenti possono impostare per la campanella i seguenti parametri:</para>
+<para>Gli utenti possono impostare per la campanella i seguenti parametri:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->volume (percentuale del volume <quote
->massimo</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->tono (in Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->durata (in millisecondi)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>volume (percentuale del volume <quote>massimo</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>tono (in Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>durata (in millisecondi)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Puoi usare il pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
-> per ascoltare il suono della campanella come impostato.</para>
+<para>Puoi usare il pulsante <guibutton>Prova</guibutton> per ascoltare il suono della campanella come impostato.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Autori della sezione</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
-></para>
-<para
->Convertito a KDE 2.0 da Mike McBride <email
-></para>
-<para
->Traduzione italiana di Pino Toscano <email
-></para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Autori della sezione</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>[email protected]</email></para>
+<para>Convertito a KDE 2.0 da Mike McBride <email>[email protected]</email></para>
+<para>Traduzione italiana di Pino Toscano <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index 44f49386797..cb2a86e8e33 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,91 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cache</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cache</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cache</title>
+<title>Cache</title>
-<para
->Questo modulo permette di configurare la dimensione della cartella usata da &konqueror; per aumentare la velocità di scaricamento delle pagine. Nota che ogni utente del computer usa una cartella separata, e che essa non è condivisa con altri programmi per la navigazione della rete come &Netscape;.</para>
+<para>Questo modulo permette di configurare la dimensione della cartella usata da &konqueror; per aumentare la velocità di scaricamento delle pagine. Nota che ogni utente del computer usa una cartella separata, e che essa non è condivisa con altri programmi per la navigazione della rete come &Netscape;.</para>
-<para
->Conservare copie locali delle pagine web visitate premette a &konqueror; di caricarne velocemente il contenuto in caso di visite successive allo stesso sito. Sarà necessario recuperare i contenuti dal sito originale solo se sono cambiati dall'ultima visita o se è stato premuto il pulsante "ricarica" di &konqueror;.</para>
+<para>Conservare copie locali delle pagine web visitate premette a &konqueror; di caricarne velocemente il contenuto in caso di visite successive allo stesso sito. Sarà necessario recuperare i contenuti dal sito originale solo se sono cambiati dall'ultima visita o se è stato premuto il pulsante "ricarica" di &konqueror;.</para>
-<para
->Se vuoi che non siano conservate copie delle pagine visitate sul computer, puoi disabilitare la cache su disco di &konqueror; ripulendo la casella <guilabel
->Usa la cache</guilabel
->.</para>
+<para>Se vuoi che non siano conservate copie delle pagine visitate sul computer, puoi disabilitare la cache su disco di &konqueror; ripulendo la casella <guilabel>Usa la cache</guilabel>.</para>
-<para
->Puoi scegliere quanto &konqueror; deve essere aggressivo nell'aggiornamento della cache. <guilabel
->Tieni la cache aggiornata</guilabel
-> indica che &konqueror; userà la cache per tutti gli oggetti, li scaricherà se non ci sono, e poi li mostrerà dalla cache. <guilabel
->Usa la cache quando possibile</guilabel
-> indica che &konqueror; cercherà di usare la cache, e se l'oggetto non è presente lo scaricherà direttamente per mostrarlo. <guilabel
->Navigazione non in linea</guilabel
-> indica che &konqueror; proverà ad usare la cache, e se l'oggetto non è presente non proverà a scaricarlo da Internet.</para>
+<para>Puoi scegliere quanto &konqueror; deve essere aggressivo nell'aggiornamento della cache. <guilabel>Tieni la cache aggiornata</guilabel> indica che &konqueror; userà la cache per tutti gli oggetti, li scaricherà se non ci sono, e poi li mostrerà dalla cache. <guilabel>Usa la cache quando possibile</guilabel> indica che &konqueror; cercherà di usare la cache, e se l'oggetto non è presente lo scaricherà direttamente per mostrarlo. <guilabel>Navigazione non in linea</guilabel> indica che &konqueror; proverà ad usare la cache, e se l'oggetto non è presente non proverà a scaricarlo da Internet.</para>
-<para
->Puoi variare la dimensione della cache scrivendone la dimensione nella casella di testo <guilabel
->Dimensione cache su disco</guilabel
->. Questa è la dimensione media in kilobyte che la cache può usare. Se la cache cresce troppo, &konqueror; cancellerà i file più vecchi per ridurre la dimensione della cartella della cache.</para>
+<para>Puoi variare la dimensione della cache scrivendone la dimensione nella casella di testo <guilabel>Dimensione cache su disco</guilabel>. Questa è la dimensione media in kilobyte che la cache può usare. Se la cache cresce troppo, &konqueror; cancellerà i file più vecchi per ridurre la dimensione della cartella della cache.</para>
-<para
->Questo, comunque, avviene solo nella media, ma durante una sessione di navigazione su Internet la cache può crescere in modo sostanziale.</para>
+<para>Questo, comunque, avviene solo nella media, ma durante una sessione di navigazione su Internet la cache può crescere in modo sostanziale.</para>
-<para
->Puoi premere il pulsante <guibutton
->Svuota la cache</guibutton
-> per vuotare la cache in qualunque momento.</para>
+<para>Puoi premere il pulsante <guibutton>Svuota la cache</guibutton> per vuotare la cache in qualunque momento.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index a0a0e5cb024..fd4032e24bb 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,104 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Giovanni</firstname
-><surname
->Venturi</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Giovanni</firstname><surname>Venturi</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Orologio</keyword>
-<keyword
->data</keyword>
-<keyword
->orario</keyword>
-<keyword
->imposta</keyword>
-<keyword
->configura</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Orologio</keyword>
+<keyword>data</keyword>
+<keyword>orario</keyword>
+<keyword>imposta</keyword>
+<keyword>configura</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Data &amp; Orario</title>
+<title>Data &amp; Orario</title>
-<para
->Puoi usare questo modulo per alterare la data e l'orario del sistema, utilizzando una comoda interfaccia grafica.</para>
+<para>Puoi usare questo modulo per alterare la data e l'orario del sistema, utilizzando una comoda interfaccia grafica.</para>
-<note
-><para
->Devi avere l'accesso di amministratore del sistema (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) per cambiare la data e l'orario. Se non hai questo livello di accesso, questo modulo ti mostrerà soltanto le impostazioni correnti.</para
-></note>
+<note><para>Devi avere l'accesso di amministratore del sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) per cambiare la data e l'orario. Se non hai questo livello di accesso, questo modulo ti mostrerà soltanto le impostazioni correnti.</para></note>
-<para
->Quando avvii per la prima volta, sei solo in modalità visualizzazione. Per modificare le impostazioni, fai clic su <guibutton
->Modalità amministratore</guibutton
->. Se sei entrato in &kde; da <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, potrai accedere direttamente alla finestra delle modifiche. Sennò, &kde; ti chiederà la password di amministratore.</para>
+<para>Quando avvii per la prima volta, sei solo in modalità visualizzazione. Per modificare le impostazioni, fai clic su <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>. Se sei entrato in &kde; da <systemitem class="username">root</systemitem>, potrai accedere direttamente alla finestra delle modifiche. Sennò, &kde; ti chiederà la password di amministratore.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modifica delle impostazioni</title>
-
-<para
->Imposta la data usando la metà sinistra del modulo. Scegli semplicemente il mese (la casella a discesa in alto), l'anno (la casella di modifica in alto), e il giorno del mese (semplicemente facendo clic sul giorno nel calendario).</para>
-
-<para
->Imposta l'orario usando le caselle di modifica sotto l'orologio. Puoi anche digitare direttamente il tuo valore.</para>
-
-<note
-><para
->L'ora è rappresentata nel formato a 24 ore. Se vuoi impostare l'orario del sistema alle 8:00 PM, devi indicare l'ora della casella di modifica con il valore <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Se vuoi impostare l'orario del sistema alle 8:00 AM, dovresti indicare l'ora della casella di modifica con il valore <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Per impostare un nuovo fuso orario, semplicemente selezionane uno dalla casella a discesa sul fondo.</para>
-
-<para
->Quando hai impostato data e orario corretti, fai clic semplicemente su <guibutton
->Applica</guibutton
-> per rendere i cambiamenti permanenti.</para>
+<title>Modifica delle impostazioni</title>
+
+<para>Imposta la data usando la metà sinistra del modulo. Scegli semplicemente il mese (la casella a discesa in alto), l'anno (la casella di modifica in alto), e il giorno del mese (semplicemente facendo clic sul giorno nel calendario).</para>
+
+<para>Imposta l'orario usando le caselle di modifica sotto l'orologio. Puoi anche digitare direttamente il tuo valore.</para>
+
+<note><para>L'ora è rappresentata nel formato a 24 ore. Se vuoi impostare l'orario del sistema alle 8:00 PM, devi indicare l'ora della casella di modifica con il valore <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Se vuoi impostare l'orario del sistema alle 8:00 AM, dovresti indicare l'ora della casella di modifica con il valore <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Per impostare un nuovo fuso orario, semplicemente selezionane uno dalla casella a discesa sul fondo.</para>
+
+<para>Quando hai impostato data e orario corretti, fai clic semplicemente su <guibutton>Applica</guibutton> per rendere i cambiamenti permanenti.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 6560fbdf32a..7360589bfd3 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,187 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->colore</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>colore</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Colori</title>
+<title>Colori</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Il modulo di selezione dei colori è composto da quattro sezioni:</para>
+<para>Il modulo di selezione dei colori è composto da quattro sezioni:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->L'anteprima dello schema di colori</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->Il <guilabel
->Colore dell'elemento grafico</guilabel
-> corrente</link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">L'anteprima dello schema di colori</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">Il <guilabel>Colore dell'elemento grafico</guilabel> corrente</link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Gli schemi di colori disponibili</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->Il variatore di contrasto</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Gli schemi di colori disponibili</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">Il variatore di contrasto</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Un <emphasis
->Elemento grafico</emphasis
-> è in questo contesto, un elemento dell'interfaccia grafica come un pulsante, un menu o una barra di scorrimento. Puoi pensare che sia uno dei pezzi fondamentali assemblati per costruire le applicazioni.</para
-></note>
+<note><para>Un <emphasis>Elemento grafico</emphasis> è in questo contesto, un elemento dell'interfaccia grafica come un pulsante, un menu o una barra di scorrimento. Puoi pensare che sia uno dei pezzi fondamentali assemblati per costruire le applicazioni.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Anteprima</title>
+<title>Anteprima</title>
-<para
->Questa sezione della finestra mostra come uno schema di colori appare su un campione di controlli. Fornisce un'<guilabel
->anteprima</guilabel
-> della scelta di colori attuale.</para>
+<para>Questa sezione della finestra mostra come uno schema di colori appare su un campione di controlli. Fornisce un'<guilabel>anteprima</guilabel> della scelta di colori attuale.</para>
-<para
->Uno schema di colori consiste di un insieme di 18 colori. </para>
+<para>Uno schema di colori consiste di un insieme di 18 colori. </para>
-<para
->Ciascun elemento grafico ha un nome in modo che sai possibile capire come le modifiche cambieranno lo schema di colori.</para>
+<para>Ciascun elemento grafico ha un nome in modo che sai possibile capire come le modifiche cambieranno lo schema di colori.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Colore dell'elemento grafico</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Colore dell'elemento grafico</guilabel></title>
-<para
->Il membro attualmente selezionato dello schema di colori è mostrato nel pulsante di selezione. Questo colore può essere cambiato facendo clic nel riquadro colorato sotto di esso. Apparirà una finestra di dialogo da cui potrai selezione il colore. Quando sarai soddisfatto del colore scelto, premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
-> della finestra di selezione. L'area di anteprima verrà aggiornata con il colore scelto.</para>
+<para>Il membro attualmente selezionato dello schema di colori è mostrato nel pulsante di selezione. Questo colore può essere cambiato facendo clic nel riquadro colorato sotto di esso. Apparirà una finestra di dialogo da cui potrai selezione il colore. Quando sarai soddisfatto del colore scelto, premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton> della finestra di selezione. L'area di anteprima verrà aggiornata con il colore scelto.</para>
-<para
->Si può scegliere qualsiasi membro dello schema di colori dal riquadro di combinazione dei colori.</para>
+<para>Si può scegliere qualsiasi membro dello schema di colori dal riquadro di combinazione dei colori.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->Il variatore <guilabel
->Contrasto</guilabel
-></title>
+<title>Il variatore <guilabel>Contrasto</guilabel></title>
-<para
->Il variatore <guilabel
->Contrasto</guilabel
-> permette di cambiare il contrasto tra le sfumature dei colori scelti.</para>
+<para>Il variatore <guilabel>Contrasto</guilabel> permette di cambiare il contrasto tra le sfumature dei colori scelti.</para>
-<para
->L'area di anteprima viene aggiornata immediatamente per mostrare l'effetto delle modifiche.</para>
+<para>L'area di anteprima viene aggiornata immediatamente per mostrare l'effetto delle modifiche.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Schema di colori</guilabel
-></title>
-
-<para
->&kde; permette di scegliere fra vari schemi di colori predefiniti, inoltre ti permette di definirne di nuovi.</para
->
-
-<para
->Le tre componenti principali degli schemi sono mostrate nella lista di fianco al nome. Per vedere l'aspetto di uno schema nell'area di anteprima basta fare clic sul suo nome nella lista scorrevole. </para>
-
-<para
->Puoi usare gli schemi di colore forniti da &kde; come punto di partenza per creare il tuo schema personalizzato. Premi il pulsante <guibutton
->Salva lo schema...</guibutton
-> per memorizzare lo schema di colori con un nuovo nome e poi modificalo. </para>
-
-<para
->Selezionando uno schema di colori personalizzato, le modifiche fatte (come mostrate nell'anteprima) possono essere salvate con il pulsante <guibutton
->Salva lo schema...</guibutton
->; inoltre, lo stesso può essere eliminato con il pulsante <guibutton
->Rimuovi schema</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Gli schemi forniti con &kde; non possono essere cambiati o eliminati.</para
-></note>
-
-<para
->Puoi usare <guibutton
->Importa schema...</guibutton
-> per aggiungere nuove voci alla lista. Queste possono essere schemi di colori che hai creato su un altro computer e salvato, oppure schemi che hai scaricato da un sito internet.</para>
-
-<para
->Puoi scegliere se &kde; deve applicare il tuo schema di colori anche alle applicazioni esterne a &kde; marcando la casella <guilabel
->Applica i colori alle applicazioni non-TDE</guilabel
->. Questo non funziona per quasi tutte le applicazioni.</para>
+<title><guilabel>Schema di colori</guilabel></title>
+
+<para>&kde; permette di scegliere fra vari schemi di colori predefiniti, inoltre ti permette di definirne di nuovi.</para>
+
+<para>Le tre componenti principali degli schemi sono mostrate nella lista di fianco al nome. Per vedere l'aspetto di uno schema nell'area di anteprima basta fare clic sul suo nome nella lista scorrevole. </para>
+
+<para>Puoi usare gli schemi di colore forniti da &kde; come punto di partenza per creare il tuo schema personalizzato. Premi il pulsante <guibutton>Salva lo schema...</guibutton> per memorizzare lo schema di colori con un nuovo nome e poi modificalo. </para>
+
+<para>Selezionando uno schema di colori personalizzato, le modifiche fatte (come mostrate nell'anteprima) possono essere salvate con il pulsante <guibutton>Salva lo schema...</guibutton>; inoltre, lo stesso può essere eliminato con il pulsante <guibutton>Rimuovi schema</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Gli schemi forniti con &kde; non possono essere cambiati o eliminati.</para></note>
+
+<para>Puoi usare <guibutton>Importa schema...</guibutton> per aggiungere nuove voci alla lista. Queste possono essere schemi di colori che hai creato su un altro computer e salvato, oppure schemi che hai scaricato da un sito internet.</para>
+
+<para>Puoi scegliere se &kde; deve applicare il tuo schema di colori anche alle applicazioni esterne a &kde; marcando la casella <guilabel>Applica i colori alle applicazioni non-TDE</guilabel>. Questo non funziona per quasi tutte le applicazioni.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 1fb29759f0a..6d2829b40a9 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,237 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cookie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cookie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Cookie</title>
+<title>Cookie</title>
-<para
->I cookie sono un metodo usato dai siti web per conservare e recuperare informazioni usando il tuo browser. Per esempio, un sito web potrebbe permettere di personalizzare il contenuto e la presentazione delle pagine in modo che le tue scelte siano utilizzate tutte le volte che visiti tale sito.</para>
+<para>I cookie sono un metodo usato dai siti web per conservare e recuperare informazioni usando il tuo browser. Per esempio, un sito web potrebbe permettere di personalizzare il contenuto e la presentazione delle pagine in modo che le tue scelte siano utilizzate tutte le volte che visiti tale sito.</para>
-<para
->Il sito web si ricorda delle tue preferenze memorizzando un cookie sul tuo computer. In questo modo, nelle visite future, il sito recupera le informazioni immagazzinate nel cookie per presentare il contenuto del sito come hai specificato in precedenza.</para>
+<para>Il sito web si ricorda delle tue preferenze memorizzando un cookie sul tuo computer. In questo modo, nelle visite future, il sito recupera le informazioni immagazzinate nel cookie per presentare il contenuto del sito come hai specificato in precedenza.</para>
-<para
->Quindi, i cookie giocano un ruolo molto utile nella navigazione del web. Sfortunatamente, i siti web spesso memorizzano informazioni nei cookie senza che tu lo sappia o acconsenta. Alcune di queste informazioni possono essere molto utili ai proprietari del sito, per esempio per raccogliere statistiche sommarie sul numero di visite alle diverse parti del sito, o per personalizzare i banner pubblicitari.</para>
+<para>Quindi, i cookie giocano un ruolo molto utile nella navigazione del web. Sfortunatamente, i siti web spesso memorizzano informazioni nei cookie senza che tu lo sappia o acconsenta. Alcune di queste informazioni possono essere molto utili ai proprietari del sito, per esempio per raccogliere statistiche sommarie sul numero di visite alle diverse parti del sito, o per personalizzare i banner pubblicitari.</para>
-<para
->Il modulo cookie di &kcontrol; permette di scegliere le politiche di utilizzo dei cookie quando navighi la rete con &konqueror;. </para>
+<para>Il modulo cookie di &kcontrol; permette di scegliere le politiche di utilizzo dei cookie quando navighi la rete con &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Tieni presente che le politiche impostate da qui <emphasis
->non si applicano</emphasis
-> ad altri programmi di navigazione come &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Tieni presente che le politiche impostate da qui <emphasis>non si applicano</emphasis> ad altri programmi di navigazione come &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Politica</title>
+<title>Politica</title>
-<para
->Usando la linguetta <guilabel
->Politica</guilabel
->, puoi configurare le applicazioni di &kde; che gestiranno i cookie. Puoi farlo specificando una politica generale sui cookie oltre a politiche speciali per certi domìni o host.</para>
+<para>Usando la linguetta <guilabel>Politica</guilabel>, puoi configurare le applicazioni di &kde; che gestiranno i cookie. Puoi farlo specificando una politica generale sui cookie oltre a politiche speciali per certi domìni o host.</para>
-<para
->La parte superiore della pagina delle politiche ha una casella chiamata <guilabel
->Abilita i cookie</guilabel
->. Se questa non è marcata, i cookie saranno del tutto disabilitati. Questo però rende la navigazione piuttosto scomoda, soprattutto perché alcuni siti web richiedono l'uso di browser con i cookie abilitati.</para>
+<para>La parte superiore della pagina delle politiche ha una casella chiamata <guilabel>Abilita i cookie</guilabel>. Se questa non è marcata, i cookie saranno del tutto disabilitati. Questo però rende la navigazione piuttosto scomoda, soprattutto perché alcuni siti web richiedono l'uso di browser con i cookie abilitati.</para>
-<para
->Molti tengono i cookie abilitati, ed impostano politiche di gestione specifiche su come gestirli.</para>
+<para>Molti tengono i cookie abilitati, ed impostano politiche di gestione specifiche su come gestirli.</para>
-<para
->Il primo gruppo di opzioni crea le impostazioni che vengono applicate a tutti i cookie.</para>
+<para>Il primo gruppo di opzioni crea le impostazioni che vengono applicate a tutti i cookie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accetta solo cookie dal server che li ha originati</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accetta solo cookie dal server che li ha originati</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alcune pagine cercano di impostare cookie da server diversi da quello da cui stai scaricando la pagina <acronym
->HTML</acronym
-> corrente. Ad esempio, ti mostrano della pubblicità, e questa viene da un computer diverso, che spesso appartiene ad un grosso gruppo pubblicitario. Queste pubblicità spesso cercano di impostare dei cookie allo scopo di seguire la traccia delle pagine che visiti su molti siti web.</para>
-<para
->Abilitare questa opzione significa che solo i cookie che arrivano dallo stesso sito della pagina a cui ti sei esplicitamente connesso verranno accettati.</para>
+<para>Alcune pagine cercano di impostare cookie da server diversi da quello da cui stai scaricando la pagina <acronym>HTML</acronym> corrente. Ad esempio, ti mostrano della pubblicità, e questa viene da un computer diverso, che spesso appartiene ad un grosso gruppo pubblicitario. Queste pubblicità spesso cercano di impostare dei cookie allo scopo di seguire la traccia delle pagine che visiti su molti siti web.</para>
+<para>Abilitare questa opzione significa che solo i cookie che arrivano dallo stesso sito della pagina a cui ti sei esplicitamente connesso verranno accettati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accetta automaticamente i cookie di sessione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accetta automaticamente i cookie di sessione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un uso sempre più comune dei cookie non è di seguire i tuoi movimenti su più siti web, bensì di seguire le tue mosse durante una singola visita. I cookie di sessione sono conservati solo fintanto che stai visitando il sito, e vengono eliminati quando lo abbandoni.</para>
+<para>Un uso sempre più comune dei cookie non è di seguire i tuoi movimenti su più siti web, bensì di seguire le tue mosse durante una singola visita. I cookie di sessione sono conservati solo fintanto che stai visitando il sito, e vengono eliminati quando lo abbandoni.</para>
-<para
->I siti web usano queste informazioni per varie cose, la più comune è per evitare che tu debba registrarti continuamente per vedere le pagine. Ad esempio, su un sito di posta elettronica su web, senza un qualche tipo di <acronym
->ID</acronym
-> di sessione dovresti continuamente inserire la password per ogni messaggio da leggere. Ci sono altri metodi di fare questa cosa, ma i cookie sono semplici e molto comuni.</para>
+<para>I siti web usano queste informazioni per varie cose, la più comune è per evitare che tu debba registrarti continuamente per vedere le pagine. Ad esempio, su un sito di posta elettronica su web, senza un qualche tipo di <acronym>ID</acronym> di sessione dovresti continuamente inserire la password per ogni messaggio da leggere. Ci sono altri metodi di fare questa cosa, ma i cookie sono semplici e molto comuni.</para>
-<para
->Abilitando questa opzione i cookie di sessione sono accettati sempre, anche se non ne accetti di altri tipi, ed anche se scegli di rifiutare i cookie di un sito particolare, i cookie di sessione da quel sito saranno comunque accettati.</para>
+<para>Abilitando questa opzione i cookie di sessione sono accettati sempre, anche se non ne accetti di altri tipi, ed anche se scegli di rifiutare i cookie di un sito particolare, i cookie di sessione da quel sito saranno comunque accettati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera tutti i cookie come cookie di sessione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Considera tutti i cookie come cookie di sessione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se abiliti questa opzione, tutti i cookie vengono trattati come se fossero cookie di sessione, cioè vengono distrutti quando lasci il sito web.</para>
+<para>Se abiliti questa opzione, tutti i cookie vengono trattati come se fossero cookie di sessione, cioè vengono distrutti quando lasci il sito web.</para>
<note>
-<para
->La definizione di <quote
->lasciare il sito web</quote
-> è vaga. Alcuni cookie possono rimanere in giro per un po' dopo che hai smesso di leggere le pagine di un certo sito web. Questo è normale.</para>
+<para>La definizione di <quote>lasciare il sito web</quote> è vaga. Alcuni cookie possono rimanere in giro per un po' dopo che hai smesso di leggere le pagine di un certo sito web. Questo è normale.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La sezione per la <guilabel
->Politica predefinita</guilabel
-> permette di scegliere qualche altra opzione mutuamente esclusiva &mdash; puoi scegliere una di queste opzioni come quella predefinita, ma puoi comunque cambiarla per ogni specifico server web.</para>
+<para>La sezione per la <guilabel>Politica predefinita</guilabel> permette di scegliere qualche altra opzione mutuamente esclusiva &mdash; puoi scegliere una di queste opzioni come quella predefinita, ma puoi comunque cambiarla per ogni specifico server web.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiedi conferma</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chiedi conferma</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, ti verrà richiesta conferma ogni volta che i cookie sono recuperati o conservati. Puoi accettare selettivamente o rifiutare ogni cookie. Anche la finestra di conferma dei cookie permette di cambiare la politica di gestione per un dominio, se non vuoi confermare ogni cookie di tale dominio.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, ti verrà richiesta conferma ogni volta che i cookie sono recuperati o conservati. Puoi accettare selettivamente o rifiutare ogni cookie. Anche la finestra di conferma dei cookie permette di cambiare la politica di gestione per un dominio, se non vuoi confermare ogni cookie di tale dominio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accetta tutti i cookie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accetta tutti i cookie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno accettati direttamente senza richiedere conferma.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno accettati direttamente senza richiedere conferma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rifiuta tutti i cookie</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rifiuta tutti i cookie</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno rifiutati direttamente senza richiedere conferma.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, tutti i cookie saranno rifiutati direttamente senza richiedere conferma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->In aggiunta alla politica predefinita di gestione dei cookie, che si può scegliere marcando una delle tre caselle descritte sopra, si possono anche impostare le politiche di gestione per host specifici usando i controlli del gruppo <guilabel
->Politiche specifiche per il dominio</guilabel
->.</para>
+<para>In aggiunta alla politica predefinita di gestione dei cookie, che si può scegliere marcando una delle tre caselle descritte sopra, si possono anche impostare le politiche di gestione per host specifici usando i controlli del gruppo <guilabel>Politiche specifiche per il dominio</guilabel>.</para>
-<para
->Le politiche Chiedi, Accetta o Rifiuta possono essere applicate ad un dominio specifico facendo clic sul pulsante <guibutton
->Nuova...</guibutton
->, che richiama una finestra di dialogo. In questa finestra puoi inserire il nome del dominio (con un punto iniziale) e poi specificare la politica che vuoi usare. Ricorda che le voci possono essere aggiunte anche mentre navighi, se la politica predefinita è di chiedere conferma (Ad esempio, puoi scegliere l'opzione <guilabel
->Rifiuta tutti i cookie di questo dominio</guilabel
-> quando ti viene chiesto di confermare un cookie).</para>
+<para>Le politiche Chiedi, Accetta o Rifiuta possono essere applicate ad un dominio specifico facendo clic sul pulsante <guibutton>Nuova...</guibutton>, che richiama una finestra di dialogo. In questa finestra puoi inserire il nome del dominio (con un punto iniziale) e poi specificare la politica che vuoi usare. Ricorda che le voci possono essere aggiunte anche mentre navighi, se la politica predefinita è di chiedere conferma (Ad esempio, puoi scegliere l'opzione <guilabel>Rifiuta tutti i cookie di questo dominio</guilabel> quando ti viene chiesto di confermare un cookie).</para>
-<para
->Puoi anche selezionare uno specifico dominio dalla lista e premere <guibutton
->Cambia...</guibutton
-> per scegliere una politica di gestione del dominio diversa da quella mostrata sulla lista.</para>
+<para>Puoi anche selezionare uno specifico dominio dalla lista e premere <guibutton>Cambia...</guibutton> per scegliere una politica di gestione del dominio diversa da quella mostrata sulla lista.</para>
-<para
->Per cancellare una politica specifica per un dominio, scegli il dominio dalla lista e fai clic sul pulsante <guibutton
->Elimina</guibutton
->. La politica preimpostata sarà applicata ai domini eliminati dalla lista.</para>
+<para>Per cancellare una politica specifica per un dominio, scegli il dominio dalla lista e fai clic sul pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>. La politica preimpostata sarà applicata ai domini eliminati dalla lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestione</title>
-
-<para
->Dalla scheda <guilabel
->Gestione</guilabel
-> puoi esaminare ed eliminare selettivamente i cookie che sono stati raccolti in passato.</para>
-
-<para
->Nella parte alta della finestra c'è una lista di domini mostrata come un albero. Fai clic sul segno <guiicon
->+</guiicon
-> vicino al dominio per vedere tutti i cookie impostati per questo particolare dominio. Selezionando uno dei cookie il suo contenuto verrà mostrato nel sottostante riquadro <guilabel
->Dettagli cookie</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Premendo il pulsante <guibutton
->Elimina</guibutton
-> puoi cancellare il cookie selezionato. Premi <guibutton
->Elimina tutte</guibutton
-> per eliminare tutti i cookie memorizzati.</para>
-
-<para
->Scegli <guibutton
->Ricarica lista</guibutton
-> per ricaricare la lista dal disco rigido. Questo può servire se hai il modulo aperto e stai provando i tuoi siti web, oppure se hai fatto molte modifiche dal modulo stesso.</para>
+<title>Gestione</title>
+
+<para>Dalla scheda <guilabel>Gestione</guilabel> puoi esaminare ed eliminare selettivamente i cookie che sono stati raccolti in passato.</para>
+
+<para>Nella parte alta della finestra c'è una lista di domini mostrata come un albero. Fai clic sul segno <guiicon>+</guiicon> vicino al dominio per vedere tutti i cookie impostati per questo particolare dominio. Selezionando uno dei cookie il suo contenuto verrà mostrato nel sottostante riquadro <guilabel>Dettagli cookie</guilabel>.</para>
+
+<para>Premendo il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> puoi cancellare il cookie selezionato. Premi <guibutton>Elimina tutte</guibutton> per eliminare tutti i cookie memorizzati.</para>
+
+<para>Scegli <guibutton>Ricarica lista</guibutton> per ricaricare la lista dal disco rigido. Questo può servire se hai il modulo aperto e stai provando i tuoi siti web, oppure se hai fatto molte modifiche dal modulo stesso.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index cd9e8952c25..014205fe96a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,311 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->crittografia</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->cifratura</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>crittografia</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>cifratura</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configurazione della crittografia</title>
+<title>Configurazione della crittografia</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introduzione</title>
-<para
->Molte applicazioni di &kde; possono scambiare informazioni usando file e/o trasmissioni in rete cifrate.</para>
+<title>Introduzione</title>
+<para>Molte applicazioni di &kde; possono scambiare informazioni usando file e/o trasmissioni in rete cifrate.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<warning
-><para
->Tutti gli schemi di cifratura sono forti solo come l'anello più debole. In generale, a meno di avere conoscenze in merito, è meglio lasciare queste impostazioni inalterate.</para
-></warning>
-
-<para
->Le opzioni di questo modulo possono essere divise in due gruppi:</para>
-
-<para
->Due caselle nella parte bassa del modulo, <guilabel
->Avvisa quando entri in modalità SSL</guilabel
-> e <guilabel
->Avvisa quando esci dalla modalità SSL</guilabel
-> permettono di determinare se &kde; deve informarti quando entra od esce dalla modalità di cifratura SSL.</para
->
-
-<para
->Il resto di queste opzioni sono orientate a determinare quali metodi di cifratura usare e quali no. Una volta scelti i protocolli di cifratura appropriati, fai clic <guibutton
->Applica</guibutton
-> per confermare le modifiche.</para>
-
-<tip
-><para
->Esegui cambiamenti a questo modulo solo se informazioni specifiche sulla forza o debolezza di un particolare metodo di cifratura ti sono state fornite da una <emphasis
->fonte affidabile</emphasis
->.</para
-></tip>
+<title>Uso</title>
+
+<warning><para>Tutti gli schemi di cifratura sono forti solo come l'anello più debole. In generale, a meno di avere conoscenze in merito, è meglio lasciare queste impostazioni inalterate.</para></warning>
+
+<para>Le opzioni di questo modulo possono essere divise in due gruppi:</para>
+
+<para>Due caselle nella parte bassa del modulo, <guilabel>Avvisa quando entri in modalità SSL</guilabel> e <guilabel>Avvisa quando esci dalla modalità SSL</guilabel> permettono di determinare se &kde; deve informarti quando entra od esce dalla modalità di cifratura SSL.</para>
+
+<para>Il resto di queste opzioni sono orientate a determinare quali metodi di cifratura usare e quali no. Una volta scelti i protocolli di cifratura appropriati, fai clic <guibutton>Applica</guibutton> per confermare le modifiche.</para>
+
+<tip><para>Esegui cambiamenti a questo modulo solo se informazioni specifiche sulla forza o debolezza di un particolare metodo di cifratura ti sono state fornite da una <emphasis>fonte affidabile</emphasis>.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->La linguetta <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->La prima opzione è <guilabel
->Abilita il supporto TLS se supportato dal server</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> sta per Transport Layer Security, ovvero <quote
->sicurezza a livello trasporto</quote
-> ed è una versione più recente di <acronym
->SSL</acronym
->. Si integra meglio di <acronym
->SSL</acronym
-> con gli altri protocolli, e lo ha sostituito nei protocolli come POP3 e <acronym
->SMTP</acronym
->. </para>
-
-<para
->Le opzioni successive sono <guilabel
->Abilita SSLv2</guilabel
-> ed <guilabel
->Abilita SSLv3</guilabel
->. Queste sono la seconda e la terza versione del protocollo <acronym
->SSL</acronym
->, e normalmente si abilitano entrambe.</para>
-
-<para
->Ci sono molti <firstterm
->cifrari</firstterm
-> diversi, e li puoi abilitare separatamente dalle liste dal titolo <guilabel
->Cifrari SSLv2 da usare</guilabel
-> e <guilabel
->Cifrari SSLv3 da usare</guilabel
->. Il protocollo effettivamente usato è negoziato tra l'applicazione ed il server quando viene creata la connessione.</para>
-
-<para
->Ci sono molti <guilabel
->Wizard cifrario</guilabel
-> per aiutare a scegliere un insieme di cifrari adatti.</para>
+<title>La linguetta <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>La prima opzione è <guilabel>Abilita il supporto TLS se supportato dal server</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> sta per Transport Layer Security, ovvero <quote>sicurezza a livello trasporto</quote> ed è una versione più recente di <acronym>SSL</acronym>. Si integra meglio di <acronym>SSL</acronym> con gli altri protocolli, e lo ha sostituito nei protocolli come POP3 e <acronym>SMTP</acronym>. </para>
+
+<para>Le opzioni successive sono <guilabel>Abilita SSLv2</guilabel> ed <guilabel>Abilita SSLv3</guilabel>. Queste sono la seconda e la terza versione del protocollo <acronym>SSL</acronym>, e normalmente si abilitano entrambe.</para>
+
+<para>Ci sono molti <firstterm>cifrari</firstterm> diversi, e li puoi abilitare separatamente dalle liste dal titolo <guilabel>Cifrari SSLv2 da usare</guilabel> e <guilabel>Cifrari SSLv3 da usare</guilabel>. Il protocollo effettivamente usato è negoziato tra l'applicazione ed il server quando viene creata la connessione.</para>
+
+<para>Ci sono molti <guilabel>Wizard cifrario</guilabel> per aiutare a scegliere un insieme di cifrari adatti.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Più compatibile</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Più compatibile</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona le impostazioni più compatibili con la maggior parte dei server. </para>
+<para>Seleziona le impostazioni più compatibili con la maggior parte dei server. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Solo cifrari US</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Solo cifrari US</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona solo i cifrari US <quote
->forti</quote
-> (128 o più bit).</para>
+<para>Seleziona solo i cifrari US <quote>forti</quote> (128 o più bit).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Solo cifrari per l'esportazione</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Solo cifrari per l'esportazione</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona solo i cifrari deboli (56 bit o meno).</para>
+<para>Seleziona solo i cifrari deboli (56 bit o meno).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Abilita tutto</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Abilita tutto</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona tutti i metodi e cifrari.</para>
+<para>Seleziona tutti i metodi e cifrari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Infine ci sono alcune impostazioni generali relative a <acronym
->SSL</acronym
-></para>
+<para>Infine ci sono alcune impostazioni generali relative a <acronym>SSL</acronym></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se selezionata, <application
->OpenSSL</application
-> userà un demone di accumulo di entropia (<acronym
->EGD</acronym
->, Entropy Gathering Daemon) per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudocasuali.</para>
+<para>Se selezionata, <application>OpenSSL</application> userà un demone di accumulo di entropia (<acronym>EGD</acronym>, Entropy Gathering Daemon) per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudocasuali.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizza file di entropia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilizza file di entropia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se selezionata, verrà richiesto ad <application
->OpenSSL</application
-> di usare il file di entropia fornito per inizializzare il generatore di numeri pseudocasuali.</para>
+<para>Se selezionata, verrà richiesto ad <application>OpenSSL</application> di usare il file di entropia fornito per inizializzare il generatore di numeri pseudocasuali.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvisa quando entri in modalità SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvisa quando entri in modalità SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se selezionata, ti verrà notificato l'ingresso in un sito abilitato all'uso di <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Se selezionata, ti verrà notificato l'ingresso in un sito abilitato all'uso di <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvisa quando esci dalla modalità SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvisa quando esci dalla modalità SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se selezionata, ti verrà notificata l'uscita da un sito basato su <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Se selezionata, ti verrà notificata l'uscita da un sito basato su <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvisa quando invii dati non cifrati</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvisa quando invii dati non cifrati</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se selezionata, ti verrà notificato quando stai per inviare dati non cifrati ad un server utilizzando il navigatore web.</para>
+<para>Se selezionata, ti verrà notificato quando stai per inviare dati non cifrati ad un server utilizzando il navigatore web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->La linguetta <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Da qui puoi provare se le librerie <application
->OpenSSL</application
-> sono state individuate correttamente da &kde;, con il pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se la prova non ha successo puoi specificare il percorso delle librerie nel campo chiamato <guilabel
->Percorso delle librerie condivise OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>La linguetta <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Da qui puoi provare se le librerie <application>OpenSSL</application> sono state individuate correttamente da &kde;, con il pulsante <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Se la prova non ha successo puoi specificare il percorso delle librerie nel campo chiamato <guilabel>Percorso delle librerie condivise OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->La linguetta <guilabel
->I tuoi certificati</guilabel
-></title>
+<title>La linguetta <guilabel>I tuoi certificati</guilabel></title>
-<para
->La lista mostra quali certificati sono conosciuti da &kde;. Puoi gestirli facilmente da qui.</para>
+<para>La lista mostra quali certificati sono conosciuti da &kde;. Puoi gestirli facilmente da qui.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->La linguetta <guilabel
->Autenticazione</guilabel
-></title>
+<title>La linguetta <guilabel>Autenticazione</guilabel></title>
-<para
->Non ancora documentato </para>
+<para>Non ancora documentato </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->La linguetta <guilabel
->Certificati peer SSL</guilabel
-></title>
+<title>La linguetta <guilabel>Certificati peer SSL</guilabel></title>
-<para
->La lista mostra quali siti e certificati personali sono conosciuti da &kde;. Puoi gestirli facilmente da qui.</para>
+<para>La lista mostra quali siti e certificati personali sono conosciuti da &kde;. Puoi gestirli facilmente da qui.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index a8a914dc869..f9b2e24c32c 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,132 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->desktop</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>desktop</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Desktop</title>
+<title>Desktop</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Scheda Aspetto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Scheda Aspetto</guilabel></title>
-<para
->Da qui puoi configurare l'aspetto delle icone del desktop.</para>
+<para>Da qui puoi configurare l'aspetto delle icone del desktop.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere standard:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si può usare questa opzione per cambiare il tipo di carattere da usare per il desktop. Basta scegliere il tipo di carattere dal pulsante a scelte multiple.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Carattere standard:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si può usare questa opzione per cambiare il tipo di carattere da usare per il desktop. Basta scegliere il tipo di carattere dal pulsante a scelte multiple.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione carattere:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Puoi cambiare le dimensioni relative del testo sul desktop. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Dimensione carattere:</guilabel></term>
+<listitem><para>Puoi cambiare le dimensioni relative del testo sul desktop. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore del testo normale:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette di scegliere il colore del testo normale (non evidenziato).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colore del testo normale:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette di scegliere il colore del testo normale (non evidenziato).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Colore sfondo del testo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione permette di selezionare il colore di fondo del testo normale. Se non è marcata, il testo ha sfondo trasparente, altrimenti, è possibile la scelta del colore premendo il pulsante. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Colore sfondo del testo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa opzione permette di selezionare il colore di fondo del testo normale. Se non è marcata, il testo ha sfondo trasparente, altrimenti, è possibile la scelta del colore premendo il pulsante. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sottolinea i nomi dei file</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina se i nomi dei file sono sottolineati sul desktop.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sottolinea i nomi dei file</guilabel></term>
+<listitem><para>Determina se i nomi dei file sono sottolineati sul desktop.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Desktop multipli</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Desktop multipli</guilabel></title>
-<para
->&kde; offre la possibilità di avere molti desktop virtuali. Da questa linguetta puoi configurare il numero di desktop ed i loro nomi. Basta usare il variatore per cambiare il numero di desktop. Puoi assegnare nomi ai desktop scrivendoli nelle aeree di testo sottostanti.</para
->
+<para>&kde; offre la possibilità di avere molti desktop virtuali. Da questa linguetta puoi configurare il numero di desktop ed i loro nomi. Basta usare il variatore per cambiare il numero di desktop. Puoi assegnare nomi ai desktop scrivendoli nelle aeree di testo sottostanti.</para>
-<para
->Abilitando <guilabel
->La rotella del mouse su un desktop scambia i desktop</guilabel
->, quando ruoterai la rotella su un'area vuota del desktop ti sposterai su un altro desktop virtuale in ordine numerico, a seconda della direzione di rotazione (in su o in giù).</para>
+<para>Abilitando <guilabel>La rotella del mouse su un desktop scambia i desktop</guilabel>, quando ruoterai la rotella su un'area vuota del desktop ti sposterai su un altro desktop virtuale in ordine numerico, a seconda della direzione di rotazione (in su o in giù).</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index a36b7b59557..caeaa4f9452 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,193 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Massimiliano</firstname
-><surname
->Donno</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Massimiliano</firstname><surname>Donno</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Modulo di controllo KDE</keyword>
-<keyword
->desktop</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Modulo di controllo KDE</keyword>
+<keyword>desktop</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportamento del Desktop</title>
+<title>Comportamento del Desktop</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->Linguetta <guilabel
->Desktop</guilabel
-></title>
+<title>Linguetta <guilabel>Desktop</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra le icone sul desktop</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra le icone sul desktop</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Deseleziona questa opzione se non vuoi le icone sul desktop. Senza icone il desktop potrebbe essere piuttosto veloce, ma non sarai più in grado di trascinare i file sul desktop.</para>
-<para
->Questo non rimuoverà nessun file già memorizzato sul desktop. I file verranno invece nascosti.</para>
+<para>Deseleziona questa opzione se non vuoi le icone sul desktop. Senza icone il desktop potrebbe essere piuttosto veloce, ma non sarai più in grado di trascinare i file sul desktop.</para>
+<para>Questo non rimuoverà nessun file già memorizzato sul desktop. I file verranno invece nascosti.</para>
-<para
->Se questo è abilitato, puoi altresì abilitare anche <guilabel
->Permetti programmi nella finestra del desktop</guilabel
-></para>
+<para>Se questo è abilitato, puoi altresì abilitare anche <guilabel>Permetti programmi nella finestra del desktop</guilabel></para>
-<para
->Abilitando questa opzione potrai impostare un programma come sfondo del desktop, per esempio <command
->xearth</command
->, o &kworldclock;</para>
+<para>Abilitando questa opzione potrai impostare un programma come sfondo del desktop, per esempio <command>xearth</command>, o &kworldclock;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra suggerimenti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra suggerimenti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona questa opzione se vuoi vedere i suggerimenti per le icone del desktop quando vi si posiziona sopra il puntatore del mouse. Questi suggerimenti mostrano informazioni sul file rappresentato dall'icona. In base al tipo di file le informazioni mostrate possono cambiare dalla semplice dimensione del file e data di creazione, per tipi di file non familiari, fino a meta informazioni complete come il contenuto dei Tag per file musicali.</para>
+<para>Seleziona questa opzione se vuoi vedere i suggerimenti per le icone del desktop quando vi si posiziona sopra il puntatore del mouse. Questi suggerimenti mostrano informazioni sul file rappresentato dall'icona. In base al tipo di file le informazioni mostrate possono cambiare dalla semplice dimensione del file e data di creazione, per tipi di file non familiari, fino a meta informazioni complete come il contenuto dei Tag per file musicali.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra dei menu in alto nello schermo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra dei menu in alto nello schermo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione permette di visualizzare un menu sulla parte alta del Desktop di &kde; similmente allo stile di &MacOS;.</para>
-
-<para
->L'impostazione predefinita è <guilabel
->Nessuna azione</guilabel
->. Se si seleziona <guilabel
->abilita il menu del desktop</guilabel
-> un menu statico è visualizzato sulla parte alta dello schermo, riportante il menu del desktop. Infine c'è <guilabel
->Programmi nella finestra del desktop</guilabel
->. Se questa opzione è selezionata, le applicazioni non avranno più la loro barra del menu attaccata alla propria finestra. Invece ci sarà un'unica barra del menu sulla parte alta dello schermo, che mostra i menu della applicazione che ha il focus. Si può riconoscere questo comportamento nel &MacOS;. </para>
+<para>Questa opzione permette di visualizzare un menu sulla parte alta del Desktop di &kde; similmente allo stile di &MacOS;.</para>
+
+<para>L'impostazione predefinita è <guilabel>Nessuna azione</guilabel>. Se si seleziona <guilabel>abilita il menu del desktop</guilabel> un menu statico è visualizzato sulla parte alta dello schermo, riportante il menu del desktop. Infine c'è <guilabel>Programmi nella finestra del desktop</guilabel>. Se questa opzione è selezionata, le applicazioni non avranno più la loro barra del menu attaccata alla propria finestra. Invece ci sarà un'unica barra del menu sulla parte alta dello schermo, che mostra i menu della applicazione che ha il focus. Si può riconoscere questo comportamento nel &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Azioni dei tasti del mouse:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Azioni dei tasti del mouse:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La sezione relativa ai tasti del mouse permette di determinare cosa succede quando si fa clic su uno dei tre pulsanti del mouse sul Desktop (dove non vi sono finestre).</para>
+<para>La sezione relativa ai tasti del mouse permette di determinare cosa succede quando si fa clic su uno dei tre pulsanti del mouse sul Desktop (dove non vi sono finestre).</para>
-<note
-><para
->Non tutti i mouse hanno tre pulsanti. I mouse a due tasti possono in genere attivare il tasto <mousebutton
->centrale</mousebutton
-> tramite la pressione simultanea sui tasti <mousebutton
->sinistro</mousebutton
-> e <mousebutton
->destro</mousebutton
->.</para
-></note>
+<note><para>Non tutti i mouse hanno tre pulsanti. I mouse a due tasti possono in genere attivare il tasto <mousebutton>centrale</mousebutton> tramite la pressione simultanea sui tasti <mousebutton>sinistro</mousebutton> e <mousebutton>destro</mousebutton>.</para></note>
-<para
->Per ognuno dei tre pulsanti puoi selezionare:</para>
+<para>Per ognuno dei tre pulsanti puoi selezionare:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nessuna azione</term>
-<listitem
-><para
->Quando usi questo tasto del mouse non succede nulla.</para
-></listitem>
+<term>Nessuna azione</term>
+<listitem><para>Quando usi questo tasto del mouse non succede nulla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu della lista delle finestre</term>
-<listitem
-><para
->Questo fa comparire un sottomenu con tutti i desktop virtuali. Sotto ogni desktop virtuale puoi selezionare qualsiasi finestra sia localizzata correntemente su quel desktop. Una volta selezionata, &kde; commuterà su quel desktop, e posizionerà il fuoco su quella finestra.</para
-></listitem>
+<term>Menu della lista delle finestre</term>
+<listitem><para>Questo fa comparire un sottomenu con tutti i desktop virtuali. Sotto ogni desktop virtuale puoi selezionare qualsiasi finestra sia localizzata correntemente su quel desktop. Una volta selezionata, &kde; commuterà su quel desktop, e posizionerà il fuoco su quella finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu del desktop.</term>
-<listitem
-><para
->Questo fa comparire un sottomenu con comandi specifici di &kde;. Si possono creare icone, modificare segnalibri, copiare e incollare, eseguire comandi, configurare &kde;, ordinare le icone, bloccare lo schermo o chiudere la sessione di &kde;. L'esatto contenuto del menu varia a seconda dello stato attuale di &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menu del desktop.</term>
+<listitem><para>Questo fa comparire un sottomenu con comandi specifici di &kde;. Si possono creare icone, modificare segnalibri, copiare e incollare, eseguire comandi, configurare &kde;, ordinare le icone, bloccare lo schermo o chiudere la sessione di &kde;. L'esatto contenuto del menu varia a seconda dello stato attuale di &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu delle applicazioni</term>
-<listitem
-><para
->Questo fa comparire il menu <guimenu
->Applicazioni</guimenu
-> (anche conosciuto come Menu <guimenu
->K</guimenu
->), quindi si può eseguire una nuova applicazione.</para
-></listitem>
+<term>Menu delle applicazioni</term>
+<listitem><para>Questo fa comparire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> (anche conosciuto come Menu <guimenu>K</guimenu>), quindi si può eseguire una nuova applicazione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu Personalizzato 1</term>
-<term
->Menu Personalizzato 2</term>
+<term>Menu Personalizzato 1</term>
+<term>Menu Personalizzato 2</term>
<listitem>
-<para
->Puoi anche configurare fino a due menu personalizzati. Se ne scegli almeno uno, <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> diventa disponibile, e ti permette di modificare il contenuto dei menu personalizzati.</para>
+<para>Puoi anche configurare fino a due menu personalizzati. Se ne scegli almeno uno, <guibutton>Modifica...</guibutton> diventa disponibile, e ti permette di modificare il contenuto dei menu personalizzati.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -201,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Icone File</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Icone File</guilabel></title>
-<para
->Per primo ci sono due opzioni riguardanti il piazzamento delle icone:</para>
+<para>Per primo ci sono due opzioni riguardanti il piazzamento delle icone:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Allinea automaticamente le icone</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è abilitata, &kde; allinea le icone del desktop sulla griglia. Se non è abilitata, potresti lasciare le icone ovunque, e queste non verranno allineate.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Allinea automaticamente le icone</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è abilitata, &kde; allinea le icone del desktop sulla griglia. Se non è abilitata, potresti lasciare le icone ovunque, e queste non verranno allineate.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra file nascosti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è abilitata tutti i file nascosti appaiono sul desktop. In genere ciò ingombra soltanto l'area del desktop, ma se si usano spesso file o cartelle nascoste allora può essere utile.</para>
-<warning
-><para
->Poni molta attenzione quando elimini o modifichi file nascosti. Molti di questi sono file di configurazione e sono essenziali per il corretto funzionamento del tuo computer.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Mostra file nascosti</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è abilitata tutti i file nascosti appaiono sul desktop. In genere ciò ingombra soltanto l'area del desktop, ma se si usano spesso file o cartelle nascoste allora può essere utile.</para>
+<warning><para>Poni molta attenzione quando elimini o modifichi file nascosti. Molti di questi sono file di configurazione e sono essenziali per il corretto funzionamento del tuo computer.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il desktop di &kde; ha funzionalità di anteprima per molti tipi di file, incluso file <acronym
->HTML</acronym
->, immagini, &PostScript; e <acronym
->PDF</acronym
->, suoni, archivi basati su web (se hai l'appropriato plugin di &konqueror; installato) e file di testo.</para>
+<para>Il desktop di &kde; ha funzionalità di anteprima per molti tipi di file, incluso file <acronym>HTML</acronym>, immagini, &PostScript; e <acronym>PDF</acronym>, suoni, archivi basati su web (se hai l'appropriato plugin di &konqueror; installato) e file di testo.</para>
-<para
->Se si abilita l'anteprima per uno di questi, i file di quel particolare tipo non verranno rappresentati come icone standard sul desktop, ma viene mostrata al suo posto un'anteprima in miniatura. Su computer lenti l'anteprima può richiedere diverso tempo per comparire, quindi non dovresti abilitare questa opzione.</para>
+<para>Se si abilita l'anteprima per uno di questi, i file di quel particolare tipo non verranno rappresentati come icone standard sul desktop, ma viene mostrata al suo posto un'anteprima in miniatura. Su computer lenti l'anteprima può richiedere diverso tempo per comparire, quindi non dovresti abilitare questa opzione.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Icone Dispositivi</guilabel
-></title>
-
-<para
->Con alcuni sistemi operativi (&Linux; e FreeBSD, per ora) &kde; può visualizzare dinamicamente le icone per ogni dispositivo <firstterm
->montabile</firstterm
-> disponibile. Potrebbero essere le unità &CD-ROM;, l'unità Floppy o le condivisioni di Rete.</para>
-
-<para
->Se si abilita questo puoi scegliere per quale tipo di dispositivo, se ce ne sono, verrà visualizzata l'icona di accesso rapido.</para>
+<title><guilabel>Icone Dispositivi</guilabel></title>
+
+<para>Con alcuni sistemi operativi (&Linux; e FreeBSD, per ora) &kde; può visualizzare dinamicamente le icone per ogni dispositivo <firstterm>montabile</firstterm> disponibile. Potrebbero essere le unità &CD-ROM;, l'unità Floppy o le condivisioni di Rete.</para>
+
+<para>Se si abilita questo puoi scegliere per quale tipo di dispositivo, se ce ne sono, verrà visualizzata l'icona di accesso rapido.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index a2f08f8269b..db52fc77574 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,225 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->scorciatoie del web</keyword>
-<keyword
->scorciatoie del web</keyword>
-<keyword
->navigazione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>scorciatoie del web</keyword>
+<keyword>scorciatoie del web</keyword>
+<keyword>navigazione</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Scorciatoie del web</title>
+<title>Scorciatoie del web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->&konqueror; ha delle funzioni progettate per migliorare la navigazione in Internet. Fra queste ci sono le <emphasis
->Scorciatoie del web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Avrai già notato che &kde; è predisposto all'uso con Internet. Ad esempio, puoi fare clic sulla voce di menu <guimenuitem
->Esegui comando</guimenuitem
-> o digitare la scorciatoia da tastiera associata ad essa (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, se non l'hai cambiata) ed inserire un <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->Uniform Resource Identifier. Un modo standard di riferirsi a risorse come un file su un computer, un indirizzo www, un indirizzo di posta elettronica, <abbrev
->ecc.</abbrev
->...</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->D'altro canto, le scorciatoie web permettono di creare nuovi schemi pseudo-<acronym
->URL</acronym
->, o scorciatoie, che in sostanza permettono di <emphasis
->parametrizzare</emphasis
-> <acronym
->URI</acronym
-> di uso comune. Ad esempio, se ti piace il motore di ricerca Google, puoi configurare KDE in modo che uno pseudo-<acronym
->URL</acronym
-> come <emphasis
->gg</emphasis
-> faccia scattare una ricerca su Google. In questo modo, scrivendo <userinput
->gg:<replaceable
->domanda</replaceable
-></userinput
-> cercherà <replaceable
->domanda</replaceable
-> su Google.</para>
-
-<note
-><para
->Chiamiamo questi <quote
->pseudo<acronym
->URL</acronym
-></quote
-> perché sono usati come se fossero <acronym
->URL</acronym
->, ma non seguono esattamente la codifica degli <acronym
->URL</acronym
->, quindi devi scrivere <userinput
->google:kde apps</userinput
-> invece di<userinput
->google:kde+apps</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Puoi usare le scorciatoie del web ovunque usi un <acronym
->URI</acronym
->. Le scorciatoie per molti motori di ricerca dovrebbero già essere configurate sul tuo sistema, ma puoi aggiungere nuove parole chiave e cambiare od eliminare quelle esistenti nel modulo di controllo delle scorciatoie web. </para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>&konqueror; ha delle funzioni progettate per migliorare la navigazione in Internet. Fra queste ci sono le <emphasis>Scorciatoie del web</emphasis>.</para>
+
+<para>Avrai già notato che &kde; è predisposto all'uso con Internet. Ad esempio, puoi fare clic sulla voce di menu <guimenuitem>Esegui comando</guimenuitem> o digitare la scorciatoia da tastiera associata ad essa (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, se non l'hai cambiata) ed inserire un <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Uniform Resource Identifier. Un modo standard di riferirsi a risorse come un file su un computer, un indirizzo www, un indirizzo di posta elettronica, <abbrev>ecc.</abbrev>...</para></footnote></para>
+
+<para>D'altro canto, le scorciatoie web permettono di creare nuovi schemi pseudo-<acronym>URL</acronym>, o scorciatoie, che in sostanza permettono di <emphasis>parametrizzare</emphasis> <acronym>URI</acronym> di uso comune. Ad esempio, se ti piace il motore di ricerca Google, puoi configurare KDE in modo che uno pseudo-<acronym>URL</acronym> come <emphasis>gg</emphasis> faccia scattare una ricerca su Google. In questo modo, scrivendo <userinput>gg:<replaceable>domanda</replaceable></userinput> cercherà <replaceable>domanda</replaceable> su Google.</para>
+
+<note><para>Chiamiamo questi <quote>pseudo<acronym>URL</acronym></quote> perché sono usati come se fossero <acronym>URL</acronym>, ma non seguono esattamente la codifica degli <acronym>URL</acronym>, quindi devi scrivere <userinput>google:kde apps</userinput> invece di<userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note>
+
+<para>Puoi usare le scorciatoie del web ovunque usi un <acronym>URI</acronym>. Le scorciatoie per molti motori di ricerca dovrebbero già essere configurate sul tuo sistema, ma puoi aggiungere nuove parole chiave e cambiare od eliminare quelle esistenti nel modulo di controllo delle scorciatoie web. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
-<para
->C'è un'unica linguetta in questo modulo di controllo. Il suo titolo è <guilabel
->Parole chiave</guilabel
->. La linguetta ha due riquadri, uno per le parole chiave di Internet ed uno per le scorciatoie del web.</para>
+<para>C'è un'unica linguetta in questo modulo di controllo. Il suo titolo è <guilabel>Parole chiave</guilabel>. La linguetta ha due riquadri, uno per le parole chiave di Internet ed uno per le scorciatoie del web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Scorciatoie del web</title>
-
-<para
->I nomi descrittivi delle scorciatoie web sono mostrate in una lista. Come con altre liste di &kde;, puoi fare clic sull'intestazione di una colonna per cambiare l'ordine delle voci fra ascendente e discendente; inoltre puoi cambiare la dimensione di tutte le colonne.</para>
-
-<para
->Se fai un doppio clic su una voce specifica della lista dei fornitori di servizi di ricerca, i dettagli della voce appaiono in una finestra di dialogo. In aggiunta al nome descrittivo della voce, puoi anche vedere l'<acronym
->URI</acronym
-> usato e le scorciatoie associate che sono utilizzabili in tutte le parti di &kde; dove sono inseribili <acronym
->URI</acronym
->. Un solo fornitore può avere più scorciatoie, separate da virgole.</para>
-
-<para
->Le caselle di testo sono usate non solo per mostrare informazioni sulle voci nella lista delle scorciatoie web, ma anche per modificare o aggiungere nuove voci.</para>
-
-<para
->Puoi cambiare i contenuti sia della casella <guilabel
->UI ricerca</guilabel
-> che di <guilabel
->Scorciatoie URI</guilabel
->. Per memorizzare le modifiche, premi <guibutton
->OK</guibutton
->, oppure <guibutton
->Annulla</guibutton
-> per uscire dalla finestra senza applicare le modifiche effettuate.</para>
-
-<para
->Esaminando il contenuto delle caselle di testo <guilabel
->Uri ricerca</guilabel
->, vedrai che la maggior parte, se non tutte, le voci contengono la sequenza di caratteri <option
->\{@}</option
->. Questa sequenza ha la funzione di parametro, cioè, viene sostituita da quello che scrivi dopo il segno di due punti che separa la scorciatoia dal suo parametro. Esaminiamo qualche esempio per chiarire il concetto.</para>
-
-<para
->Supponi che l'<acronym
->URI</acronym
-> sia <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
->, e che <userinput
->gg</userinput
-> sia la sua scorciatoia. In questo caso, scrivere <userinput
->gg:<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
-> è equivalente a <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
->. Puoi scrivere quello che vuoi dopo il carattere <userinput
->:</userinput
->; quello che scriverai sostituirà i caratteri <option
->\{@}</option
->, dopo essere stato convertito al set di caratteri appropriato per il motore di ricerca e successivamente codificato come <acronym
->URL</acronym
->. Viene toccata solo la parte <option
->\{@}</option
-> dell'<acronym
->URI</acronym
-> di ricerca, il resto è considerato già codificato come un <acronym
->URL</acronym
-> corretto e viene lasciato invariato.</para>
-
-<para
->Puoi anche avere scorciatoie senza parametri. Ad esempio, supponi che l'<acronym
->URI</acronym
-> sia <emphasis
->file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis
-> e la scorciatoia sia <emphasis
->mykword</emphasis
->. Scrivere <userinput
->mykword:</userinput
-> è lo stesso che inserire l'<acronym
->URI</acronym
-> completo. Nota che non c'è niente dopo i due punti della scorciatoia, ma questi sono necessari lo stesso perché la scorciatoia sia riconosciuta dal sistema.</para>
-
-<para
->Oramai avrai capito che anche se queste scorciatoie sono chiamate scorciatoie web, in realtà sono scorciatoie ad <acronym
->URI</acronym
-> parametrizzati, che possono puntare non solo a siti web come i motori di ricerca, ma anche a qualsiasi altra cosa che può essere indicata da un <acronym
->URI</acronym
->. Le scorciatoie web sono una funzione di navigazione di &kde; molto potente.</para>
+<title>Scorciatoie del web</title>
+
+<para>I nomi descrittivi delle scorciatoie web sono mostrate in una lista. Come con altre liste di &kde;, puoi fare clic sull'intestazione di una colonna per cambiare l'ordine delle voci fra ascendente e discendente; inoltre puoi cambiare la dimensione di tutte le colonne.</para>
+
+<para>Se fai un doppio clic su una voce specifica della lista dei fornitori di servizi di ricerca, i dettagli della voce appaiono in una finestra di dialogo. In aggiunta al nome descrittivo della voce, puoi anche vedere l'<acronym>URI</acronym> usato e le scorciatoie associate che sono utilizzabili in tutte le parti di &kde; dove sono inseribili <acronym>URI</acronym>. Un solo fornitore può avere più scorciatoie, separate da virgole.</para>
+
+<para>Le caselle di testo sono usate non solo per mostrare informazioni sulle voci nella lista delle scorciatoie web, ma anche per modificare o aggiungere nuove voci.</para>
+
+<para>Puoi cambiare i contenuti sia della casella <guilabel>UI ricerca</guilabel> che di <guilabel>Scorciatoie URI</guilabel>. Per memorizzare le modifiche, premi <guibutton>OK</guibutton>, oppure <guibutton>Annulla</guibutton> per uscire dalla finestra senza applicare le modifiche effettuate.</para>
+
+<para>Esaminando il contenuto delle caselle di testo <guilabel>Uri ricerca</guilabel>, vedrai che la maggior parte, se non tutte, le voci contengono la sequenza di caratteri <option>\{@}</option>. Questa sequenza ha la funzione di parametro, cioè, viene sostituita da quello che scrivi dopo il segno di due punti che separa la scorciatoia dal suo parametro. Esaminiamo qualche esempio per chiarire il concetto.</para>
+
+<para>Supponi che l'<acronym>URI</acronym> sia <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, e che <userinput>gg</userinput> sia la sua scorciatoia. In questo caso, scrivere <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> è equivalente a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Puoi scrivere quello che vuoi dopo il carattere <userinput>:</userinput>; quello che scriverai sostituirà i caratteri <option>\{@}</option>, dopo essere stato convertito al set di caratteri appropriato per il motore di ricerca e successivamente codificato come <acronym>URL</acronym>. Viene toccata solo la parte <option>\{@}</option> dell'<acronym>URI</acronym> di ricerca, il resto è considerato già codificato come un <acronym>URL</acronym> corretto e viene lasciato invariato.</para>
+
+<para>Puoi anche avere scorciatoie senza parametri. Ad esempio, supponi che l'<acronym>URI</acronym> sia <emphasis>file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis> e la scorciatoia sia <emphasis>mykword</emphasis>. Scrivere <userinput>mykword:</userinput> è lo stesso che inserire l'<acronym>URI</acronym> completo. Nota che non c'è niente dopo i due punti della scorciatoia, ma questi sono necessari lo stesso perché la scorciatoia sia riconosciuta dal sistema.</para>
+
+<para>Oramai avrai capito che anche se queste scorciatoie sono chiamate scorciatoie web, in realtà sono scorciatoie ad <acronym>URI</acronym> parametrizzati, che possono puntare non solo a siti web come i motori di ricerca, ma anche a qualsiasi altra cosa che può essere indicata da un <acronym>URI</acronym>. Le scorciatoie web sono una funzione di navigazione di &kde; molto potente.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index a7e68e49e35..665de35051a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,128 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->email</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>email</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->Email</title>
+<title>Email</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Il modulo Posta elettronica di &kcontrol; permette di inserire e salvare alcune informazioni fondamentali relative alla posta elettronica. Queste informazioni sono usate quando si eseguono funzioni relative all'email da dentro &kde;, per esempio, per l'invio di bug report dall'applicazione di gestione dei crash di &kde;.</para>
+<para>Il modulo Posta elettronica di &kcontrol; permette di inserire e salvare alcune informazioni fondamentali relative alla posta elettronica. Queste informazioni sono usate quando si eseguono funzioni relative all'email da dentro &kde;, per esempio, per l'invio di bug report dall'applicazione di gestione dei crash di &kde;.</para>
-<para
->I programmi come &kmail;, che sono usati per leggere ed inviare la posta elettronica, possono offrire molte più informazioni per personalizzare il modo in cui gestire la posta. Queste opzioni dipendono dallo specifico programma in uso. &kmail;, ad esempio, ha dei metodi di configurazione propri.</para>
+<para>I programmi come &kmail;, che sono usati per leggere ed inviare la posta elettronica, possono offrire molte più informazioni per personalizzare il modo in cui gestire la posta. Queste opzioni dipendono dallo specifico programma in uso. &kmail;, ad esempio, ha dei metodi di configurazione propri.</para>
-<para
->Alcune delle informazioni necessarie per la configurazione della posta elettronica devono essere comunicate dal fornitore dei servizi internet a cui ti appoggi (il tuo <acronym
->ISP</acronym
->). Se sei connesso ad una rete locale, l'amministratore di rete dovrebbe poterti aiutare.</para>
+<para>Alcune delle informazioni necessarie per la configurazione della posta elettronica devono essere comunicate dal fornitore dei servizi internet a cui ti appoggi (il tuo <acronym>ISP</acronym>). Se sei connesso ad una rete locale, l'amministratore di rete dovrebbe poterti aiutare.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
-<para
->&kde; stabilisce automaticamente alcune informazioni per questo modulo di controllo utilizzando le informazioni di login del sistema. Dovrai inserire a mano le informazioni rimanenti.</para>
-<para
->Osservando la pagina, dalla cima verso il fondo, le opzioni sono:</para>
+<para>&kde; stabilisce automaticamente alcune informazioni per questo modulo di controllo utilizzando le informazioni di login del sistema. Dovrai inserire a mano le informazioni rimanenti.</para>
+<para>Osservando la pagina, dalla cima verso il fondo, le opzioni sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Inserisci il nome completo che vuoi che appaia nei messaggi di posta elettronica in uscita. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome completo</guilabel></term>
+<listitem><para>Inserisci il nome completo che vuoi che appaia nei messaggi di posta elettronica in uscita. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organizzazione</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se lavori per una ditta od un'organizzazione, puoi inserire il suo nome in questa casella di testo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organizzazione</guilabel></term>
+<listitem><para>Se lavori per una ditta od un'organizzazione, puoi inserire il suo nome in questa casella di testo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo di posta elettronica</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per poter usare la posta elettronica, devi inserire qui il tuo indirizzo email.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel></term>
+<listitem><para>Per poter usare la posta elettronica, devi inserire qui il tuo indirizzo email.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Indirizzo a cui rispondere</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se le risposte ad i tuoi messaggi devono essere inviate ad un indirizzo diverso, puoi inserire tale indirizzo in questa casella di testo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Indirizzo a cui rispondere</guilabel></term>
+<listitem><para>Se le risposte ad i tuoi messaggi devono essere inviate ad un indirizzo diverso, puoi inserire tale indirizzo in questa casella di testo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index 751c33dabba..9c932a983ee 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,134 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Energia</title>
+<title>Energia</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->Questo modulo è utile per qualsiasi computer che possiede un monitor con l'etichetta Energy Star Compliant. (L'equipaggiamento Energy Star Compliant può essere configurato automaticamente per passare in una modalità di risparmio energetico nel momento appropriato, senza l'intervento umano.)</para>
-
-<tip
-><para
->Il sistema Energy Star Compliance può essere applicato praticamente a qualsiasi dispositivo elettrico. Questo modulo, comunque, non spegne il motore dei dischi rigidi, non spegne le stampanti, &etc; Queste impostazioni riguardano solamente il comportamento del tuo monitor.</para>
-
-<para
->Per informazioni sullo spegnimento delle componenti di un portatile, non utilizzare questo modulo. Installa, invece, il pacchetto tdeutils, e fai riferimento al modulo chiamato <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Batteria Computer Portatile</ulink
->, per i dettagli.</para
-></tip>
-
-<para
->Nel caso del monitor di un computer, il computer può controllare il monitor, facendolo passare attraverso quattro stati: Acceso, Standby, Sospensione e Spegnimento.</para>
-
-<note
-><para
->La lista di stati che segue è una generalizzazione, e potresti scoprire che il tuo monitor differisce dalle descrizioni qui sotto.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->ACCESO</quote
-> è l'operazione normale del tuo monitor mentre lo stai utilizzando.</para>
-
-<para
-><quote
->STANDBY</quote
-> è un livello di risparmio energetico minore. Questa impostazione di solito comprende l'oscuramento dello schermo, evitando al tubo catodico di emettere il suo fascio, ma tenendolo <quote
->sotto energia</quote
-> e pronto a funzionare. Quando hai bisogno di utilizzare nuovamente il monitor, questo verrà ripristinato molto rapidamente.</para>
-
-<para
-><quote
->SOSPENSIONE</quote
-> è una modalità alternativa con consumo molto basso. Con la maggior parte dei monitor lo schermo sarà oscurato, il tubo catodico spento così come i magneti che lo controllano. Mentre il risparmio energetico è notevole, per riattivare il monitor potrebbero esser necessari fino a 10-15 secondi. Il computer dovrebbe essere sempre in grado di riportare il monitor in modalità Acceso o Standby mentre è sospeso.</para>
-
-<para
-><quote
->SPEGNIMENTO</quote
-> di solito significa proprio questo. Il monitor del computer viene spento. Questo di solito significa che il computer non sarà in grado di riaccendere il monitor da solo. Ovviamente questo manterrà il consumo di energia ad un chiaro minimo (zero).</para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>Questo modulo è utile per qualsiasi computer che possiede un monitor con l'etichetta Energy Star Compliant. (L'equipaggiamento Energy Star Compliant può essere configurato automaticamente per passare in una modalità di risparmio energetico nel momento appropriato, senza l'intervento umano.)</para>
+
+<tip><para>Il sistema Energy Star Compliance può essere applicato praticamente a qualsiasi dispositivo elettrico. Questo modulo, comunque, non spegne il motore dei dischi rigidi, non spegne le stampanti, &etc; Queste impostazioni riguardano solamente il comportamento del tuo monitor.</para>
+
+<para>Per informazioni sullo spegnimento delle componenti di un portatile, non utilizzare questo modulo. Installa, invece, il pacchetto tdeutils, e fai riferimento al modulo chiamato <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Batteria Computer Portatile</ulink>, per i dettagli.</para></tip>
+
+<para>Nel caso del monitor di un computer, il computer può controllare il monitor, facendolo passare attraverso quattro stati: Acceso, Standby, Sospensione e Spegnimento.</para>
+
+<note><para>La lista di stati che segue è una generalizzazione, e potresti scoprire che il tuo monitor differisce dalle descrizioni qui sotto.</para></note>
+
+<para><quote>ACCESO</quote> è l'operazione normale del tuo monitor mentre lo stai utilizzando.</para>
+
+<para><quote>STANDBY</quote> è un livello di risparmio energetico minore. Questa impostazione di solito comprende l'oscuramento dello schermo, evitando al tubo catodico di emettere il suo fascio, ma tenendolo <quote>sotto energia</quote> e pronto a funzionare. Quando hai bisogno di utilizzare nuovamente il monitor, questo verrà ripristinato molto rapidamente.</para>
+
+<para><quote>SOSPENSIONE</quote> è una modalità alternativa con consumo molto basso. Con la maggior parte dei monitor lo schermo sarà oscurato, il tubo catodico spento così come i magneti che lo controllano. Mentre il risparmio energetico è notevole, per riattivare il monitor potrebbero esser necessari fino a 10-15 secondi. Il computer dovrebbe essere sempre in grado di riportare il monitor in modalità Acceso o Standby mentre è sospeso.</para>
+
+<para><quote>SPEGNIMENTO</quote> di solito significa proprio questo. Il monitor del computer viene spento. Questo di solito significa che il computer non sarà in grado di riaccendere il monitor da solo. Ovviamente questo manterrà il consumo di energia ad un chiaro minimo (zero).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Utilizzare questo modulo è molto semplice:</para>
-
-<para
->Se il tuo monitor è Energy Star Compliant, allora devi attivare la casella etichettata <guilabel
->Abilita la Gestione dell'Energia dello Schermo</guilabel
->. Così saranno attivati i comandi di risparmio energetico. </para>
-
-<para
->Le tre barre di scorrimento seguenti dicono al computer quanti minuti di inattività devono passare prima di passare automaticamente ad un nuovo stato. Questi numeri possono essere regolati sia con i cursori delle barre, sia con i spin box.</para>
-
-<note
-><para
->Questi tempi non sono additivi, ma cominciano tutti a partire da zero.</para
->
-
-<para
->Per esempio:</para
->
-
-<para
->Se imposti la Modalità Standby a 10 minuti, la Modalità Sospensione a 20 minuti e lo Spegnimento a 30 minuti e non usi più il tuo computer alle 9:00 allora il monitor:</para
-> <para
->Passerà nella modalità Standby alle 9:10, passerà alla modalità Sospensione alle 9:20 e si spegnerà alle 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Quando sei soddisfatto delle impostazioni, fai clic su <guibutton
->Applica</guibutton
->.</para>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Utilizzare questo modulo è molto semplice:</para>
+
+<para>Se il tuo monitor è Energy Star Compliant, allora devi attivare la casella etichettata <guilabel>Abilita la Gestione dell'Energia dello Schermo</guilabel>. Così saranno attivati i comandi di risparmio energetico. </para>
+
+<para>Le tre barre di scorrimento seguenti dicono al computer quanti minuti di inattività devono passare prima di passare automaticamente ad un nuovo stato. Questi numeri possono essere regolati sia con i cursori delle barre, sia con i spin box.</para>
+
+<note><para>Questi tempi non sono additivi, ma cominciano tutti a partire da zero.</para>
+
+<para>Per esempio:</para>
+
+<para>Se imposti la Modalità Standby a 10 minuti, la Modalità Sospensione a 20 minuti e lo Spegnimento a 30 minuti e non usi più il tuo computer alle 9:00 allora il monitor:</para> <para>Passerà nella modalità Standby alle 9:10, passerà alla modalità Sospensione alle 9:20 e si spegnerà alle 9:30.</para></note>
+
+<para>Quando sei soddisfatto delle impostazioni, fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index 2b15553c487..fd9b2889c76 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,412 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Celli</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione italiana della documentazione</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Rizzi</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione italiana dell'interfaccia grafica</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Federico</firstname
-><surname
->Cozzi</surname
-><affiliation
-> <address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione italiana dell'interfaccia grafica</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Andrea</firstname><surname>Celli</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana della documentazione</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Andrea</firstname><surname>Rizzi</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana dell'interfaccia grafica</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Federico</firstname><surname>Cozzi</surname><affiliation> <address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione italiana dell'interfaccia grafica</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestore dei file</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestore dei file</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestione dei file</title>
+<title>Gestione dei file</title>
-<para
->In questo modulo puoi configurare vari aspetti dell'utilizzo di &konqueror; come gestore dei file. </para>
+<para>In questo modulo puoi configurare vari aspetti dell'utilizzo di &konqueror; come gestore dei file. </para>
-<note
-><para
->L'utilizzo di &konqueror; come browser è regolato da <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->appositi moduli di configurazione</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>L'utilizzo di &konqueror; come browser è regolato da <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">appositi moduli di configurazione</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Utilizzo</title>
+<title>Utilizzo</title>
-<para
->Le opzioni per configurare il file manager sono organizzate in queste schede:</para>
+<para>Le opzioni per configurare il file manager sono organizzate in queste schede:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aspetto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa scheda contiene le opzioni per personalizzare l'aspetto delle finestre di &konqueror;. Per esempio il colore dei caratteri dei testi.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aspetto</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa scheda contiene le opzioni per personalizzare l'aspetto delle finestre di &konqueror;. Per esempio il colore dei caratteri dei testi.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportamento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa scheda contiene due gruppi di opzioni globali per &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa scheda contiene due gruppi di opzioni globali per &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anteprime</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Anteprime</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->In questa scheda puoi personalizzare il modo con cui &konqueror; mostrerà le anteprime.</para>
+<para>In questa scheda puoi personalizzare il modo con cui &konqueror; mostrerà le anteprime.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Aspetto</title>
+<title>Aspetto</title>
-<para
->Queste impostazioni determinano come verranno mostrati i testi e i colori nelle finestre di &konqueror; quando funziona come gestore di file.</para>
+<para>Queste impostazioni determinano come verranno mostrati i testi e i colori nelle finestre di &konqueror; quando funziona come gestore di file.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carattere standard:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carattere standard:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo sarà il font usato per mostrare i testi (es. i nomi dei file) nelle finestre di &konqueror;.</para>
+<para>Questo sarà il font usato per mostrare i testi (es. i nomi dei file) nelle finestre di &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione carattere:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dimensione carattere:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ti permette di regolare la dimensione delle scritte, mentre <guilabel
->Carattere standard</guilabel
-> determina la forma dei caratteri.</para>
+<para>Ti permette di regolare la dimensione delle scritte, mentre <guilabel>Carattere standard</guilabel> determina la forma dei caratteri.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colore del testo normale:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colore del testo normale:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fissa il colore utilizzato normalmente per le scritte.</para>
+<para>Fissa il colore utilizzato normalmente per le scritte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altezza del testo delle icone:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Altezza del testo delle icone:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Massimo numero di righe che possono essere usate per scrivere il testo di un'icona: Le descrizioni troppo lunghe saranno troncate alla fine dell'ultima riga.</para>
-<tip
-> <para
->Potrai comunque vedere il nome completo del file su più righe. Ti basterà sostare con il mouse sull'icona.</para
-></tip>
+<para>Massimo numero di righe che possono essere usate per scrivere il testo di un'icona: Le descrizioni troppo lunghe saranno troncate alla fine dell'ultima riga.</para>
+<tip> <para>Potrai comunque vedere il nome completo del file su più righe. Ti basterà sostare con il mouse sull'icona.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lunghezza per il testo delle icone:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lunghezza per il testo delle icone:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Massima lunghezza della riga che contiene il testo delle icone quando &konqueror; le visualizza su più colonne.</para>
+<para>Massima lunghezza della riga che contiene il testo delle icone quando &konqueror; le visualizza su più colonne.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sottolinea i nomi dei file:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sottolinea i nomi dei file:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando <guilabel
->Sottolinea i nomi dei file</guilabel
-> è attivato, i nomi dei file vengono sottolineati e assomigliano ai collegamenti delle pagine web.</para>
+<para>Quando <guilabel>Sottolinea i nomi dei file</guilabel> è attivato, i nomi dei file vengono sottolineati e assomigliano ai collegamenti delle pagine web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra le dimensioni dei file in byte:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra le dimensioni dei file in byte:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quest'ultima opzione determina come &konqueror; deve mostrare le dimensioni dei file quando è in una modalità che prevede di fornire questa informazione. Se attivi <guilabel
->Mostra le dimensioni dei file in byte</guilabel
-> verrà sempre mostrato il numero di byte che compongono i file. Se non la attivi, le dimensioni dei file saranno calcolate in byte, kilobyte o megabyte a seconda del loro ordine di grandezza.</para>
+<para>Quest'ultima opzione determina come &konqueror; deve mostrare le dimensioni dei file quando è in una modalità che prevede di fornire questa informazione. Se attivi <guilabel>Mostra le dimensioni dei file in byte</guilabel> verrà sempre mostrato il numero di byte che compongono i file. Se non la attivi, le dimensioni dei file saranno calcolate in byte, kilobyte o megabyte a seconda del loro ordine di grandezza.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportamento</title>
+<title>Comportamento</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Opzioni varie</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opzioni varie</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Apri le cartelle in finestre separate</term>
-<listitem
-> <para
->Se questa opzione è attiva, viene aperta una nuova finestra di &konqueror; ogni volta che apri una cartella, invece di mostrare il contenuto della cartella nella finestra attuale.</para
-></listitem>
+<term>Apri le cartelle in finestre separate</term>
+<listitem> <para>Se questa opzione è attiva, viene aperta una nuova finestra di &konqueror; ogni volta che apri una cartella, invece di mostrare il contenuto della cartella nella finestra attuale.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra</term>
+<term>Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra</term>
<listitem>
-<para
->Se non è attiva, e scarichi un file, apparirà una finestra di dialogo che mostra lo stato del trasferimento.</para>
+<para>Se non è attiva, e scarichi un file, apparirà una finestra di dialogo che mostra lo stato del trasferimento.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Finestra per il download</screeninfo>
+ <screeninfo>Finestra per il download</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Finestra per il download</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Finestra per il download</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Una finestra per ogni download</para>
+ <para>Una finestra per ogni download</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se avvii un nuovo download, si aprirà una nuova finestra di dialogo. Chi è abituato a&Netscape; troverà famigliare questo comportamento. </para>
+<para>Se avvii un nuovo download, si aprirà una nuova finestra di dialogo. Chi è abituato a&Netscape; troverà famigliare questo comportamento. </para>
-<para
->Se attivato, tutte le finestre che mostrano lo stato dei trasferimenti saranno raggruppate in un'unica finestra di dialogo.</para>
+<para>Se attivato, tutte le finestre che mostrano lo stato dei trasferimenti saranno raggruppate in un'unica finestra di dialogo.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Finestra per il download</screeninfo>
+ <screeninfo>Finestra per il download</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Finestra per il download</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Finestra per il download</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Un'unica finestra per tutti i download</para>
+ <para>Un'unica finestra per tutti i download</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se hai scelto di utilizzare un'unica finestra per tutti i download, per bloccare un trasferimento basterà un clic su di esso, seguito da un clic sul pulsante <guibutton
->Cancella</guibutton
-> che vedi a sinistra.</para>
+<para>Se hai scelto di utilizzare un'unica finestra per tutti i download, per bloccare un trasferimento basterà un clic su di esso, seguito da un clic sul pulsante <guibutton>Cancella</guibutton> che vedi a sinistra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra dettagli sui file</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra dettagli sui file</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Qui puoi decidere se, quando sposterai il mouse su un file, vuoi vedere un piccolo riquadro con informazioni aggiuntive su quel file.</para>
+<para>Qui puoi decidere se, quando sposterai il mouse su un file, vuoi vedere un piccolo riquadro con informazioni aggiuntive su quel file.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra anteprime tra i dettagli sul file.</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra anteprime tra i dettagli sul file.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Qui puoi decidere se tra i dettagli sul file venga mostrata anche un'anteprima del file. </para>
+<para>Qui puoi decidere se tra i dettagli sul file venga mostrata anche un'anteprima del file. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL della home</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo è l'&URL; (&eg; una cartella o una pagina web) a cui &konqueror; salta quando viene premuto il pulsante <guibutton
->Home</guibutton
->.</para
-><para
->Se non si fanno modifiche è la cartella home dell'utente, indicata con una <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL della home</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo è l'&URL; (&eg; una cartella o una pagina web) a cui &konqueror; salta quando viene premuto il pulsante <guibutton>Home</guibutton>.</para><para>Se non si fanno modifiche è la cartella home dell'utente, indicata con una <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Per impostare un percorso che diventerà la tua <guilabel
->URL della home</guilabel
-> puoi scriverlo nell'apposito riquadro o selezionarlo premendo sull'icona <guiicon
->cartella</guiicon
->. Troverai preimpostato <literal
->~</literal
->, che è un'abbreviazione per la tua cartella $<envar
->HOME</envar
->. Quando selezionerai l'icona <guiicon
->home</guiicon
-> dal pannello del desktop, nella finestra di dialogo per salvare o aprire un file, o da un qualsiasi punto di &konqueror; (usato come file manager) si aprirà la cartella che hai selezionato ora.</para>
-
-<para
->Le impostazioni in <guilabel
->Chiedi conferma per</guilabel
-> dicono a &konqueror; cosa deve fare quando selezioni <quote
->Cancella</quote
->, <quote
->Cestina</quote
-> o <quote
->Elimina</quote
-> per un file. Se una di queste caselle è contrassegnata, &konqueror; ti chiederà una conferma prima di operare l'azione corrispondente.</para>
+<para>Per impostare un percorso che diventerà la tua <guilabel>URL della home</guilabel> puoi scriverlo nell'apposito riquadro o selezionarlo premendo sull'icona <guiicon>cartella</guiicon>. Troverai preimpostato <literal>~</literal>, che è un'abbreviazione per la tua cartella $<envar>HOME</envar>. Quando selezionerai l'icona <guiicon>home</guiicon> dal pannello del desktop, nella finestra di dialogo per salvare o aprire un file, o da un qualsiasi punto di &konqueror; (usato come file manager) si aprirà la cartella che hai selezionato ora.</para>
+
+<para>Le impostazioni in <guilabel>Chiedi conferma per</guilabel> dicono a &konqueror; cosa deve fare quando selezioni <quote>Cancella</quote>, <quote>Cestina</quote> o <quote>Elimina</quote> per un file. Se una di queste caselle è contrassegnata, &konqueror; ti chiederà una conferma prima di operare l'azione corrispondente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Anteprime</title>
-
-<para
->&konqueror; ha la possibilità di mostrare un'anteprima per diversi tipi di file, inclusi gli <acronym
->HTML</acronym
->, i &PostScript;, i <acronym
->PDF</acronym
->, i suoni, gli archivi web (se hai installato l'apposito plugin per &konqueror;) e i file di testo.</para>
-
-<para
->Se abiliti le anteprime per uno di questi, i file di questo tipo non verranno mostrati con le normali icone nel filemanager, ma saranno rappresentati con delle anteprime miniaturizzate. Su computer lenti queste anteprime potrebbero richiedere abbastanza tempo per essere mostrate. Quindi potrebbe essere meglio escludere questa caratteristica.</para>
-
-<para
->In questo modulo puoi specificare per quali <quote
->protocolli</quote
-> di collegamento vuoi rendere disponibili le anteprime. Per creare un'anteprima &konqueror; deve recuperare almeno una parte del file, quella da mostrare. &konqueror;, come tutto &kde;, è completamente trasparente verso la rete e tratterà una cartella remota (ad es. vista tramite &FTP;) esattamente come se fosse sul disco locale. Ciò può provocare un ritardo, soprattutto se cerchi di aprire una cartella zeppa di immagini tramite una connessione di rete piuttosto lenta.</para>
-
-<para
->Per ogni protocollo puoi decidere indipendentemente se attivare o no le anteprime. Per esempio, se hai una rete locale veloce, puoi abilitare le anteprime per i dispositivi montati via <acronym
->NFS</acronym
->. Mentre puoi disabilitarle per quelli disponibili tramite &FTP; perché la connessione Internet utilizza un modem analogico.</para>
-
-<para
->Puoi anche specificare la dimensione massima per i file di cui &konqueror; deve cercare di mostrare un'anteprima. Questa è predefinita pari a 1 MB. In altre parole, se non cambi nulla, se un file è di 900KB e se il protocollo con cui accedi alla cartella è abilitato, allora &konqueror; creerà un'icona con un'anteprima del file. Se, invece, il file è grande 1,1 MB, &konqueror; non ne preparerà un'anteprima, anche se il protocollo è abilitato.</para>
-
-<para
->Puoi attivare o disattivare <quote
->al volo</quote
-> le anteprime mentre usi &konqueror;. Basta aprire il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
->. Per esempio, se in generale hai deciso di vedere l'anteprima delle immagini indipendentemente dal protocollo, ma ti accorgi che un particolare server è molto lento nel trasmettere i dati, puoi disattivare l'opzione per il momento e riattivarla in seguito.</para>
-
-<para
->Potresti anche voler attivare l'opzione <guilabel
->Aumenta la dimensione delle anteprime rispetto alle icone</guilabel
-> per vedere maggiori informazioni tramite l'anteprima.</para>
-
-<para
->Molti file di immagini contengono già una propria miniatura. Puoi attivare l'opzione <guilabel
->Utilizza le anteprime contenute nei file</guilabel
-> per utilizzarle. Ciò permette di risparmiare tempo nel preparare le anteprime, quando vuoi aprire una cartella piena di immagini che non hai mai visto tramite &konqueror;.</para>
+<title>Anteprime</title>
+
+<para>&konqueror; ha la possibilità di mostrare un'anteprima per diversi tipi di file, inclusi gli <acronym>HTML</acronym>, i &PostScript;, i <acronym>PDF</acronym>, i suoni, gli archivi web (se hai installato l'apposito plugin per &konqueror;) e i file di testo.</para>
+
+<para>Se abiliti le anteprime per uno di questi, i file di questo tipo non verranno mostrati con le normali icone nel filemanager, ma saranno rappresentati con delle anteprime miniaturizzate. Su computer lenti queste anteprime potrebbero richiedere abbastanza tempo per essere mostrate. Quindi potrebbe essere meglio escludere questa caratteristica.</para>
+
+<para>In questo modulo puoi specificare per quali <quote>protocolli</quote> di collegamento vuoi rendere disponibili le anteprime. Per creare un'anteprima &konqueror; deve recuperare almeno una parte del file, quella da mostrare. &konqueror;, come tutto &kde;, è completamente trasparente verso la rete e tratterà una cartella remota (ad es. vista tramite &FTP;) esattamente come se fosse sul disco locale. Ciò può provocare un ritardo, soprattutto se cerchi di aprire una cartella zeppa di immagini tramite una connessione di rete piuttosto lenta.</para>
+
+<para>Per ogni protocollo puoi decidere indipendentemente se attivare o no le anteprime. Per esempio, se hai una rete locale veloce, puoi abilitare le anteprime per i dispositivi montati via <acronym>NFS</acronym>. Mentre puoi disabilitarle per quelli disponibili tramite &FTP; perché la connessione Internet utilizza un modem analogico.</para>
+
+<para>Puoi anche specificare la dimensione massima per i file di cui &konqueror; deve cercare di mostrare un'anteprima. Questa è predefinita pari a 1 MB. In altre parole, se non cambi nulla, se un file è di 900KB e se il protocollo con cui accedi alla cartella è abilitato, allora &konqueror; creerà un'icona con un'anteprima del file. Se, invece, il file è grande 1,1 MB, &konqueror; non ne preparerà un'anteprima, anche se il protocollo è abilitato.</para>
+
+<para>Puoi attivare o disattivare <quote>al volo</quote> le anteprime mentre usi &konqueror;. Basta aprire il menu <guimenu>Visualizza</guimenu>. Per esempio, se in generale hai deciso di vedere l'anteprima delle immagini indipendentemente dal protocollo, ma ti accorgi che un particolare server è molto lento nel trasmettere i dati, puoi disattivare l'opzione per il momento e riattivarla in seguito.</para>
+
+<para>Potresti anche voler attivare l'opzione <guilabel>Aumenta la dimensione delle anteprime rispetto alle icone</guilabel> per vedere maggiori informazioni tramite l'anteprima.</para>
+
+<para>Molti file di immagini contengono già una propria miniatura. Puoi attivare l'opzione <guilabel>Utilizza le anteprime contenute nei file</guilabel> per utilizzarle. Ciò permette di risparmiare tempo nel preparare le anteprime, quando vuoi aprire una cartella piena di immagini che non hai mai visto tramite &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index 2103935accf..bf58ae082db 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,270 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associazioni file</title>
+<title>Associazioni file</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->associazioni file</keyword>
-<keyword
->associazione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>associazioni file</keyword>
+<keyword>associazione</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associazioni file</title>
+<title>Associazioni file</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Uno degli aspetti più convenienti di &kde; è l'abilità di far corrispondere automaticamente un file con la sua applicazione. Ad esempio, quando fai clic su un documento &kword; all'interno di &konqueror;, &kde; avvierà automaticamente &kword; e lo caricherà nell'applicazione così che tu possa cominciare a lavorarci sopra.</para>
+<para>Uno degli aspetti più convenienti di &kde; è l'abilità di far corrispondere automaticamente un file con la sua applicazione. Ad esempio, quando fai clic su un documento &kword; all'interno di &konqueror;, &kde; avvierà automaticamente &kword; e lo caricherà nell'applicazione così che tu possa cominciare a lavorarci sopra.</para>
-<para
->Nell'esempio sopra, il file &kword; è <emphasis
->associato</emphasis
-> a &kword; (l'applicazione). Queste associazioni file sono cruciali per il funzionamento di &kde;.</para>
+<para>Nell'esempio sopra, il file &kword; è <emphasis>associato</emphasis> a &kword; (l'applicazione). Queste associazioni file sono cruciali per il funzionamento di &kde;.</para>
-<para
->Quando viene installato &kde; esso creerà automaticamente centinaia di associazioni con la maggior parte dei tipi di dati più comuni. Queste associazioni iniziali sono basate sui software più comuni e sulle preferenze utente più comuni.</para>
+<para>Quando viene installato &kde; esso creerà automaticamente centinaia di associazioni con la maggior parte dei tipi di dati più comuni. Queste associazioni iniziali sono basate sui software più comuni e sulle preferenze utente più comuni.</para>
-<para
->Sfortunatamente, &kde; non può:</para>
+<para>Sfortunatamente, &kde; non può:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->predire ogni possibile combinazione tra software e file di dati</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->prepararsi per formati di file non ancora inventati</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o predire l'applicazione preferita di ognuno per certi formati di file</para
-></listitem>
+<listitem><para>predire ogni possibile combinazione tra software e file di dati</para></listitem>
+<listitem><para>prepararsi per formati di file non ancora inventati</para></listitem>
+<listitem><para>o predire l'applicazione preferita di ognuno per certi formati di file</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Puoi modificare le associazioni file o aggiungerne di nuove usando questo modulo.</para>
+<para>Puoi modificare le associazioni file o aggiungerne di nuove usando questo modulo.</para>
-<para
->Ogni associazione file viene registrata come un tipo MIME. Il termine &MIME; sta per <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Permette ad un computer di determinare il tipo di file senza aprirlo ed analizzando il formato di ogni singolo file.</para>
+<para>Ogni associazione file viene registrata come un tipo MIME. Il termine &MIME; sta per <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Permette ad un computer di determinare il tipo di file senza aprirlo ed analizzando il formato di ogni singolo file.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Come usare il modulo</title>
+<title>Come usare il modulo</title>
-<para
->Le associazioni file sono organizzate in diverse categorie e come minimo avrai:</para>
+<para>Le associazioni file sono organizzate in diverse categorie e come minimo avrai:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Video</para
-></listitem>
+<listitem><para>Application</para></listitem>
+<listitem><para>Audio</para></listitem>
+<listitem><para>Image</para></listitem>
+<listitem><para>Inode</para></listitem>
+<listitem><para>Message</para></listitem>
+<listitem><para>Multipart</para></listitem>
+<listitem><para>Print</para></listitem>
+<listitem><para>Text</para></listitem>
+<listitem><para>Video</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Tutte le associazioni file sono ordinate in una di queste categorie.</para>
+<para>Tutte le associazioni file sono ordinate in una di queste categorie.</para>
-<para
->C'è anche una categoria generale <quote
->All</quote
->, che mostra tutti i tipi di file in una lista, senza categorizzarli.</para>
+<para>C'è anche una categoria generale <quote>All</quote>, che mostra tutti i tipi di file in una lista, senza categorizzarli.</para>
-<note
-><para
->Non c'è alcuna differenza funzionale tra le categorie. Sono state progettate per aiutare nell'organizzazione delle associazioni file, ma non le alterano in alcun modo. </para
-></note>
+<note><para>Non c'è alcuna differenza funzionale tra le categorie. Sono state progettate per aiutare nell'organizzazione delle associazioni file, ma non le alterano in alcun modo. </para></note>
-<para
->Le categorie sono elencate nel riquadro chiamato <guilabel
->Tipi conosciuti</guilabel
->.</para>
+<para>Le categorie sono elencate nel riquadro chiamato <guilabel>Tipi conosciuti</guilabel>.</para>
-<para
->Puoi esplorare ogni categoria e vedere le associazioni file contenute in ognuna di esse, semplicemente facendo clic sul nome della categoria. Ti verrà mostrata una lista dei tipi MIME associati all'interno di quella categoria.</para>
+<para>Puoi esplorare ogni categoria e vedere le associazioni file contenute in ognuna di esse, semplicemente facendo clic sul nome della categoria. Ti verrà mostrata una lista dei tipi MIME associati all'interno di quella categoria.</para>
-<tip
-><para
->Puoi anche cercare un particolare tipo &MIME; utilizzando la casella di ricerca. Essa è chiamata <guilabel
->Trova schema di nome file</guilabel
-> ed è posizionata sopra la lista delle categorie.</para>
+<tip><para>Puoi anche cercare un particolare tipo &MIME; utilizzando la casella di ricerca. Essa è chiamata <guilabel>Trova schema di nome file</guilabel> ed è posizionata sopra la lista delle categorie.</para>
-<para
->Inserisci semplicemente la prima lettera del tipo &MIME; del quale sei interessato. Le categorie verranno automaticamente espanse e solo i tipi MIME che includono tale lettera verranno mostrati.</para>
+<para>Inserisci semplicemente la prima lettera del tipo &MIME; del quale sei interessato. Le categorie verranno automaticamente espanse e solo i tipi MIME che includono tale lettera verranno mostrati.</para>
-<para
->Puoi quindi inserire un secondo carattere ed i tipi MIME verranno limitati ulteriormente a quelli che contengono i due caratteri.</para
-></tip>
+<para>Puoi quindi inserire un secondo carattere ed i tipi MIME verranno limitati ulteriormente a quelli che contengono i due caratteri.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Aggiungere un nuovo tipo MIME</title>
-
-<para
->Se vuoi aggiungere un nuovo tipo &MIME; alle associazioni file, puoi fare clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi...</guibutton
->. Apparirà una piccola finestra di dialogo. Ora seleziona la categoria dal menu a discesa ed inserisci il nome &MIME; nello spazio vuoto chiamato <guilabel
->Nome del tipo</guilabel
->. Fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> per aggiungere il nuovo tipo MIME, oppure fai clic su <guibutton
->Annulla</guibutton
-> per non aggiungerlo.</para>
+<title>Aggiungere un nuovo tipo MIME</title>
+
+<para>Se vuoi aggiungere un nuovo tipo &MIME; alle associazioni file, puoi fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Apparirà una piccola finestra di dialogo. Ora seleziona la categoria dal menu a discesa ed inserisci il nome &MIME; nello spazio vuoto chiamato <guilabel>Nome del tipo</guilabel>. Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per aggiungere il nuovo tipo MIME, oppure fai clic su <guibutton>Annulla</guibutton> per non aggiungerlo.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Rimuovere un tipo MIME</title>
+<title>Rimuovere un tipo MIME</title>
-<para
->Se vuoi rimuovere un tipo &MIME; seleziona semplicemente quello che vuoi cancellare facendo clic una volta con mouse sul suo nome. In seguito fai clic sul pulsante chiamato <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->. Il tipo &MIME; verrà cancellato immediatamente.</para>
+<para>Se vuoi rimuovere un tipo &MIME; seleziona semplicemente quello che vuoi cancellare facendo clic una volta con mouse sul suo nome. In seguito fai clic sul pulsante chiamato <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Il tipo &MIME; verrà cancellato immediatamente.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Modificare le proprietà di un tipo MIME</title>
+<title>Modificare le proprietà di un tipo MIME</title>
-<para
->Prima di poter modificare le proprietà di un tipo &MIME; devi specificare quale vuoi modificare. Sfoglia semplicemente le categorie finché non trovi quello che vuoi modificare e poi fai clic su di esso con il mouse una volta.</para>
+<para>Prima di poter modificare le proprietà di un tipo &MIME; devi specificare quale vuoi modificare. Sfoglia semplicemente le categorie finché non trovi quello che vuoi modificare e poi fai clic su di esso con il mouse una volta.</para>
-<para
->Nel momento in cui selezioni il tipo &MIME;, il valore corrente del tipo &MIME; apparirà nella finestra del modulo.</para>
+<para>Nel momento in cui selezioni il tipo &MIME;, il valore corrente del tipo &MIME; apparirà nella finestra del modulo.</para>
-<para
->Noterai che i valori correnti sono divisi in due schede: <guilabel
->Generale</guilabel
-> e <guilabel
->Integrazione</guilabel
-></para>
+<para>Noterai che i valori correnti sono divisi in due schede: <guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Integrazione</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Generale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Generale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ci sono 4 proprietà in questa scheda per ogni tipo &MIME;:</para>
+<para>Ci sono 4 proprietà in questa scheda per ogni tipo &MIME;:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Icona del tipo MIME</guilabel
-> è l'icona che sarà visibile quando si usa &konqueror; come gestore dei file.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Schemi di nome file</guilabel
-> è lo schema di ricerca che &kde; userà per determinare il tipo &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descrizione</guilabel
-> è una breve descrizione del tipo di file. È solo per tua comodità.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordine di preferenza delle applicazioni</guilabel
-> determina quali applicazioni verranno associate al particolare tipo &MIME;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Icona del tipo MIME</guilabel> è l'icona che sarà visibile quando si usa &konqueror; come gestore dei file.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Schemi di nome file</guilabel> è lo schema di ricerca che &kde; userà per determinare il tipo &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Descrizione</guilabel> è una breve descrizione del tipo di file. È solo per tua comodità.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordine di preferenza delle applicazioni</guilabel> determina quali applicazioni verranno associate al particolare tipo &MIME;.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scheda Integrazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scheda Integrazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La scheda Integrazione ti permette di determinare se un file verrà visualizzato all'interno di una finestra di &konqueror; oppure avviando un'applicazione.</para>
+<para>La scheda Integrazione ti permette di determinare se un file verrà visualizzato all'interno di una finestra di &konqueror; oppure avviando un'applicazione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -273,211 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Modificare l'icona</title>
+<title>Modificare l'icona</title>
-<para
->Per modificare l'icona, fai semplicemente clic sul pulsante Icona. Apparirà una finestra di dialogo che ti mostrerà tutte le icone disponibili. Fai semplicemente clic con il mouse sull'icona che vuoi scegliere e fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Per modificare l'icona, fai semplicemente clic sul pulsante Icona. Apparirà una finestra di dialogo che ti mostrerà tutte le icone disponibili. Fai semplicemente clic con il mouse sull'icona che vuoi scegliere e fai clic su <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Modificare gli schemi dei tipi MIME</title>
-
-<para
->La casella chiamata <guilabel
->Schemi di nome file</guilabel
-> determina quali file verranno inclusi all'interno di questo tipo MIME.</para>
-
-<para
->Tipicamente, i file vengono selezionati in base al loro suffisso. (Esempi: i file che terminano per <literal role="extension"
->.wav</literal
-> sono file sonori che utilizzano il formato WAV ed i file che terminano per <literal role="extension"
->.c</literal
-> sono programmi scritti in C).</para>
-
-<para
->Dovresti inserire la maschera per il nome file in questa casella.</para>
-
-<para
->L'asterisco (<literal
->*</literal
->) è un carattere jolly che verrà utilizzato con in pratica ogni maschera con i tipi MIME. Una discussione completa dei caratteri jolly è oltre gli intenti di questo manuale, ma è importante capire che l'asterisco, in questo contesto, <quote
->corrisponde</quote
-> ad una qualunque sequenza di caratteri (non vuota). Ad esempio: <userinput
->*.pdf</userinput
-> corrisponderà a <filename
->FileDati.pdf</filename
->, <filename
->Grafici.pdf</filename
-> e <filename
->Utente.pdf</filename
->, ma non a <filename
->PDF</filename
->, <filename
->FileDati.PDF</filename
-> oppure <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->È molto utile utilizzare maschere multiple. Una per i caratteri minuscoli, una per quelli maiuscoli, &etc;. Questo farà sì che &kde; possa determinare i tipi di file in maniera più accurata.</para
-></tip>
+<title>Modificare gli schemi dei tipi MIME</title>
+
+<para>La casella chiamata <guilabel>Schemi di nome file</guilabel> determina quali file verranno inclusi all'interno di questo tipo MIME.</para>
+
+<para>Tipicamente, i file vengono selezionati in base al loro suffisso. (Esempi: i file che terminano per <literal role="extension">.wav</literal> sono file sonori che utilizzano il formato WAV ed i file che terminano per <literal role="extension">.c</literal> sono programmi scritti in C).</para>
+
+<para>Dovresti inserire la maschera per il nome file in questa casella.</para>
+
+<para>L'asterisco (<literal>*</literal>) è un carattere jolly che verrà utilizzato con in pratica ogni maschera con i tipi MIME. Una discussione completa dei caratteri jolly è oltre gli intenti di questo manuale, ma è importante capire che l'asterisco, in questo contesto, <quote>corrisponde</quote> ad una qualunque sequenza di caratteri (non vuota). Ad esempio: <userinput>*.pdf</userinput> corrisponderà a <filename>FileDati.pdf</filename>, <filename>Grafici.pdf</filename> e <filename>Utente.pdf</filename>, ma non a <filename>PDF</filename>, <filename>FileDati.PDF</filename> oppure <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>È molto utile utilizzare maschere multiple. Una per i caratteri minuscoli, una per quelli maiuscoli, &etc;. Questo farà sì che &kde; possa determinare i tipi di file in maniera più accurata.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Modificare la descrizione dei tipi MIME.</title>
+<title>Modificare la descrizione dei tipi MIME.</title>
-<para
->Puoi inserire una breve descrizione del tipo &MIME; nella casella di testo chiamata <guilabel
->Descrizione</guilabel
->. Questo testo viene utilizzato solo per aiutarti e non ha effetto sulla funzione del tipo &MIME;.</para>
+<para>Puoi inserire una breve descrizione del tipo &MIME; nella casella di testo chiamata <guilabel>Descrizione</guilabel>. Questo testo viene utilizzato solo per aiutarti e non ha effetto sulla funzione del tipo &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Modificare le associazioni con le applicazioni</title>
-
-<para
->Ci sono quattro pulsanti (<guibutton
->Sposta in alto</guibutton
->, <guibutton
->Sposta in basso</guibutton
->, <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> e <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->) ed una casella combinata (che elenca le applicazioni) che vengono utilizzati per configurare le applicazioni.</para>
-
-<para
->La casella combinata elenca tutte le applicazioni associate al particolare tipo &MIME;. La lista appare con un ordine specifico. L'applicazione in alto è la prima che viene provata. Quella successiva verso il basso è la seconda, ecc.</para>
-
-<note
-><para
->Cosa intendi dicendo che c'è più di un'applicazione per tipo &MIME;? Per cosa è necessario?</para>
-
-<para
->Abbiamo cominciato dicendo che &kde; è preconfigurato con centinaia di associazioni file. In realtà ogni sistema sul quale è installato &kde; possiede una diversa selezione di applicazioni. Permettendo associazioni multiple per ogni tipo &MIME;, &kde; può continuare ad operare quando una determinata applicazione non è installata nel sistema.</para>
-
-<para
->Ad esempio:</para>
-<para
->Per il tipo &MIME; <literal
->.pdf</literal
-> ci sono due applicazioni associate. Il primo programma si chiama <application
->PS Viewer</application
->. Se il tuo sistema non possiede <application
->PS Viewer</application
-> allora &kde; avvia automaticamente la seconda applicazione <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Come puoi vedere &kde; continuerà a funzionare sia aggiungendo che rimuovendo applicazioni.</para
-></note>
-
-<para
->Abbiamo stabilito che l'ordine è importante. Puoi cambiare l'ordine delle applicazioni facendo clic una volta col mouse sull'applicazione che vuoi spostare e poi facendo clic su <guibutton
->Sposta in alto</guibutton
-> oppure su <guibutton
->Sposta in basso</guibutton
->. Questo sposterà l'applicazione selezionata in alto o in basso nella lista delle applicazioni. </para>
-
-<para
->Puoi aggiungere nuove applicazioni alla lista facendo clic sul pulsante chiamato <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->. Apparirà una finestra di dialogo. Utilizzando questa finestra di dialogo puoi selezionare l'applicazione che vuoi usare per il tipo MIME. Fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> quando hai finito e l'applicazione verrà aggiunta alla lista corrente.</para>
-
-<para
->Puoi rimuovere un'applicazione (assicurandoti in tale modo che l'applicazione non esegua mai questo tipo &MIME;) facendo clic una volta sul nome dell'applicazione e facendo clic sul pulsante <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->È buona idea usare i pulsanti <guibutton
->Sposta in alto</guibutton
-> e <guibutton
->Sposta in basso</guibutton
-> per impostare l'applicazione indesiderata in una posizione più bassa nella lista, piuttosto che cancellarla interamente dalla lista. Una volta che l'applicazione viene rimossa, se quella preferita risulta compromessa, allora non ci saranno applicazioni per visualizzare tale documento.</para
-></tip>
+<title>Modificare le associazioni con le applicazioni</title>
+
+<para>Ci sono quattro pulsanti (<guibutton>Sposta in alto</guibutton>, <guibutton>Sposta in basso</guibutton>, <guibutton>Aggiungi</guibutton> e <guibutton>Rimuovi</guibutton>) ed una casella combinata (che elenca le applicazioni) che vengono utilizzati per configurare le applicazioni.</para>
+
+<para>La casella combinata elenca tutte le applicazioni associate al particolare tipo &MIME;. La lista appare con un ordine specifico. L'applicazione in alto è la prima che viene provata. Quella successiva verso il basso è la seconda, ecc.</para>
+
+<note><para>Cosa intendi dicendo che c'è più di un'applicazione per tipo &MIME;? Per cosa è necessario?</para>
+
+<para>Abbiamo cominciato dicendo che &kde; è preconfigurato con centinaia di associazioni file. In realtà ogni sistema sul quale è installato &kde; possiede una diversa selezione di applicazioni. Permettendo associazioni multiple per ogni tipo &MIME;, &kde; può continuare ad operare quando una determinata applicazione non è installata nel sistema.</para>
+
+<para>Ad esempio:</para>
+<para>Per il tipo &MIME; <literal>.pdf</literal> ci sono due applicazioni associate. Il primo programma si chiama <application>PS Viewer</application>. Se il tuo sistema non possiede <application>PS Viewer</application> allora &kde; avvia automaticamente la seconda applicazione <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Come puoi vedere &kde; continuerà a funzionare sia aggiungendo che rimuovendo applicazioni.</para></note>
+
+<para>Abbiamo stabilito che l'ordine è importante. Puoi cambiare l'ordine delle applicazioni facendo clic una volta col mouse sull'applicazione che vuoi spostare e poi facendo clic su <guibutton>Sposta in alto</guibutton> oppure su <guibutton>Sposta in basso</guibutton>. Questo sposterà l'applicazione selezionata in alto o in basso nella lista delle applicazioni. </para>
+
+<para>Puoi aggiungere nuove applicazioni alla lista facendo clic sul pulsante chiamato <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Apparirà una finestra di dialogo. Utilizzando questa finestra di dialogo puoi selezionare l'applicazione che vuoi usare per il tipo MIME. Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> quando hai finito e l'applicazione verrà aggiunta alla lista corrente.</para>
+
+<para>Puoi rimuovere un'applicazione (assicurandoti in tale modo che l'applicazione non esegua mai questo tipo &MIME;) facendo clic una volta sul nome dell'applicazione e facendo clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>È buona idea usare i pulsanti <guibutton>Sposta in alto</guibutton> e <guibutton>Sposta in basso</guibutton> per impostare l'applicazione indesiderata in una posizione più bassa nella lista, piuttosto che cancellarla interamente dalla lista. Una volta che l'applicazione viene rimossa, se quella preferita risulta compromessa, allora non ci saranno applicazioni per visualizzare tale documento.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Integrazione</title>
-<para
->Facendo clic sulla scheda <guilabel
->Integrazione</guilabel
-> ti verranno presentati tre pulsanti a scelta singola nel gruppo <guilabel
->Azione del clic sinistro</guilabel
->. Essi determinano il modo in cui &konqueror; deve vedere il tipo &MIME; selezionato:</para>
+<title>Integrazione</title>
+<para>Facendo clic sulla scheda <guilabel>Integrazione</guilabel> ti verranno presentati tre pulsanti a scelta singola nel gruppo <guilabel>Azione del clic sinistro</guilabel>. Essi determinano il modo in cui &konqueror; deve vedere il tipo &MIME; selezionato:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Mostra il file in un visualizzatore integrato</term>
-<listitem
-><para
->Se viene selezionata questa opzione, il file verrà mostrato <emphasis
->dentro</emphasis
-> la finestra di &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Mostra il file in un visualizzatore separato</term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione provoca la creazione di una finestra separata per la visualizzazione del tipo MIME.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usa impostazioni per il gruppo.</term>
-<listitem
-><para
->Questa opzione farà sì che il tipo MIME usi le impostazioni del gruppo. (se stai modificando un tipo MIME audio, allora verranno utilizzate le impostazioni del gruppo audio).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra il file in un visualizzatore integrato</term>
+<listitem><para>Se viene selezionata questa opzione, il file verrà mostrato <emphasis>dentro</emphasis> la finestra di &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra il file in un visualizzatore separato</term>
+<listitem><para>Questa opzione provoca la creazione di una finestra separata per la visualizzazione del tipo MIME.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Usa impostazioni per il gruppo.</term>
+<listitem><para>Questa opzione farà sì che il tipo MIME usi le impostazioni del gruppo. (se stai modificando un tipo MIME audio, allora verranno utilizzate le impostazioni del gruppo audio).</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->In basso c'è una lista etichettata <guilabel
->Ordine di preferenza dei servizi</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Quando ti trovi dentro &konqueror; puoi fare clic con il tasto <mousebutton
->destro</mousebutton
-> del mouse e verrà mostrato un menu con una voce chiamata <guimenu
->Anteprima in...</guimenu
->. Questo riquadro elenca le applicazioni che appariranno, nell'ordine mostrato, all'interno del menu.</para>
-
-<para
->Puoi usare i pulsanti <guibutton
->Sposta in alto</guibutton
-> e <guibutton
->Sposta in basso</guibutton
-> per cambiare l'ordine.</para>
+<para>In basso c'è una lista etichettata <guilabel>Ordine di preferenza dei servizi</guilabel>.</para>
+
+<para>Quando ti trovi dentro &konqueror; puoi fare clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e verrà mostrato un menu con una voce chiamata <guimenu>Anteprima in...</guimenu>. Questo riquadro elenca le applicazioni che appariranno, nell'ordine mostrato, all'interno del menu.</para>
+
+<para>Puoi usare i pulsanti <guibutton>Sposta in alto</guibutton> e <guibutton>Sposta in basso</guibutton> per cambiare l'ordine.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Rendere le modifiche permanenti</title>
+<title>Rendere le modifiche permanenti</title>
-<para
->Quando hai finito di fare modifiche ai tipi MIME puoi fare clic su <guibutton
->Applica</guibutton
-> per rendere le modifiche permanenti e lasciare aperto il modulo.</para>
+<para>Quando hai finito di fare modifiche ai tipi MIME puoi fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per rendere le modifiche permanenti e lasciare aperto il modulo.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index 55bf4964129..9c678888913 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,177 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->caratteri</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>caratteri</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Tipi di carattere</title>
+<title>Tipi di carattere</title>
-<para
->Questo modulo ti permette di selezionare facilmente differenti caratteri per diverse parti del Desktop &kde;.</para>
+<para>Questo modulo ti permette di selezionare facilmente differenti caratteri per diverse parti del Desktop &kde;.</para>
-<para
->Il pannello consiste di diversi gruppi di caratteri per darti molta flessibilità nel configurarli: </para>
+<para>Il pannello consiste di diversi gruppi di caratteri per darti molta flessibilità nel configurarli: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Generale:</guilabel
-> Utilizzato ovunque non vengano applicati gli altri gruppi di caratteri</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Larghezza fissa:</guilabel
-> Ovunque viene richiesto un tipo di carattere non-proporzionale</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra degli strumenti:</guilabel
-> Tipo di carattere per le barre degli strumenti delle applicazioni di &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menu:</guilabel
-> Tipo di carattere utilizzato nei menu delle applicazioni &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Titolo della finestra:</guilabel
-> Tipo di carattere utilizzato nel titolo della finestra</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra delle applicazioni:</guilabel
-> Tipo di carattere dell'applet barra delle applicazioni nel pannello</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Desktop:</guilabel
-> Tipo di carattere utilizzato per i nomi delle icone sul Desktop</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Generale:</guilabel> Utilizzato ovunque non vengano applicati gli altri gruppi di caratteri</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Larghezza fissa:</guilabel> Ovunque viene richiesto un tipo di carattere non-proporzionale</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barra degli strumenti:</guilabel> Tipo di carattere per le barre degli strumenti delle applicazioni di &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menu:</guilabel> Tipo di carattere utilizzato nei menu delle applicazioni &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Titolo della finestra:</guilabel> Tipo di carattere utilizzato nel titolo della finestra</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barra delle applicazioni:</guilabel> Tipo di carattere dell'applet barra delle applicazioni nel pannello</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Desktop:</guilabel> Tipo di carattere utilizzato per i nomi delle icone sul Desktop</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Ogni carattere ha un corrispondente pulsante <guibutton
->Scegli...</guibutton
->. Facendo clic su questo pulsante si aprirà una finestra di dialogo. Puoi utilizzare questa finestra per scegliere un nuovo tipo di carattere, uno stile, la dimensione e l'insieme dei caratteri. Poi premi il pulsante <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Un esempio del carattere che hai scelto verrà visualizzato nello spazio tra il nome del gruppo del carattere e il pulsante <guibutton
->Scegli...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quando hai terminato, fai semplicemente clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> e tutte le componenti necessarie di &kde; saranno riavviate così che le tue modifiche abbiano effetto immediatamente.</para>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Sistema Tutti i Caratteri</guibutton
-> permette di impostare rapidamente le proprietà di tutti i caratteri selezionati sopra. Apparirà una finestra di dialogo di selezione del carattere simile a quella standard, ma potrai notare delle caselle di selezione che ti permetteranno di cambiare <guilabel
->Tipo di Carattere</guilabel
->, <guilabel
->Stile</guilabel
-> o <guilabel
->Dimensione</guilabel
-> indipendentemente l'uno dall'altro. Puoi scegliere una, due o tre di queste opzioni e saranno applicate a tutti i gruppi di caratteri.</para>
-
-<para
->Se hai selezionato sopra, per esempio, diversi tipi di caratteri differenti, e ti accorgi che hanno tutti una dimensione troppo grande (questo accade spesso quando cambi la risoluzione dello schermo, ad esempio), puoi impostare una nuova dimensione a tutti i caratteri, senza modificare i tuoi tipi e stili di carattere.</para>
+<para>Ogni carattere ha un corrispondente pulsante <guibutton>Scegli...</guibutton>. Facendo clic su questo pulsante si aprirà una finestra di dialogo. Puoi utilizzare questa finestra per scegliere un nuovo tipo di carattere, uno stile, la dimensione e l'insieme dei caratteri. Poi premi il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Un esempio del carattere che hai scelto verrà visualizzato nello spazio tra il nome del gruppo del carattere e il pulsante <guibutton>Scegli...</guibutton>.</para>
+
+<para>Quando hai terminato, fai semplicemente clic su <guibutton>OK</guibutton> e tutte le componenti necessarie di &kde; saranno riavviate così che le tue modifiche abbiano effetto immediatamente.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Sistema Tutti i Caratteri</guibutton> permette di impostare rapidamente le proprietà di tutti i caratteri selezionati sopra. Apparirà una finestra di dialogo di selezione del carattere simile a quella standard, ma potrai notare delle caselle di selezione che ti permetteranno di cambiare <guilabel>Tipo di Carattere</guilabel>, <guilabel>Stile</guilabel> o <guilabel>Dimensione</guilabel> indipendentemente l'uno dall'altro. Puoi scegliere una, due o tre di queste opzioni e saranno applicate a tutti i gruppi di caratteri.</para>
+
+<para>Se hai selezionato sopra, per esempio, diversi tipi di caratteri differenti, e ti accorgi che hanno tutti una dimensione troppo grande (questo accade spesso quando cambi la risoluzione dello schermo, ad esempio), puoi impostare una nuova dimensione a tutti i caratteri, senza modificare i tuoi tipi e stili di carattere.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Testo con Anti-alias</title>
+<title>Testo con Anti-alias</title>
-<para
->Per utilizzare l'anti-aliasing, spunta semplicemente la casella chiamata <guilabel
->Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri</guilabel
->.</para>
+<para>Per utilizzare l'anti-aliasing, spunta semplicemente la casella chiamata <guilabel>Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri</guilabel>.</para>
-<para
->Spuntare la casella ti permetterà di specificare a quale intervallo di caratteri <emphasis
->non</emphasis
-> verrà applicato l'anti-aliasing. Questo intervallo è specificato tramite le due caselle combinate, allineate.</para>
+<para>Spuntare la casella ti permetterà di specificare a quale intervallo di caratteri <emphasis>non</emphasis> verrà applicato l'anti-aliasing. Questo intervallo è specificato tramite le due caselle combinate, allineate.</para>
-<para
->Puoi scegliere, inoltre, il metodo che &kde; deve utilizzare per creare un aspetto anti-alias nei tuoi caratteri e quanto con quale intensità dovrebbe essere applicato. Se non sei familiare con i singoli metodi, non dovresti modificare questa opzione.</para>
+<para>Puoi scegliere, inoltre, il metodo che &kde; deve utilizzare per creare un aspetto anti-alias nei tuoi caratteri e quanto con quale intensità dovrebbe essere applicato. Se non sei familiare con i singoli metodi, non dovresti modificare questa opzione.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->La possibilità di utilizzare caratteri ed icone con anti-alias richiede il supporto sia in X che nella libreria &Qt;, che tu abbia adeguati caratteri installati e che tu stia utilizzando le capacità di procurarsi caratteri del server X. Se continui ad avere problemi contatta pure la mailing list di &kde; appropriata o verifica le <acronym
->FAQ</acronym
->.</para
-></note>
+<note><para>La possibilità di utilizzare caratteri ed icone con anti-alias richiede il supporto sia in X che nella libreria &Qt;, che tu abbia adeguati caratteri installati e che tu stia utilizzando le capacità di procurarsi caratteri del server X. Se continui ad avere problemi contatta pure la mailing list di &kde; appropriata o verifica le <acronym>FAQ</acronym>.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index d36f5c6e135..1d3e43ce49f 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,214 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Indice aiuto</keyword>
-<keyword
->Indice</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Indice aiuto</keyword>
+<keyword>Indice</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Indice dell'aiuto</title>
-
-<note
-><para
->All'epoca della stesura di questo manuale, per la maggior parte delle installazioni di &kde; la funzione di ricerca su tutto il testo è disabilitata in &khelpcenter;, e le impostazioni effettuate in questo modulo del centro di controllo non hanno effetto. Speriamo che la funzione venga restituita nelle prossime versioni.</para
-></note>
-
-<para
->&kde; viene fornito con molta documentazione per le applicazioni ed i componenti. Sebbene sia possibile sfogliare i manuali finché non si trova l'informazione che si cerca, ciò è un compito lento e noioso. Per renderti la vita più semplice, &kde; permette la ricerca su tutto il testo con l'aiuto di un programma chiamato <application
->ht://dig</application
->. Funziona in modo simile ai motori di ricerca del Web, ed in effetti alcuni motori noti potrebbero usarlo. Fai clic sulla linguetta <guilabel
->Cerca</guilabel
-> di &khelpcenter;, inserisci la parola che ti interessa, fai clic su <guibutton
->Search</guibutton
-> ed oplà!</para>
-
-<para
->Però per far uso di questa funzione, <application
->ht://dig</application
-> deve essere installato sul sistema e &kde; deve essere configurato in modo da farne uso. Questo modulo di controllo è fatto per aiutarti a fare la configurazione. Se l'applicazione <application
->ht://dig</application
-> non è installata e non è fornita col tuo sistema operativo, devi scaricarla da solo. Dai un'occhiata alla <ulink url="http://www.htdig.org"
->pagina home di ht://dig</ulink
-> per scoprire come scaricarlo e installarlo.</para>
-
-<para
->Quando avvii per la prima volta, sei solo in modalità visualizzazione. Per modificare le impostazioni, fai clic su <guibutton
->Modalità amministratore</guibutton
->. Se sei entrato in &kde; da <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, potrai accedere direttamente alla finestra delle modifiche. In caso contrario, &kde; ti chiederà la password di amministratore.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Uso</title
->
-
-<para
->Ci sono due cose importanti da dire a &kde; perché possa usare il motore di ricerca su tutto il testo:</para>
+<title>Indice dell'aiuto</title>
+
+<note><para>All'epoca della stesura di questo manuale, per la maggior parte delle installazioni di &kde; la funzione di ricerca su tutto il testo è disabilitata in &khelpcenter;, e le impostazioni effettuate in questo modulo del centro di controllo non hanno effetto. Speriamo che la funzione venga restituita nelle prossime versioni.</para></note>
+
+<para>&kde; viene fornito con molta documentazione per le applicazioni ed i componenti. Sebbene sia possibile sfogliare i manuali finché non si trova l'informazione che si cerca, ciò è un compito lento e noioso. Per renderti la vita più semplice, &kde; permette la ricerca su tutto il testo con l'aiuto di un programma chiamato <application>ht://dig</application>. Funziona in modo simile ai motori di ricerca del Web, ed in effetti alcuni motori noti potrebbero usarlo. Fai clic sulla linguetta <guilabel>Cerca</guilabel> di &khelpcenter;, inserisci la parola che ti interessa, fai clic su <guibutton>Search</guibutton> ed oplà!</para>
+
+<para>Però per far uso di questa funzione, <application>ht://dig</application> deve essere installato sul sistema e &kde; deve essere configurato in modo da farne uso. Questo modulo di controllo è fatto per aiutarti a fare la configurazione. Se l'applicazione <application>ht://dig</application> non è installata e non è fornita col tuo sistema operativo, devi scaricarla da solo. Dai un'occhiata alla <ulink url="http://www.htdig.org">pagina home di ht://dig</ulink> per scoprire come scaricarlo e installarlo.</para>
+
+<para>Quando avvii per la prima volta, sei solo in modalità visualizzazione. Per modificare le impostazioni, fai clic su <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>. Se sei entrato in &kde; da <systemitem class="username">root</systemitem>, potrai accedere direttamente alla finestra delle modifiche. In caso contrario, &kde; ti chiederà la password di amministratore.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Uso</title>
+
+<para>Ci sono due cose importanti da dire a &kde; perché possa usare il motore di ricerca su tutto il testo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->dove trovare i programmi di <application
->ht://dig</application
-> che KDE usa per fare una ricerca su tutto il testo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->dove cercare</para
-></listitem>
+<listitem><para>dove trovare i programmi di <application>ht://dig</application> che KDE usa per fare una ricerca su tutto il testo</para></listitem>
+<listitem><para>dove cercare</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->I programmi <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Ci sono tre programmi che &kde; usa che sono distribuiti assieme ad <application
->ht://dig</application
->: <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> e <command
->htmerge</command
->. Per ciascuno di essi dovrai fornire il percorso completo, incluso il nome del programma, ad esempio: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->Dove esattamente sono installati questi programmi dipende dal sistema operativo o dalla distribuzione. Però, ci sono buone probabilità che i seguenti suggerimenti siano esatti:</para>
+<title>I programmi <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Ci sono tre programmi che &kde; usa che sono distribuiti assieme ad <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> e <command>htmerge</command>. Per ciascuno di essi dovrai fornire il percorso completo, incluso il nome del programma, ad esempio: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>Dove esattamente sono installati questi programmi dipende dal sistema operativo o dalla distribuzione. Però, ci sono buone probabilità che i seguenti suggerimenti siano esatti:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> e <command
->htmerge</command
-> si trovano spesso in <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> o in qualcosa come <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Il comando <command
->htsearch</command
-> spesso si trova in una cartella chiamata <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, ad esempio <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> e <command>htmerge</command> si trovano spesso in <filename class="directory">/usr/bin/</filename> o in qualcosa come <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Il comando <command>htsearch</command> spesso si trova in una cartella chiamata <filename class="directory">cgi-bin</filename>, ad esempio <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Per trovare dove si trovi (ad esempio) <command
->htdig</command
-> è possibile usare <command
->whereis htdig</command
-> dalla console. Il comando <command
->whereis</command
-> cercherà il comando specificato nelle cartelle che fanno parte dei percorsi standard per gli eseguibili. Spesso però, cartelle come <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> non fanno parte dei percorsi standard.</para
-></tip>
+<tip><para>Per trovare dove si trovi (ad esempio) <command>htdig</command> è possibile usare <command>whereis htdig</command> dalla console. Il comando <command>whereis</command> cercherà il comando specificato nelle cartelle che fanno parte dei percorsi standard per gli eseguibili. Spesso però, cartelle come <filename class="directory">cgi-bin</filename> non fanno parte dei percorsi standard.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Ambito e percorsi di ricerca</title>
-
-<para
->In questa sezione puoi scegliere quali risorse debbano essere indicizzate, &ie; rese disponibili al motore di ricerca.</para>
-
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Contesto</guilabel
-> puoi selezionare alcune risorse tipiche da indicizzare, &ie; i file di aiuto di &kde; e le informazioni offerte dai comandi <command
->man</command
-> e <command
->info</command
->. Nota che alcune di queste sono ancora disabilitate, perché la loro gestione non è ancora stata aggiunta al programma.</para>
-
-<para
->Potresti avere altri file a cui vuoi accedere attraverso la ricerca con &khelpcenter;. Ad esempio, potresti avere un manuale di riferimento su <acronym
->HTML</acronym
-> installato <filename
->/home/jdoe/docs/selfhtml</filename
->. Aggiungendo questo percorso all'elenco dei percorsi di ricerca aggiuntivi renderai anche questa documentazione disponibile per la ricerca sul testo di &khelpcenter;. Fai clic su <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> e una finestra di selezione di file ti chiederà la cartella di ricerca aggiuntiva. Seleziona <filename class="directory"
->/home/jdoe/docs/selfhtml</filename
-> e fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->. Per rimuovere un percorso di ricerca aggiuntivo, selezionalo e fai clic su <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Le modifiche all'ambito ed ai percorsi di ricerca aggiuntivi non avranno effetto se non fai clic sul pulsante <guibutton
->Genera indice</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Ambito e percorsi di ricerca</title>
+
+<para>In questa sezione puoi scegliere quali risorse debbano essere indicizzate, &ie; rese disponibili al motore di ricerca.</para>
+
+<para>Nel riquadro <guilabel>Contesto</guilabel> puoi selezionare alcune risorse tipiche da indicizzare, &ie; i file di aiuto di &kde; e le informazioni offerte dai comandi <command>man</command> e <command>info</command>. Nota che alcune di queste sono ancora disabilitate, perché la loro gestione non è ancora stata aggiunta al programma.</para>
+
+<para>Potresti avere altri file a cui vuoi accedere attraverso la ricerca con &khelpcenter;. Ad esempio, potresti avere un manuale di riferimento su <acronym>HTML</acronym> installato <filename>/home/jdoe/docs/selfhtml</filename>. Aggiungendo questo percorso all'elenco dei percorsi di ricerca aggiuntivi renderai anche questa documentazione disponibile per la ricerca sul testo di &khelpcenter;. Fai clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> e una finestra di selezione di file ti chiederà la cartella di ricerca aggiuntiva. Seleziona <filename class="directory">/home/jdoe/docs/selfhtml</filename> e fai clic su <guibutton>OK</guibutton>. Per rimuovere un percorso di ricerca aggiuntivo, selezionalo e fai clic su <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Le modifiche all'ambito ed ai percorsi di ricerca aggiuntivi non avranno effetto se non fai clic sul pulsante <guibutton>Genera indice</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index 10900a4b22f..8199d3a3182 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,319 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pino</firstname
-><surname
->Toscano</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione italiana</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->icona</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>icona</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icone</title>
+<title>Icone</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->&kde; è distribuito con un insieme completo di icone. Queste icone sono usate in tutto &kde;: nel desktop, nel pannello, nel file manager &konqueror;, in ogni barra degli strumenti di di qualunque applicazione &kde;, ecc. Il modulo di controllo delle icone ti offre modalità molto ampie di personalizzare il modo in cui &kde; gestisce le icone. Puoi:</para>
+<para>&kde; è distribuito con un insieme completo di icone. Queste icone sono usate in tutto &kde;: nel desktop, nel pannello, nel file manager &konqueror;, in ogni barra degli strumenti di di qualunque applicazione &kde;, ecc. Il modulo di controllo delle icone ti offre modalità molto ampie di personalizzare il modo in cui &kde; gestisce le icone. Puoi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->installare e scegliere i temi di icone</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->scegliere le diverse dimensioni delle icone</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->assegnare effetti alle icone (per esempio renderle semitrasparenti o colorarle) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurare queste impostazioni per ognuno dei posti nei quali le icone saranno usate: per esempio il desktop, le barre degli strumenti &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>installare e scegliere i temi di icone</para></listitem>
+<listitem><para>scegliere le diverse dimensioni delle icone</para></listitem>
+<listitem><para>assegnare effetti alle icone (per esempio renderle semitrasparenti o colorarle) </para></listitem>
+<listitem><para>configurare queste impostazioni per ognuno dei posti nei quali le icone saranno usate: per esempio il desktop, le barre degli strumenti &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Nota che alcune di queste impostazioni possono dipendere dal tuo tema di icone selezionato. &kde; è distribuito in maniera predefinita con due temi di icone, &kde; classico (HiColor) e Crystal SVG. C'è anche un tema con pochi colori nel pacchetto tdeartwork, insieme ad altri.</para
-></important>
+<important><para>Nota che alcune di queste impostazioni possono dipendere dal tuo tema di icone selezionato. &kde; è distribuito in maniera predefinita con due temi di icone, &kde; classico (HiColor) e Crystal SVG. C'è anche un tema con pochi colori nel pacchetto tdeartwork, insieme ad altri.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema</guilabel></title>
-<para
->Partendo dall'alto, puoi vedere alcune icone d'esempio. Queste sono modificate a seconda del tema di icone selezionato. La maggior parte delle installazioni predefinite avranno solo un tema di icone disponibile, il tema predefinito di &kde; Crystal SVG.</para>
+<para>Partendo dall'alto, puoi vedere alcune icone d'esempio. Queste sono modificate a seconda del tema di icone selezionato. La maggior parte delle installazioni predefinite avranno solo un tema di icone disponibile, il tema predefinito di &kde; Crystal SVG.</para>
-<para
->Usa il pulsante <guibutton
->Installa nuovo tema...</guibutton
-> per sfogliare il percorso dei temi scaricati, ed essi potranno essere scelti dalla lista sopra.</para>
+<para>Usa il pulsante <guibutton>Installa nuovo tema...</guibutton> per sfogliare il percorso dei temi scaricati, ed essi potranno essere scelti dalla lista sopra.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avanzate</title>
-
-<para
->Guardando questa seconda pagina del modulo di controllo delle icone, vedrai due aree:</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Un'area chiamata <guilabel
->Uso dell'icona</guilabel
->. Qui puoi scegliere quale particolare uso di icone configurare, per esempio <guilabel
->Barra degli strumenti</guilabel
-> o <guilabel
->Pannello</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Un'area di anteprima dove puoi vedere come appariranno le icone del tipo selezionato usando le impostazioni correnti. Nota che lo stato di questa anteprima dipende anche dallo stato delle icone selezionato sotto negli effetti (non preoccuparti di ciò per il momento, ciò sarà spiegato sotto). </para
-> </listitem>
+<title>Avanzate</title>
+
+<para>Guardando questa seconda pagina del modulo di controllo delle icone, vedrai due aree:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Un'area chiamata <guilabel>Uso dell'icona</guilabel>. Qui puoi scegliere quale particolare uso di icone configurare, per esempio <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel> o <guilabel>Pannello</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Un'area di anteprima dove puoi vedere come appariranno le icone del tipo selezionato usando le impostazioni correnti. Nota che lo stato di questa anteprima dipende anche dallo stato delle icone selezionato sotto negli effetti (non preoccuparti di ciò per il momento, ciò sarà spiegato sotto). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quando vuoi configurare le icone, prima seleziona l'uso delle icone che vuoi configurare. Modifica le impostazioni fino a quando sei soddisfatto dell'anteprima. Puoi quindi scegliere un differente uso delle icone e configurarlo. Alla fine, se sei soddisfatto delle impostazioni, premi <guibutton
->OK</guibutton
-> o <guibutton
->Applica</guibutton
-> affinché le impostazioni abbiano effetto.</para>
+<para>Quando vuoi configurare le icone, prima seleziona l'uso delle icone che vuoi configurare. Modifica le impostazioni fino a quando sei soddisfatto dell'anteprima. Puoi quindi scegliere un differente uso delle icone e configurarlo. Alla fine, se sei soddisfatto delle impostazioni, premi <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Applica</guibutton> affinché le impostazioni abbiano effetto.</para>
-<para
->Ci sono due ulteriori opzioni da considerare, <guilabel
->Dimensione</guilabel
-> e <guilabel
->Effetti</guilabel
->. </para>
+<para>Ci sono due ulteriori opzioni da considerare, <guilabel>Dimensione</guilabel> e <guilabel>Effetti</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Dimensione dell'icona</title>
-
-<para
->Hai due opzioni relative alle dimensioni delle icone. Primo, puoi scegliere da una lista di dimensioni di icone. Secondo, puoi dire a &kde; di disegnare tutte le icone usando pixel di dimensione doppia. Le dimensioni più grandi per le icone sono molto utili a persone con problemi alla vista.</para>
-
-<para
->Quali dimensioni saranno offerte dalla lista delle dimensioni delle icone dipende dal tema di icone selezionato nel modulo di controllo dei temi di icone. Per esempio, il tema di icone con pochi colori offre le dimensioni 16 e 32 per le icone del desktop e 16, 22 e 32 per le icone delle barre degli strumenti. Il tema di icone con molti colori offre le dimensioni 16, 32 e 48 per le icone, così come le dimensioni da 64 a 128. Tuttavia, dato che &kde; non può avere tutte queste dimensioni di icone memorizzate, le icone con una dimensione compresa tra 64 e 128 saranno automaticamente generate e ciò può portare ad una perdita di qualità.</para>
-
-<para
->Se le dimensioni delle icone offerte dal tema di icone che hai scelto non ti bastano, c'è ancora l'opzione <guilabel
->Pixel a grandezza doppia</guilabel
->. Se questa opzione è selezionata, tutte le icone avranno pixel di dimensione doppia, &ie; un blocco 2x2 al posto di un pixel normale. Mentre ciò rende possibile ottenere dimensioni molto grandi per le icone, la qualità è bassa: le icone avranno un aspetto <quote
->quadrettato</quote
->, un effetto che puoi ricordare se sei cresciuto usando un Sinclair ZX Spectrum o simile. Se questa è un'opzione per te, usando le dimensioni grandi di cui dispone il tema di icone di &kde; con molti colori avrai come risultato una maggiore qualità di quella ottenibile usando il tema di icone con pochi colori con i pixel a grandezza doppia.</para
->
+<title>Dimensione dell'icona</title>
+
+<para>Hai due opzioni relative alle dimensioni delle icone. Primo, puoi scegliere da una lista di dimensioni di icone. Secondo, puoi dire a &kde; di disegnare tutte le icone usando pixel di dimensione doppia. Le dimensioni più grandi per le icone sono molto utili a persone con problemi alla vista.</para>
+
+<para>Quali dimensioni saranno offerte dalla lista delle dimensioni delle icone dipende dal tema di icone selezionato nel modulo di controllo dei temi di icone. Per esempio, il tema di icone con pochi colori offre le dimensioni 16 e 32 per le icone del desktop e 16, 22 e 32 per le icone delle barre degli strumenti. Il tema di icone con molti colori offre le dimensioni 16, 32 e 48 per le icone, così come le dimensioni da 64 a 128. Tuttavia, dato che &kde; non può avere tutte queste dimensioni di icone memorizzate, le icone con una dimensione compresa tra 64 e 128 saranno automaticamente generate e ciò può portare ad una perdita di qualità.</para>
+
+<para>Se le dimensioni delle icone offerte dal tema di icone che hai scelto non ti bastano, c'è ancora l'opzione <guilabel>Pixel a grandezza doppia</guilabel>. Se questa opzione è selezionata, tutte le icone avranno pixel di dimensione doppia, &ie; un blocco 2x2 al posto di un pixel normale. Mentre ciò rende possibile ottenere dimensioni molto grandi per le icone, la qualità è bassa: le icone avranno un aspetto <quote>quadrettato</quote>, un effetto che puoi ricordare se sei cresciuto usando un Sinclair ZX Spectrum o simile. Se questa è un'opzione per te, usando le dimensioni grandi di cui dispone il tema di icone di &kde; con molti colori avrai come risultato una maggiore qualità di quella ottenibile usando il tema di icone con pochi colori con i pixel a grandezza doppia.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->Puoi anche scegliere le icone animate. Molte delle icone hanno animazioni associate. Abilita la casella chiamata <guilabel
->Icone animate</guilabel
-> per abilitare questo effetto, ma nota che ciò può apparire lento o <quote
->a scatti</quote
-> se la tua scheda grafica è vecchia o hai poca memoria.</para>
+<para>Puoi anche scegliere le icone animate. Molte delle icone hanno animazioni associate. Abilita la casella chiamata <guilabel>Icone animate</guilabel> per abilitare questo effetto, ma nota che ciò può apparire lento o <quote>a scatti</quote> se la tua scheda grafica è vecchia o hai poca memoria.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Effetti</title>
+<title>Effetti</title>
-<para
->Infine puoi configurare certi <quote
->filtri</quote
-> da applicare sulle icone che sono in uno di questi tre stati:</para>
+<para>Infine puoi configurare certi <quote>filtri</quote> da applicare sulle icone che sono in uno di questi tre stati:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Predefinito</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questo è come l'icona apparirà normalmente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Predefinito</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo è come l'icona apparirà normalmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Attivo</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Questo è come l'icona apparirà quando il cursore del mouse è sopra l'icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Attivo</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Questo è come l'icona apparirà quando il cursore del mouse è sopra l'icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disabilitato</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Questo è come l'icona apparirà se la sua azione corrispondente è disabilitata, &ie; facendo clic su di essa non porterà ad alcun risultato.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Disabilitato</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Questo è come l'icona apparirà se la sua azione corrispondente è disabilitata, &ie; facendo clic su di essa non porterà ad alcun risultato.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Seleziona uno di questi tre stati, e premi il pulsante <guibutton
->Imposta effetto...</guibutton
-> per configurare un corrispondente effetto per le icone. Nota che questa configurazione avrà effetto solo sulle icone della categoria <guibutton
->Uso dell'icona</guibutton
-> attualmente selezionata (guarda sopra): configurare un effetto per le icone attive, è selezionato l'uso <guilabel
->Barra degli strumenti</guilabel
-> delle icone, <emphasis
->non</emphasis
-> avrà effetto sulle icone attive usate in altri posti.</para>
-
-<para
->Sotto la lista degli stati delle icone ci sono due opzioni: puoi configurare un effetto e puoi selezionare l'opzione <guilabel
->Semitrasparente</guilabel
->, che farà sì che lo sfondo <quote
->risplenda attraverso</quote
-> l'icona. Alla destra della lista degli effetti c'è un pulsante di configurazione per passare parametri aggiuntivi ad un filtro secondo colori e <guilabel
->Quantità</guilabel
->.</para>
+<para>Seleziona uno di questi tre stati, e premi il pulsante <guibutton>Imposta effetto...</guibutton> per configurare un corrispondente effetto per le icone. Nota che questa configurazione avrà effetto solo sulle icone della categoria <guibutton>Uso dell'icona</guibutton> attualmente selezionata (guarda sopra): configurare un effetto per le icone attive, è selezionato l'uso <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel> delle icone, <emphasis>non</emphasis> avrà effetto sulle icone attive usate in altri posti.</para>
+
+<para>Sotto la lista degli stati delle icone ci sono due opzioni: puoi configurare un effetto e puoi selezionare l'opzione <guilabel>Semitrasparente</guilabel>, che farà sì che lo sfondo <quote>risplenda attraverso</quote> l'icona. Alla destra della lista degli effetti c'è un pulsante di configurazione per passare parametri aggiuntivi ad un filtro secondo colori e <guilabel>Quantità</guilabel>.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Gli effetti seguenti possono essere applicati alle icone:</para>
+<para>Gli effetti seguenti possono essere applicati alle icone:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nessun effetto</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Le icone saranno usate senza che vi venga applicato alcun effetto.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Nessun effetto</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Le icone saranno usate senza che vi venga applicato alcun effetto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->In grigio</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Questo filtro applicherà un aspetto grigiastro all'icona. Premi <guibutton
->Imposta...</guibutton
-> per configurare l'intensità di questo filtro. Nota che solitamente la maggior parte delle interfacce utente usano questo effetto solo per le icone disabilitate.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>In grigio</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Questo filtro applicherà un aspetto grigiastro all'icona. Premi <guibutton>Imposta...</guibutton> per configurare l'intensità di questo filtro. Nota che solitamente la maggior parte delle interfacce utente usano questo effetto solo per le icone disabilitate.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colora</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Le icone saranno colorate usando un colore personalizzato. Per esempio, puoi configurare le icone attive (&ie; l'icona su cui vi è il cursore del mouse) in modo che brillino d'oro. Usa i pulsanti Colore e <guilabel
->Quantità</guilabel
-> per configurare il colore usato e l'intensità della colorazione.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Colora</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Le icone saranno colorate usando un colore personalizzato. Per esempio, puoi configurare le icone attive (&ie; l'icona su cui vi è il cursore del mouse) in modo che brillino d'oro. Usa i pulsanti Colore e <guilabel>Quantità</guilabel> per configurare il colore usato e l'intensità della colorazione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Sarà applicato un differente valore di gamma a tutte le icone. Se non sei un fotografo e non sai cos'è il gamma: è qualcosa di simile a ciò che le persone chiamano contrasto. Gioca un po' con le impostazioni del gamma premendo <guibutton
->Imposta...</guibutton
-> per avere un riscontro di questo effetto.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Sarà applicato un differente valore di gamma a tutte le icone. Se non sei un fotografo e non sai cos'è il gamma: è qualcosa di simile a ciò che le persone chiamano contrasto. Gioca un po' con le impostazioni del gamma premendo <guibutton>Imposta...</guibutton> per avere un riscontro di questo effetto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desatura</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Le icone saranno disegnate desaturate. Ciò è abbastanza simile all'impostazione <quote
->Colore</quote
-> sul tuo televisore. Premi <guibutton
->Imposta...</guibutton
-> per configurare la quantità di desaturazione. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Desatura</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Le icone saranno disegnate desaturate. Ciò è abbastanza simile all'impostazione <quote>Colore</quote> sul tuo televisore. Premi <guibutton>Imposta...</guibutton> per configurare la quantità di desaturazione. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Verso il monocromatico:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Verso il monocromatico:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le icone saranno disegnate usando solo i due colori selezionati.</para>
+<para>Le icone saranno disegnate usando solo i due colori selezionati.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index e984ef6691d..d1e02cba217 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,238 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&kcontrolcenter;</title>
+<title>&kcontrolcenter;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Questo documento descrive il centro di controllo di &kde;.</para>
+<para>Questo documento descrive il centro di controllo di &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->configurazione</keyword>
-<keyword
->impostazioni</keyword>
-<keyword
->modulo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>configurazione</keyword>
+<keyword>impostazioni</keyword>
+<keyword>modulo</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->&kcontrolcenter;</title>
+<title>&kcontrolcenter;</title>
-<para
->&kcontrolcenter; (da qui in avanti semplicemente <quote
->il centro di controllo</quote
->) fornisce un metodo centralizzato e comodo di configurare tutte le impostazioni di &kde;. </para>
+<para>&kcontrolcenter; (da qui in avanti semplicemente <quote>il centro di controllo</quote>) fornisce un metodo centralizzato e comodo di configurare tutte le impostazioni di &kde;. </para>
-<para
->Il centro di controllo è composto da molti moduli. Ogni modulo è un'applicazione separata, ma il centro di controllo le riunisce in una locazione conveniente. </para>
+<para>Il centro di controllo è composto da molti moduli. Ogni modulo è un'applicazione separata, ma il centro di controllo le riunisce in una locazione conveniente. </para>
<tip>
-<para
->Ciascun modulo del centro di controllo può essere avviato indipendentemente </para>
+<para>Ciascun modulo del centro di controllo può essere avviato indipendentemente </para>
-<para
->Vedi la sezione dal titolo <link linkend="control-center-run-indiv"
->Avviare individualmente i moduli</link
-> per maggiori informazioni. </para>
+<para>Vedi la sezione dal titolo <link linkend="control-center-run-indiv">Avviare individualmente i moduli</link> per maggiori informazioni. </para>
</tip>
-<para
->Il centro di controllo raggruppa la configurazione dei moduli in categorie, in modo che sia più semplice localizzarli. All'interno di ogni categoria, il centro di controllo mostra i moduli in un elenco per semplificare la ricerca del modulo di configurazione giusto. </para>
+<para>Il centro di controllo raggruppa la configurazione dei moduli in categorie, in modo che sia più semplice localizzarli. All'interno di ogni categoria, il centro di controllo mostra i moduli in un elenco per semplificare la ricerca del modulo di configurazione giusto. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Usare &kcontrolcenter;</title>
+<title>Usare &kcontrolcenter;</title>
-<para
->La prossima sezione spiega nei dettagli l'uso del centro di controllo stesso. Per informazioni sui moduli individuali, vedi <link linkend="module"
->I moduli del centro di controllo</link
-> </para>
+<para>La prossima sezione spiega nei dettagli l'uso del centro di controllo stesso. Per informazioni sui moduli individuali, vedi <link linkend="module">I moduli del centro di controllo</link> </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Avviare &kcontrol;</title>
+<title>Avviare &kcontrol;</title>
-<para
->&kcontrolcenter; può essere avviato in tre modi: </para>
+<para>&kcontrolcenter; può essere avviato in tre modi: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Selezionando <menuchoice
-><guimenu
->Pulsante K</guimenu
-><guimenuitem
->Impostazioni</guimenuitem
-></menuchoice
-> dal pannello di &kde;. </para>
+<para>Selezionando <menuchoice><guimenu>Pulsante K</guimenu><guimenuitem>Impostazioni</guimenuitem></menuchoice> dal pannello di &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premendo <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Questo farà apparire una finestra di dialogo. Scrivi <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
->, poi premi <guibutton
->Esegui</guibutton
->. </para>
+<para>Premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Questo farà apparire una finestra di dialogo. Scrivi <userinput><command>kcontrol</command></userinput>, poi premi <guibutton>Esegui</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Scrivendo <command
->kcontrol &amp;</command
-> in una finestra di comandi. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->I tre metodi sono equivalenti e producono lo stesso risultato. </para>
+<para>Scrivendo <command>kcontrol &amp;</command> in una finestra di comandi. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>I tre metodi sono equivalenti e producono lo stesso risultato. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->Lo schermo di &kcontrolcenter;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>Lo schermo di &kcontrolcenter;</title>
-<para
->All'avvio del centro di controllo appare una finestra che può essere suddivisa in tre parti funzionali. </para>
+<para>All'avvio del centro di controllo appare una finestra che può essere suddivisa in tre parti funzionali. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Schermata</screeninfo>
+<screeninfo>Schermata</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Schermata</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Schermata</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->Lo schermo del centro di controllo di &kde;</para>
+<para>Lo schermo del centro di controllo di &kde;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->Nella parte superiore c'è la barra dei menu, che permette un accesso veloce alla maggior parte delle caratteristiche di &kcontrolcenter;. I menu sono descritti nella sezione <link linkend="control-center-menus"
->I menu del centro di controllo di &kde;;</link
->. </para>
+<para>Nella parte superiore c'è la barra dei menu, che permette un accesso veloce alla maggior parte delle caratteristiche di &kcontrolcenter;. I menu sono descritti nella sezione <link linkend="control-center-menus">I menu del centro di controllo di &kde;;</link>. </para>
-<para
->Sul lato sinistro c'è una struttura ad albero di icone da cui puoi scegliere il modulo da configurare. </para>
+<para>Sul lato sinistro c'è una struttura ad albero di icone da cui puoi scegliere il modulo da configurare. </para>
-<para
->Il pannello principale mostra delle informazioni sul sistema. </para>
+<para>Il pannello principale mostra delle informazioni sul sistema. </para>
-<para
->In questo esempio, stiamo usando &kde; 3.4.0, abbiamo avviato &kcontrolcenter; come l'utente <systemitem class="username"
->newkde</systemitem
->, il computer si chiama <systemitem class="systemname"
->turtle</systemitem
->, è un sistema &Linux;, con un kernel 2.6 con un processore i686. </para>
+<para>In questo esempio, stiamo usando &kde; 3.4.0, abbiamo avviato &kcontrolcenter; come l'utente <systemitem class="username">newkde</systemitem>, il computer si chiama <systemitem class="systemname">turtle</systemitem>, è un sistema &Linux;, con un kernel 2.6 con un processore i686. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->I menu di &kcontrolcenter;</title>
+<title>I menu di &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Questa sezione offre una breve descrizione della funzione delle varie voci dei menu. </para>
+<para>Questa sezione offre una breve descrizione della funzione delle varie voci dei menu. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
-<para
->Il menu <guimenu
->File</guimenu
-> ha una sola voce. </para>
+<para>Il menu <guimenu>File</guimenu> ha una sola voce. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Chiude il centro di controllo.</action>
+<action>Chiude il centro di controllo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -241,173 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->Il menu <guimenu
->Visualizza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Queste opzioni determinano l'aspetto ed il funzionamento del selettore dei moduli. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-> <guimenuitem
->Modalità</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>Il menu <guimenu>Visualizza</guimenu></title>
+
+<para>Queste opzioni determinano l'aspetto ed il funzionamento del selettore dei moduli. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Determina se usare una <guimenuitem
->Vista ad albero</guimenuitem
->, o una <guimenuitem
->Vista ad icone</guimenuitem
-> dei moduli. </para>
-
-<para
->Con la <guimenuitem
->Vista ad albero</guimenuitem
-> ciascun sottomenu appare come una lista indentata. </para>
-
-<para
->Con la vista ad <guimenuitem
->icone</guimenuitem
->, se fai clic su una categoria, le categorie scompaiono e vengono sostituite da una lista di moduli. In questo caso puoi usare il pulsante <guiicon
->Indietro</guiicon
-> per tornare alle categorie. </para>
+<para>Determina se usare una <guimenuitem>Vista ad albero</guimenuitem>, o una <guimenuitem>Vista ad icone</guimenuitem> dei moduli. </para>
+
+<para>Con la <guimenuitem>Vista ad albero</guimenuitem> ciascun sottomenu appare come una lista indentata. </para>
+
+<para>Con la vista ad <guimenuitem>icone</guimenuitem>, se fai clic su una categoria, le categorie scompaiono e vengono sostituite da una lista di moduli. In questo caso puoi usare il pulsante <guiicon>Indietro</guiicon> per tornare alle categorie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualizza</guimenu
-><guisubmenu
->Dimensione delle icone</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Dimensione delle icone</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usando questa opzione puoi scegliere icone <guimenuitem
->Piccole</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Medie</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Grandi</guimenuitem
-> per selezionare i moduli. </para>
-
-<note
-><para
->Questo menu permette di controllare le dimensioni delle icone solo se sei in modalità <guimenuitem
->Vista ad icone</guimenuitem
->. Se è selezionata <guimenuitem
->Vista ad albero</guimenuitem
-> verranno usate le icone <guimenuitem
->Piccole</guimenuitem
-> indipendentemente dalla dimensione selezionata in <guimenuitem
->Vista ad icone</guimenuitem
->. </para>
+<para>Usando questa opzione puoi scegliere icone <guimenuitem>Piccole</guimenuitem>, <guimenuitem>Medie</guimenuitem> o <guimenuitem>Grandi</guimenuitem> per selezionare i moduli. </para>
+
+<note><para>Questo menu permette di controllare le dimensioni delle icone solo se sei in modalità <guimenuitem>Vista ad icone</guimenuitem>. Se è selezionata <guimenuitem>Vista ad albero</guimenuitem> verranno usate le icone <guimenuitem>Piccole</guimenuitem> indipendentemente dalla dimensione selezionata in <guimenuitem>Vista ad icone</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-></title>
-
-<para
->Il menu <guimenu
->Impostazioni</guimenu
-> ha una sola voce, <menuchoice
-><guimenu
->Impostazioni</guimenu
-><guimenuitem
->Configura le scorciatoie...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Da qui puoi impostare le scorciatoie da tastiera per le altre opzioni dei menu. </para>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
+
+<para>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> ha una sola voce, <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice>. Da qui puoi impostare le scorciatoie da tastiera per le altre opzioni dei menu. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->Il menu <guimenu
->Aiuto</guimenu
-></title>
+<title>Il menu <guimenu>Aiuto</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Uscire dal centro di controllo di &kde;</title>
+<title>Uscire dal centro di controllo di &kde;</title>
-<para
->Puoi uscire dal centro di controllo in tre modi diversi: </para>
+<para>Puoi uscire dal centro di controllo in tre modi diversi: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleziona <menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Esci</guimenuitem
-></menuchoice
-> dalla barra dei menu. </para>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premi la combinazione di tasti <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> dalla tastiera. </para>
+<para>Premi la combinazione di tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> dalla tastiera. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Fai clic pulsante <guiicon
->Chiudi</guiicon
-> della cornice che racchiude il centro di controllo. </para>
+<para>Fai clic pulsante <guiicon>Chiudi</guiicon> della cornice che racchiude il centro di controllo. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Avviare individualmente i moduli</title>
-
-<para
->Puoi eseguire i singoli moduli senza avviare kcontrol usando il comando <command
->tdecmshell</command
-> da &konsole;. Scrivi <userinput
-><command
->tdecmshell</command
-> <option
->--list</option
-></userinput
-> per vedere la lista dei moduli di &kcontrolcenter; disponibili. Puoi inoltre accedere ai singoli moduli di &kcontrolcenter; aggiungendo il pulsante <guilabel
->Preferenze</guilabel
-> a &kicker; o al &kmenu; attraverso le rispettive finestre di dialogo. </para>
+<title>Avviare individualmente i moduli</title>
+
+<para>Puoi eseguire i singoli moduli senza avviare kcontrol usando il comando <command>tdecmshell</command> da &konsole;. Scrivi <userinput><command>tdecmshell</command> <option>--list</option></userinput> per vedere la lista dei moduli di &kcontrolcenter; disponibili. Puoi inoltre accedere ai singoli moduli di &kcontrolcenter; aggiungendo il pulsante <guilabel>Preferenze</guilabel> a &kicker; o al &kmenu; attraverso le rispettive finestre di dialogo. </para>
</sect1>
@@ -416,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->I moduli di &kcontrolcenter;</title>
+<title>I moduli di &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Per renderlo il più semplice possibile, in &kcontrolcenter; le opzioni simili sono organizzate in gruppi. Ciascun gruppo è detto "modulo". Facendo clic sul nome di un modulo nel riquadro a sinistra, ti verranno mostrate le opzioni relative ad esso nel riquadro destro dello schermo. </para>
+<para>Per renderlo il più semplice possibile, in &kcontrolcenter; le opzioni simili sono organizzate in gruppi. Ciascun gruppo è detto "modulo". Facendo clic sul nome di un modulo nel riquadro a sinistra, ti verranno mostrate le opzioni relative ad esso nel riquadro destro dello schermo. </para>
-<para
->Ogni modulo avrà almeno uno dei seguenti pulsanti: </para>
+<para>Ogni modulo avrà almeno uno dei seguenti pulsanti: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Aiuto</term>
+<term>Aiuto</term>
<listitem>
-<para
->Questo pulsante fornisce aiuto specifico per il modulo corrente. Il pulsante mostra un breve pagina di aiuto sommario nel riquadro a sinistra. In fondo al riquadro c'è un collegamento su cui fare clic per un aiuto più approfondito. </para>
+<para>Questo pulsante fornisce aiuto specifico per il modulo corrente. Il pulsante mostra un breve pagina di aiuto sommario nel riquadro a sinistra. In fondo al riquadro c'è un collegamento su cui fare clic per un aiuto più approfondito. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Valori predefiniti</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Valori predefiniti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo pulsante ripristina le impostazioni predefinite del modulo. Devi fare clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare le opzioni. </para>
+<para>Questo pulsante ripristina le impostazioni predefinite del modulo. Devi fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per salvare le opzioni. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Applica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Applica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Premendo questo pulsante si salvano tutte le modifiche in &kde;. Se hai cambiato qualche cosa, facendo clic su <guibutton
->Applica</guibutton
-> le modifiche saranno rese effettive. </para>
+<para>Premendo questo pulsante si salvano tutte le modifiche in &kde;. Se hai cambiato qualche cosa, facendo clic su <guibutton>Applica</guibutton> le modifiche saranno rese effettive. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ripristina</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ripristina</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Questo pulsante <quote
->ripristina</quote
-> i valori usati precedentemente in questo modulo. </para>
+<para>Questo pulsante <quote>ripristina</quote> i valori usati precedentemente in questo modulo. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Devi salvare le opzioni del modulo corrente usando <guibutton
->Applica</guibutton
-> prima di spostarti ad un altro modulo. </para>
-<para
->Se provi a cambiare modulo senza aver salvato le modifiche, ti verrà richiesto se salvare le nuove impostazioni o scartarle. </para>
+<para>Devi salvare le opzioni del modulo corrente usando <guibutton>Applica</guibutton> prima di spostarti ad un altro modulo. </para>
+<para>Se provi a cambiare modulo senza aver salvato le modifiche, ti verrà richiesto se salvare le nuove impostazioni o scartarle. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -754,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -815,117 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Riconoscimenti e licenza</title>
+<title>Riconoscimenti e licenza</title>
-<para
->&kcontrol;</para>
-<para
->Il programma è copyright 1997-2001 degli sviluppatori di &kcontrolcenter;</para>
-<para
->Contributi:</para>
+<para>&kcontrol;</para>
+<para>Il programma è copyright 1997-2001 degli sviluppatori di &kcontrolcenter;</para>
+<para>Contributi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->La documentazione è <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>La documentazione è <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Contributi:</para>
+<para>Contributi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>[email protected]</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email
-></para
->
+<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index e996adc4a93..3d8bb679cd5 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,204 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->accessibilità</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>accessibilità</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Accessibilità</title>
+<title>Accessibilità</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Questo modulo è progettato per aiutare gli utenti che hanno difficoltà nell'ascoltare segnali, oppure che hanno difficoltà ad usare una tastiera. </para>
+<para>Questo modulo è progettato per aiutare gli utenti che hanno difficoltà nell'ascoltare segnali, oppure che hanno difficoltà ad usare una tastiera. </para>
-<para
->Il modulo è diviso in due schede: <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Campanella</guilabel
-></link
-> e <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Tastiera</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>Il modulo è diviso in due schede: <link linkend="access-bell"><guilabel>Campanella</guilabel></link> e <link linkend="access-kb"><guilabel>Tastiera</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Campanella</guilabel
-></title>
-
-<para
->Questo pannello è diviso nella sezione <guilabel
->Campanella udibile</guilabel
-> e nella sezione <guilabel
->Campanella visibile</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La casella in alto etichettata con <guilabel
->Usa campanella di sistema</guilabel
-> determina se deve suonare la normale campanella di sistema. Se questa opzione è disabilitata, la campanella di sistema verrà resa silenziosa. </para>
-
-<para
->La seguente casella in basso può essere utilizzata per riprodurre un suono diverso quando viene attivata la campanella di sistema. Per attivarla, metti una spunta nella casella etichetta con <guilabel
->Usa campanella personalizzata</guilabel
-> ed inserisci il percorso completo di un file sonoro nella casella di testo <guilabel
->Suono da riprodurre</guilabel
->. Se vuoi, puoi selezionare il pulsante <guibutton
->Sfoglia</guibutton
-> per navigare tra le cartelle per trovare il file esatto. </para>
-
-<para
->Per quegli utenti che hanno difficoltà a sentire la campanella di sistema, o per quelli che hanno un computer che non emette suoni, &kde; offre una <emphasis
->campanella visibile</emphasis
->. Questa fornisce un segnale visibile (invertendo lo schermo oppure facendo apparire un colore su di esso) nel momento in cui suonerebbe normalmente la campanella di sistema. </para>
-
-<para
->Per usare la campanella visibile, metti, per prima cosa, una spunta sulla casella etichettata con <guilabel
->Usa campanella visiva</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Puoi in seguito selezionare uno tra <guilabel
->Inverti lo schermo</guilabel
-> o <guilabel
->Fa lampeggiare lo schermo</guilabel
->. Se selezioni <guilabel
->Inverti lo schermo</guilabel
->, tutti i colori sullo schermo verranno invertiti. Se scegli <guilabel
->Fa lampeggiare lo schermo</guilabel
->, puoi selezionare il colore facendo clic sul pulsante alla destra della selezione <guilabel
->Fa lampeggiare lo schermo</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Il cursore può essere usato per regolare la durata della campanella visibile. Il valore predefinito è di 500ms, o mezzo secondo. </para>
+<title><guilabel>Campanella</guilabel></title>
+
+<para>Questo pannello è diviso nella sezione <guilabel>Campanella udibile</guilabel> e nella sezione <guilabel>Campanella visibile</guilabel>. </para>
+
+<para>La casella in alto etichettata con <guilabel>Usa campanella di sistema</guilabel> determina se deve suonare la normale campanella di sistema. Se questa opzione è disabilitata, la campanella di sistema verrà resa silenziosa. </para>
+
+<para>La seguente casella in basso può essere utilizzata per riprodurre un suono diverso quando viene attivata la campanella di sistema. Per attivarla, metti una spunta nella casella etichetta con <guilabel>Usa campanella personalizzata</guilabel> ed inserisci il percorso completo di un file sonoro nella casella di testo <guilabel>Suono da riprodurre</guilabel>. Se vuoi, puoi selezionare il pulsante <guibutton>Sfoglia</guibutton> per navigare tra le cartelle per trovare il file esatto. </para>
+
+<para>Per quegli utenti che hanno difficoltà a sentire la campanella di sistema, o per quelli che hanno un computer che non emette suoni, &kde; offre una <emphasis>campanella visibile</emphasis>. Questa fornisce un segnale visibile (invertendo lo schermo oppure facendo apparire un colore su di esso) nel momento in cui suonerebbe normalmente la campanella di sistema. </para>
+
+<para>Per usare la campanella visibile, metti, per prima cosa, una spunta sulla casella etichettata con <guilabel>Usa campanella visiva</guilabel>. </para>
+
+<para>Puoi in seguito selezionare uno tra <guilabel>Inverti lo schermo</guilabel> o <guilabel>Fa lampeggiare lo schermo</guilabel>. Se selezioni <guilabel>Inverti lo schermo</guilabel>, tutti i colori sullo schermo verranno invertiti. Se scegli <guilabel>Fa lampeggiare lo schermo</guilabel>, puoi selezionare il colore facendo clic sul pulsante alla destra della selezione <guilabel>Fa lampeggiare lo schermo</guilabel>. </para>
+
+<para>Il cursore può essere usato per regolare la durata della campanella visibile. Il valore predefinito è di 500ms, o mezzo secondo. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Tastiera</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tastiera</guilabel></title>
-<para
->Ci sono tre sezioni in questo pannello.</para>
+<para>Ci sono tre sezioni in questo pannello.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la permanenza dei tasti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la permanenza dei tasti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è abilitata, puoi premere e rilasciare i tasti &Shift;, &Alt; oppure &Ctrl; e poi premere un altro tasto per ottenere una combinazione di tasti (esempio: <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Canc</keycap
-></keycombo
-> può essere ottenuto con &Ctrl;, poi &Alt; e poi <keycap
->Canc</keycap
->). </para>
-
-<para
->In questa sezione c'è anche una casella etichettata con <guilabel
->Blocca la permanenza dei tasti</guilabel
->. Se questa casella è abilitata, i tasti &Alt;, &Ctrl; e &Shift; rimangono <quote
->selezionati</quote
-> finché non li <quote
->deselezioni</quote
->. </para>
-
-<para
->Ad esempio: </para>
+<para>Se questa opzione è abilitata, puoi premere e rilasciare i tasti &Shift;, &Alt; oppure &Ctrl; e poi premere un altro tasto per ottenere una combinazione di tasti (esempio: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Canc</keycap></keycombo> può essere ottenuto con &Ctrl;, poi &Alt; e poi <keycap>Canc</keycap>). </para>
+
+<para>In questa sezione c'è anche una casella etichettata con <guilabel>Blocca la permanenza dei tasti</guilabel>. Se questa casella è abilitata, i tasti &Alt;, &Ctrl; e &Shift; rimangono <quote>selezionati</quote> finché non li <quote>deselezioni</quote>. </para>
+
+<para>Ad esempio: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Con <guilabel
->Blocca la permanenza dei tasti</guilabel
-> disabilitato:</term>
+<term>Con <guilabel>Blocca la permanenza dei tasti</guilabel> disabilitato:</term>
<listitem>
-<para
->Se premi il tasto &Shift; e poi il tasto <keycap
->F</keycap
->, il computer lo interpreta come <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ora se premi una <keycap
->P</keycap
->, il computer lo intrepreta come la lettera p (senza shift). </para>
+<para>Se premi il tasto &Shift; e poi il tasto <keycap>F</keycap>, il computer lo interpreta come <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ora se premi una <keycap>P</keycap>, il computer lo intrepreta come la lettera p (senza shift). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Con <guilabel
->Blocca la permanenza dei tasti</guilabel
-> abilitato:</term>
+<term>Con <guilabel>Blocca la permanenza dei tasti</guilabel> abilitato:</term>
<listitem>
-<para
->Se premi il tasto &Shift; <emphasis
->due volte</emphasis
->e poi premi il tasto <keycap
->F</keycap
->, il computer lo interpreta come <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Se ora premi una <keycap
->p</keycap
->, il computer lo interpreta come una lettera P (<keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Per deselezionare il tasto &Shift;, premilo di nuovo. </para>
+<para>Se premi il tasto &Shift; <emphasis>due volte</emphasis>e poi premi il tasto <keycap>F</keycap>, il computer lo interpreta come <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Se ora premi una <keycap>p</keycap>, il computer lo interpreta come una lettera P (<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). Per deselezionare il tasto &Shift;, premilo di nuovo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rallentamento tasti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rallentamento tasti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione viene abilitata, devi tenere premuto il tasto per un periodo di tempo specificato (regolabile con il cursore) prima che la pressione del tasto venga accettata. Questo aiuta a prevenire la pressione accidentale dei tasti. </para>
+<para>Se questa opzione viene abilitata, devi tenere premuto il tasto per un periodo di tempo specificato (regolabile con il cursore) prima che la pressione del tasto venga accettata. Questo aiuta a prevenire la pressione accidentale dei tasti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pressione ravvicinata dei tasti</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pressione ravvicinata dei tasti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione viene abilitata, devi attendere un intervallo di tempo specificato (configurabile con il cursore) prima che venga accettata la prossima pressione di un tasto. Questo previene la pressione accidentale e multipla di tasti. </para>
+<para>Se questa opzione viene abilitata, devi attendere un intervallo di tempo specificato (configurabile con il cursore) prima che venga accettata la prossima pressione di un tasto. Questo previene la pressione accidentale e multipla di tasti. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index ea54502df75..92b7d543cba 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,134 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pino</firstname
-><surname
->Toscano</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione italiana</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pino</firstname><surname>Toscano</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione italiana</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Fogli di stile</keyword>
-<keyword
->Accessibilità</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Fogli di stile</keyword>
+<keyword>Accessibilità</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Fogli di stile</title>
+<title>Fogli di stile</title>
<sect2>
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->I fogli di stile <acronym
->CSS</acronym
-> influiscono il modo in cui appaiono le pagine web. <acronym
->CSS</acronym
-> sta per <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets (fogli di stile a cascata).</para>
-
-<para
->&kde; può usare il proprio foglio di stile, basato sui semplici valori predefiniti e sullo schema di colori impostati per il desktop. &kde; può anche usare un foglio di stile scritto da te. Infine, puoi specificare un foglio di stile in questo modulo. Le opzioni presentate in questo modulo sono orientate all'accessibilità, specialmente a persone con la vista ridotta.</para>
-
-<para
->Le scelte fatte qui hanno effetto in tutte le applicazione &kde; che visualizzano l'HTML con il visualizzatore di &kde;, chiamato tdehtml. Tra queste ricordiamo &kmail;, &khelpcenter; e ovviamente &konqueror;. Le scelte fatte qui non hanno effetto sugli altri browser come &Netscape;.</para>
-
-<para
->Il modulo ha due schede, <guilabel
->Generale</guilabel
->, dove puoi scegliere quale foglio di stile usare, e <guilabel
->Personalizza</guilabel
-> dove puoi creare un foglio di stile per l'accesso facilitato.</para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>I fogli di stile <acronym>CSS</acronym> influiscono il modo in cui appaiono le pagine web. <acronym>CSS</acronym> sta per <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (fogli di stile a cascata).</para>
+
+<para>&kde; può usare il proprio foglio di stile, basato sui semplici valori predefiniti e sullo schema di colori impostati per il desktop. &kde; può anche usare un foglio di stile scritto da te. Infine, puoi specificare un foglio di stile in questo modulo. Le opzioni presentate in questo modulo sono orientate all'accessibilità, specialmente a persone con la vista ridotta.</para>
+
+<para>Le scelte fatte qui hanno effetto in tutte le applicazione &kde; che visualizzano l'HTML con il visualizzatore di &kde;, chiamato tdehtml. Tra queste ricordiamo &kmail;, &khelpcenter; e ovviamente &konqueror;. Le scelte fatte qui non hanno effetto sugli altri browser come &Netscape;.</para>
+
+<para>Il modulo ha due schede, <guilabel>Generale</guilabel>, dove puoi scegliere quale foglio di stile usare, e <guilabel>Personalizza</guilabel> dove puoi creare un foglio di stile per l'accesso facilitato.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->Generale</title>
+<title>Generale</title>
-<para
->Questa scheda contiene le seguenti opzioni:</para>
+<para>Questa scheda contiene le seguenti opzioni:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa il foglio di stile predefinito</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa il foglio di stile predefinito</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; userà il foglio di stile predefinito. Per alcuni dei colori saranno usati quelli definiti nello schema di colori scelto. La maggior parte delle impostazioni sono facilmente sovrascritte dalla pagina che stai vedendo.</para>
+<para>&kde; userà il foglio di stile predefinito. Per alcuni dei colori saranno usati quelli definiti nello schema di colori scelto. La maggior parte delle impostazioni sono facilmente sovrascritte dalla pagina che stai vedendo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa foglio di stile definito dall'utente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa foglio di stile definito dall'utente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kde; userà un foglio di stile scritto da te. Puoi usare il pulsante di selezione file per trovare il foglio di stile sul sistema. I file <acronym
->CSS</acronym
-> normalmente hanno un'estensione <literal role="extension"
->.css</literal
->, ma ciò non è richiesto.</para>
+<para>&kde; userà un foglio di stile scritto da te. Puoi usare il pulsante di selezione file per trovare il foglio di stile sul sistema. I file <acronym>CSS</acronym> normalmente hanno un'estensione <literal role="extension">.css</literal>, ma ciò non è richiesto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizza il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella linguetta &quot;Personalizza&quot;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilizza il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella linguetta &quot;Personalizza&quot;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa le opzioni definite nella scheda <guilabel
->Personalizza</guilabel
->. Abilitando questa opzione saranno abilitate le opzioni nella scheda <guilabel
->Personalizza</guilabel
->.</para>
+<para>Usa le opzioni definite nella scheda <guilabel>Personalizza</guilabel>. Abilitando questa opzione saranno abilitate le opzioni nella scheda <guilabel>Personalizza</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -137,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Personalizza</title>
+<title>Personalizza</title>
-<para
->Qui puoi creare un foglio di stile tuo. Le opzioni disponibili rappresentano una piccola parte delle istruzioni che possono essere inserite in un foglio di stile, e sono orientare alle persone con una vista ridotta, per permettere agli utenti di creare un foglio di stile che renda più leggibili le pagine web e i file della guida di &kde;.</para>
+<para>Qui puoi creare un foglio di stile tuo. Le opzioni disponibili rappresentano una piccola parte delle istruzioni che possono essere inserite in un foglio di stile, e sono orientare alle persone con una vista ridotta, per permettere agli utenti di creare un foglio di stile che renda più leggibili le pagine web e i file della guida di &kde;.</para>
-<para
->Le opzioni in questa scheda sono disabilitate a meno che tu non scelga <guilabel
->Utilizza il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella linguetta &quot;Personalizza&quot;</guilabel
-> nella scheda precedente.</para>
+<para>Le opzioni in questa scheda sono disabilitate a meno che tu non scelga <guilabel>Utilizza il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella linguetta &quot;Personalizza&quot;</guilabel> nella scheda precedente.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Famiglia del carattere</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Famiglia del carattere</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Famiglia base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Famiglia base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli una famiglia di caratteri per il testo nel corpo</para>
+<para>Scegli una famiglia di caratteri per il testo nel corpo</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la stessa famiglia per tutto il testo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la stessa famiglia per tutto il testo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se abiliti questa opzione, la stessa famiglia di caratteri sarà usata per tutto il testo, senza considerare le impostazioni della pagine che stai vedendo. Ciò è utile per le pagine che usano un tipo di carattere decorativo o difficile da leggere per i titoli.</para>
+<para>Se abiliti questa opzione, la stessa famiglia di caratteri sarà usata per tutto il testo, senza considerare le impostazioni della pagine che stai vedendo. Ciò è utile per le pagine che usano un tipo di carattere decorativo o difficile da leggere per i titoli.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Dimensione carattere</title>
+<title>Dimensione carattere</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensione carattere base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dimensione carattere base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa è la dimensione predefinita per il testo nella pagina. Molti siti web impostano le dimensioni dei caratteri relativamente a questo valore, usando <quote
->larger</quote
-> o <quote
->+1</quote
-> per ingrandire il testo, e <quote
->smaller</quote
-> o <quote
->-1</quote
-> per rimpicciolirlo.</para>
-<para
->Molte persone creano le loro pagine web su piattaforme dove la dimensione predefinita del testo è troppo grande da leggere per l'utente medio, così, in questo modo, è molto comune venire incontro alle pagine web che forzano caratteri più piccoli.</para>
-<para
->Questa impostazione ti permette di impostare una dimensione confortevole per il tipo di carattere predefinito, così anche le dimensioni relative sono aumentate per risultare confortevoli.</para>
-<para
->Non dimenticare che &konqueror; può applicare una dimensione minima, così il testo non è <emphasis
->mai</emphasis
-> troppo piccolo da leggere. Puoi impostarlo in &kcontrol;, nella sezione Navigazione Web, sotto Tipi di carattere.</para>
+<para>Questa è la dimensione predefinita per il testo nella pagina. Molti siti web impostano le dimensioni dei caratteri relativamente a questo valore, usando <quote>larger</quote> o <quote>+1</quote> per ingrandire il testo, e <quote>smaller</quote> o <quote>-1</quote> per rimpicciolirlo.</para>
+<para>Molte persone creano le loro pagine web su piattaforme dove la dimensione predefinita del testo è troppo grande da leggere per l'utente medio, così, in questo modo, è molto comune venire incontro alle pagine web che forzano caratteri più piccoli.</para>
+<para>Questa impostazione ti permette di impostare una dimensione confortevole per il tipo di carattere predefinito, così anche le dimensioni relative sono aumentate per risultare confortevoli.</para>
+<para>Non dimenticare che &konqueror; può applicare una dimensione minima, così il testo non è <emphasis>mai</emphasis> troppo piccolo da leggere. Puoi impostarlo in &kcontrol;, nella sezione Navigazione Web, sotto Tipi di carattere.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Stessa dimensione per tutti gli elementi</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Stessa dimensione per tutti gli elementi</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se abiliti questa opzione, tutto il testo avrà la dimensione dei caratteri specificata, senza tener conto delle istruzioni contenute nella pagina. Qui saranno ignorate le dimensioni relative dei caratteri, delle quali si è parlato prima, e anche le istruzioni specifiche secondo cui il testo dovrebbe avere una certa dimensione.</para>
+<para>Se abiliti questa opzione, tutto il testo avrà la dimensione dei caratteri specificata, senza tener conto delle istruzioni contenute nella pagina. Qui saranno ignorate le dimensioni relative dei caratteri, delle quali si è parlato prima, e anche le istruzioni specifiche secondo cui il testo dovrebbe avere una certa dimensione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Colori</title>
+<title>Colori</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nero su bianco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nero su bianco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molte persone con una vista ridotta trovano che il testo nero su uno schermo bianco dà maggior contrasto, e che è più semplice da leggere. Se ciò vale per te, puoi impostarlo qui.</para>
+<para>Molte persone con una vista ridotta trovano che il testo nero su uno schermo bianco dà maggior contrasto, e che è più semplice da leggere. Se ciò vale per te, puoi impostarlo qui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bianco su nero</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bianco su nero</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molte altre persone con la vista ridotta si trovano meglio con l'opposto, cioè che il testo bianco su schermo nero è più semplice da leggere.</para>
+<para>Molte altre persone con la vista ridotta si trovano meglio con l'opposto, cioè che il testo bianco su schermo nero è più semplice da leggere.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Personalizzato</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Personalizzato</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ancora altre persone trovano l'abbinamento di bianco e nero, in qualsiasi ordine, difficile da leggere. Qui puoi impostare colori personalizzati sia per lo <guilabel
->Sfondo</guilabel
-> che per il <guilabel
->Primo piano</guilabel
->.</para>
+<para>Ancora altre persone trovano l'abbinamento di bianco e nero, in qualsiasi ordine, difficile da leggere. Qui puoi impostare colori personalizzati sia per lo <guilabel>Sfondo</guilabel> che per il <guilabel>Primo piano</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa lo stesso colore per tutto il testo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa lo stesso colore per tutto il testo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molti siti web usano un colore differente, spesso contrastante, per le intestazioni, o altri testi variamente decorati. Se ciò interferisce con la tua abilità a leggere i contenuti, puoi marcare questa casella per far sì che &kde; usi i colori impostati sopra per tutto il testo.</para>
+<para>Molti siti web usano un colore differente, spesso contrastante, per le intestazioni, o altri testi variamente decorati. Se ciò interferisce con la tua abilità a leggere i contenuti, puoi marcare questa casella per far sì che &kde; usi i colori impostati sopra per tutto il testo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -281,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Immagini</title>
+<title>Immagini</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora le immagini</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ignora le immagini</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se non vuoi vedere le immagini, puoi disattivare questa opzione.</para
-></listitem>
+<para>Se non vuoi vedere le immagini, puoi disattivare questa opzione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignora le immagini di sfondo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ignora le immagini di sfondo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Uno dei maggiori problemi per le persone con la vista ridotta è che le immagini di sfondo non danno contrasto sufficiente per permettere di leggere il testo. Puoi disabilitare qui le immagini di sfondo, indipendentemente dalla scelta sopra di visualizzare tutte le immagini.</para>
+<para>Uno dei maggiori problemi per le persone con la vista ridotta è che le immagini di sfondo non danno contrasto sufficiente per permettere di leggere il testo. Puoi disabilitare qui le immagini di sfondo, indipendentemente dalla scelta sopra di visualizzare tutte le immagini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -311,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Anteprima</title>
+<title>Anteprima</title>
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Anteprima</guibutton
-> ti permette di vedere gli effetti dei cambiamenti. Apparirà una finestra, che mostra come vari tipi di intestazioni appaiono secondo il foglio di stile da te definito, e una frase come testo predefinito del corpo.</para>
+<para>Il pulsante <guibutton>Anteprima</guibutton> ti permette di vedere gli effetti dei cambiamenti. Apparirà una finestra, che mostra come vari tipi di intestazioni appaiono secondo il foglio di stile da te definito, e una frase come testo predefinito del corpo.</para>
-<para
->Ciò ti permette di regolare in maniera precisa il foglio di stile fino a quando non hai qualcosa che riesci a leggere senza problemi.</para>
+<para>Ciò ti permette di regolare in maniera precisa il foglio di stile fino a quando non hai qualcosa che riesci a leggere senza problemi.</para>
-<para
->Buona navigazione!</para>
+<para>Buona navigazione!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 30abf9db532..2771187f789 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,107 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-> <surname
->Kaplun</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname> <surname>Kaplun</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->caratteri</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>caratteri</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Installatore dei tipi di Caratteri</title>
+<title>Installatore dei tipi di Caratteri</title>
-<para
->Questo modulo è responsabile dell'installazione (e disinstallazione) dei tipi di carattere. Il programma di installazione configurerà X (X.org, Xfree86), XRender (anti-aliasing) e <application
->Ghostscript</application
-> (stampa), per qualsiasi tipo di carattere TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) e Type1 <literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) che tu desideri installare - verranno installati anche i tipi di carattere bitmap (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->), ma potranno essere utilizzati solo da X.</para>
+<para>Questo modulo è responsabile dell'installazione (e disinstallazione) dei tipi di carattere. Il programma di installazione configurerà X (X.org, Xfree86), XRender (anti-aliasing) e <application>Ghostscript</application> (stampa), per qualsiasi tipo di carattere TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) e Type1 <literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) che tu desideri installare - verranno installati anche i tipi di carattere bitmap (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>), ma potranno essere utilizzati solo da X.</para>
-<para
->Quando il modulo viene aperto da un utente normale (non root), le impostazioni faranno riferimento alla sua configurazione personale e i tipi di carattere che installerà saranno disponibili solamente per lui. Per <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, le impostazioni faranno solitamente riferimento alla configurazione di sistema; per questo motivo qualsiasi tipo di carattere installato dovrebbe essere disponibile a tutti gli utenti.</para>
-<para
->Se installi alcuni tipi di carattere come utente comune e noti che i tipi di carattere visualizzati (anche nell'anteprima di stampa) non corrispondono a quelli dell'output di stampa - allora dovresti re-installare i tipi di carattere a livello di sistema (cioè come <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Ciò può verificarsi perché quando si stampa, l'output viene inviato ad una coda di stampa - e quando il sistema arriva a spedire effettivamente le informazioni alla stampante, sta girando sotto un diverso utente (di solito <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->) e non può trovare i file dei tipi di carattere.</para>
-<para
->Per installare dei tipi di carattere, seleziona semplicemente il pulsante "Aggiungi Caratteri" - si aprirà una finestra di dialogo; devi quindi solo trovare i tipi di carattere da installare. Analogamente, per rimuovere un tipo di carattere, evidenzialo semplicemente e premi il pulsante "Elimina".</para>
+<para>Quando il modulo viene aperto da un utente normale (non root), le impostazioni faranno riferimento alla sua configurazione personale e i tipi di carattere che installerà saranno disponibili solamente per lui. Per <systemitem class="username">root</systemitem>, le impostazioni faranno solitamente riferimento alla configurazione di sistema; per questo motivo qualsiasi tipo di carattere installato dovrebbe essere disponibile a tutti gli utenti.</para>
+<para>Se installi alcuni tipi di carattere come utente comune e noti che i tipi di carattere visualizzati (anche nell'anteprima di stampa) non corrispondono a quelli dell'output di stampa - allora dovresti re-installare i tipi di carattere a livello di sistema (cioè come <systemitem class="username">root</systemitem>). Ciò può verificarsi perché quando si stampa, l'output viene inviato ad una coda di stampa - e quando il sistema arriva a spedire effettivamente le informazioni alla stampante, sta girando sotto un diverso utente (di solito <systemitem class="username">lp</systemitem>) e non può trovare i file dei tipi di carattere.</para>
+<para>Per installare dei tipi di carattere, seleziona semplicemente il pulsante "Aggiungi Caratteri" - si aprirà una finestra di dialogo; devi quindi solo trovare i tipi di carattere da installare. Analogamente, per rimuovere un tipo di carattere, evidenzialo semplicemente e premi il pulsante "Elimina".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Usare Konqueror</title>
-<para
->Puoi anche usare Konqueror per installare i tipi di carattere per mezzo del drag-and-drop. Per fare ciò digita semplicemente <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> nella Barra degli Indirizzi di Konqueror.</para>
-<para
->Da utente normale (non root), ciò mostrerà due cartelle di primo livello:</para>
+<title>Usare Konqueror</title>
+<para>Puoi anche usare Konqueror per installare i tipi di carattere per mezzo del drag-and-drop. Per fare ciò digita semplicemente <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> nella Barra degli Indirizzi di Konqueror.</para>
+<para>Da utente normale (non root), ciò mostrerà due cartelle di primo livello:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Personal"
->Personale</ulink
-> - visualizzerà i tuoi tipi di carattere personali.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Personal">Personale</ulink> - visualizzerà i tuoi tipi di carattere personali.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - visualizzerà i tipi di carattere di sistema. Se trascini un tipo di carattere su questa cartella ti verrà richiesta la password di root per installarlo.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - visualizzerà i tipi di carattere di sistema. Se trascini un tipo di carattere su questa cartella ti verrà richiesta la password di root per installarlo.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Se rilasci l'icona di un tipo di carattere su <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, ti verrà richiesto se deve essere messo nella cartella "Personale" o "System".</para>
-<para
->Come root, sarà visualizzato solamente il contenuto della cartella di sistema - dato che root non ha alcun tipo di carattere "personale".</para>
+<para>Se rilasci l'icona di un tipo di carattere su <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, ti verrà richiesto se deve essere messo nella cartella "Personale" o "System".</para>
+<para>Come root, sarà visualizzato solamente il contenuto della cartella di sistema - dato che root non ha alcun tipo di carattere "personale".</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 44b40be6ca0..908c3184f9c 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,257 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminale</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminale</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->In questo modulo, puoi configurare le impostazioni di base di &konsole;, il terminale di &kde;. Puoi anche creare facilmente dei nuovi schemi (file per l'aspetto) per &konsole;.</para>
+<para>In questo modulo, puoi configurare le impostazioni di base di &konsole;, il terminale di &kde;. Puoi anche creare facilmente dei nuovi schemi (file per l'aspetto) per &konsole;.</para>
-<para
->Questo modulo contiene diverse schede: <guilabel
->Generale</guilabel
->, <guilabel
->Schema</guilabel
->, <guilabel
->Sessione</guilabel
-> e <guilabel
->Demone write</guilabel
->.</para>
+<para>Questo modulo contiene diverse schede: <guilabel>Generale</guilabel>, <guilabel>Schema</guilabel>, <guilabel>Sessione</guilabel> e <guilabel>Demone write</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Generale</guilabel></title>
-<para
->Questa scheda ti permette di configurare i diversi aspetti che riguardano le funzioni di &konsole;. Contiene le seguenti opzioni:</para>
+<para>Questa scheda ti permette di configurare i diversi aspetti che riguardano le funzioni di &konsole;. Contiene le seguenti opzioni:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa Konsole come programma di emulazione terminale predefinito</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa Konsole come programma di emulazione terminale predefinito</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se desideri che &kde; usi un altro emulatore di terminale come applicazione predefinita, deseleziona questa casella ed inserisci l'applicazione preferita (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) nella casella di testo sottostante.</para>
+<para>Se desideri che &kde; usi un altro emulatore di terminale come applicazione predefinita, deseleziona questa casella ed inserisci l'applicazione preferita (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) nella casella di testo sottostante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra dimensione del terminale dopo il ridimensionamento</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra dimensione del terminale dopo il ridimensionamento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Come impostazione predefinita, &konsole; mostra la dimensione (in caratteri) della finestra durante il ridimensionamento, permettendoti di darle una dimensione specifica. Deseleziona questa casella per disabilitare tale comportamento.</para
-></listitem>
+<para>Come impostazione predefinita, &konsole; mostra la dimensione (in caratteri) della finestra durante il ridimensionamento, permettendoti di darle una dimensione specifica. Deseleziona questa casella per disabilitare tale comportamento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la cornice</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la cornice</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Disegna una cornice interna attorno alla parte interna della finestra di &konsole;.</para>
+<para>Disegna una cornice interna attorno alla parte interna della finestra di &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiedi conferma quando chiudi più di una sessione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chiedi conferma quando chiudi più di una sessione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando impostata, viene visualizzato un messaggio nel momento in cui provi a chiudere una finestra di &konsole; che contiene sessioni multiple.</para>
+<para>Quando impostata, viene visualizzato un messaggio nel momento in cui provi a chiudere una finestra di &konsole; che contiene sessioni multiple.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursore lampeggiante</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se hai problemi ad individuare il cursore nella finestra di &konsole; puoi far sì che lampeggi per attirare la tua attenzione.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cursore lampeggiante</guilabel></term>
+<listitem><para>Se hai problemi ad individuare il cursore nella finestra di &konsole; puoi far sì che lampeggi per attirare la tua attenzione.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interlinea</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifica lo spazio tra le linee di testo.</para>
+<term><guilabel>Interlinea</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifica lo spazio tra le linee di testo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera i seguenti caratteri come parte di una parola durante il doppio clic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Un comportamento tipico di &UNIX; è quello di selezionare un'intera parole quando fai doppio clic su di essa; tuttavia, l'idea di parola che ha il computer potrebbe differire dalla tua. Aggiungi qui i caratteri che vorresti venissero considerati come <quote
->parte di una parola</quote
->. Ad esempio, aggiungendo il carattere <literal
->@</literal
-> avrai la possibilità di selezionare un intero indirizzo email con un doppio clic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera i seguenti caratteri come parte di una parola durante il doppio clic</guilabel></term>
+<listitem><para>Un comportamento tipico di &UNIX; è quello di selezionare un'intera parole quando fai doppio clic su di essa; tuttavia, l'idea di parola che ha il computer potrebbe differire dalla tua. Aggiungi qui i caratteri che vorresti venissero considerati come <quote>parte di una parola</quote>. Ad esempio, aggiungendo il carattere <literal>@</literal> avrai la possibilità di selezionare un intero indirizzo email con un doppio clic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Schema</title>
+<title>Schema</title>
-<para
->La pagina <guilabel
->Schema</guilabel
-> ti permette di creare facilmente, di modificare e di salvare degli schemi, con i colori del testo e dello sfondo, trasparenza ed immagini di sfondo.</para>
+<para>La pagina <guilabel>Schema</guilabel> ti permette di creare facilmente, di modificare e di salvare degli schemi, con i colori del testo e dello sfondo, trasparenza ed immagini di sfondo.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 1da25023543..53d98f80d07 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,94 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Salvatore</firstname
-><surname
->Brigaglia</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Salvatore</firstname><surname>Brigaglia</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->notifica di avvio programmi</keyword>
-<keyword
->cursore</keyword>
-<keyword
->occupato</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>notifica di avvio programmi</keyword>
+<keyword>cursore</keyword>
+<keyword>occupato</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Notifica di avvio programmi</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Notifica di avvio programmi</guilabel></title>
-<para
->A volte è rassicurante sapere che il computer non ha ignorato i tuoi comandi e che qualcosa sta effettivamente accadendo! In questo modulo puoi configurare una notifica visibile che ti aiuti a capire se hai veramente premuto quell'icona o meno.</para>
+<para>A volte è rassicurante sapere che il computer non ha ignorato i tuoi comandi e che qualcosa sta effettivamente accadendo! In questo modulo puoi configurare una notifica visibile che ti aiuti a capire se hai veramente premuto quell'icona o meno.</para>
-<para
->La via tradizionale per indicare che il computer è occupato è la modifica del cursore, e tu puoi abilitare o meno questa funzione scegliendo un <guilabel
->Cursore di occupato</guilabel
->.</para>
+<para>La via tradizionale per indicare che il computer è occupato è la modifica del cursore, e tu puoi abilitare o meno questa funzione scegliendo un <guilabel>Cursore di occupato</guilabel>.</para>
-<para
->Con questa opzione abilitata al cursore si affiancherà per un po' di tempo un'icona quando una nuova applicazione si sta avviando. Puoi configurare quanto questa icona debba essere visibile tramite la casella numerica <guilabel
->Tempo massimo indicazione avvio </guilabel
->(in secondi). L'opzione predefinita è di 30 secondi.</para>
+<para>Con questa opzione abilitata al cursore si affiancherà per un po' di tempo un'icona quando una nuova applicazione si sta avviando. Puoi configurare quanto questa icona debba essere visibile tramite la casella numerica <guilabel>Tempo massimo indicazione avvio </guilabel>(in secondi). L'opzione predefinita è di 30 secondi.</para>
-<para
->Ci sono molti cursori di occupato tra i quali puoi scegliere, incluso un <guilabel
->cursore lampeggiante</guilabel
->, un <guilabel
->cursore che saltella</guilabel
-> e un <guilabel
->cursore passivo</guilabel
-> senza alcuna animazione.</para>
+<para>Ci sono molti cursori di occupato tra i quali puoi scegliere, incluso un <guilabel>cursore lampeggiante</guilabel>, un <guilabel>cursore che saltella</guilabel> e un <guilabel>cursore passivo</guilabel> senza alcuna animazione.</para>
-<para
->La tradizionale notifica di avvio programmi di &kde; ha preso un'altra forma, che puoi abilitare o disabilitare qui. Normalmente, quando si avvia un programma, nella barra delle applicazioni apparirà un pulsante con una clessidra che gira per farti sapere che qualcosa sta avvenendo. Puoi attivare o meno questo comportamento con la casella <guilabel
->Abilita notifica nella barra delle applicazioni</guilabel
->, e quando questa verrà selezionata potrai impostare nella apposita casella numerica un <guilabel
->tempo massimo di indicazione avvio </guilabel
->(in secondi).</para>
+<para>La tradizionale notifica di avvio programmi di &kde; ha preso un'altra forma, che puoi abilitare o disabilitare qui. Normalmente, quando si avvia un programma, nella barra delle applicazioni apparirà un pulsante con una clessidra che gira per farti sapere che qualcosa sta avvenendo. Puoi attivare o meno questo comportamento con la casella <guilabel>Abilita notifica nella barra delle applicazioni</guilabel>, e quando questa verrà selezionata potrai impostare nella apposita casella numerica un <guilabel>tempo massimo di indicazione avvio </guilabel>(in secondi).</para>
-<para
->Non tutte le applicazioni che esegui mostreranno una finestra o un'icona nella barra delle applicazioni. Alcune di esse, per esempio, saranno rimpicciolite nel vassoio di sistema di &kde;. Può anche accadere che tu le invii ad un altro desktop virtuale, e che <quote
->Mostra le finestre di tutti i Desktop</quote
-> non sia selezionato nel modulo <guimenuitem
->Barra delle applicazioni</guimenuitem
-> del &kcontrolcenter;. Impostare un tempo massimo di indicazione avvio ti assicura, anche in questi casi, che puoi sempre ottenere una notifica dell'avvio del programma, ma anche che questa andrà via quando l'avvio sarà concluso.</para>
+<para>Non tutte le applicazioni che esegui mostreranno una finestra o un'icona nella barra delle applicazioni. Alcune di esse, per esempio, saranno rimpicciolite nel vassoio di sistema di &kde;. Può anche accadere che tu le invii ad un altro desktop virtuale, e che <quote>Mostra le finestre di tutti i Desktop</quote> non sia selezionato nel modulo <guimenuitem>Barra delle applicazioni</guimenuitem> del &kcontrolcenter;. Impostare un tempo massimo di indicazione avvio ti assicura, anche in questi casi, che puoi sempre ottenere una notifica dell'avvio del programma, ma anche che questa andrà via quando l'avvio sarà concluso.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index 820006bf97f..179d66e1738 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,304 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->avvisi di sistema</keyword>
-<keyword
->avvisi</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>avvisi di sistema</keyword>
+<keyword>avvisi</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Configurazione degli Avvisi di Sistema</title>
+<title>Configurazione degli Avvisi di Sistema</title>
-<para
->&kde;, come tutte le altre applicazione, ha bisogno di informare l'utente quando si presentano dei problemi, quando viene completato un compito o quando qualcosa accade. &kde; utilizza un insieme di <quote
->Avvisi di sistema</quote
-> per tenere l'utente informato su quello che succede.</para>
+<para>&kde;, come tutte le altre applicazione, ha bisogno di informare l'utente quando si presentano dei problemi, quando viene completato un compito o quando qualcosa accade. &kde; utilizza un insieme di <quote>Avvisi di sistema</quote> per tenere l'utente informato su quello che succede.</para>
-<para
->Utilizzando questo modulo, puoi determinare la maniera con cui &kde; comunica ciascun evento.</para>
+<para>Utilizzando questo modulo, puoi determinare la maniera con cui &kde; comunica ciascun evento.</para>
-<para
->Il pannello è costituito da una grande lista di eventi specifici che devono essere comunicati all'utente. Questa lista è suddivisa in gruppi corrispondenti alle singole applicazioni.</para>
+<para>Il pannello è costituito da una grande lista di eventi specifici che devono essere comunicati all'utente. Questa lista è suddivisa in gruppi corrispondenti alle singole applicazioni.</para>
-<para
->Per configurare una notifica seleziona l'applicazione dalla casella chiamata <guilabel
->Sorgente dell'evento</guilabel
-> in cima alla finestra di dialogo. Verrà così mostrata una lista di tutte le notifiche configurabili per quell'applicazione. La lista delle notifiche contiene sei colonne a sinistra del nome della notifica. Queste colonne sono (da sinistra a destra):</para>
+<para>Per configurare una notifica seleziona l'applicazione dalla casella chiamata <guilabel>Sorgente dell'evento</guilabel> in cima alla finestra di dialogo. Verrà così mostrata una lista di tutte le notifiche configurabili per quell'applicazione. La lista delle notifiche contiene sei colonne a sinistra del nome della notifica. Queste colonne sono (da sinistra a destra):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Esegui un programma</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente un'icona in questa colonna, verrà eseguito un programma separato alla generazione della notifica. Ciò può essere utile per eseguire programmi che aiutano a ripristinare dei dati, a spegnere un sistema potenzialmente compromesso o a spedire un email ad un altro utente per avvertirlo del problema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Esegui un programma</guiicon></term>
+<listitem><para>Se è presente un'icona in questa colonna, verrà eseguito un programma separato alla generazione della notifica. Ciò può essere utile per eseguire programmi che aiutano a ripristinare dei dati, a spegnere un sistema potenzialmente compromesso o a spedire un email ad un altro utente per avvertirlo del problema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Stampa l'output sullo standard error</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; stamperà un messaggio sullo standard output del computer.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Stampa l'output sullo standard error</guiicon></term>
+<listitem><para>Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; stamperà un messaggio sullo standard output del computer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Visualizza messaggi di avvertimento</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; aprirà un riquadro informativo corrispondente alla notifica. Questa è probabilmente l'opzione più utilizzata per avvertire gli utenti riguardo a un errore.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Visualizza messaggi di avvertimento</guiicon></term>
+<listitem><para>Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; aprirà un riquadro informativo corrispondente alla notifica. Questa è probabilmente l'opzione più utilizzata per avvertire gli utenti riguardo a un errore.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Registra su un file</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; scriverà alcune informazioni in un file sul disco per un loro successivo ricupero. Ciò è utile per tracciare dei problemi o importanti cambiamenti nel sistema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Registra su un file</guiicon></term>
+<listitem><para>Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; scriverà alcune informazioni in un file sul disco per un loro successivo ricupero. Ciò è utile per tracciare dei problemi o importanti cambiamenti nel sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Riproduci un suono</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Ciò fa esattamente quello che dice. Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; produrrà un suono specifico attraverso gli altoparlanti. Viene spesso utilizzato nei giochi di &kde; per iniziare un nuovo gioco o per altre azioni all'interno del gioco.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Riproduci un suono</guiicon></term>
+<listitem><para>Ciò fa esattamente quello che dice. Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; produrrà un suono specifico attraverso gli altoparlanti. Viene spesso utilizzato nei giochi di &kde; per iniziare un nuovo gioco o per altre azioni all'interno del gioco.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->La voce nella barra delle applicazioni lampeggia</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; farà lampeggiare la barra delle applicazioni fino a quando l'utente non farà clic sulla voce nella barra stessa. È molto utile nel caso si desideri che l'utente guardi il programma (ad esempio all'arrivo di un messaggio di posta elettronica o quando il nome dell'utente viene citato in un canale IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>La voce nella barra delle applicazioni lampeggia</guiicon></term>
+<listitem><para>Se è presente un'icona in questa colonna, &kde; farà lampeggiare la barra delle applicazioni fino a quando l'utente non farà clic sulla voce nella barra stessa. È molto utile nel caso si desideri che l'utente guardi il programma (ad esempio all'arrivo di un messaggio di posta elettronica o quando il nome dell'utente viene citato in un canale IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Modifica di una singola notifica</title>
-<para
->Per cambiare una notifica, fai clic con il pulsante sinistro del mouse sul suo nome. La notifica verrà evidenziata. Fai quindi clic sul pulsante etichettato <guibutton
->Avanzate</guibutton
-> così da vedere tutte le caselle. </para>
+<sect2><title>Modifica di una singola notifica</title>
+<para>Per cambiare una notifica, fai clic con il pulsante sinistro del mouse sul suo nome. La notifica verrà evidenziata. Fai quindi clic sul pulsante etichettato <guibutton>Avanzate</guibutton> così da vedere tutte le caselle. </para>
-<tip
-><para
->Puoi generare più di un evento per una singola notifica. Ad esempio, è semplice riprodurre un suono e far apparire un riquadro informativo in risposta ad una notifica di sistema. Una notifica non impedisce alle altre di operare.</para
-></tip>
-<para
->La lista che segue mostra in dettaglio ogni tipo di notifica e come utilizzarle. </para>
+<tip><para>Puoi generare più di un evento per una singola notifica. Ad esempio, è semplice riprodurre un suono e far apparire un riquadro informativo in risposta ad una notifica di sistema. Una notifica non impedisce alle altre di operare.</para></tip>
+<para>La lista che segue mostra in dettaglio ogni tipo di notifica e come utilizzarle. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Riproduci un suono</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è attivata, &kde; riprodurrà un suono ogni qualvolta viene generata questa notifica. Per specificare un suono, utilizza la casella di teso a destra della casella di selezione per inserire la posizione del file del suono che desideri far riprodurre a &kde;. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso l'albero delle cartelle. Per testare il tuo suono, fai clic sul pulsante di riproduzione (il piccolo pulsante sulla destra di <guilabel
->Riproduci un suono</guilabel
->.)</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Riproduci un suono</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è attivata, &kde; riprodurrà un suono ogni qualvolta viene generata questa notifica. Per specificare un suono, utilizza la casella di teso a destra della casella di selezione per inserire la posizione del file del suono che desideri far riprodurre a &kde;. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso l'albero delle cartelle. Per testare il tuo suono, fai clic sul pulsante di riproduzione (il piccolo pulsante sulla destra di <guilabel>Riproduci un suono</guilabel>.)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registra in un file</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è attivata, &kde; scriverà alcune informazioni in un file su disco per un loro successivo ricupero. Per specificare quale file di registrazione utilizzare, inserisci il suo percorso nella casella di testo a destra della casella di selezione. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso il tuo albero di cartelle. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registra in un file</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è attivata, &kde; scriverà alcune informazioni in un file su disco per un loro successivo ricupero. Per specificare quale file di registrazione utilizzare, inserisci il suo percorso nella casella di testo a destra della casella di selezione. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso il tuo albero di cartelle. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esegui un programma</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è selezionata, verrà eseguito un programma separato all'atto della notifica. Per specificare il programma da eseguire, inserisci il suo percorso nella casella di testo alla destra della casella di selezione. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso il tuo albero di cartelle. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Esegui un programma</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è selezionata, verrà eseguito un programma separato all'atto della notifica. Per specificare il programma da eseguire, inserisci il suo percorso nella casella di testo alla destra della casella di selezione. Puoi utilizzare il pulsante cartella (posizionato all'estrema destra della finestra di dialogo) per navigare attraverso il tuo albero di cartelle. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra un messaggio in una finestra a comparsa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è selezionata, &kde; aprirà un riquadro informativo sulla notifica, il cui testo non può essere modificato da questa finestra di dialogo. Se selezioni la casella etichettata <guilabel
->Usa una finestra passiva che non interrompe il lavoro</guilabel
->, &kde; aprirà il riquadro informativo, ma non cambierà desktop e il riquadro non apparirà fino a quando l'utente non ritornerà al programma che ha spedito la notifica. Se questa casella è lasciata vuota, l'utente deve rispondere al messaggio anche se questo significa smettere di lavorare con un altro programma.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra un messaggio in una finestra a comparsa</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è selezionata, &kde; aprirà un riquadro informativo sulla notifica, il cui testo non può essere modificato da questa finestra di dialogo. Se selezioni la casella etichettata <guilabel>Usa una finestra passiva che non interrompe il lavoro</guilabel>, &kde; aprirà il riquadro informativo, ma non cambierà desktop e il riquadro non apparirà fino a quando l'utente non ritornerà al programma che ha spedito la notifica. Se questa casella è lasciata vuota, l'utente deve rispondere al messaggio anche se questo significa smettere di lavorare con un altro programma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrivi un messaggio sullo standard error</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è selezionata, &kde; spedirà un messaggio sullo standard output del computer.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Scrivi un messaggio sullo standard error</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è selezionata, &kde; spedirà un messaggio sullo standard output del computer.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segna la voce nella barra delle applicazioni</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è selezionata, &kde; farà lampeggiare la voce del programma presente nella barra delle applicazioni sino a che l'utente non avrà fatto clic sulla voce stessa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Segna la voce nella barra delle applicazioni</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è selezionata, &kde; farà lampeggiare la voce del programma presente nella barra delle applicazioni sino a che l'utente non avrà fatto clic sulla voce stessa.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Puoi utilizzare le icone delle colonne (posizionate a sinistra delle notifiche) per selezionare o deselezionare rapidamente le opzioni. Facendo clic sulla colonna con il pulsante sinistro del mouse attiverà o disattiverà la notifica.</para
-></tip>
+<tip><para>Puoi utilizzare le icone delle colonne (posizionate a sinistra delle notifiche) per selezionare o deselezionare rapidamente le opzioni. Facendo clic sulla colonna con il pulsante sinistro del mouse attiverà o disattiverà la notifica.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Modifica tutte le notifiche in tutte le applicazioni &kde;</title>
-<para
->Puoi modificare più di una notifica alla volta utilizzando la sezione della finestra di dialogo chiamata <guilabel
->Controlli rapidi</guilabel
->.</para>
-<para
->Il primo elemento in questa sezione è una casella etichettata <guilabel
->Applica a tutte le applicazioni</guilabel
->. Se questa casella è selezionata, qualsiasi modifica effettuata nell'area <guilabel
->Controlli rapidi</guilabel
-> sarà applicata a tutte le applicazioni (non solo quella selezionata). Se non è presente alcuna marca in questa casella, qualsiasi modifica sarà limitata alla sola applicazione selezionata nella parte superiore della finestra di dialogo.</para>
-<para
->La riga seguente consiste di un pulsante e di una casella a cascata. Questa viene utilizzata per attivare tutte le notifiche di un singolo tipo. Basta selezionare il tipo di notifica dalla casella a cascata (sulla destra) e fare clic sul pulsante etichettato <guibutton
->Abilita tutti</guibutton
->. Verranno così abilitate tutte le notifiche di quel tipo.</para>
-<para
->La riga sottostante si comporta in maniera analoga, ma quando selezioni il pulsante etichettato <guibutton
->Disabilita tutti</guibutton
->, tutte le notifiche del tipo selezionato verranno disabilitate.</para>
+<sect2><title>Modifica tutte le notifiche in tutte le applicazioni &kde;</title>
+<para>Puoi modificare più di una notifica alla volta utilizzando la sezione della finestra di dialogo chiamata <guilabel>Controlli rapidi</guilabel>.</para>
+<para>Il primo elemento in questa sezione è una casella etichettata <guilabel>Applica a tutte le applicazioni</guilabel>. Se questa casella è selezionata, qualsiasi modifica effettuata nell'area <guilabel>Controlli rapidi</guilabel> sarà applicata a tutte le applicazioni (non solo quella selezionata). Se non è presente alcuna marca in questa casella, qualsiasi modifica sarà limitata alla sola applicazione selezionata nella parte superiore della finestra di dialogo.</para>
+<para>La riga seguente consiste di un pulsante e di una casella a cascata. Questa viene utilizzata per attivare tutte le notifiche di un singolo tipo. Basta selezionare il tipo di notifica dalla casella a cascata (sulla destra) e fare clic sul pulsante etichettato <guibutton>Abilita tutti</guibutton>. Verranno così abilitate tutte le notifiche di quel tipo.</para>
+<para>La riga sottostante si comporta in maniera analoga, ma quando selezioni il pulsante etichettato <guibutton>Disabilita tutti</guibutton>, tutte le notifiche del tipo selezionato verranno disabilitate.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Modificare le impostazioni di riproduzione</title>
-<para
->Se fai clic sul pulsante etichettato <guibutton
->Impostazioni riproduzione</guibutton
->, apparirà una piccola finestra di dialogo con tre pulsanti radio:</para>
+<sect2><title>Modificare le impostazioni di riproduzione</title>
+<para>Se fai clic sul pulsante etichettato <guibutton>Impostazioni riproduzione</guibutton>, apparirà una piccola finestra di dialogo con tre pulsanti radio:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizza il sistema sonoro di &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente una marca in questo pulsante radio, &kde; riprodurrà tutte le notifiche sonore attraverso il sistema sonoro di &kde; (&arts;). Puoi regolare il volume del sistema di notifiche attraverso il regolatore.</para>
-<note
-><para
->Il regolatore influenza solo le notifiche di sistema di &kde;. I suoi cambiamenti non influenzeranno altri suoni del tuo computer.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Utilizza il sistema sonoro di &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se è presente una marca in questo pulsante radio, &kde; riprodurrà tutte le notifiche sonore attraverso il sistema sonoro di &kde; (&arts;). Puoi regolare il volume del sistema di notifiche attraverso il regolatore.</para>
+<note><para>Il regolatore influenza solo le notifiche di sistema di &kde;. I suoi cambiamenti non influenzeranno altri suoni del tuo computer.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizza un lettore esterno</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se è presente una marca in questo pulsante radio, &kde; non utilizzerà il sistema sonoro di &kde; per riprodurre i suoni. Questa è una scelta indicata qualora il formato sonoro che volete utilizzare non è supportato dal sistema di notifiche di &kde; o se non volete utilizzare il demone sonoro &arts;. Dopo aver selezionato questo pulsante, occorre inserire il percorso completo ed il nome del programma che desiderate utilizzare all'interno del campo testuale. Potete utilizzare il pulsante cartella (posizionato lungo il lato destro) per navigare attraverso l'albero delle cartelle.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utilizza un lettore esterno</guilabel></term>
+<listitem><para>Se è presente una marca in questo pulsante radio, &kde; non utilizzerà il sistema sonoro di &kde; per riprodurre i suoni. Questa è una scelta indicata qualora il formato sonoro che volete utilizzare non è supportato dal sistema di notifiche di &kde; o se non volete utilizzare il demone sonoro &arts;. Dopo aver selezionato questo pulsante, occorre inserire il percorso completo ed il nome del programma che desiderate utilizzare all'interno del campo testuale. Potete utilizzare il pulsante cartella (posizionato lungo il lato destro) per navigare attraverso l'albero delle cartelle.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nessuna uscita audio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Disattiva qualsiasi notifica sonora.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nessuna uscita audio</guilabel></term>
+<listitem><para>Disattiva qualsiasi notifica sonora.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando avrai effettuato le tue scelte, fai clic sul pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
-> per salvare le modifiche mantenendo la finestra di dialogo aperta. Fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> per salvare le modifiche e chiudere la finestra di dialogo. Fai clic su <guibutton
->Annulla</guibutton
-> per chiudere la finestra di dialogo annullando qualsiasi cambiamento.</para>
+<para>Quando avrai effettuato le tue scelte, fai clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton> per salvare le modifiche mantenendo la finestra di dialogo aperta. Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per salvare le modifiche e chiudere la finestra di dialogo. Fai clic su <guibutton>Annulla</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo annullando qualsiasi cambiamento.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index e671cd07666..3b64b9aff58 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,154 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Riccardo</firstname
-> <surname
->Iaconelli</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-> </affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Riccardo</firstname> <surname>Iaconelli</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address> </affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro di controllo</keyword>
-<keyword
->sessione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro di controllo</keyword>
+<keyword>sessione</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestione delle sessioni</title>
+<title>Gestione delle sessioni</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Utilizzo</title>
+<title>Utilizzo</title>
-<para
->In questo modulo del centro di controllo puoi configurare la gestione delle sessioni di &kde;.</para>
+<para>In questo modulo del centro di controllo puoi configurare la gestione delle sessioni di &kde;.</para>
-<para
->Il gestore delle sessioni da la possibilità di salvare lo stato delle applicazioni e delle finestre quando esci da &kde; e ripristinarlo quando accedi nuovamente.</para>
+<para>Il gestore delle sessioni da la possibilità di salvare lo stato delle applicazioni e delle finestre quando esci da &kde; e ripristinarlo quando accedi nuovamente.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conferma l'uscita</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conferma l'uscita</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, quando termini la sessione, &kde; visualizzerà una finestra di conferma. In questa finestra potrai scegliere se quando accederai la prossima volta troverai la sessione esattamente come l'avevi lasciata quando sei uscito.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, quando termini la sessione, &kde; visualizzerà una finestra di conferma. In questa finestra potrai scegliere se quando accederai la prossima volta troverai la sessione esattamente come l'avevi lasciata quando sei uscito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Offri opzioni di spegnimento</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Offri opzioni di spegnimento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è selezionata, &kde; offrirà una scelta di azioni durante l'uscita. Queste includono semplicemente il termine della sessione corrente (quello che si fa se non sono abilitate le opzioni di spegnimento) spegnendo il computer o riavviandolo.</para>
+<para>Se questa opzione è selezionata, &kde; offrirà una scelta di azioni durante l'uscita. Queste includono semplicemente il termine della sessione corrente (quello che si fa se non sono abilitate le opzioni di spegnimento) spegnendo il computer o riavviandolo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Scegli tra le tre opzioni che cosa vuoi che accada appena accedi in &kde;:</para>
+<para>Scegli tra le tre opzioni che cosa vuoi che accada appena accedi in &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ripristina la sessione precedente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è selezionata, &kde; salverà lo stato della sessione quando la terminerai. Al prossimo login &kde; ripristinerà automaticamente la sessione, così potrai continuare a lavorare con un desktop uguale a come l'avevi lasciato prima.</para>
+<term><guilabel>Ripristina la sessione precedente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è selezionata, &kde; salverà lo stato della sessione quando la terminerai. Al prossimo login &kde; ripristinerà automaticamente la sessione, così potrai continuare a lavorare con un desktop uguale a come l'avevi lasciato prima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ripristina una sessione salvata manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Invece di ripristinare &kde; nello stato in cui sei uscito l'ultima volta, la sessione sarà ripristinata nell'ultimo stato che hai salvato manualmente. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ripristina una sessione salvata manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Invece di ripristinare &kde; nello stato in cui sei uscito l'ultima volta, la sessione sarà ripristinata nell'ultimo stato che hai salvato manualmente. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avvia una sessione vuota</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avvia una sessione vuota</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se hai selezionato questa opzione, &kde; non ripristinerà le sessioni che aveva salvato precedentemente.</para>
+<para>Se hai selezionato questa opzione, &kde; non ripristinerà le sessioni che aveva salvato precedentemente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puoi configurare cosa dovrebbe accadere normalmente all'uscita di &kde;. Queste opzioni non sono compatibili con tutti i sistemi operativi e richiedono l'uso di &tdm; come tuo gestore di login.</para>
+<para>Puoi configurare cosa dovrebbe accadere normalmente all'uscita di &kde;. Queste opzioni non sono compatibili con tutti i sistemi operativi e richiedono l'uso di &tdm; come tuo gestore di login.</para>
-<para
->Queste tre opzioni non necessitano di spiegazione, ma se sei in dubbio non cambiare le impostazioni di default. Esse sono:</para>
+<para>Queste tre opzioni non necessitano di spiegazione, ma se sei in dubbio non cambiare le impostazioni di default. Esse sono:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cambia utente</guilabel
-> (questa è l'opzione selezionata di default)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Spegni il computer</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Riavvia il computer</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cambia utente</guilabel> (questa è l'opzione selezionata di default)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Spegni il computer</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Riavvia il computer</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Infine puoi inserire una lista di applicazioni separate dai due punti (<literal
->:</literal
->) che non dovranno essere ripristinate all'avvio di una nuova sessione. Per esempio<userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Infine puoi inserire una lista di applicazioni separate dai due punti (<literal>:</literal>) che non dovranno essere ripristinate all'avvio di una nuova sessione. Per esempio<userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 0328857b2ad..219f3612a55 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,321 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->stile</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>stile</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Stile</title>
+<title>Stile</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->Questo modulo viene utilizzato per configurare il modo con il quale vengono disegnati gli elementi grafici da &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Un <emphasis
->elemento grafico</emphasis
-> è un termine comunemente utilizzato dai programmatori per far riferimento agli elementi dell'interfaccia utente come pulsanti, menu e barre di scorrimento. Puoi pensare ad essi come agli elementi di base che vengono assemblati per costruire la tua applicazione.</para
-></note>
-
-<para
->Puoi configurare il modo con il quale gli elementi grafici vengono disegnati attraverso questo modulo, ma per cambiare il loro colore devi fare riferimento alla sezione chiamata <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
->Colori</ulink
->.</para>
-
-<para
->Questo pannello è diviso in tre schede: <guilabel
->Stile</guilabel
->, <guilabel
->Effetti</guilabel
->, <guilabel
->Barra degli strumenti</guilabel
->.</para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>Questo modulo viene utilizzato per configurare il modo con il quale vengono disegnati gli elementi grafici da &kde;.</para>
+
+<note><para>Un <emphasis>elemento grafico</emphasis> è un termine comunemente utilizzato dai programmatori per far riferimento agli elementi dell'interfaccia utente come pulsanti, menu e barre di scorrimento. Puoi pensare ad essi come agli elementi di base che vengono assemblati per costruire la tua applicazione.</para></note>
+
+<para>Puoi configurare il modo con il quale gli elementi grafici vengono disegnati attraverso questo modulo, ma per cambiare il loro colore devi fare riferimento alla sezione chiamata <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html">Colori</ulink>.</para>
+
+<para>Questo pannello è diviso in tre schede: <guilabel>Stile</guilabel>, <guilabel>Effetti</guilabel>, <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->La scheda <guilabel
->Stile</guilabel
-></title>
+<title>La scheda <guilabel>Stile</guilabel></title>
-<para
->Il menu a tendina in alto, chiamato <guilabel
->Stile degli elementi grafici</guilabel
-> contiene una lista di stili predefiniti. Ogni stile ha un nome ed una breve descrizione.</para>
+<para>Il menu a tendina in alto, chiamato <guilabel>Stile degli elementi grafici</guilabel> contiene una lista di stili predefiniti. Ogni stile ha un nome ed una breve descrizione.</para>
-<para
->Per cambiare stile, fai semplicemente clic sul nome di uno di essi e verrà mostrata una sua anteprima nella casella Anteprima al di sotto dell'elenco degli stili.</para>
+<para>Per cambiare stile, fai semplicemente clic sul nome di uno di essi e verrà mostrata una sua anteprima nella casella Anteprima al di sotto dell'elenco degli stili.</para>
-<para
->Le altre opzioni qui disponibili sono:</para>
+<para>Le altre opzioni qui disponibili sono:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mostra le icone nei pulsanti</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra le icone nei pulsanti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione è abilitata, i pulsanti di azione (come <guibutton
->OK</guibutton
-> e <guibutton
->Applica</guibutton
->) conterranno una piccola icona al loro interno che agisce da riferimento visivo. Se questa opzione non è stata abilitata, allora sul pulsante verrà mostrato solamente del testo.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Abilita i suggerimenti</guilabel
-></term>
+<para>Se questa opzione è abilitata, i pulsanti di azione (come <guibutton>OK</guibutton> e <guibutton>Applica</guibutton>) conterranno una piccola icona al loro interno che agisce da riferimento visivo. Se questa opzione non è stata abilitata, allora sul pulsante verrà mostrato solamente del testo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Abilita i suggerimenti</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo attiverà o disattiverà i suggerimenti.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Questo attiverà o disattiverà i suggerimenti.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->La scheda <guilabel
->Effetti</guilabel
-></title>
-
-<para
->Se fai clic sulla scheda <guilabel
->Effetti</guilabel
->, vedrai che il pannello è diviso in due sezioni.</para>
-<para
->Nella parte superiore della prima sezione c'è una casella chiamata <guilabel
->Abilita effetti grafici</guilabel
->. Se non c'è alcuna spunta nella casella, allora tutti gli effetti grafici elencati in questo pannello sono disabilitati. Per modificare uno qualsiasi di questi effetti, metti semplicemente una spunta su questa casella.</para>
-
-<para
->Al di sotto di questa casella ci sono le seguenti scelte: </para>
+<title>La scheda <guilabel>Effetti</guilabel></title>
+
+<para>Se fai clic sulla scheda <guilabel>Effetti</guilabel>, vedrai che il pannello è diviso in due sezioni.</para>
+<para>Nella parte superiore della prima sezione c'è una casella chiamata <guilabel>Abilita effetti grafici</guilabel>. Se non c'è alcuna spunta nella casella, allora tutti gli effetti grafici elencati in questo pannello sono disabilitati. Per modificare uno qualsiasi di questi effetti, metti semplicemente una spunta su questa casella.</para>
+
+<para>Al di sotto di questa casella ci sono le seguenti scelte: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effetto CasellaCombo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella a scelta multipla offre due opzioni. Se è impostata su <guilabel
->Animazione</guilabel
-> quando viene selezionata una casella combinata, essa apparirà scorrendo verso il basso. Se viene selezionato <guilabel
->Disabilita</guilabel
->, allora l'elenco presente in una casella combinata appare immediatamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effetto CasellaCombo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella a scelta multipla offre due opzioni. Se è impostata su <guilabel>Animazione</guilabel> quando viene selezionata una casella combinata, essa apparirà scorrendo verso il basso. Se viene selezionato <guilabel>Disabilita</guilabel>, allora l'elenco presente in una casella combinata appare immediatamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effetto suggerimenti:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella a scelta multipla offre tre opzioni. Se viene impostata su <guilabel
->Animazione</guilabel
->, quando appare un suggerimento, esso lo farà con una piccola animazione. Se viene selezionato <guilabel
->Sfuma</guilabel
->, sembrerà che il suggerimento sfumi dallo sfondo. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effetto suggerimenti:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella a scelta multipla offre tre opzioni. Se viene impostata su <guilabel>Animazione</guilabel>, quando appare un suggerimento, esso lo farà con una piccola animazione. Se viene selezionato <guilabel>Sfuma</guilabel>, sembrerà che il suggerimento sfumi dallo sfondo. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Effetto dei menu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Questa casella a scelta multipla ha quattro opzioni. Se è impostata su <guilabel
->Animazione</guilabel
-> allora quando appare l'elenco di un menu, sembrerà scorrere verso il basso. Se è selezionato <guilabel
->Sfuma</guilabel
->, l'elenco del menu sembrerà sfumare dallo sfondo. Se è selezionato <guilabel
->Rendi trasparente</guilabel
->, l'elenco del menu avrà un aspetto trasparente. I dettagli di tale trasparenza vengono configurati nella parte successiva della finestra di dialogo. Se è selezionato <guilabel
->Disabilita</guilabel
->, allora l'elenco del menu apparirà istantaneamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Effetto dei menu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Questa casella a scelta multipla ha quattro opzioni. Se è impostata su <guilabel>Animazione</guilabel> allora quando appare l'elenco di un menu, sembrerà scorrere verso il basso. Se è selezionato <guilabel>Sfuma</guilabel>, l'elenco del menu sembrerà sfumare dallo sfondo. Se è selezionato <guilabel>Rendi trasparente</guilabel>, l'elenco del menu avrà un aspetto trasparente. I dettagli di tale trasparenza vengono configurati nella parte successiva della finestra di dialogo. Se è selezionato <guilabel>Disabilita</guilabel>, allora l'elenco del menu apparirà istantaneamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Maniglie per sganciare i menu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa opzione è impostata su <guilabel
->Disabilita</guilabel
->, allora nessun menu potrà essere separato dall'applicazione. Se è selezionato <guilabel
->Livello applicazione</guilabel
->, allora è lasciato ad ogni singola applicazione la decisione su quali menu è possibile separare dall'applicazione.</para>
-<note
-><para
->Molte applicazioni non hanno menu sganciabili. Non puoi dire a &kde; di forzare un'applicazione nel permettere di sganciare i menu. Tale comportamento è determinato dagli autori dell'applicazione.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Maniglie per sganciare i menu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa opzione è impostata su <guilabel>Disabilita</guilabel>, allora nessun menu potrà essere separato dall'applicazione. Se è selezionato <guilabel>Livello applicazione</guilabel>, allora è lasciato ad ogni singola applicazione la decisione su quali menu è possibile separare dall'applicazione.</para>
+<note><para>Molte applicazioni non hanno menu sganciabili. Non puoi dire a &kde; di forzare un'applicazione nel permettere di sganciare i menu. Tale comportamento è determinato dagli autori dell'applicazione.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La prossima casella, chiamata <guilabel
->Ombra menu</guilabel
-> viene usata per commutare l'ombra dietro ai menu &kde;. Un'ombra è una linea scura e leggera sui lati inferiore e destro del menu, che danno l'impressione che il menu sia rialzato rispetto all'applicazione, e che stia creando un'ombra su di essa.</para>
+<para>La prossima casella, chiamata <guilabel>Ombra menu</guilabel> viene usata per commutare l'ombra dietro ai menu &kde;. Un'ombra è una linea scura e leggera sui lati inferiore e destro del menu, che danno l'impressione che il menu sia rialzato rispetto all'applicazione, e che stia creando un'ombra su di essa.</para>
-<para
->La prossima sezione è valida se la casella a scelta multipla chiamata <guilabel
->Effetto del menu</guilabel
-> è impostata su <guilabel
->Rendi trasparente</guilabel
->. Puoi usare la casella a scelta multipla chiamata <guilabel
->Tipo di trasparenza dei menu</guilabel
-> per scegliere il metodo che &kde; deve utilizzare per generare la trasparenza. Puoi usare il cursore per determinare il livello di trasparenza dei menu. Un'anteprima è visibile nella parte destra di questa sezione.</para>
+<para>La prossima sezione è valida se la casella a scelta multipla chiamata <guilabel>Effetto del menu</guilabel> è impostata su <guilabel>Rendi trasparente</guilabel>. Puoi usare la casella a scelta multipla chiamata <guilabel>Tipo di trasparenza dei menu</guilabel> per scegliere il metodo che &kde; deve utilizzare per generare la trasparenza. Puoi usare il cursore per determinare il livello di trasparenza dei menu. Un'anteprima è visibile nella parte destra di questa sezione.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->La scheda <guilabel
->Barra degli strumenti</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Evidenzia i pulsanti sotto il mouse.</guilabel
-></term>
+<title>La scheda <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Evidenzia i pulsanti sotto il mouse.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se c'è una spunta su questa casella, quando il puntatore del mouse si troverà sopra ad un pulsante della barra degli strumenti, tale pulsante verrà evidenziato con un quadrato attorno al pulsante. È un buon indicatore visivo di quale pulsante verrà selezionato con il clic del mouse.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento</guilabel
-></term>
+<para>Se c'è una spunta su questa casella, quando il puntatore del mouse si troverà sopra ad un pulsante della barra degli strumenti, tale pulsante verrà evidenziato con un quadrato attorno al pulsante. È un buon indicatore visivo di quale pulsante verrà selezionato con il clic del mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Come suggerisce il titolo, se viene selezionata questa opzione, le barre degli strumenti diverranno trasparenti quando le sposti sullo schermo.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Posizione testo</guilabel
-></term>
+<para>Come suggerisce il titolo, se viene selezionata questa opzione, le barre degli strumenti diverranno trasparenti quando le sposti sullo schermo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Posizione testo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa casella a scelta multipla ti permette di decidere dove apparirà, come impostazione predefinita, il testo del nome del bottone sul bottone stesso. Se è selezionato <guilabel
->Solo icone</guilabel
->, allora non c'è alcun testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Se è selezionato <guilabel
->Solo testo</guilabel
->, allora l'icona dei pulsanti viene sostituita con un testo che rappresenta il nome del pulsante. Se è selezionato <guilabel
->Testo accanto alle icone</guilabel
->, allora il nome del pulsante verrà posto alla <emphasis
->destra</emphasis
-> dell'icona. Se è selezionato <guilabel
->Testo sotto le icone</guilabel
->, come impostazione predefinita, si avrà il testo del pulsante <emphasis
->sotto</emphasis
-> l'icona.</para>
-<tip
-><para
->Questa opzione specifica la posizione <emphasis
->predefinita</emphasis
->. Ogni applicazione può sovrascrivere l'impostazione utilizzata in questo pannello.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Questa casella a scelta multipla ti permette di decidere dove apparirà, come impostazione predefinita, il testo del nome del bottone sul bottone stesso. Se è selezionato <guilabel>Solo icone</guilabel>, allora non c'è alcun testo sui pulsanti della barra degli strumenti. Se è selezionato <guilabel>Solo testo</guilabel>, allora l'icona dei pulsanti viene sostituita con un testo che rappresenta il nome del pulsante. Se è selezionato <guilabel>Testo accanto alle icone</guilabel>, allora il nome del pulsante verrà posto alla <emphasis>destra</emphasis> dell'icona. Se è selezionato <guilabel>Testo sotto le icone</guilabel>, come impostazione predefinita, si avrà il testo del pulsante <emphasis>sotto</emphasis> l'icona.</para>
+<tip><para>Questa opzione specifica la posizione <emphasis>predefinita</emphasis>. Ogni applicazione può sovrascrivere l'impostazione utilizzata in questo pannello.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 5a4613903be..cc742862071 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,197 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barra delle applicazioni</keyword>
-<keyword
->configura</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barra delle applicazioni</keyword>
+<keyword>configura</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barra delle applicazioni</title>
+<title>Barra delle applicazioni</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barra delle applicazioni</guilabel
-></title>
-
-<para
->La barra delle applicazioni rappresenta un modo veloce per spostarti tra le applicazioni. Può essere collocata sul pannello (impostazione predefinita) oppure al di fuori di esso o sul desktop.</para>
-
-<para
->Questo modulo offre delle opzioni per controllare il suo funzionamento:</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra le finestre di tutti i desktop</guilabel
->, stabilisce se tutte le finestre aperte devono essere incluse nella barra delle applicazioni o meno. Come valore predefinito, la barra delle applicazioni mostra solamente le finestre aperte sul <emphasis
->desktop corrente</emphasis
->. Se viene abilitata questa opzione, la barra delle applicazioni mostrerà tutte le finestre aperte <emphasis
->su tutti i desktop</emphasis
->. <guilabel
->Ordina le finestre per desktop</guilabel
-> modifica l'ordinamento delle icone nella barra delle applicazioni in modo tale che le finestre sul desktop virtuale 1 siano mostrate per prime (sulla sinistra, o nella parte in alto della barra), seguite dalle finestre del desktop virtuale 2. e così via.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Ordina alfabeticamente secondo il nome delle applicazioni</guilabel
-> mostra le icone in ordine alfabetico sulla barra delle applicazioni.</para>
-
-<para
->Puoi ottenere una barra delle applicazioni che <guilabel
->Mostra solo le finestre minimizzate</guilabel
->. In questo caso, quando minimizzi una finestra, verrà mostrata nella barra delle applicazioni, e quando la apri di nuovo, la voce corrispondente nella barra scomparirà.</para>
-
-<para
->Puoi disabilitare la voce <guilabel
->Mostra le icone delle applicazioni</guilabel
->, e mostrare solamente il testo. Potresti volerlo fare per risparmiare dello spazio nella barra delle applicazioni, ad esempio.</para>
-
-<para
->Usando l'opzione <guilabel
->Mostra il pulsante per la lista delle finestre</guilabel
->, puoi abilitare la visualizzazione di un piccolo pulsante nella barra delle applicazioni: esso aprirà un menu a comparsa che offre l'accesso alle applicazioni che si trovano negli altri desktop oltre a delle utili azioni, come <guilabel
->Riordina le finestre</guilabel
-> o <guilabel
->Finestre a cascata</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Raggruppa applicazioni simili</guilabel
-> ti permette di risparmiare dello spazio sulla tua barra delle applicazioni, mostrando solamente un'icona per ogni applicazione in esecuzione, qualsiasi numero di finestre sia stato aperto. Puoi fare clic sull'icona per visualizzare un menu di tutte le finestre disponibili. È utile soprattutto quando hai abilitato <guilabel
->Mostra le finestre di tutti i desktop</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La prossima opzione ti permette di impostare l'<guilabel
->Aspetto</guilabel
-> come <guilabel
->Elegante</guilabel
->, <guilabel
->Classico</guilabel
-> o <guilabel
->Per la trasparenza</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barra delle applicazioni</guilabel></title>
+
+<para>La barra delle applicazioni rappresenta un modo veloce per spostarti tra le applicazioni. Può essere collocata sul pannello (impostazione predefinita) oppure al di fuori di esso o sul desktop.</para>
+
+<para>Questo modulo offre delle opzioni per controllare il suo funzionamento:</para>
+
+<para><guilabel>Mostra le finestre di tutti i desktop</guilabel>, stabilisce se tutte le finestre aperte devono essere incluse nella barra delle applicazioni o meno. Come valore predefinito, la barra delle applicazioni mostra solamente le finestre aperte sul <emphasis>desktop corrente</emphasis>. Se viene abilitata questa opzione, la barra delle applicazioni mostrerà tutte le finestre aperte <emphasis>su tutti i desktop</emphasis>. <guilabel>Ordina le finestre per desktop</guilabel> modifica l'ordinamento delle icone nella barra delle applicazioni in modo tale che le finestre sul desktop virtuale 1 siano mostrate per prime (sulla sinistra, o nella parte in alto della barra), seguite dalle finestre del desktop virtuale 2. e così via.</para>
+
+<para><guilabel>Ordina alfabeticamente secondo il nome delle applicazioni</guilabel> mostra le icone in ordine alfabetico sulla barra delle applicazioni.</para>
+
+<para>Puoi ottenere una barra delle applicazioni che <guilabel>Mostra solo le finestre minimizzate</guilabel>. In questo caso, quando minimizzi una finestra, verrà mostrata nella barra delle applicazioni, e quando la apri di nuovo, la voce corrispondente nella barra scomparirà.</para>
+
+<para>Puoi disabilitare la voce <guilabel>Mostra le icone delle applicazioni</guilabel>, e mostrare solamente il testo. Potresti volerlo fare per risparmiare dello spazio nella barra delle applicazioni, ad esempio.</para>
+
+<para>Usando l'opzione <guilabel>Mostra il pulsante per la lista delle finestre</guilabel>, puoi abilitare la visualizzazione di un piccolo pulsante nella barra delle applicazioni: esso aprirà un menu a comparsa che offre l'accesso alle applicazioni che si trovano negli altri desktop oltre a delle utili azioni, come <guilabel>Riordina le finestre</guilabel> o <guilabel>Finestre a cascata</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Raggruppa applicazioni simili</guilabel> ti permette di risparmiare dello spazio sulla tua barra delle applicazioni, mostrando solamente un'icona per ogni applicazione in esecuzione, qualsiasi numero di finestre sia stato aperto. Puoi fare clic sull'icona per visualizzare un menu di tutte le finestre disponibili. È utile soprattutto quando hai abilitato <guilabel>Mostra le finestre di tutti i desktop</guilabel>.</para>
+
+<para>La prossima opzione ti permette di impostare l'<guilabel>Aspetto</guilabel> come <guilabel>Elegante</guilabel>, <guilabel>Classico</guilabel> o <guilabel>Per la trasparenza</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Azioni</guilabel
-></title>
-
-<para
->Il prossimo insieme di opzioni ti permette di personalizzare le azioni eseguite tramite i diversi clic del mouse sulle icone della barra delle applicazioni.</para>
-
-<para
->Puoi selezionare un'azione qualsiasi dalla lista per il <guilabel
->Tasto sinistro</guilabel
->, il <guilabel
->Tasto centrale</guilabel
-> ed il <guilabel
->Tasto destro</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le opzioni disponibili sono:</para>
+<title><guilabel>Azioni</guilabel></title>
+
+<para>Il prossimo insieme di opzioni ti permette di personalizzare le azioni eseguite tramite i diversi clic del mouse sulle icone della barra delle applicazioni.</para>
+
+<para>Puoi selezionare un'azione qualsiasi dalla lista per il <guilabel>Tasto sinistro</guilabel>, il <guilabel>Tasto centrale</guilabel> ed il <guilabel>Tasto destro</guilabel>.</para>
+
+<para>Le opzioni disponibili sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra lista dei task</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra lista dei task</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la lista dei task raggruppati nell'icona sulla quale hai fatto clic. Se c'è solo un task o una finestra per quell'icona, diventerà la finestra attiva.</para>
-<para
->È l'azione predefinita per il &LMB;.</para>
+<para>Mostra la lista dei task raggruppati nell'icona sulla quale hai fatto clic. Se c'è solo un task o una finestra per quell'icona, diventerà la finestra attiva.</para>
+<para>È l'azione predefinita per il &LMB;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Percorri le finestre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Percorri le finestre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se c'è più di un task raggruppato sotto l'icona, puoi spostarti da 'uno al successivo, fino a che non lasci il pulsante (&ie; quando hai raggiunto la finestra che stavi cercando). Se c'è solo un task oppure una finestra per questa icona, diventerà la finestra attiva.</para
->
+<para>Se c'è più di un task raggruppato sotto l'icona, puoi spostarti da 'uno al successivo, fino a che non lasci il pulsante (&ie; quando hai raggiunto la finestra che stavi cercando). Se c'è solo un task oppure una finestra per questa icona, diventerà la finestra attiva.</para>
-<para
->È l'azione predefinita per il &MMB; se è stato abilitato il raggruppamento delle finestre.</para>
+<para>È l'azione predefinita per il &MMB; se è stato abilitato il raggruppamento delle finestre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra menu delle operazioni</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra menu delle operazioni</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra il menu delle operazioni per l'applicazione. Ti permette di minimizzare, massimizzare, &etc;, spostare le finestre tra i desktop, e di chiuderle. Puoi eseguire queste azioni su tutte le finestre raggruppate sotto un'icona, o su una singola finestra, scegliendola dal sottomenu.</para>
-<para
->È l'azione predefinita per il &RMB;.</para>
+<para>Mostra il menu delle operazioni per l'applicazione. Ti permette di minimizzare, massimizzare, &etc;, spostare le finestre tra i desktop, e di chiuderle. Puoi eseguire queste azioni su tutte le finestre raggruppate sotto un'icona, o su una singola finestra, scegliendola dal sottomenu.</para>
+<para>È l'azione predefinita per il &RMB;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alza il task</guilabel
->, <guilabel
->Abbassa il task</guilabel
->, <guilabel
->Iconifica il task</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Alza il task</guilabel>, <guilabel>Abbassa il task</guilabel>, <guilabel>Iconifica il task</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Queste tre opzioni hanno un senso solo se è stato disabilitato il raggruppamento delle finestre. Sono piuttosto autoesplicative. Alzare significa renderla attiva, portarla in primo piano, e passare ad essa. Abbassare significa portarla in secondo piano e passare alla finestra attualmente in primo piano.</para>
+<para>Queste tre opzioni hanno un senso solo se è stato disabilitato il raggruppamento delle finestre. Sono piuttosto autoesplicative. Alzare significa renderla attiva, portarla in primo piano, e passare ad essa. Abbassare significa portarla in secondo piano e passare alla finestra attualmente in primo piano.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index a65fc77899d..9eb487deec3 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,108 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tastiera</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tastiera</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Tastiera</title>
+<title>Tastiera</title>
-<para
->Questo modulo ti permette di impostare il funzionamento della tua tastiera.</para>
+<para>Questo modulo ti permette di impostare il funzionamento della tua tastiera.</para>
-<para
->L'effettivo risultato dell'impostazione di queste opzioni dipende dalle caratteristiche fornite dall'hardware della tua tastiera e dal server X sul quale è in esecuzione &kde;. Potresti scoprire, ad esempio, che cambiare il volume del clic dei tasti non ha alcun effetto perché non è disponibile questa funzionalità sul tuo sistema. </para>
+<para>L'effettivo risultato dell'impostazione di queste opzioni dipende dalle caratteristiche fornite dall'hardware della tua tastiera e dal server X sul quale è in esecuzione &kde;. Potresti scoprire, ad esempio, che cambiare il volume del clic dei tasti non ha alcun effetto perché non è disponibile questa funzionalità sul tuo sistema. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avanzate</title>
+<title>Avanzate</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita ripetizione della tastiera</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abilita ripetizione della tastiera</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando viene selezionata questa opzione, il tener premuto un tasto causa l'emissione dello stesso carattere ripetutamente fino al rilascio. Tener premuto avrà lo stesso effetto di premere molte volte in successione. </para>
-<tip
-><para
->Quasi tutti gli utenti vorranno abilitare questa opzione, perché permette di navigare attraverso i documenti con i tasti freccia in maniera molto più semplice. </para
-></tip>
+<para>Quando viene selezionata questa opzione, il tener premuto un tasto causa l'emissione dello stesso carattere ripetutamente fino al rilascio. Tener premuto avrà lo stesso effetto di premere molte volte in successione. </para>
+<tip><para>Quasi tutti gli utenti vorranno abilitare questa opzione, perché permette di navigare attraverso i documenti con i tasti freccia in maniera molto più semplice. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->BlocNum all'avvio di KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>BlocNum all'avvio di KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Puoi scegliere di attivare (<guilabel
->Acceso</guilabel
->) o disattivare (<guilabel
->Spento</guilabel
->) BlocNum ad ogni avvio di &kde; o puoi indicare a &kde; di lasciarlo in qualsiasi stato fosse prima dell'avvio di KDE.</para>
+<para>Puoi scegliere di attivare (<guilabel>Acceso</guilabel>) o disattivare (<guilabel>Spento</guilabel>) BlocNum ad ogni avvio di &kde; o puoi indicare a &kde; di lasciarlo in qualsiasi stato fosse prima dell'avvio di KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volume del clic dei tasti:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volume del clic dei tasti:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione, se supportata, permette di sentire dei clic dall'altoparlante del proprio computer quando si premono i tasti della tastiera. Essenzialmente viene simulato il <quote
->clic</quote
-> di una macchina da scrivere meccanica. Puoi impostare il volume trascinando il pulsante di scorrimento o facendo clic sulle frecce pulsante spin. Se si imposta il volume a 0% il clic dei tasti viene disattivato.</para>
-<para
->Molti computer non dispongono di questa opzione.</para>
-<tip
-><para
->Poche persone vorranno attivare questa opzione, dato che in genere infastidisce tutti i presenti nella stessa stanza. Se però ti strugge il cuore dalla nostalgia di rivivere l'era precedente ai tasti gommosi, questa opzione può aiutarti a sperimentare di nuovo il caldo sentimento dei giorni passati.</para>
+<para>Questa opzione, se supportata, permette di sentire dei clic dall'altoparlante del proprio computer quando si premono i tasti della tastiera. Essenzialmente viene simulato il <quote>clic</quote> di una macchina da scrivere meccanica. Puoi impostare il volume trascinando il pulsante di scorrimento o facendo clic sulle frecce pulsante spin. Se si imposta il volume a 0% il clic dei tasti viene disattivato.</para>
+<para>Molti computer non dispongono di questa opzione.</para>
+<tip><para>Poche persone vorranno attivare questa opzione, dato che in genere infastidisce tutti i presenti nella stessa stanza. Se però ti strugge il cuore dalla nostalgia di rivivere l'era precedente ai tasti gommosi, questa opzione può aiutarti a sperimentare di nuovo il caldo sentimento dei giorni passati.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index 17d69a97101..8290d486c83 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,242 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->combinazione di tasti</keyword>
-<keyword
->combinazioni</keyword>
-<keyword
->scorciatoie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>combinazione di tasti</keyword>
+<keyword>combinazioni</keyword>
+<keyword>scorciatoie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Scorciatoie</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introduzione</title
->
-
-<para
->Mentre si può accedere alla maggior parte delle caratteristiche offerte da &kde; con una semplice interfaccia <quote
->punta e fai clic</quote
->, molte persone preferiscono utilizzare la tastiera per alcuni compiti. Premere, ad esempio, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> è spesso semplicemente più rapido che spostare le tue mani dalla tastiera al mouse, aprire il menu <guimenu
->Modifica</guimenu
-> e selezionare <guimenuitem
->Trova</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Dato che persone diverse, hanno diverse preferenze riguardo alle scorciatoie di tastiera, &kde; permette una completa personalizzazione delle <quote
->combinazioni di tasti</quote
->. Una combinazione di tasti, o scorciatoia, è una combinazione di un azione con un tasto o una combinazione di tasti.</para>
+<title>Scorciatoie</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>Mentre si può accedere alla maggior parte delle caratteristiche offerte da &kde; con una semplice interfaccia <quote>punta e fai clic</quote>, molte persone preferiscono utilizzare la tastiera per alcuni compiti. Premere, ad esempio, <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> è spesso semplicemente più rapido che spostare le tue mani dalla tastiera al mouse, aprire il menu <guimenu>Modifica</guimenu> e selezionare <guimenuitem>Trova</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Dato che persone diverse, hanno diverse preferenze riguardo alle scorciatoie di tastiera, &kde; permette una completa personalizzazione delle <quote>combinazioni di tasti</quote>. Una combinazione di tasti, o scorciatoia, è una combinazione di un azione con un tasto o una combinazione di tasti.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Nel modulo di controllo Scorciatoie della tastiera troverai una lista di <quote
->schemi di tasti</quote
->, nello schema selezionato correntemente una lista di combinazioni di tasti ed una cornice in cui potrete configurare la combinazione di tasti selezionata correntemente. Vedrai, inoltre, una linguetta per le <guilabel
->Scorciatoie globali</guilabel
-> ed un'altra per le <guilabel
->Scorciatoie delle applicazioni</guilabel
->.</para>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Nel modulo di controllo Scorciatoie della tastiera troverai una lista di <quote>schemi di tasti</quote>, nello schema selezionato correntemente una lista di combinazioni di tasti ed una cornice in cui potrete configurare la combinazione di tasti selezionata correntemente. Vedrai, inoltre, una linguetta per le <guilabel>Scorciatoie globali</guilabel> ed un'altra per le <guilabel>Scorciatoie delle applicazioni</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Scorciatoie Globali e Scorciatoie delle Applicazioni</title>
-
-<para
->Le <guilabel
->Scorciatoie globali</guilabel
-> e le <guilabel
->Scorciatoie delle applicazioni</guilabel
-> funzionano allo stesso modo. Al momento, le scorciatoie delle applicazioni sono anche loro, in un certo senso, <quote
->globali</quote
->. L'unica differenze è:</para>
+<title>Scorciatoie Globali e Scorciatoie delle Applicazioni</title>
+
+<para>Le <guilabel>Scorciatoie globali</guilabel> e le <guilabel>Scorciatoie delle applicazioni</guilabel> funzionano allo stesso modo. Al momento, le scorciatoie delle applicazioni sono anche loro, in un certo senso, <quote>globali</quote>. L'unica differenze è:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Le <quote
->Scorciatoie globali</quote
-> sono scorciatoie per azioni che hanno un senso anche se non è aperta alcuna applicazione. Queste scorciatoie si riferiscono, di solito, ad azioni come il cambiamento di desktop, la manipolazione delle finestre, ecc. </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Le <quote
->Scorciatoie delle applicazioni</quote
-> si riferiscono ad azioni che sono disponibili spesso nelle applicazioni, come Salva, Stampa, Copia, ecc.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>Le <quote>Scorciatoie globali</quote> sono scorciatoie per azioni che hanno un senso anche se non è aperta alcuna applicazione. Queste scorciatoie si riferiscono, di solito, ad azioni come il cambiamento di desktop, la manipolazione delle finestre, ecc. </para></listitem>
+<listitem><para>Le <quote>Scorciatoie delle applicazioni</quote> si riferiscono ad azioni che sono disponibili spesso nelle applicazioni, come Salva, Stampa, Copia, ecc.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Osserva che le scorciatoie delle applicazioni qui elencate sono <emphasis
->solo</emphasis
-> le azioni standard che puoi trovare spesso nelle applicazioni. La maggior parte delle applicazioni definirà inoltre delle proprie azioni, che potrai configurare utilizzando la finestra di dialogo delle scorciatoie di tasti della specifica applicazione.</para>
+<para>Osserva che le scorciatoie delle applicazioni qui elencate sono <emphasis>solo</emphasis> le azioni standard che puoi trovare spesso nelle applicazioni. La maggior parte delle applicazioni definirà inoltre delle proprie azioni, che potrai configurare utilizzando la finestra di dialogo delle scorciatoie di tasti della specifica applicazione.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Configurare le Combinazioni di Tasti</title>
+<title>Configurare le Combinazioni di Tasti</title>
-<para
->Configurare le scorciatoie della tastiera è molto semplice. Al centro del modulo di controllo delle scorciatoie della tastiera troverai una lista di azioni disponibili. Se, per una particolare azione, è stata configurata una combinazione di tasti, la troverai proprio accanto all'azione. Seleziona l'azione che vuoi configurare.</para>
+<para>Configurare le scorciatoie della tastiera è molto semplice. Al centro del modulo di controllo delle scorciatoie della tastiera troverai una lista di azioni disponibili. Se, per una particolare azione, è stata configurata una combinazione di tasti, la troverai proprio accanto all'azione. Seleziona l'azione che vuoi configurare.</para>
-<para
->Dopo aver selezionato l'azione potrai notare che verranno abilitati la maggior parte dei controlli al di sotto della lista delle azioni. Qui, per l'azione selezionata, puoi configurare una combinazione di tasti oppure non impostarla affatto. </para>
+<para>Dopo aver selezionato l'azione potrai notare che verranno abilitati la maggior parte dei controlli al di sotto della lista delle azioni. Qui, per l'azione selezionata, puoi configurare una combinazione di tasti oppure non impostarla affatto. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nessuno</guilabel
->: l'azione selezionata non verrà associata ad alcun tasto.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Predefinito</guilabel
->: l'azione selezionata verrà associata al valore predefinito di &kde;. Questa è una buona scelta per la maggior parte delle azioni, dato che &kde; è dotato di scorciatoie della tastiera ragionevoli, su cui abbiamo riflettuto a lungo. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Personalizzata</guilabel
->: se viene abilitata questa opzione, puoi creare una combinazione di tasti per l'azione selezionata. Scegli qualsiasi tasto modificatore (cioè &Shift;, &Ctrl; o &Alt;) e quindi un tasto: fai clic sul simbolo di tasto, quindi premi il tasto che desideri assegnare alla combinazione di tasti.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nessuno</guilabel>: l'azione selezionata non verrà associata ad alcun tasto.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Predefinito</guilabel>: l'azione selezionata verrà associata al valore predefinito di &kde;. Questa è una buona scelta per la maggior parte delle azioni, dato che &kde; è dotato di scorciatoie della tastiera ragionevoli, su cui abbiamo riflettuto a lungo. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Personalizzata</guilabel>: se viene abilitata questa opzione, puoi creare una combinazione di tasti per l'azione selezionata. Scegli qualsiasi tasto modificatore (cioè &Shift;, &Ctrl; o &Alt;) e quindi un tasto: fai clic sul simbolo di tasto, quindi premi il tasto che desideri assegnare alla combinazione di tasti.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Come in tutti i moduli di controllo i tuoi cambiamenti non avranno effetto fin quando non fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
-> o su <guibutton
->Applica</guibutton
->. Fai clic su <guibutton
->Ripristina</guibutton
-> per scartare tutte le modifiche.</para>
+<para>Come in tutti i moduli di controllo i tuoi cambiamenti non avranno effetto fin quando non fai clic su <guibutton>OK</guibutton> o su <guibutton>Applica</guibutton>. Fai clic su <guibutton>Ripristina</guibutton> per scartare tutte le modifiche.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Configurare gli schemi</title>
-
-<para
->Uno schema di scorciatoie della tastiera è un insieme di scorciatoie cui puoi accedere tramite un nome. &kde; è dotato di diversi schemi di scorciatoie. Oltre a questi schemi, troverai sempre uno schema chiamato <guilabel
->Schema corrente</guilabel
-> che rappresenta l'insieme di combinazioni che stai utilizzando in questo momento (non le impostazioni correnti che stai configurando, ma quelle che stai utilizzando fin'ora). </para>
-
-<para
->Quando configuri le combinazioni della tastiera per la prima volta non devi aver paura di modificare le combinazioni predefinite: &kde; non ti permetterà di sovrascriverle, così potrai sempre tornare ad una configurazione iniziale. Scegliendo lo <guilabel
->Schema corrente</guilabel
-> potrai sempre ritornare alle impostazioni che stavi usando fino a questo momento. In ogni caso, fai attenzione a non selezionare uno schema quando hai fatto delle modifiche che non vuoi perdere.</para>
-
-<para
->Quando ti ritieni soddisfatto di un insieme di combinazioni che hai creato, potresti volerlo salvare in tuo schema personale, così da poter sempre sperimentare con le combinazioni e poter nuovamente ritornare ad un certo schema. Per questo puoi, in ogni momento, fare clic sul pulsante <guibutton
->Aggiungi</guibutton
->. Ti verrà richiesto un nome, quindi il nuovo schema apparirà nell'apposita lista. Si possono rimuovere i propri schemi selezionando nuovamente uno schema e facendo clic sul pulsante <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->. Fai clic sul pulsante <guibutton
->Salva...</guibutton
-> per memorizzare qualsiasi cambiamento tu abbia apportato allo schema correntemente selezionato. Osserva che non puoi rimuovere o salvare i cambiamenti a <guilabel
->Predefinito di KDE</guilabel
-> o a <guilabel
->Schema corrente</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Se desideri salvare i tuoi cambiamenti avendo selezionato uno schema a sola lettura, puoi sempre aggiungere prima un nuovo schema! Se selezioni uno dei tuoi schemi perché vuoi salvare i cambiamenti dentro a quello schema, il modulo di controllo passerà alle combinazioni di tasti di quello schema, perdendo le tue modifiche.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Configurare gli schemi</title>
+
+<para>Uno schema di scorciatoie della tastiera è un insieme di scorciatoie cui puoi accedere tramite un nome. &kde; è dotato di diversi schemi di scorciatoie. Oltre a questi schemi, troverai sempre uno schema chiamato <guilabel>Schema corrente</guilabel> che rappresenta l'insieme di combinazioni che stai utilizzando in questo momento (non le impostazioni correnti che stai configurando, ma quelle che stai utilizzando fin'ora). </para>
+
+<para>Quando configuri le combinazioni della tastiera per la prima volta non devi aver paura di modificare le combinazioni predefinite: &kde; non ti permetterà di sovrascriverle, così potrai sempre tornare ad una configurazione iniziale. Scegliendo lo <guilabel>Schema corrente</guilabel> potrai sempre ritornare alle impostazioni che stavi usando fino a questo momento. In ogni caso, fai attenzione a non selezionare uno schema quando hai fatto delle modifiche che non vuoi perdere.</para>
+
+<para>Quando ti ritieni soddisfatto di un insieme di combinazioni che hai creato, potresti volerlo salvare in tuo schema personale, così da poter sempre sperimentare con le combinazioni e poter nuovamente ritornare ad un certo schema. Per questo puoi, in ogni momento, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Ti verrà richiesto un nome, quindi il nuovo schema apparirà nell'apposita lista. Si possono rimuovere i propri schemi selezionando nuovamente uno schema e facendo clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fai clic sul pulsante <guibutton>Salva...</guibutton> per memorizzare qualsiasi cambiamento tu abbia apportato allo schema correntemente selezionato. Osserva che non puoi rimuovere o salvare i cambiamenti a <guilabel>Predefinito di KDE</guilabel> o a <guilabel>Schema corrente</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Se desideri salvare i tuoi cambiamenti avendo selezionato uno schema a sola lettura, puoi sempre aggiungere prima un nuovo schema! Se selezioni uno dei tuoi schemi perché vuoi salvare i cambiamenti dentro a quello schema, il modulo di controllo passerà alle combinazioni di tasti di quello schema, perdendo le tue modifiche.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tasti modificatori</title>
-
-<para
->Tastiere diverse offrono differenti insiemi di tasti modificatori. Una tastiera &Mac;, ad esempio, non possiede un tasto &Ctrl;, avendo, invece, un tasto <keycap
->Opzione</keycap
->. Puoi osservare, qui, quali tasti modificatori sono disponibili per la tastiera corrente.</para>
-
-<para
->Se abiliti la <guilabel
->tastiera Macintosh</guilabel
-> cambierà la lista di modificatori.</para>
-
-<para
->Se abiliti la tastiera &Mac;, potrai inoltre abilitare <guilabel
->Utilizzo dei modificatori in stile MacOS</guilabel
->, per far sì che &kde; si comporti maggiormente come &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->In fine, puoi impostare ciò che viene inviato al &X-Server; nella sezione <guilabel
->Mappatura modificatori di X</guilabel
->. Un tipico esempio è la riconfigurazione del tasto <keycap
->Caps Lock</keycap
->, che viene raramente utilizzato per essere un altro tasto &Ctrl;. Questo è molto comodo se siete una persona che utilizza molto la tastiera, in quanto è molto più semplice raggiungere <keycap
->Caps Lock</keycap
-> che uno dei tasti &Ctrl; sulla tastiera standard.</para>
+<title>Tasti modificatori</title>
+
+<para>Tastiere diverse offrono differenti insiemi di tasti modificatori. Una tastiera &Mac;, ad esempio, non possiede un tasto &Ctrl;, avendo, invece, un tasto <keycap>Opzione</keycap>. Puoi osservare, qui, quali tasti modificatori sono disponibili per la tastiera corrente.</para>
+
+<para>Se abiliti la <guilabel>tastiera Macintosh</guilabel> cambierà la lista di modificatori.</para>
+
+<para>Se abiliti la tastiera &Mac;, potrai inoltre abilitare <guilabel>Utilizzo dei modificatori in stile MacOS</guilabel>, per far sì che &kde; si comporti maggiormente come &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>In fine, puoi impostare ciò che viene inviato al &X-Server; nella sezione <guilabel>Mappatura modificatori di X</guilabel>. Un tipico esempio è la riconfigurazione del tasto <keycap>Caps Lock</keycap>, che viene raramente utilizzato per essere un altro tasto &Ctrl;. Questo è molto comodo se siete una persona che utilizza molto la tastiera, in quanto è molto più semplice raggiungere <keycap>Caps Lock</keycap> che uno dei tasti &Ctrl; sulla tastiera standard.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index 9be54edf7a6..8c8b12ae643 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,327 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni;&Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcello</firstname
-><surname
->Anni</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni;&Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcello</firstname><surname>Anni</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-14</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localizzazione</keyword>
- <keyword
->paese</keyword>
- <keyword
->lingua</keyword>
+<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localizzazione</keyword>
+ <keyword>paese</keyword>
+ <keyword>lingua</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Paese e lingua</title>
+<title>Paese e lingua</title>
-<para
->Questo modulo de centro di controllo di &kde; ti permette di selezionare opzioni personalizzate che dipendono dal paese dove vivi. Ci sono cinque diverse pagine in questo modulo, ognuna delle quali è descritta dettagliatamente nelle seguenti sezioni.</para>
+<para>Questo modulo de centro di controllo di &kde; ti permette di selezionare opzioni personalizzate che dipendono dal paese dove vivi. Ci sono cinque diverse pagine in questo modulo, ognuna delle quali è descritta dettagliatamente nelle seguenti sezioni.</para>
-<para
->Nella maggior parte dei casi, puoi semplicemente selezionare il paese dove vivi, e le altre opzioni saranno impostate in modo appropriato.</para>
+<para>Nella maggior parte dei casi, puoi semplicemente selezionare il paese dove vivi, e le altre opzioni saranno impostate in modo appropriato.</para>
-<para
->Sotto le pagine di questo modulo, puoi vedere un'anteprima dell'aspetto delle impostazioni. Oltre ai numeri positivi e negativi, puoi vedere come sono mostrati i valori in denaro positivi e negativi, le date lunghe e brevi, e gli orari. Quando cambi qualunque impostazione, l'anteprima mostra gli effetti dei cambiamenti prima di applicarli.</para>
+<para>Sotto le pagine di questo modulo, puoi vedere un'anteprima dell'aspetto delle impostazioni. Oltre ai numeri positivi e negativi, puoi vedere come sono mostrati i valori in denaro positivi e negativi, le date lunghe e brevi, e gli orari. Quando cambi qualunque impostazione, l'anteprima mostra gli effetti dei cambiamenti prima di applicarli.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Impostazioni nazionali</title>
+<title>Impostazioni nazionali</title>
-<para
->In questa pagina, ci sono due liste, dalle quali puoi selezionare il paese e le lingue che vuoi usare.</para>
+<para>In questa pagina, ci sono due liste, dalle quali puoi selezionare il paese e le lingue che vuoi usare.</para>
-<para
->Quando fai clic nella lista <guilabel
->Regioni</guilabel
->, apparirà un menu che mostra i maggiori gruppi di stati. Puoi selezionare una di queste regioni e vedere una lista degli stati disponibili per ogni regione.</para>
+<para>Quando fai clic nella lista <guilabel>Regioni</guilabel>, apparirà un menu che mostra i maggiori gruppi di stati. Puoi selezionare una di queste regioni e vedere una lista degli stati disponibili per ogni regione.</para>
-<para
->Se la lingua per lo stato che hai selezionato è disponibile nel tuo sistema, sarà selezionata automaticamente. Ad esempio, scegliendo <guilabel
->Germania</guilabel
-> come stato sarà selezionato <guilabel
->Tedesco</guilabel
-> come lingua, se disponibile.</para>
+<para>Se la lingua per lo stato che hai selezionato è disponibile nel tuo sistema, sarà selezionata automaticamente. Ad esempio, scegliendo <guilabel>Germania</guilabel> come stato sarà selezionato <guilabel>Tedesco</guilabel> come lingua, se disponibile.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Numeri</title>
+<title>Numeri</title>
-<para
->In questa pagina puoi selezionare le opzioni per come mostrare i numeri. Le impostazioni di base sono selezionate automaticamente in base allo stato che è correntemente selezionato.</para>
+<para>In questa pagina puoi selezionare le opzioni per come mostrare i numeri. Le impostazioni di base sono selezionate automaticamente in base allo stato che è correntemente selezionato.</para>
-<para
->Nel casella di testo etichettata <guilabel
->Simbolo decimale</guilabel
-> puoi scrivere il carattere che vuoi usare per separare la parte decimale dei numeri. Qua potresti stabilire qualsiasi carattere che vorresti, ma normalmente, <userinput
->.</userinput
-> e <userinput
->,</userinput
-> sono i due caratteri più usati.</para>
+<para>Nel casella di testo etichettata <guilabel>Simbolo decimale</guilabel> puoi scrivere il carattere che vuoi usare per separare la parte decimale dei numeri. Qua potresti stabilire qualsiasi carattere che vorresti, ma normalmente, <userinput>.</userinput> e <userinput>,</userinput> sono i due caratteri più usati.</para>
-<para
->Allo stesso modo, puoi scegliere il carattere che è usato per raggruppare unità di migliaia in numeri. Se non è presente nessun carattere, neanche uno spazio, allora non ci sarà nessun separatore per le migliaia.</para>
+<para>Allo stesso modo, puoi scegliere il carattere che è usato per raggruppare unità di migliaia in numeri. Se non è presente nessun carattere, neanche uno spazio, allora non ci sarà nessun separatore per le migliaia.</para>
-<para
->Infine, puoi scegliere quale carattere dovrà precedere rispettivamente i numeri positivi e negativi. Per esempio, l'impostazione predefinita per l'italiano è di non avere nessun prefisso per i numeri positivi, e un <userinput
->-</userinput
-> per i numeri negativi.</para>
+<para>Infine, puoi scegliere quale carattere dovrà precedere rispettivamente i numeri positivi e negativi. Per esempio, l'impostazione predefinita per l'italiano è di non avere nessun prefisso per i numeri positivi, e un <userinput>-</userinput> per i numeri negativi.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Denaro</title>
+<title>Denaro</title>
-<para
->Diversamente dalla visualizzazione dei numeri normali, le convenzioni per le valute variano da stato a stato. Tuttavia, troverai che le impostazioni predefinite sono probabilmente corrette.</para>
+<para>Diversamente dalla visualizzazione dei numeri normali, le convenzioni per le valute variano da stato a stato. Tuttavia, troverai che le impostazioni predefinite sono probabilmente corrette.</para>
-<para
->Il carattere o i caratteri che rappresentano il simbolo di valuta si basano sul paese che è correntemente selezionato. Il simbolo decimale e il separatore per le migliaia funzionano come per i numeri. La casella di testo etichettata <guilabel
->Cifre decimali</guilabel
-> ti permette di specificare il numero di cifre decimali usate nella visualizzazione dei valori di denaro.</para>
+<para>Il carattere o i caratteri che rappresentano il simbolo di valuta si basano sul paese che è correntemente selezionato. Il simbolo decimale e il separatore per le migliaia funzionano come per i numeri. La casella di testo etichettata <guilabel>Cifre decimali</guilabel> ti permette di specificare il numero di cifre decimali usate nella visualizzazione dei valori di denaro.</para>
-<para
->Sia per i valori positivi che negativi, puoi controllare se il simbolo corrente appare prima o dopo un valore numerico, e come il carattere del valore è distinto nello schermo. Nota che i simboli usati per il carattere delle valute sono gli stessi di quelli usati per altri valori numerici.</para>
+<para>Sia per i valori positivi che negativi, puoi controllare se il simbolo corrente appare prima o dopo un valore numerico, e come il carattere del valore è distinto nello schermo. Nota che i simboli usati per il carattere delle valute sono gli stessi di quelli usati per altri valori numerici.</para>
-<para
->Se nella casella etichettata <guilabel
->Prefisso simbolo di valuta</guilabel
-> è selezionata, il simbolo corrente appare prima del valore numerico. Se la casella è vuota, il simbolo corrente appare dopo il valore numerico.</para>
+<para>Se nella casella etichettata <guilabel>Prefisso simbolo di valuta</guilabel> è selezionata, il simbolo corrente appare prima del valore numerico. Se la casella è vuota, il simbolo corrente appare dopo il valore numerico.</para>
-<para
->Ci sono cinque scelte per gestire il segno dei valori monetari:</para>
+<para>Ci sono cinque scelte per gestire il segno dei valori monetari:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'opzione <guilabel
->Tra parentesi</guilabel
-> mostra il valore numerico tra parentesi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opzione <guilabel
->Prima dell'importo</guilabel
-> mostra il carattere prima del valore numerico, ma dopo qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opzione <guilabel
->Dopo l'importo</guilabel
-> mostra il carattere dopo il valore numerico, ma prima di qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opzione <guilabel
->Prima del simbolo di valuta</guilabel
-> mostra il carattere prima del valore numerico o di qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opzione <guilabel
->Dopo il simbolo di valuta</guilabel
-> mostra il carattere dopo il valore numerico o qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'opzione <guilabel>Tra parentesi</guilabel> mostra il valore numerico tra parentesi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opzione <guilabel>Prima dell'importo</guilabel> mostra il carattere prima del valore numerico, ma dopo qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opzione <guilabel>Dopo l'importo</guilabel> mostra il carattere dopo il valore numerico, ma prima di qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opzione <guilabel>Prima del simbolo di valuta</guilabel> mostra il carattere prima del valore numerico o di qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opzione <guilabel>Dopo il simbolo di valuta</guilabel> mostra il carattere dopo il valore numerico o qualsiasi simbolo di valuta che può essere presente.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Data e ora</title>
+<title>Data e ora</title>
-<para
->Se usi un calendario diverso da quello gregoriano, puoi sceglierlo dalla prima casella a cascata.</para>
+<para>Se usi un calendario diverso da quello gregoriano, puoi sceglierlo dalla prima casella a cascata.</para>
-<para
->Nel resto della pagina, ci sono caselle di testo per l'ora, le date lunghe e corte, nelle quali puoi scrivere stringhe di formato per controllare il modo in cui sono mostrate le date e le ore.</para>
+<para>Nel resto della pagina, ci sono caselle di testo per l'ora, le date lunghe e corte, nelle quali puoi scrivere stringhe di formato per controllare il modo in cui sono mostrate le date e le ore.</para>
-<para
->Eccetto i codici speciali descritti sotto, qualsiasi altro carattere nelle stringhe di formato è mostrato letteralmente. I codici speciali consistono in un segno <parameter
->%</parameter
-> seguito da un carattere, come mostrato nella lista dei codici qui sotto:</para>
+<para>Eccetto i codici speciali descritti sotto, qualsiasi altro carattere nelle stringhe di formato è mostrato letteralmente. I codici speciali consistono in un segno <parameter>%</parameter> seguito da un carattere, come mostrato nella lista dei codici qui sotto:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Codici di formato dell'ora:</para>
+<listitem><para>Codici di formato dell'ora:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->OO</parameter
-> - l'ora secondo un orologio di 24 ore, usando due cifre (da 00 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->oO</parameter
-> - l'ora secondo un orologio di 24 ore, usando una o due cifre (da 0 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PO</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> maiuscola) - L'ora secondo un orologio di 12 ore, usando due cifre (da 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pO</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> minuscola) - L'ora secondo un orologio di 12 ore, usando una o due cifre (da 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - il minuto corrente usando due cifre (da 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - il secondo corrente usando due cifre (da 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - <quote
->am</quote
-> o <quote
->pm</quote
-> a seconda dall'ora. Utile con <parameter
->PH</parameter
-> o <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>OO</parameter> - l'ora secondo un orologio di 24 ore, usando due cifre (da 00 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>oO</parameter> - l'ora secondo un orologio di 24 ore, usando una o due cifre (da 0 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PO</parameter> (<quote>p</quote> maiuscola) - L'ora secondo un orologio di 12 ore, usando due cifre (da 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pO</parameter> (<quote>p</quote> minuscola) - L'ora secondo un orologio di 12 ore, usando una o due cifre (da 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - il minuto corrente usando due cifre (da 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - il secondo corrente usando due cifre (da 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - <quote>am</quote> o <quote>pm</quote> a seconda dall'ora. Utile con <parameter>PH</parameter> o <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Codici di formato della data:</para>
+<listitem><para>Codici di formato della data:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AAAA</parameter
-> - L'anno, usando 4 cifre.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AA</parameter
-> - L'anno, usando 2 cifre.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - Il mese, usando 2 cifre (da 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - Il mese, usando 1 o 2 cifre (da 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MESE</parameter
-> - Il nome del mese.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->INIZIALIMESE</parameter
-> - Il nome abbreviato del nome del mese.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->GG</parameter
-> - Il giorno, usando 2 cifre (da 01 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->gG</parameter
-> - Il giorno, usando 1 o 2 cifre (da 1 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->GIORNOSETTIMANA</parameter
-> - Il nome del giorno della settimana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->INIZIALIGIORNO</parameter
-> - Il nome abbreviato del giorno della settimana.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AAAA</parameter> - L'anno, usando 4 cifre.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AA</parameter> - L'anno, usando 2 cifre.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - Il mese, usando 2 cifre (da 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - Il mese, usando 1 o 2 cifre (da 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MESE</parameter> - Il nome del mese.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>INIZIALIMESE</parameter> - Il nome abbreviato del nome del mese.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>GG</parameter> - Il giorno, usando 2 cifre (da 01 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>gG</parameter> - Il giorno, usando 1 o 2 cifre (da 1 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>GIORNOSETTIMANA</parameter> - Il nome del giorno della settimana.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>INIZIALIGIORNO</parameter> - Il nome abbreviato del giorno della settimana.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Infine, c'è una casella combinata etichettata <guilabel
->Primo giorno della settimana</guilabel
-> che ti permette di selezionare quale giorno è il primo della settimana nel tuo paese.</para>
+<para>Infine, c'è una casella combinata etichettata <guilabel>Primo giorno della settimana</guilabel> che ti permette di selezionare quale giorno è il primo della settimana nel tuo paese.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Altro</title>
-<para
->Puoi selezionare il formato della carta predefinita con la casella combinata etichettata <guilabel
->Formato della carta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Usa la casella in basso etichettata <guilabel
->Sistema di misura</guilabel
-> per selezionare il sistema di misure metrico o anglosassone.</para>
+<title>Altro</title>
+<para>Puoi selezionare il formato della carta predefinita con la casella combinata etichettata <guilabel>Formato della carta</guilabel>.</para>
+
+<para>Usa la casella in basso etichettata <guilabel>Sistema di misura</guilabel> per selezionare il sistema di misure metrico o anglosassone.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index 9d56a2ba5bd..104272a7981 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,330 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-> <surname
->Kaplun</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname> <surname>Kaplun</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Questa è la documentazione per il modulo del &kcontrol; di &kde; per la configurazione di mouse e di altri dispositivi di puntamento. </para>
+<para>Questa è la documentazione per il modulo del &kcontrol; di &kde; per la configurazione di mouse e di altri dispositivi di puntamento. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->mouse</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>mouse</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Mouse</title>
-
-<para
->Questo modulo ti permette di configurare il tuo dispositivo di puntamento. Questo può essere un mouse, un track ball, un touch-pad, o un altro dispositivo hardware che assolve a funzioni simili.</para>
-
-<para
->Questo modulo è suddiviso in diverse schede: <link linkend="mouse-general"
->Generale</link
->, <link linkend="cursor-theme"
->Tema dei cursori</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Avanzate</link
-> e <link linkend="mouse-navigation"
->Navigazione mouse</link
->. Se possiedi un mouse Logitech od una trackball, potrebbero esistere anche una o più schede addizionali che forniscono funzionalità aggiuntive. </para>
+<title>Mouse</title>
+
+<para>Questo modulo ti permette di configurare il tuo dispositivo di puntamento. Questo può essere un mouse, un track ball, un touch-pad, o un altro dispositivo hardware che assolve a funzioni simili.</para>
+
+<para>Questo modulo è suddiviso in diverse schede: <link linkend="mouse-general">Generale</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema dei cursori</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avanzate</link> e <link linkend="mouse-navigation">Navigazione mouse</link>. Se possiedi un mouse Logitech od una trackball, potrebbero esistere anche una o più schede addizionali che forniscono funzionalità aggiuntive. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->Generale</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Generale</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordine dei tasti</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se sei mancino, potresti voler scambiare le funzioni dei pulsanti <mousebutton
->sinistro</mousebutton
-> e <mousebutton
->destro</mousebutton
-> sul tuo dispositivo di puntamento scegliendo l'opzione <quote
->Mancino</quote
->. Se il tuo dispositivo di puntamento ha più di due pulsanti solo quelli che si comportano da pulsanti <mousebutton
->sinistro</mousebutton
-> e <mousebutton
->destro</mousebutton
-> sono coinvolti. Ad esempio, se hai un mouse con tre pulsanti, il comportamento del pulsante <mousebutton
->centrale</mousebutton
-> non viene alterato.</para>
+<term><guilabel>Ordine dei tasti</guilabel></term>
+<listitem><para>Se sei mancino, potresti voler scambiare le funzioni dei pulsanti <mousebutton>sinistro</mousebutton> e <mousebutton>destro</mousebutton> sul tuo dispositivo di puntamento scegliendo l'opzione <quote>Mancino</quote>. Se il tuo dispositivo di puntamento ha più di due pulsanti solo quelli che si comportano da pulsanti <mousebutton>sinistro</mousebutton> e <mousebutton>destro</mousebutton> sono coinvolti. Ad esempio, se hai un mouse con tre pulsanti, il comportamento del pulsante <mousebutton>centrale</mousebutton> non viene alterato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverti direzione dello scorrimento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando viene selezionata questa casella, la rotellina del mouse (se è presente) funzionerà al contrario (così se in precedenza far scorrere la rotellina verso di sé implicava lo scorrimento verso il basso, adesso implicherà uno scorrimento verso l'alto). Ciò potrebbe essere utile per gestire impostazioni inusuali del server X. </para>
+<term><guilabel>Inverti direzione dello scorrimento</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando viene selezionata questa casella, la rotellina del mouse (se è presente) funzionerà al contrario (così se in precedenza far scorrere la rotellina verso di sé implicava lo scorrimento verso il basso, adesso implicherà uno scorrimento verso l'alto). Ciò potrebbe essere utile per gestire impostazioni inusuali del server X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fai doppio clic per aprire i file e le cartelle (seleziona le icona con il primo clic)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fai doppio clic per aprire i file e le cartelle (seleziona le icona con il primo clic)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se questa opzione non è selezionata, le icone/file saranno aperte con un singolo clic del pulsante <mousebutton
->sinistro</mousebutton
-> del mouse. Questo comportamento predefinito è consistente con quello che ti aspetteresti se tu facessi clic sui collegamenti nella maggior parte dei browser web. Se selezionate, in ogni caso, le icone/file saranno aperte da un doppio clic, mentre un singolo clic selezionerà solamente l'icona o il file. Questo è il comportamento che tu potresti riconoscere in altri desktop o sistemi operativi.</para>
+<para>Se questa opzione non è selezionata, le icone/file saranno aperte con un singolo clic del pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse. Questo comportamento predefinito è consistente con quello che ti aspetteresti se tu facessi clic sui collegamenti nella maggior parte dei browser web. Se selezionate, in ogni caso, le icone/file saranno aperte da un doppio clic, mentre un singolo clic selezionerà solamente l'icona o il file. Questo è il comportamento che tu potresti riconoscere in altri desktop o sistemi operativi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fai un singolo clic per aprire i file e le cartelle</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fai un singolo clic per aprire i file e le cartelle</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa è l'impostazione predefinita di &kde;. Facendo clic una sola volta su un'icona la aprirà. Per selezionare puoi trascinare la selezione intorno alla/e icona/e o fare <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic destro</mousebutton
-></keycombo
->, o semplicemente fare clic e tenere premuto per trascinarlo. Puoi inoltre abilitare automaticamente la selezione delle icone utilizzando la casella di selezione <guilabel
->Seleziona automaticamente le icone</guilabel
->, discussa sotto.</para>
+<para>Questa è l'impostazione predefinita di &kde;. Facendo clic una sola volta su un'icona la aprirà. Per selezionare puoi trascinare la selezione intorno alla/e icona/e o fare <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic destro</mousebutton></keycombo>, o semplicemente fare clic e tenere premuto per trascinarlo. Puoi inoltre abilitare automaticamente la selezione delle icone utilizzando la casella di selezione <guilabel>Seleziona automaticamente le icone</guilabel>, discussa sotto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cambia la forma del cursore sopra le icone</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cambia la forma del cursore sopra le icone</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando questa opzione è attivata, la forma del puntatore del mouse cambia ogni qualvolta si trovi sopra ad un'icona.</para>
+<para>Quando questa opzione è attivata, la forma del puntatore del mouse cambia ogni qualvolta si trovi sopra ad un'icona.</para>
-<tip
-><para
->Questa opzione dovrebbe essere selezionata nella maggior parte dei casi. Fornisce un migliore riscontro visivo e dice, in pratica, che, se fai clic qui, qualcosa accadrà.</para
-></tip>
+<tip><para>Questa opzione dovrebbe essere selezionata nella maggior parte dei casi. Fornisce un migliore riscontro visivo e dice, in pratica, che, se fai clic qui, qualcosa accadrà.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleziona automaticamente le icone</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Seleziona automaticamente le icone</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Come sottolineato in precedenza, se hai selezionato <guilabel
->Clic singolo per aprire file e cartelle</guilabel
->, puoi selezionare le icone trascinando una selezione attorno a loro, o utilizzando <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic destro</mousebutton
-></keycombo
->. Se hai frequentemente bisogno di selezionare icone, potresti voler abilitare questa casella che ti permette di selezionare automaticamente le icone fermando il cursore sopra di loro. Il regolatore <guilabel
->Ritardo:</guilabel
-> determina quanto tempo è richiesto prima che avvenga la selezione automatica. </para>
+<para>Come sottolineato in precedenza, se hai selezionato <guilabel>Clic singolo per aprire file e cartelle</guilabel>, puoi selezionare le icone trascinando una selezione attorno a loro, o utilizzando <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic destro</mousebutton></keycombo>. Se hai frequentemente bisogno di selezionare icone, potresti voler abilitare questa casella che ti permette di selezionare automaticamente le icone fermando il cursore sopra di loro. Il regolatore <guilabel>Ritardo:</guilabel> determina quanto tempo è richiesto prima che avvenga la selezione automatica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segnale visivo all'attivazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Segnale visivo all'attivazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando questa opzione è selezionata &kde; dà un segnale visivo ogni qualvolta fai clic su qualcosa attivandolo.</para
-></listitem>
+<para>Quando questa opzione è selezionata &kde; dà un segnale visivo ogni qualvolta fai clic su qualcosa attivandolo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema dei cursori</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema dei cursori</guilabel></title>
-<para
->Questa scheda ti permette di selezionare uno dei diversi temi dei cursori. Viene mostrata un'anteprima del cursore sopra alla lista. </para>
+<para>Questa scheda ti permette di selezionare uno dei diversi temi dei cursori. Viene mostrata un'anteprima del cursore sopra alla lista. </para>
-<note
-><para
->La funzionalità offerta da questa scheda potrebbe non essere disponibile su alcuni sistemi. Potrebbe essere necessario un aggiornamento del tuo sistema per supportare i temi dei cursori. </para
-></note>
+<note><para>La funzionalità offerta da questa scheda potrebbe non essere disponibile su alcuni sistemi. Potrebbe essere necessario un aggiornamento del tuo sistema per supportare i temi dei cursori. </para></note>
-<para
->Se possiedi dei temi aggiuntivi, puoi installarli e rimuoverli utilizzando i pulsanti al di sotto della lista. Nota che non puoi rimuovere i temi predefiniti. </para>
+<para>Se possiedi dei temi aggiuntivi, puoi installarli e rimuoverli utilizzando i pulsanti al di sotto della lista. Nota che non puoi rimuovere i temi predefiniti. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Avanzate</title>
+<title>Avanzate</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Accelerazione del Puntatore</guilabel
-></term>
+<guilabel>Accelerazione del Puntatore</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza che il puntatore del mouse percorre sullo schermo e il relativo movimento del dispositivo fisico stesso (che potrebbe essere un mouse, un track-ball, o qualche altro dispositivo di puntamento.)</para>
-
-<para
->Un alto valore per il moltiplicatore dell'accelerazione porterà a larghi movimenti del puntatore del mouse sullo schermo, anche quando si fa solo un piccolo movimento con il dispositivo fisico.</para>
-
-<tip
-><para
->Un moltiplicatore tra <guilabel
->1x</guilabel
-> e <guilabel
->3x</guilabel
-> andrà bene per molti sistemi. Con moltiplicatore al di sopra di <guilabel
->3x</guilabel
-> il puntatore del mouse potrebbe diventare difficile da controllare.</para
-></tip>
+<para>Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza che il puntatore del mouse percorre sullo schermo e il relativo movimento del dispositivo fisico stesso (che potrebbe essere un mouse, un track-ball, o qualche altro dispositivo di puntamento.)</para>
+
+<para>Un alto valore per il moltiplicatore dell'accelerazione porterà a larghi movimenti del puntatore del mouse sullo schermo, anche quando si fa solo un piccolo movimento con il dispositivo fisico.</para>
+
+<tip><para>Un moltiplicatore tra <guilabel>1x</guilabel> e <guilabel>3x</guilabel> andrà bene per molti sistemi. Con moltiplicatore al di sopra di <guilabel>3x</guilabel> il puntatore del mouse potrebbe diventare difficile da controllare.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Soglia del puntatore</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Soglia del puntatore</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La soglia è la più piccola distanza che il puntatore del mouse deve percorrere sullo schermo prima che l'accelerazione abbia qualche effetto. Se il movimento è nella soglia, il puntatore si sposta come se l'accelerazione fosse impostata a <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Così, quando si fanno piccoli movimenti con il dispositivo fisico (ad esempio il mouse), hai ancora un controllo preciso del puntatore del mouse sullo schermo, mentre movimenti più larghi del dispositivo fisico sposteranno il puntatore del mouse rapidamente verso differenti aree dello schermo.</para>
-
-<para
->Puoi impostare il valore di soglia trascinando il pulsante della barra di scorrimento o facendo clic sulle frecce su/giù sul pulsante di regolazione alla sinistra della barra di scorrimento.</para>
-
-<tip
-><para
->In generale, più alto viene impostato il valore della <guilabel
->Accelerazione del Puntatore</guilabel
->, più alto vorrai impostare il valore della <guilabel
->Soglia del puntatore</guilabel
->. Per esempio, una <guilabel
->Soglia del puntatore</guilabel
-> di 4 pixel può essere appropriata per una <guilabel
->Accelerazione del Puntatore</guilabel
-> di 2x, ma 10 pixel potrebbero essere meglio per 3x.</para
-></tip>
+<para>La soglia è la più piccola distanza che il puntatore del mouse deve percorrere sullo schermo prima che l'accelerazione abbia qualche effetto. Se il movimento è nella soglia, il puntatore si sposta come se l'accelerazione fosse impostata a <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>Così, quando si fanno piccoli movimenti con il dispositivo fisico (ad esempio il mouse), hai ancora un controllo preciso del puntatore del mouse sullo schermo, mentre movimenti più larghi del dispositivo fisico sposteranno il puntatore del mouse rapidamente verso differenti aree dello schermo.</para>
+
+<para>Puoi impostare il valore di soglia trascinando il pulsante della barra di scorrimento o facendo clic sulle frecce su/giù sul pulsante di regolazione alla sinistra della barra di scorrimento.</para>
+
+<tip><para>In generale, più alto viene impostato il valore della <guilabel>Accelerazione del Puntatore</guilabel>, più alto vorrai impostare il valore della <guilabel>Soglia del puntatore</guilabel>. Per esempio, una <guilabel>Soglia del puntatore</guilabel> di 4 pixel può essere appropriata per una <guilabel>Accelerazione del Puntatore</guilabel> di 2x, ma 10 pixel potrebbero essere meglio per 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervallo per il doppio clic</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervallo per il doppio clic</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo è la massima quantità di tempo tra due clic perché &kde; li registri come un doppio clic. Se fai clic due volte e il tempo tra quei due clic è inferiore a questo numero, &kde; li riconosce come un doppio clic. Se il tempo di questi due clic è superiore a questo numero, &kde; li riconosce come due singoli clic <emphasis
->separati</emphasis
->.</para>
+<para>Questo è la massima quantità di tempo tra due clic perché &kde; li registri come un doppio clic. Se fai clic due volte e il tempo tra quei due clic è inferiore a questo numero, &kde; li riconosce come un doppio clic. Se il tempo di questi due clic è superiore a questo numero, &kde; li riconosce come due singoli clic <emphasis>separati</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo di inizio trascinamento</guilabel
-> e <guilabel
->Distanza di inizio trascinamento</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo di inizio trascinamento</guilabel> e <guilabel>Distanza di inizio trascinamento</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->fai clic con il mouse</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->trascini entro il tempo specificato in <guilabel
->Tempo di inizio trascinamento</guilabel
-> e </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> ti sposti di una distanza uguale o superiore al numero (di pixel) specificati nella <guilabel
->Distanza di inizio trascinamento</guilabel
-></para
-></listitem
-> </itemizedlist
-> &kde; trascinerà l'elemento selezionato.</para>
+<para>Se <itemizedlist> <listitem><para>fai clic con il mouse</para></listitem> <listitem><para>trascini entro il tempo specificato in <guilabel>Tempo di inizio trascinamento</guilabel> e </para></listitem> <listitem><para> ti sposti di una distanza uguale o superiore al numero (di pixel) specificati nella <guilabel>Distanza di inizio trascinamento</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> &kde; trascinerà l'elemento selezionato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La rotella del mouse scorre di</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La rotella del mouse scorre di</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se hai una rotella del mouse, utilizza la barra di scorrimento per determinare di quante linee di testo un <quote
->passo</quote
-> della rotella del mouse farà scorrere.</para>
+<para>Se hai una rotella del mouse, utilizza la barra di scorrimento per determinare di quante linee di testo un <quote>passo</quote> della rotella del mouse farà scorrere.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Navigazione mouse</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navigazione mouse</guilabel></title>
-<para
->Questa scheda ti permette di configurare il tastierino numerico come un dispositivo analogo a un mouse. Ciò potrebbe essere utile se stai lavorando senza un dispositivo di puntamento, o quando non hai altri utilizzi per il tastierino numerico. </para>
+<para>Questa scheda ti permette di configurare il tastierino numerico come un dispositivo analogo a un mouse. Ciò potrebbe essere utile se stai lavorando senza un dispositivo di puntamento, o quando non hai altri utilizzi per il tastierino numerico. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per abilitare la modalità mouse con tastiera, devi selezionare la casella etichettata <guilabel
->Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)</guilabel
->. Così facendo verranno abilitate le altre impostazioni e potrai, se necessario, personalizzare il comportamento del puntatore a tastiera. </para>
-<para
->I vari tasti sul tastierino numerico sposteranno il cursore nella direzione che ti aspetti. Nota che puoi muoverti tanto in diagonale quanto in su, giù, destra e sinistra. Il tasto <keycap
->5</keycap
-> simula il clic con un pulsante del puntatore, tipicamente il tasto sinistro del mouse. Puoi cambiare quale pulsante viene emulato attraverso i tasti <keycap
->/</keycap
-> (che imposta il tasto sinistro del mouse), <keycap
->*</keycap
-> (che imposta il tasto centrale del mouse) e <keycap
->-</keycap
-> (che imposta il tasto destro del mouse). Utilizzando il tasto <keycap
->+</keycap
-> verrà emulato un doppio clic con il pulsante del dispositivo di puntamento selezionato. Puoi utilizzare il tasto <keycap
->0</keycap
-> per emulare il tener premuto il pulsante del dispositivo di puntamento selezionato (per un semplice trascinamento) e utilizzare quindi il tasto <keycap
->.</keycap
-> per emulare il rilascio del pulsante del dispositivo di puntamento selezionato. </para>
+<para>Per abilitare la modalità mouse con tastiera, devi selezionare la casella etichettata <guilabel>Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)</guilabel>. Così facendo verranno abilitate le altre impostazioni e potrai, se necessario, personalizzare il comportamento del puntatore a tastiera. </para>
+<para>I vari tasti sul tastierino numerico sposteranno il cursore nella direzione che ti aspetti. Nota che puoi muoverti tanto in diagonale quanto in su, giù, destra e sinistra. Il tasto <keycap>5</keycap> simula il clic con un pulsante del puntatore, tipicamente il tasto sinistro del mouse. Puoi cambiare quale pulsante viene emulato attraverso i tasti <keycap>/</keycap> (che imposta il tasto sinistro del mouse), <keycap>*</keycap> (che imposta il tasto centrale del mouse) e <keycap>-</keycap> (che imposta il tasto destro del mouse). Utilizzando il tasto <keycap>+</keycap> verrà emulato un doppio clic con il pulsante del dispositivo di puntamento selezionato. Puoi utilizzare il tasto <keycap>0</keycap> per emulare il tener premuto il pulsante del dispositivo di puntamento selezionato (per un semplice trascinamento) e utilizzare quindi il tasto <keycap>.</keycap> per emulare il rilascio del pulsante del dispositivo di puntamento selezionato. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Attesa per l'accelerazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Attesa per l'accelerazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo è il tempo (in millisecondi) tra la pressione iniziale del tasto il primo evento di spostamento ripetuto per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
+<para>Questo è il tempo (in millisecondi) tra la pressione iniziale del tasto il primo evento di spostamento ripetuto per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervallo di ripetizione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervallo di ripetizione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo è il tempo in millisecondi tra eventi di spostamento ripetuti per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
+<para>Questo è il tempo in millisecondi tra eventi di spostamento ripetuti per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo di accelerazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo di accelerazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questo è il numero di eventi tastiera prima che il puntatore raggiunga una velocità massima per il mouse a tastiera. </para>
+<para>Questo è il numero di eventi tastiera prima che il puntatore raggiunga una velocità massima per il mouse a tastiera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocità massima</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocità massima</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa è la velocità massima in pixel per evento tastiera che il puntatore potrà raggiungere per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
+<para>Questa è la velocità massima in pixel per evento tastiera che il puntatore potrà raggiungere per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Profilo di accelerazione</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Profilo di accelerazione</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Questa è la pendenza della curva di accelerazione per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
+<para>Questa è la pendenza della curva di accelerazione per l'accelerazione del mouse a tastiera. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -433,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Supporto Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Supporto Logitech</guilabel></title>
-<para
->Alcuni mouse USB Logitech offrono specifiche funzionalità quali il passaggio ad una risoluzione più alta o la notifica dello stato "senza fili". Se KDE è stato compilato con il supporto alla libreria libusb, avrete una scheda aggiuntiva per ogni mouse supportato che è stato inserito. </para>
+<para>Alcuni mouse USB Logitech offrono specifiche funzionalità quali il passaggio ad una risoluzione più alta o la notifica dello stato "senza fili". Se KDE è stato compilato con il supporto alla libreria libusb, avrete una scheda aggiuntiva per ogni mouse supportato che è stato inserito. </para>
-<para
->I dispositivi supportati sono: </para>
+<para>I dispositivi supportati sono: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Wheel Mouse Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX310 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX510 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX300 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX500 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->iFeel Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Freedom Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX700 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Optical Trackman</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless MX Duo Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX100 Laser Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receiver for Cordless Presenter</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wheel Mouse Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MX310 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX510 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX300 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX500 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>iFeel Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Freedom Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>MX700 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Optical Trackman</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless MX Duo Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>MX100 Laser Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Receiver for Cordless Presenter</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Non tutti i dispositivi possiedono le stesse capacità (i dispositivi senza file non supporteranno tipicamente il cambiamento di risoluzione e ovviamente solamente i dispositivi senza fili forniranno le informazioni sullo stato "senza fili"), così alcune parti della scheda non saranno abilitate per alcuni tipi di mouse. </para>
-
-<para
->Se il mouse supporta il cambiamento di risoluzione, il gruppo di pulsanti radio <guilabel
->Risoluzione sensore</guilabel
-> sarà abilitato e potrai passare alternativamente da <guilabel
->400 conteggi per pollice</guilabel
-> a <guilabel
->800 conteggi per pollice</guilabel
->. Se utilizzi <guilabel
->800 conteggi per pollice</guilabel
->, lo stesso movimento fisico del mouse causerà una grande (approssimativamente doppia) quantità di movimento del cursore. Questa è di solito preferita dai giocatori. </para>
-
-<para
->Se il mouse supporta la notifica dello stato "senza file", gli oggetti <guilabel
->Livello batterie</guilabel
-> e <guilabel
->Canale RF</guilabel
-> saranno abilitati. Puoi cambiare il <guilabel
->Canale RF</guilabel
-> solo se il tuo mouse possiede il supporto a due canali. </para>
+<para>Non tutti i dispositivi possiedono le stesse capacità (i dispositivi senza file non supporteranno tipicamente il cambiamento di risoluzione e ovviamente solamente i dispositivi senza fili forniranno le informazioni sullo stato "senza fili"), così alcune parti della scheda non saranno abilitate per alcuni tipi di mouse. </para>
+
+<para>Se il mouse supporta il cambiamento di risoluzione, il gruppo di pulsanti radio <guilabel>Risoluzione sensore</guilabel> sarà abilitato e potrai passare alternativamente da <guilabel>400 conteggi per pollice</guilabel> a <guilabel>800 conteggi per pollice</guilabel>. Se utilizzi <guilabel>800 conteggi per pollice</guilabel>, lo stesso movimento fisico del mouse causerà una grande (approssimativamente doppia) quantità di movimento del cursore. Questa è di solito preferita dai giocatori. </para>
+
+<para>Se il mouse supporta la notifica dello stato "senza file", gli oggetti <guilabel>Livello batterie</guilabel> e <guilabel>Canale RF</guilabel> saranno abilitati. Puoi cambiare il <guilabel>Canale RF</guilabel> solo se il tuo mouse possiede il supporto a due canali. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Correggere i problemi di permessi sui mouse Logitech</title>
+<title>Correggere i problemi di permessi sui mouse Logitech</title>
-<para
->A causa del modo in cui funzionano i dispositivi USB, il codice che accede allo stato corrente di un mouse Logitech necessita di poter inviare messaggi al mouse. Ciò dovrebbe essere gestito dalla tua distribuzione, altrimenti dovrai effettuare alcune configurazioni a mano. </para>
+<para>A causa del modo in cui funzionano i dispositivi USB, il codice che accede allo stato corrente di un mouse Logitech necessita di poter inviare messaggi al mouse. Ciò dovrebbe essere gestito dalla tua distribuzione, altrimenti dovrai effettuare alcune configurazioni a mano. </para>
-<para
->Su un sistema Linux, dovresti utilizzare il sistema hotplug per modificare le proprietà ed i permessi sulla voce del mouse in <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Un modo per farlo è quello di creare un piccolo script (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) che cambi le proprietà ed i permessi, come segue: </para>
+<para>Su un sistema Linux, dovresti utilizzare il sistema hotplug per modificare le proprietà ed i permessi sulla voce del mouse in <filename>/proc/bus/usb</filename>. Un modo per farlo è quello di creare un piccolo script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) che cambi le proprietà ed i permessi, come segue: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -600,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Il file usermap abbinato è <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
-> così impostato: </para>
+<para>Il file usermap abbinato è <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename> così impostato: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -647,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Questo dovrebbe essere tutto quello di cui avrete bisogno su Linux - basta copiare i file in <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
-> e, quando il mouse verrà inserito, le proprietà ed i permessi dovrebbero essere impostati così che l'utente alla console possa accedere al mouse. </para>
+<para>Questo dovrebbe essere tutto quello di cui avrete bisogno su Linux - basta copiare i file in <filename>/etc/hotplug/usb/</filename> e, quando il mouse verrà inserito, le proprietà ed i permessi dovrebbero essere impostati così che l'utente alla console possa accedere al mouse. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index f69f8f5f5e1..5c7dce55034 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,150 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->network</keyword>
-<keyword
->timeout</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>network</keyword>
+<keyword>timeout</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferenze</title>
+<title>Preferenze</title>
-<para
->Da qui puoi configurare i tempi di attesa massimi. Può essere utile modificarli se la connessione in rete è molto lenta, ma le impostazioni preconfigurate sono quasi sempre adeguate.</para>
+<para>Da qui puoi configurare i tempi di attesa massimi. Può essere utile modificarli se la connessione in rete è molto lenta, ma le impostazioni preconfigurate sono quasi sempre adeguate.</para>
-<para
->Qui <guilabel
->Attese massime</guilabel
-> sono gli intervalli di tempo che un'applicazione deve attendere una risposta di un'operazione di rete.</para>
+<para>Qui <guilabel>Attese massime</guilabel> sono gli intervalli di tempo che un'applicazione deve attendere una risposta di un'operazione di rete.</para>
-<para
->Puoi configurare le seguenti attese massime:</para>
+<para>Puoi configurare le seguenti attese massime:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lettura socket:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lettura socket:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alcune applicazioni usano i <firstterm
->socket</firstterm
-> per comunicare. Puoi pensare ad un socket come ad un rubinetto: quando è aperto l'acqua scorre (nel nostro caso scorrono i dati), senza nessuna interazione. Se qualcosa ferma lo scorrere dei dati, l'applicazione aspetterà che ne arrivino ancora. Questo potrebbe richiedere molto tempo, ma puoi impostare un tempo massimo di attesa per tutte le applicazioni con questa opzione.</para>
-<para
->Questa impostazione si applica ovviamente alle sole applicazioni di &kde;.</para>
+<para>Alcune applicazioni usano i <firstterm>socket</firstterm> per comunicare. Puoi pensare ad un socket come ad un rubinetto: quando è aperto l'acqua scorre (nel nostro caso scorrono i dati), senza nessuna interazione. Se qualcosa ferma lo scorrere dei dati, l'applicazione aspetterà che ne arrivino ancora. Questo potrebbe richiedere molto tempo, ma puoi impostare un tempo massimo di attesa per tutte le applicazioni con questa opzione.</para>
+<para>Questa impostazione si applica ovviamente alle sole applicazioni di &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connessione proxy:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connessione proxy:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imposta quanto attendere la connessione con un server proxy, se è stato abilitato. </para>
+<para>Imposta quanto attendere la connessione con un server proxy, se è stato abilitato. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connessione server:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connessione server:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imposta quanto aspettare per le connessioni ad un server remoto. </para>
+<para>Imposta quanto aspettare per le connessioni ad un server remoto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Risposta server:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Risposta server:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Imposta quanto aspettare per la risposta da un server remoto. </para>
+<para>Imposta quanto aspettare per la risposta da un server remoto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puoi configurare <guilabel
->Opzioni FTP</guilabel
-> da qui. Attualmente ci sono solo due scelte:</para>
+<para>Puoi configurare <guilabel>Opzioni FTP</guilabel> da qui. Attualmente ci sono solo due scelte:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abilita modalità passiva (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'&FTP; passivo è richiesto spesso quando ci si trova dietro ad un firewall. Molti firewall permettono solo connessioni che sono state iniziate <quote
->dall'interno</quote
->. L'&FTP; passivo è controllato dal client, quindi è possibile usarlo attraverso un firewall.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Abilita modalità passiva (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>L'&FTP; passivo è richiesto spesso quando ci si trova dietro ad un firewall. Molti firewall permettono solo connessioni che sono state iniziate <quote>dall'interno</quote>. L'&FTP; passivo è controllato dal client, quindi è possibile usarlo attraverso un firewall.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Segna i file il cui upload non è completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella viene marcata, verrà aggiunto un suffisso <literal role="extension"
->.part</literal
-> al nome dei file scaricati in modo parziale. Una volta che il file è completato, l'estensione verrà rimossa. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Segna i file il cui upload non è completo</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella viene marcata, verrà aggiunto un suffisso <literal role="extension">.part</literal> al nome dei file scaricati in modo parziale. Una volta che il file è completato, l'estensione verrà rimossa. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 264d90b783f..dee91543970 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,339 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Andrea</firstname
-><surname
->Di Menna</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Andrea</firstname><surname>Di Menna</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->pannello</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>pannello</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Pannello</title>
+<title>Pannello</title>
-<para
->Il pannello di &kde; (a cui spesso ci si riferisce con &kicker;) è la barra che di solito trovi nella parte inferiore dello schermo quando avvii &kde; per la prima volta. Per un aiuto dettagliato sull'uso di &kicker; puoi scrivere <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> in &konqueror; per leggere il manuale utente.</para>
+<para>Il pannello di &kde; (a cui spesso ci si riferisce con &kicker;) è la barra che di solito trovi nella parte inferiore dello schermo quando avvii &kde; per la prima volta. Per un aiuto dettagliato sull'uso di &kicker; puoi scrivere <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> in &konqueror; per leggere il manuale utente.</para>
-<para
->Il pannello ti fornisce un accesso rapido alle applicazioni e ti rende più facile l'organizzazione del desktop. Utilizzando il pannello di &kde; puoi:</para>
+<para>Il pannello ti fornisce un accesso rapido alle applicazioni e ti rende più facile l'organizzazione del desktop. Utilizzando il pannello di &kde; puoi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->lanciare applicazioni usando il menu <guimenu
->K</guimenu
-> o i pulsanti delle applicazioni</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->spostarti tra i desktop utilizzando l'applet pager del pannello</para>
+<listitem><para>lanciare applicazioni usando il menu <guimenu>K</guimenu> o i pulsanti delle applicazioni</para></listitem>
+<listitem><para>spostarti tra i desktop utilizzando l'applet pager del pannello</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->cambiare le finestre attive e minimizzarle o massimizzarle</para>
+<listitem><para>cambiare le finestre attive e minimizzarle o massimizzarle</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->sfogliare le cartelle utilizzando la funzionalità del menu di navigazione </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->accedere alle applet del pannello che estendono le sue funzionalità, offrendo ad esempio mixer, orologi od un monitor di sistema </para
-> </listitem>
+<listitem><para>sfogliare le cartelle utilizzando la funzionalità del menu di navigazione </para></listitem>
+<listitem><para>accedere alle applet del pannello che estendono le sue funzionalità, offrendo ad esempio mixer, orologi od un monitor di sistema </para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Disposizione</guilabel
-></title>
-
-<para
->Nella scheda <guilabel
->Disposizione</guilabel
-> puoi configurare le dimensioni e la posizione del pannello.</para>
-
-<para
->Se hai più di un pannello sullo schermo, puoi selezionare nella parte superiore della finestra quale vuoi configurare.</para>
-
-<para
->Nella sezione chiamata <guilabel
->Posizione</guilabel
-> c'è un insieme di 12 piccoli pulsanti disposti come un quadrato. Ogni pulsante corrisponde ad una collocazione per il pannello. Fai clic su uno di essi e fai caso a dove viene posizionato il pannello nella finestra di anteprima sulla destra.</para>
-
-<tip
-><para
->In generale, lo spazio disponibile sul kicker è utilizzato in maniera più efficiente se il pannello è allineato orizzontalmente, &ie; agganciato al bordo superiore o inferiore dello schermo.</para
-></tip>
-
-<para
->Nella sezione chiamata <guilabel
->Lunghezza</guilabel
->, puoi utilizzare la casella a scelta multipla ed il cursore per regolare la lunghezza <emphasis
->minima</emphasis
-> del pannello. Se metti una spunta sulla casella chiamata <guilabel
->Espandi fino a raggiungere la dimensione necessaria</guilabel
->, il pannello si allungherà se c'è bisogno di più spazio. Quando è necessario meno spazio sul pannello, esso si accorcerà fino alla dimensione minima. Se non viene messa alcuna spunta sulla casella, allora il pannello rimarrà della lunghezza specificata in questa sezione.</para>
-
-<para
->L'ultima sezione di questa scheda si chiama <guilabel
->Dimensione</guilabel
->, e fa riferimento all'<emphasis
->altezza</emphasis
-> del pannello. La sua dimensione può essere impostata su <guilabel
->Piccolissimo</guilabel
->, <guilabel
->Piccolo</guilabel
->, <guilabel
->Normale</guilabel
->, <guilabel
->Grande</guilabel
-> o <guilabel
->Personalizzato</guilabel
->. Se scegli <guilabel
->Personalizzato</guilabel
-> puoi ridimensionare il &kicker; specificando un'altezza nella casella a scelta multipla.</para>
-
-<para
->Se hai diversi monitor, puoi configurare il pannello per ognuno di essi in maniera completamente indipendente. Se non sei sicuro a quale schermo corrispondano, premi su <guibutton
->Identifica</guibutton
-> ed apparirà un numero al centro di ogni schermo.</para>
+<title><guilabel>Disposizione</guilabel></title>
+
+<para>Nella scheda <guilabel>Disposizione</guilabel> puoi configurare le dimensioni e la posizione del pannello.</para>
+
+<para>Se hai più di un pannello sullo schermo, puoi selezionare nella parte superiore della finestra quale vuoi configurare.</para>
+
+<para>Nella sezione chiamata <guilabel>Posizione</guilabel> c'è un insieme di 12 piccoli pulsanti disposti come un quadrato. Ogni pulsante corrisponde ad una collocazione per il pannello. Fai clic su uno di essi e fai caso a dove viene posizionato il pannello nella finestra di anteprima sulla destra.</para>
+
+<tip><para>In generale, lo spazio disponibile sul kicker è utilizzato in maniera più efficiente se il pannello è allineato orizzontalmente, &ie; agganciato al bordo superiore o inferiore dello schermo.</para></tip>
+
+<para>Nella sezione chiamata <guilabel>Lunghezza</guilabel>, puoi utilizzare la casella a scelta multipla ed il cursore per regolare la lunghezza <emphasis>minima</emphasis> del pannello. Se metti una spunta sulla casella chiamata <guilabel>Espandi fino a raggiungere la dimensione necessaria</guilabel>, il pannello si allungherà se c'è bisogno di più spazio. Quando è necessario meno spazio sul pannello, esso si accorcerà fino alla dimensione minima. Se non viene messa alcuna spunta sulla casella, allora il pannello rimarrà della lunghezza specificata in questa sezione.</para>
+
+<para>L'ultima sezione di questa scheda si chiama <guilabel>Dimensione</guilabel>, e fa riferimento all'<emphasis>altezza</emphasis> del pannello. La sua dimensione può essere impostata su <guilabel>Piccolissimo</guilabel>, <guilabel>Piccolo</guilabel>, <guilabel>Normale</guilabel>, <guilabel>Grande</guilabel> o <guilabel>Personalizzato</guilabel>. Se scegli <guilabel>Personalizzato</guilabel> puoi ridimensionare il &kicker; specificando un'altezza nella casella a scelta multipla.</para>
+
+<para>Se hai diversi monitor, puoi configurare il pannello per ognuno di essi in maniera completamente indipendente. Se non sei sicuro a quale schermo corrispondano, premi su <guibutton>Identifica</guibutton> ed apparirà un numero al centro di ogni schermo.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->In seguito scegli semplicemente lo schermo che vuoi configurare dal menu a tendina chiamato <guilabel
->Schermo Xinerama</guilabel
->, o scegli <guilabel
->Tutti gli schermi</guilabel
-> per ottenere la stessa configurazione su ognuno di essi.</para>
+<para>In seguito scegli semplicemente lo schermo che vuoi configurare dal menu a tendina chiamato <guilabel>Schermo Xinerama</guilabel>, o scegli <guilabel>Tutti gli schermi</guilabel> per ottenere la stessa configurazione su ognuno di essi.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Scomparsa</title>
-
-<para
->A seconda della risoluzione dello schermo ti può sembrare che il pannello occupi troppo spazio. Per risparmiare spazio sullo schermo, il pannello offre una funzione per nasconderlo manualmente, una per nasconderlo automaticamente, e la possibilità di permettere alle altre finestre di coprire il pannello. Queste funzioni sono collocate nella sezione chiamata <guilabel
->Modo di nascondere</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La sezione <guilabel
->Modo di nascondere</guilabel
-> ha tre opzioni:</para>
+<title>Scomparsa</title>
+
+<para>A seconda della risoluzione dello schermo ti può sembrare che il pannello occupi troppo spazio. Per risparmiare spazio sullo schermo, il pannello offre una funzione per nasconderlo manualmente, una per nasconderlo automaticamente, e la possibilità di permettere alle altre finestre di coprire il pannello. Queste funzioni sono collocate nella sezione chiamata <guilabel>Modo di nascondere</guilabel>.</para>
+
+<para>La sezione <guilabel>Modo di nascondere</guilabel> ha tre opzioni:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nascondi solo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il pannello</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando viene selezionata questa opzione, il pannello rimane visibile nella posizione definita finché non fai clic sul pulsante sull'estrema destra (nel caso di orientamento orizzontale) oppure sul pulsante in basso (nel caso di orientamento verticale). Questo pulsante ha sopra una freccia rivolta verso il bordo dello schermo.</para>
-
-<para
->Una volta fatto clic, il pannello scomparirà. Se il pulsante viene premuto di nuovo, il pannello apparirà nuovamente nella stessa posizione.</para>
+<term><guilabel>Nascondi solo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il pannello</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando viene selezionata questa opzione, il pannello rimane visibile nella posizione definita finché non fai clic sul pulsante sull'estrema destra (nel caso di orientamento orizzontale) oppure sul pulsante in basso (nel caso di orientamento verticale). Questo pulsante ha sopra una freccia rivolta verso il bordo dello schermo.</para>
+
+<para>Una volta fatto clic, il pannello scomparirà. Se il pulsante viene premuto di nuovo, il pannello apparirà nuovamente nella stessa posizione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nascondi automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se viene selezionata questa opzione, il pannello scomparirà automaticamente dopo un numero di secondi specificati nella casella al di sotto dell'opzione. Per far riapparire il pannello, sposta semplicemente il puntatore del mouse sul bordo dello schermo dove è posizionato il pannello, ed esso riapparirà immediatamente.</para>
-
-<para
->Se metti una spunta sulla casella chiamata <guilabel
->Mostra il pannello quando cambi desktop</guilabel
->, il pannello riapparirà automaticamente quando cambi desktop. (Il pannello scomparirà nuovamente dopo il numero di secondi specificato.)</para>
+<term><guilabel>Nascondi automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se viene selezionata questa opzione, il pannello scomparirà automaticamente dopo un numero di secondi specificati nella casella al di sotto dell'opzione. Per far riapparire il pannello, sposta semplicemente il puntatore del mouse sul bordo dello schermo dove è posizionato il pannello, ed esso riapparirà immediatamente.</para>
+
+<para>Se metti una spunta sulla casella chiamata <guilabel>Mostra il pannello quando cambi desktop</guilabel>, il pannello riapparirà automaticamente quando cambi desktop. (Il pannello scomparirà nuovamente dopo il numero di secondi specificato.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetti ad altre finestre di coprire il pannello</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Come specificato dall'etichetta di questa opzione, il pannello rimane sempre sul desktop quando l'opzione è selezionata. È ora possibile, però, che le finestre delle applicazioni coprano il pannello.</para
->
-
-<para
->Per ripristinare il pannello, sposta semplicemente il cursore del mouse nella posizione dello schermo specificata nel menu a tendina <guilabel
->Alza quando il puntatore tocca:</guilabel
->. Puoi modificare questo valore selezionando una delle scelte fornite nel menu.</para>
-
-<para
->Una volta che il pannello è stato riposizionato sopra alla finestra dell'applicazione, ci rimarrà fino a che la finestra di un'applicazione non diventa di nuovo attiva.</para>
+<term><guilabel>Permetti ad altre finestre di coprire il pannello</guilabel></term>
+<listitem><para>Come specificato dall'etichetta di questa opzione, il pannello rimane sempre sul desktop quando l'opzione è selezionata. È ora possibile, però, che le finestre delle applicazioni coprano il pannello.</para>
+
+<para>Per ripristinare il pannello, sposta semplicemente il cursore del mouse nella posizione dello schermo specificata nel menu a tendina <guilabel>Alza quando il puntatore tocca:</guilabel>. Puoi modificare questo valore selezionando una delle scelte fornite nel menu.</para>
+
+<para>Una volta che il pannello è stato riposizionato sopra alla finestra dell'applicazione, ci rimarrà fino a che la finestra di un'applicazione non diventa di nuovo attiva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La prossima sezione in basso è chiamata <guilabel
->Pulsanti per nascondere</guilabel
->. Consiste di due caselle: <guilabel
->Mostra il pulsante per nascondere di sinistra</guilabel
-> e <guilabel
->Mostra il pulsante per nascondere di destra</guilabel
->. Usa queste caselle per mostrare e nascondere i pulsanti per nascondere manualmente di sinistra e di destra.</para>
-
-<para
->Se non è presente un segno di spunta sulla casella chiamata <guilabel
->Animazione scomparsa pannello</guilabel
->, allora ogni volta che la barra delle applicazioni viene nascosta, scomparirà semplicemente. Se c'è una spunta allora sembrerà che il pannello scorra fuori dal bordo dello schermo.</para>
-
-<para
->Puoi determinare quanto velocemente sembra che il pannello si muova regolando il cursore da <guilabel
->Veloce</guilabel
-> a <guilabel
->Lenta</guilabel
->.</para>
+<para>La prossima sezione in basso è chiamata <guilabel>Pulsanti per nascondere</guilabel>. Consiste di due caselle: <guilabel>Mostra il pulsante per nascondere di sinistra</guilabel> e <guilabel>Mostra il pulsante per nascondere di destra</guilabel>. Usa queste caselle per mostrare e nascondere i pulsanti per nascondere manualmente di sinistra e di destra.</para>
+
+<para>Se non è presente un segno di spunta sulla casella chiamata <guilabel>Animazione scomparsa pannello</guilabel>, allora ogni volta che la barra delle applicazioni viene nascosta, scomparirà semplicemente. Se c'è una spunta allora sembrerà che il pannello scorra fuori dal bordo dello schermo.</para>
+
+<para>Puoi determinare quanto velocemente sembra che il pannello si muova regolando il cursore da <guilabel>Veloce</guilabel> a <guilabel>Lenta</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menu</title>
+<title>Menu</title>
-<para
->Nella scheda <guilabel
->Menu</guilabel
-> puoi configurare il comportamento dei menu del pannello. Agisce sul menu K che userai spesso per lanciare le applicazioni, i menu di navigazione che puoi usare per accedere alle cartelle e gli altri menu come quello dei documenti recenti.</para>
+<para>Nella scheda <guilabel>Menu</guilabel> puoi configurare il comportamento dei menu del pannello. Agisce sul menu K che userai spesso per lanciare le applicazioni, i menu di navigazione che puoi usare per accedere alle cartelle e gli altri menu come quello dei documenti recenti.</para>
-<para
->Il riquadro <guilabel
->Menu K</guilabel
-> ti offre delle opzioni di configurazione per le funzionalità del menu <guimenu
->K</guimenu
->. Consiste di 4 elementi:</para>
+<para>Il riquadro <guilabel>Menu K</guilabel> ti offre delle opzioni di configurazione per le funzionalità del menu <guimenu>K</guimenu>. Consiste di 4 elementi:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Il pulsante a scelta singola <guilabel
->Formato elemento del menu:</guilabel
-> ha tre opzioni. Determina come vengono mostrati il nome dell'applicazione (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e la descrizione (&ie; Browser Web, Editor di testi, &etc;) nel &kmenu;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Le caselle <guilabel
->Menu opzionali</guilabel
-> ti permettono di determinare quali elementi dei menu speciali devono apparire nel &kmenu;.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Segnalibri</guilabel
-> ti permette di selezionare velocemente gli stessi segnalibri disponibili in &konqueror;. </para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Trova</guilabel
-> offre l'accesso all'applicazione &kfind; per la ricerca di file locali, ed un collegamento veloce ad un motore di ricerca per la ricerca di cose su Internet.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Profili Konqueror</guilabel
-> ti permette di lanciare &konqueror; con uno qualsiasi dei profili configurati.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Cartelle di rete</guilabel
-> può lanciare una finestra per la gestione dei file di &konqueror; che mostra una qualsiasi delle tue cartelle di rete.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Impostazioni</guilabel
-> ti permette di lanciare ogni modulo di &kcontrol; direttamente dal menu K.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Sistema di stampa</guilabel
-> fornisce diverse voci per aiutarti nella gestione delle stampanti collegate al tuo sistema.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Browser veloce</guilabel
-> ti fornisce collegamenti veloci ad alcune porzioni del tuo disco rigido.</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Documenti recenti</guilabel
-> elenca i documenti modificati più di recente e lancerà automaticamente l'applicazione per la modifica o la visualizzazione del documento. </para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Sistema</guilabel
-> ti permette di accedere velocemente ad alcuni posti visitati di frequente, come la cartella Home, ed il Cestino. Questo ti potrebbe sembrare più utile dell'avere una voce separata per ognuno di essi nel &kmenu;</para>
-<para
->Il menu <guilabel
->Sessioni terminale</guilabel
-> fornisce degli elementi per lanciare diversi tipi di programmi terminale (interfacce alla riga di comando).</para>
+<listitem><para>Il pulsante a scelta singola <guilabel>Formato elemento del menu:</guilabel> ha tre opzioni. Determina come vengono mostrati il nome dell'applicazione (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e la descrizione (&ie; Browser Web, Editor di testi, &etc;) nel &kmenu;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Le caselle <guilabel>Menu opzionali</guilabel> ti permettono di determinare quali elementi dei menu speciali devono apparire nel &kmenu;.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Segnalibri</guilabel> ti permette di selezionare velocemente gli stessi segnalibri disponibili in &konqueror;. </para>
+<para>Il menu <guilabel>Trova</guilabel> offre l'accesso all'applicazione &kfind; per la ricerca di file locali, ed un collegamento veloce ad un motore di ricerca per la ricerca di cose su Internet.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Profili Konqueror</guilabel> ti permette di lanciare &konqueror; con uno qualsiasi dei profili configurati.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Cartelle di rete</guilabel> può lanciare una finestra per la gestione dei file di &konqueror; che mostra una qualsiasi delle tue cartelle di rete.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Impostazioni</guilabel> ti permette di lanciare ogni modulo di &kcontrol; direttamente dal menu K.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Sistema di stampa</guilabel> fornisce diverse voci per aiutarti nella gestione delle stampanti collegate al tuo sistema.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Browser veloce</guilabel> ti fornisce collegamenti veloci ad alcune porzioni del tuo disco rigido.</para>
+<para>Il menu <guilabel>Documenti recenti</guilabel> elenca i documenti modificati più di recente e lancerà automaticamente l'applicazione per la modifica o la visualizzazione del documento. </para>
+<para>Il menu <guilabel>Sistema</guilabel> ti permette di accedere velocemente ad alcuni posti visitati di frequente, come la cartella Home, ed il Cestino. Questo ti potrebbe sembrare più utile dell'avere una voce separata per ognuno di essi nel &kmenu;</para>
+<para>Il menu <guilabel>Sessioni terminale</guilabel> fornisce degli elementi per lanciare diversi tipi di programmi terminale (interfacce alla riga di comando).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostra immagine laterale</guilabel
-> aggiungerà una piccola immagine su un lato del menu. È puramente decorativo.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Il pulsante <guibutton
->Modifica Menu K</guibutton
-> lancia l'editor del menu di &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mostra immagine laterale</guilabel> aggiungerà una piccola immagine su un lato del menu. È puramente decorativo.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Il pulsante <guibutton>Modifica Menu K</guibutton> lancia l'editor del menu di &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Nell'area <guilabel
->Menu "browser veloce"</guilabel
-> puoi scegliere se i menu di navigazione del pannello devono mostrare i file nascosti o meno (i file nascosti nei sistemi &UNIX; solo quelli i cui nomi cominciano con un punto) così come quanti file al massimo verranno mostrati nel menu di navigazione. L'ultima opzione può essere particolarmente utile se hai una risoluzione dello schermo piuttosto bassa, poiché i menu di navigazione riempiono velocemente il tuo schermo quando sfogli cartelle che contengono molti file.</para>
-
-<para
->La sezione avvio rapido nel menu K offre accesso veloce ai programmi che hai usato spesso o di recente. Nel riquadro <guilabel
->Elementi del menu "Avvio rapido"</guilabel
-> puoi scegliere se quella sezione mostrerà i programmi usati più di recente o più di frequente. Usando la casella dell'opzione <guilabel
->Massimo numero di voci</guilabel
-> puoi configurare quanti programmi dovrà ricordare la sezione avvio rapido.</para>
+<para>Nell'area <guilabel>Menu "browser veloce"</guilabel> puoi scegliere se i menu di navigazione del pannello devono mostrare i file nascosti o meno (i file nascosti nei sistemi &UNIX; solo quelli i cui nomi cominciano con un punto) così come quanti file al massimo verranno mostrati nel menu di navigazione. L'ultima opzione può essere particolarmente utile se hai una risoluzione dello schermo piuttosto bassa, poiché i menu di navigazione riempiono velocemente il tuo schermo quando sfogli cartelle che contengono molti file.</para>
+
+<para>La sezione avvio rapido nel menu K offre accesso veloce ai programmi che hai usato spesso o di recente. Nel riquadro <guilabel>Elementi del menu "Avvio rapido"</guilabel> puoi scegliere se quella sezione mostrerà i programmi usati più di recente o più di frequente. Usando la casella dell'opzione <guilabel>Massimo numero di voci</guilabel> puoi configurare quanti programmi dovrà ricordare la sezione avvio rapido.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index 56a81a187ad..5be7401b70d 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,170 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Massimiliano</firstname
-><surname
->Donno</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Massimiliano</firstname><surname>Donno</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Modulo di controllo KDE</keyword>
-<keyword
->pannello</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Modulo di controllo KDE</keyword>
+<keyword>pannello</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Pannello</title>
+<title>Pannello</title>
-<para
->Qui puoi configurare aspetto completo del pannello.</para>
+<para>Qui puoi configurare aspetto completo del pannello.</para>
-<para
->Puoi anche avere le icone che si ingrandiscono quando il mouse passa sopra di loro, con l'opzione <guilabel
->Abilita l'ingrandimento delle icone</guilabel
->. Puoi scegliere di avere i suggerimenti che appaiono quando il puntatore del mouse si ferma sopra ad una icona abilitando <guilabel
->Mostra i suggerimenti</guilabel
->.</para>
+<para>Puoi anche avere le icone che si ingrandiscono quando il mouse passa sopra di loro, con l'opzione <guilabel>Abilita l'ingrandimento delle icone</guilabel>. Puoi scegliere di avere i suggerimenti che appaiono quando il puntatore del mouse si ferma sopra ad una icona abilitando <guilabel>Mostra i suggerimenti</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Sfondo dei pulsanti</title>
-
-<para
->Il pannello di &kde; supporta i cosiddetti <guilabel
->Sfondi dei pulsanti</guilabel
->. Questo vuol dire che i pulsanti mostrati sul pannello possono essere disegnati utilizzando immagini configurabili. Per abilitare lo sfondo di un pulsante basta scegliere il tipo di pulsante dalla lista, e cambiare l'immagine che si vorrebbe usare sulla rispettiva casella di scelta. Scegli <guilabel
->Predefinito</guilabel
-> per ritornare al pulsante senza stile. Se si sceglie <guilabel
->colore personalizzato</guilabel
-> il pulsante <guilabel
->colore</guilabel
-> vicino alla casella di scelta viene abilitato. Facci clic per selezionare un colore personalizzato da usare.</para>
+<title>Sfondo dei pulsanti</title>
+
+<para>Il pannello di &kde; supporta i cosiddetti <guilabel>Sfondi dei pulsanti</guilabel>. Questo vuol dire che i pulsanti mostrati sul pannello possono essere disegnati utilizzando immagini configurabili. Per abilitare lo sfondo di un pulsante basta scegliere il tipo di pulsante dalla lista, e cambiare l'immagine che si vorrebbe usare sulla rispettiva casella di scelta. Scegli <guilabel>Predefinito</guilabel> per ritornare al pulsante senza stile. Se si sceglie <guilabel>colore personalizzato</guilabel> il pulsante <guilabel>colore</guilabel> vicino alla casella di scelta viene abilitato. Facci clic per selezionare un colore personalizzato da usare.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Sfondo del Pannello</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Abilita trasparenza</guilabel
-> per rendere l'intero pannello trasparente. Lo sfondo del desktop si vedrà attraverso il menu, anziché l'immagine di sfondo o il colore di sfondo.</para>
-
-<para
->Rimarranno ancora delle piccole maniglie a fianco ad ogni applet per permetterti di posizionare, muovere e configurare le applet. Queste possono essere nascoste nelle <guilabel
->Opzioni avanzate</guilabel
-></para>
-
-<para
->Se si spunta <guilabel
->Abilita l'immagine di sfondo</guilabel
-> è possibile selezionare un'immagine che verrà mostrata sullo sfondo del pannello proprio come un immagine posta come sfondo del desktop. Si può specificare un'immagine digitando il nome del file nella casella, o fare clic sul pulsante <guibutton
->Ricerca</guibutton
->. Si vedrà un'anteprima dell'immagine selezionata sulla destra.</para>
-
-<para
->L'immagine può essere tinteggiata al volo selezionando l'opzione <guilabel
-> Colora per corrispondere allo schema colori del desktop</guilabel
->. Puoi scegliere anche una grana (texture) a scala di grigi, tinta in questa maniera per creare un effetto particolare.</para>
+<title><guilabel>Sfondo del Pannello</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Abilita trasparenza</guilabel> per rendere l'intero pannello trasparente. Lo sfondo del desktop si vedrà attraverso il menu, anziché l'immagine di sfondo o il colore di sfondo.</para>
+
+<para>Rimarranno ancora delle piccole maniglie a fianco ad ogni applet per permetterti di posizionare, muovere e configurare le applet. Queste possono essere nascoste nelle <guilabel>Opzioni avanzate</guilabel></para>
+
+<para>Se si spunta <guilabel>Abilita l'immagine di sfondo</guilabel> è possibile selezionare un'immagine che verrà mostrata sullo sfondo del pannello proprio come un immagine posta come sfondo del desktop. Si può specificare un'immagine digitando il nome del file nella casella, o fare clic sul pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton>. Si vedrà un'anteprima dell'immagine selezionata sulla destra.</para>
+
+<para>L'immagine può essere tinteggiata al volo selezionando l'opzione <guilabel> Colora per corrispondere allo schema colori del desktop</guilabel>. Puoi scegliere anche una grana (texture) a scala di grigi, tinta in questa maniera per creare un effetto particolare.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Opzioni avanzate</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'opzione <guilabel
->Dimensione pulsanti per nascondere</guilabel
-> ti permette di scegliere la larghezza, in pixel, dei pulsanti per nascondere, se questi sono visibili.</para>
-
-<para
->Il pannello ha già in sé diverse impostazioni di dimensioni predefinite, tra le quali puoi spostarti semplicemente trascinando il bordo del pannello, o facendo clic sul &RMB; su uno spazio vuoto nel pannello, scegliere <guisubmenu
->Dimensione</guisubmenu
-> e selezionare la dimensione desiderata dal sottomenu. Se si abilita <guilabel
->Permetti il ridimensionamento del pannello con il Drag 'n Drop</guilabel
-> nel menu del pannello, si può trascinare il bordo del pannello verso qualsiasi dimensione desiderata.</para>
-
-<para
->Le maniglie delle applet sono normalmente visibili a fianco ad ogni applet nel pannello, in questo modo è chiaro dove fare clic per configurare le applet o per ottenere il menu del pannello. Si può anche <guilabel
->Sfumare</guilabel
-> o nascondere le maniglie, a meno che non ci si passa sopra con il mouse, o si può decidere di <guilabel
->Nascondere</guilabel
-> le maniglie completamente.</para>
-
-<para
->Infine se il pannello è trasparente, si può colorarlo con qualsiasi colore a scelta. Il regolatore ti permette di scegliere quanto opaco deve essere il colore. All'estremo più basso non c'è nessun colore visibile, mentre al più alto il pannello non è per niente trasparente.</para>
+<title><guilabel>Opzioni avanzate</guilabel></title>
+
+<para>L'opzione <guilabel>Dimensione pulsanti per nascondere</guilabel> ti permette di scegliere la larghezza, in pixel, dei pulsanti per nascondere, se questi sono visibili.</para>
+
+<para>Il pannello ha già in sé diverse impostazioni di dimensioni predefinite, tra le quali puoi spostarti semplicemente trascinando il bordo del pannello, o facendo clic sul &RMB; su uno spazio vuoto nel pannello, scegliere <guisubmenu>Dimensione</guisubmenu> e selezionare la dimensione desiderata dal sottomenu. Se si abilita <guilabel>Permetti il ridimensionamento del pannello con il Drag 'n Drop</guilabel> nel menu del pannello, si può trascinare il bordo del pannello verso qualsiasi dimensione desiderata.</para>
+
+<para>Le maniglie delle applet sono normalmente visibili a fianco ad ogni applet nel pannello, in questo modo è chiaro dove fare clic per configurare le applet o per ottenere il menu del pannello. Si può anche <guilabel>Sfumare</guilabel> o nascondere le maniglie, a meno che non ci si passa sopra con il mouse, o si può decidere di <guilabel>Nascondere</guilabel> le maniglie completamente.</para>
+
+<para>Infine se il pannello è trasparente, si può colorarlo con qualsiasi colore a scelta. Il regolatore ti permette di scegliere quanto opaco deve essere il colore. All'estremo più basso non c'è nessun colore visibile, mentre al più alto il pannello non è per niente trasparente.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Autore della sezione</title>
-<para
->Questa sezione è scritta da: Jost Schenck <email
-></para>
-<para
->Minor contributo da Mike McBride <email
-></para>
-
-<para
->Alcune nuove opzioni aggiunte da Lauri Watts <email
-></para>
-
-<para
->Tradotto da Donno Massimiliano <email
-></para
->
+<title>Autore della sezione</title>
+<para>Questa sezione è scritta da: Jost Schenck <email>[email protected]</email></para>
+<para>Minor contributo da Mike McBride <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Alcune nuove opzioni aggiunte da Lauri Watts <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Tradotto da Donno Massimiliano <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index 181f097853f..e604ba60630 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,101 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->password</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>password</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Password</title>
+<title>Password</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Questo modulo di &kcontrol; permette di configurare il modo in cui il programma &tdesu; tratta le password. &tdesu; chiede una password quando si cerca di eseguire un'azione privilegiata, come il cambiamento della data conservata nell'orologio di sistema o l'aggiunta di nuovi utenti al computer.</para>
+<para>Questo modulo di &kcontrol; permette di configurare il modo in cui il programma &tdesu; tratta le password. &tdesu; chiede una password quando si cerca di eseguire un'azione privilegiata, come il cambiamento della data conservata nell'orologio di sistema o l'aggiunta di nuovi utenti al computer.</para>
-<para
->Le azioni privilegiate come quelle descritte prima possono essere portate a termine solo da <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o da un utente con i permessi di amministrazione del sistema. Dovrai inserire la password dell'account di root per eseguire tali azioni.</para>
+<para>Le azioni privilegiate come quelle descritte prima possono essere portate a termine solo da <systemitem class="username">root</systemitem> o da un utente con i permessi di amministrazione del sistema. Dovrai inserire la password dell'account di root per eseguire tali azioni.</para>
-<important
-><para
->Le opzioni di questo modulo non cambiano il comportamento delle password di altri programmi come &kmail;.</para>
+<important><para>Le opzioni di questo modulo non cambiano il comportamento delle password di altri programmi come &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Ci sono due opzioni di configurazione per le password. La prima è di controllare il ritorno visuale che si riceve quando si inserisce la password. I caratteri effettivamente inseriti non vengono mai mostrati sullo schermo. Puoi scegliere di avere ciascun carattere rappresentato da un carattere <token
->*</token
->, Se vuoi rendere capire la lunghezza della password più difficile per qualcuno che stia osservando lo schermo, puoi chiedere che ogni carattere della password sia rappresentato da tre asterischi anziché uno. Un'altra possibilità è di non avere alcun ritorno visivo, in modo che non compaia niente sullo schermo quando digiti una password.</para>
-
-<para
->Se lavori in un ambiente ragionevolmente sicuro puoi attivare l'opzione marcata <guilabel
->Ricordati le password</guilabel
-> e scegliere un periodo di tempo in minuti usando la casella chiamata <guilabel
->Tempo</guilabel
->. Puoi inserire un numero compreso tra 5 e 1200 minuti oppure usare le frecce della casella.</para>
-
-<para
->Se la casella <guilabel
->Ricordati le password</guilabel
-> è marcata, <application
->tdesu</application
-> non richiederà password per l'intervallo di tempo specificato dopo che la password è stata inserita la prima volta. Ricordati comunque che questo renderà la postazione di lavoro meno sicura.</para>
-
-<important
-><para
->Dovresti evitare di selezionare <guilabel
->Ricordati la password</guilabel
-> se lavori in un'area non sicura, come su una stazione di lavoro accessibile al pubblico. Inoltre, ricorda che l'uso di un tempo di scadenza più corto può essere meglio in caso di ambienti poco sicuri.</para
-></important>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Ci sono due opzioni di configurazione per le password. La prima è di controllare il ritorno visuale che si riceve quando si inserisce la password. I caratteri effettivamente inseriti non vengono mai mostrati sullo schermo. Puoi scegliere di avere ciascun carattere rappresentato da un carattere <token>*</token>, Se vuoi rendere capire la lunghezza della password più difficile per qualcuno che stia osservando lo schermo, puoi chiedere che ogni carattere della password sia rappresentato da tre asterischi anziché uno. Un'altra possibilità è di non avere alcun ritorno visivo, in modo che non compaia niente sullo schermo quando digiti una password.</para>
+
+<para>Se lavori in un ambiente ragionevolmente sicuro puoi attivare l'opzione marcata <guilabel>Ricordati le password</guilabel> e scegliere un periodo di tempo in minuti usando la casella chiamata <guilabel>Tempo</guilabel>. Puoi inserire un numero compreso tra 5 e 1200 minuti oppure usare le frecce della casella.</para>
+
+<para>Se la casella <guilabel>Ricordati le password</guilabel> è marcata, <application>tdesu</application> non richiederà password per l'intervallo di tempo specificato dopo che la password è stata inserita la prima volta. Ricordati comunque che questo renderà la postazione di lavoro meno sicura.</para>
+
+<important><para>Dovresti evitare di selezionare <guilabel>Ricordati la password</guilabel> se lavori in un'area non sicura, come su una stazione di lavoro accessibile al pubblico. Inoltre, ricorda che l'uso di un tempo di scadenza più corto può essere meglio in caso di ambienti poco sicuri.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 042e228424d..7a97997baaa 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Riccardo</firstname
-><surname
->Iaconelli</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione della documentazione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Riccardo</firstname><surname>Iaconelli</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro di controllo</keyword>
-<keyword
->prestazioni di sistema</keyword>
-<keyword
->prestazioni</keyword>
-<keyword
->precaricamento</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro di controllo</keyword>
+<keyword>prestazioni di sistema</keyword>
+<keyword>prestazioni</keyword>
+<keyword>precaricamento</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Prestazioni di sistema</title>
-
-<para
->&kde; è usato in un'ampia varietà di computer da un'ampia varietà di utenti. Per quanto riguarda le performance, questa finestra di dialogo permette ad ogni utente di regolare le opzioni che possono rendere il computer sul quale è installato &kde; più reattivo e veloce. </para>
-
-<para
->Questo modulo si divide in due parti.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Prestazioni di &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Istanze di &konqueror;</title>
-<para
->La prima sezione della finestra di dialogo è chiamata <guilabel
->Minimizza l'utilizzo della memoria</guilabel
-> e ha tre opzioni che determinano il massimo numero di istanze di &konqueror; che possono essere aperte su di una macchina nello stesso momento.</para>
-
-<note
-><para
->Non confondere le istanze di &konqueror; con le finestre o le schede di &konqueror;. Il numero di istanze di &konqueror; è determinato da &kde; e non dall'utente. Puoi immaginare le istanze come la parte nascosta delle finestre e delle schede di &konqueror;. Un'istanza di &konqueror; può contenere più finestre o schede. Quello che imposti in questa sezione non limita il numero di finestre che puoi aprire nello stesso momento, ma piuttosto quante istanze di &konqueror; puoi aprire. </para>
-<para
->La ragione del perché le scelte che tu fai in questa casella di dialogo sono importanti è evidente quando qualcosa va per il verso storto e &konqueror; è costretto a chiudere un'istanza. <emphasis
->Tutte le finestre di &konqueror; associate con un'istanza di &konqueror; vengono chiuse immediatamente senza che tu abbia il tempo di salvare dei dati o aggiungere dei segnalibri per poter facilmente tornare dov'eri.</emphasis
-> Per questo motivo, più istanze tieni aperte nello stesso momento, meno probabilmente un problema in un'istanza influenzerà negativamente il tuo lavoro. Avendo più istanze però sarà usata più memoria, e questo può essere un problema in sistemi che ne hanno poca. </para
-></note>
-
-<para
->Le tue opzioni sono:</para>
+<title>Prestazioni di sistema</title>
+
+<para>&kde; è usato in un'ampia varietà di computer da un'ampia varietà di utenti. Per quanto riguarda le performance, questa finestra di dialogo permette ad ogni utente di regolare le opzioni che possono rendere il computer sul quale è installato &kde; più reattivo e veloce. </para>
+
+<para>Questo modulo si divide in due parti.</para>
+
+
+<sect2><title>Prestazioni di &konqueror;</title>
+<sect3><title>Istanze di &konqueror;</title>
+<para>La prima sezione della finestra di dialogo è chiamata <guilabel>Minimizza l'utilizzo della memoria</guilabel> e ha tre opzioni che determinano il massimo numero di istanze di &konqueror; che possono essere aperte su di una macchina nello stesso momento.</para>
+
+<note><para>Non confondere le istanze di &konqueror; con le finestre o le schede di &konqueror;. Il numero di istanze di &konqueror; è determinato da &kde; e non dall'utente. Puoi immaginare le istanze come la parte nascosta delle finestre e delle schede di &konqueror;. Un'istanza di &konqueror; può contenere più finestre o schede. Quello che imposti in questa sezione non limita il numero di finestre che puoi aprire nello stesso momento, ma piuttosto quante istanze di &konqueror; puoi aprire. </para>
+<para>La ragione del perché le scelte che tu fai in questa casella di dialogo sono importanti è evidente quando qualcosa va per il verso storto e &konqueror; è costretto a chiudere un'istanza. <emphasis>Tutte le finestre di &konqueror; associate con un'istanza di &konqueror; vengono chiuse immediatamente senza che tu abbia il tempo di salvare dei dati o aggiungere dei segnalibri per poter facilmente tornare dov'eri.</emphasis> Per questo motivo, più istanze tieni aperte nello stesso momento, meno probabilmente un problema in un'istanza influenzerà negativamente il tuo lavoro. Avendo più istanze però sarà usata più memoria, e questo può essere un problema in sistemi che ne hanno poca. </para></note>
+
+<para>Le tue opzioni sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
-<listitem
-><para
->Non ci sono restrizioni. Un numero infinito di istanze di &konqueror; potrà essere aperto nello stesso momento. Il vantaggio di quest'opzione è che se una qualunque delle istanze di &konqueror; va in crash, le restanti istanze non verranno influenzate. Lo svantaggio nel fare ciò è che avendo più istanze di &konqueror;, verrà usata più memoria.</para
-></listitem>
+<term>Mai</term>
+<listitem><para>Non ci sono restrizioni. Un numero infinito di istanze di &konqueror; potrà essere aperto nello stesso momento. Il vantaggio di quest'opzione è che se una qualunque delle istanze di &konqueror; va in crash, le restanti istanze non verranno influenzate. Lo svantaggio nel fare ciò è che avendo più istanze di &konqueror;, verrà usata più memoria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Unicamente per la navigazione file (raccomandato)</term>
-<listitem
-><para
->Se quest'opzione è selezionata, puoi avere tutte le istanze di &konqueror; che vuoi quando stai navigando nel web, ma solo una istanza di &konqueror; per la gestione dei file. </para
-></listitem>
+<term>Unicamente per la navigazione file (raccomandato)</term>
+<listitem><para>Se quest'opzione è selezionata, puoi avere tutte le istanze di &konqueror; che vuoi quando stai navigando nel web, ma solo una istanza di &konqueror; per la gestione dei file. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sempre (utilizzare con cautela)</term>
-<listitem
-><para
->Se quest'opzione è selezionata, potrai avere una sola istanza di &konqueror; attiva. Fare ciò risparmia memoria di sistema, ma se il tuo &konqueror; va in crash, tutte le finestre di Konqueror si chiuderanno immediatamente senza nessun preavviso. Questa opzione dovrebbe essere usata solo per sistemi con seri limiti di memoria.</para
-></listitem>
+<term>Sempre (utilizzare con cautela)</term>
+<listitem><para>Se quest'opzione è selezionata, potrai avere una sola istanza di &konqueror; attiva. Fare ciò risparmia memoria di sistema, ma se il tuo &konqueror; va in crash, tutte le finestre di Konqueror si chiuderanno immediatamente senza nessun preavviso. Questa opzione dovrebbe essere usata solo per sistemi con seri limiti di memoria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Precaricamento</title>
-<para
->Anche questa sottosezione chiamata <guilabel
->Precaricamento</guilabel
-> ti permette di fare un compromesso tra memoria e performance.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Precaricamento</emphasis
-> si riferisce al caricare un'istanza di &konqueror; nella memoria prima che un utente avvii &konqueror;. Il lato positivo di questo è che quando un'utente chiede a &kde; di avviare &konqueror; la finestra appare istantaneamente poiché la maggior parte dell'applicazione è già stata precaricata. Il lato negativo è che l'istanza precaricata di &konqueror; usa memoria che potrebbe essere usata da altri programmi. Normalmente, se l'utente non configura questo comportamento, quando chiude &konqueror; &kde; non chiuderà l'istanza. Questo significa che la prossima volta che l'utente vorrà lanciare &konqueror;, sarà praticamente istantaneo anche questa volta.</para>
-<para
->La casella numerica chiamata <guilabel
->Massimo sumero di istanze da precaricare:</guilabel
-> può essere usata per impostare il massimo numero di istanze da precaricare. Questa opzione non influenza le istanze quando sono caricate. Inoltre, non limita il numero di istanze che possono essere usate dalla finestra attiva. Influisce solo sul sumero di istanze da precaricare.</para>
-<para
->La casella di scelta chiamata <guilabel
->Precarica un'istanza dopo l'avvio di &kde;</guilabel
-> fa esattamente quello che dice. Dice a &kde; di precaricare un'istanza di &konqueror; all'avvio di &kde;.</para>
-<note
-><para
->Questo allunga il tempo che impiega &kde; per avviarsi.</para
-></note>
-<para
->L'ultima casella chiamata <guilabel
->Mantieni sempre almeno una istanza precaricata</guilabel
-> segnala a &kde;che tu vuoi che &kde; tenga sempre precaricata, ma non usata, un'istanza di &konqueror; utilizzabile. Questa opzione farà diminuire le prestazioni su qualche macchina (specialmente quelle con memoria limitata).</para>
+<sect3><title>Precaricamento</title>
+<para>Anche questa sottosezione chiamata <guilabel>Precaricamento</guilabel> ti permette di fare un compromesso tra memoria e performance.</para>
+
+<para><emphasis>Precaricamento</emphasis> si riferisce al caricare un'istanza di &konqueror; nella memoria prima che un utente avvii &konqueror;. Il lato positivo di questo è che quando un'utente chiede a &kde; di avviare &konqueror; la finestra appare istantaneamente poiché la maggior parte dell'applicazione è già stata precaricata. Il lato negativo è che l'istanza precaricata di &konqueror; usa memoria che potrebbe essere usata da altri programmi. Normalmente, se l'utente non configura questo comportamento, quando chiude &konqueror; &kde; non chiuderà l'istanza. Questo significa che la prossima volta che l'utente vorrà lanciare &konqueror;, sarà praticamente istantaneo anche questa volta.</para>
+<para>La casella numerica chiamata <guilabel>Massimo sumero di istanze da precaricare:</guilabel> può essere usata per impostare il massimo numero di istanze da precaricare. Questa opzione non influenza le istanze quando sono caricate. Inoltre, non limita il numero di istanze che possono essere usate dalla finestra attiva. Influisce solo sul sumero di istanze da precaricare.</para>
+<para>La casella di scelta chiamata <guilabel>Precarica un'istanza dopo l'avvio di &kde;</guilabel> fa esattamente quello che dice. Dice a &kde; di precaricare un'istanza di &konqueror; all'avvio di &kde;.</para>
+<note><para>Questo allunga il tempo che impiega &kde; per avviarsi.</para></note>
+<para>L'ultima casella chiamata <guilabel>Mantieni sempre almeno una istanza precaricata</guilabel> segnala a &kde;che tu vuoi che &kde; tenga sempre precaricata, ma non usata, un'istanza di &konqueror; utilizzabile. Questa opzione farà diminuire le prestazioni su qualche macchina (specialmente quelle con memoria limitata).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Prestazioni di &kde; per l'intero sistema.</title>
-<para
->Fai clic sulla linguetta chiamata <guilabel
->Sistema</guilabel
->.</para>
-<para
->Per il momento c'è solo un'opzione chiamata <guilabel
->Disabilita il controllo all'avvio della configurazione di sistema</guilabel
->. </para>
-<para
->Quando &kde; si avvia, controlla diverse cartelle cercando cambiamenti nelle configurazioni. La maggior parte di questi cambiamenti riguardano l'installazione e la disinstallazione di programmi dal computer. Questa scansione allunga il tempo necessario all'avvio di &kde; e molte volte non è necessaria poiché la configurazione è attuale dall'ultima volta che &kde; è stata avviata. Quando qualcosa è cambiato nella configurazione, &kde; usa questa scansione per aggiornare vari file di configurazione per assicurare un'esperienza utente consistente. </para>
-<warning
-><para
->Ti viene data la possibilità di scegliere se saltare questa scansione iniziale all'avvio. Gli sviluppatori di &kde; sconsigliano vivamente di non disabilitare questa scansione poiché potrebbe introdurre qualche instabilità nel tuo sistema.</para>
-<para
->Se selezioni questa opzione:</para>
+<sect2><title>Prestazioni di &kde; per l'intero sistema.</title>
+<para>Fai clic sulla linguetta chiamata <guilabel>Sistema</guilabel>.</para>
+<para>Per il momento c'è solo un'opzione chiamata <guilabel>Disabilita il controllo all'avvio della configurazione di sistema</guilabel>. </para>
+<para>Quando &kde; si avvia, controlla diverse cartelle cercando cambiamenti nelle configurazioni. La maggior parte di questi cambiamenti riguardano l'installazione e la disinstallazione di programmi dal computer. Questa scansione allunga il tempo necessario all'avvio di &kde; e molte volte non è necessaria poiché la configurazione è attuale dall'ultima volta che &kde; è stata avviata. Quando qualcosa è cambiato nella configurazione, &kde; usa questa scansione per aggiornare vari file di configurazione per assicurare un'esperienza utente consistente. </para>
+<warning><para>Ti viene data la possibilità di scegliere se saltare questa scansione iniziale all'avvio. Gli sviluppatori di &kde; sconsigliano vivamente di non disabilitare questa scansione poiché potrebbe introdurre qualche instabilità nel tuo sistema.</para>
+<para>Se selezioni questa opzione:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kde; aspetterà di fare la scansione fino a quando &kde; non sarà partito. Questa scansione sarà effettuata dopo che l'intero desktop sarà caricato.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->In caso di crash, &kde; non tenterà di fare un backtrace perché questo problema potrebbe essere correlato al ritardo avuto nella scansione.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Deseleziona quest'opzione se vedi parecchie applicazioni andare in crash, perché una scansione posticipata potrebbe essere la causa questo comportamento.</para
-></listitem>
+<listitem><para>&kde; aspetterà di fare la scansione fino a quando &kde; non sarà partito. Questa scansione sarà effettuata dopo che l'intero desktop sarà caricato.</para></listitem>
+<listitem><para>In caso di crash, &kde; non tenterà di fare un backtrace perché questo problema potrebbe essere correlato al ritardo avuto nella scansione.</para></listitem>
+<listitem><para>Deseleziona quest'opzione se vedi parecchie applicazioni andare in crash, perché una scansione posticipata potrebbe essere la causa questo comportamento.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 32cb66131bc..c8250616fdf 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,196 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->proxy</keyword>
-<keyword
->proxy</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>proxy</keyword>
+<keyword>proxy</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Proxy</title>
+<title>Proxy</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->I proxy sono programmi che girano su un computer che agiscono come server sulla rete a cui sei connesso (con un modem o con altri mezzi). Questi programmi ricevono le richieste &HTTP; o &FTP;, recuperano i file rilevanti da Internet, e le passano al computer client che ha fatto la richiesta.</para>
+<para>I proxy sono programmi che girano su un computer che agiscono come server sulla rete a cui sei connesso (con un modem o con altri mezzi). Questi programmi ricevono le richieste &HTTP; o &FTP;, recuperano i file rilevanti da Internet, e le passano al computer client che ha fatto la richiesta.</para>
-<para
->Dopo aver configurato il proxy, le richieste &HTTP; e/o &FTP; sono redirette attraverso il computer che fa da server proxy. Puoi anche scegliere gli host che devono essere contattati direttamente, piuttosto che attraverso il proxy. Se, ad esempio, ti trovi su una rete locale, l'accesso agli host locali tipicamente non richiede di passare attraverso il server proxy.</para>
+<para>Dopo aver configurato il proxy, le richieste &HTTP; e/o &FTP; sono redirette attraverso il computer che fa da server proxy. Puoi anche scegliere gli host che devono essere contattati direttamente, piuttosto che attraverso il proxy. Se, ad esempio, ti trovi su una rete locale, l'accesso agli host locali tipicamente non richiede di passare attraverso il server proxy.</para>
-<para
->Dovrebbe essere necessaria la configurazione del proxy solo se lo richiede l'amministratore della tua rete (se ti connetti con un modem, l'amministratore è il tuo fornitore di servizi internet o <acronym
->ISP</acronym
->). Altrimenti, soprattutto se ti senti un po' confuso da questa roba del proxy, ma tutto sembra funzionare correttamente, non è necessario cambiare niente.</para>
+<para>Dovrebbe essere necessaria la configurazione del proxy solo se lo richiede l'amministratore della tua rete (se ti connetti con un modem, l'amministratore è il tuo fornitore di servizi internet o <acronym>ISP</acronym>). Altrimenti, soprattutto se ti senti un po' confuso da questa roba del proxy, ma tutto sembra funzionare correttamente, non è necessario cambiare niente.</para>
-<para
->L'uso del proxy è opzionale, ma ha il beneficio od il vantaggio di dare un accesso più rapido ai dati presenti su Internet.</para>
+<para>L'uso del proxy è opzionale, ma ha il beneficio od il vantaggio di dare un accesso più rapido ai dati presenti su Internet.</para>
-<para
->Se non sei sicuro se devi usare un server proxy o no consulta la guida del tuo fornitore di servizi internet o il tuo amministratore di sistema.</para>
+<para>Se non sei sicuro se devi usare un server proxy o no consulta la guida del tuo fornitore di servizi internet o il tuo amministratore di sistema.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connetti ad Internet direttamente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connetti ad Internet direttamente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona questa opzione se <emphasis
->non</emphasis
-> vuoi usare un server proxy.</para>
+<para>Seleziona questa opzione se <emphasis>non</emphasis> vuoi usare un server proxy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se hai scelto di usare un proxy, ci sono molti metodi di configurarlo.</para>
+<para>Se hai scelto di usare un proxy, ci sono molti metodi di configurarlo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Trova automaticamente lo script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Trova automaticamente lo script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona questa opzione se vuoi che lo script di configurazione del proxy sia individuato e scaricato automaticamente.</para>
-<para
->Questa opzione differisce dalla seguente solo perché <emphasis
->non richiede</emphasis
-> di fornire l'indirizzo del file-script di configurazione, bensì lo scaricherà automaticamente usando il protocollo <quote
->Web Access Protocol Discovery</quote
-> (<acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Se hai dei problemi ad usare queste impostazioni, ti preghiamo di consultare la sezione <acronym
->FAQ</acronym
-> presso <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> per informazioni aggiuntive.</para
-></note>
+<para>Seleziona questa opzione se vuoi che lo script di configurazione del proxy sia individuato e scaricato automaticamente.</para>
+<para>Questa opzione differisce dalla seguente solo perché <emphasis>non richiede</emphasis> di fornire l'indirizzo del file-script di configurazione, bensì lo scaricherà automaticamente usando il protocollo <quote>Web Access Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Se hai dei problemi ad usare queste impostazioni, ti preghiamo di consultare la sezione <acronym>FAQ</acronym> presso <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> per informazioni aggiuntive.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->File di script specificato manualmente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>File di script specificato manualmente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona questa opzione se la gestione del proxy è fornita attraverso un file script che si trova ad un indirizzo specifico. In questo modo potrai inserire l'indirizzo nella casella testuale <guilabel
->Indirizzo</guilabel
->, oppure usare l'icona <guiicon
->cartella</guiicon
-> per ricercarlo.</para>
+<para>Seleziona questa opzione se la gestione del proxy è fornita attraverso un file script che si trova ad un indirizzo specifico. In questo modo potrai inserire l'indirizzo nella casella testuale <guilabel>Indirizzo</guilabel>, oppure usare l'icona <guiicon>cartella</guiicon> per ricercarlo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variabili di ambiente preimpostate</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variabili di ambiente preimpostate</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alcuni sistemi sono configurati con $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> per permettere ai client grafici e non grafici di condividere le informazioni di configurazione del proxy.</para>
-<para
->Se sai che questo è il tuo caso, marca questa casella e fai clic sul pulsante <guibutton
->Impostazione...</guibutton
-> per fornire i nomi delle variabili d'ambiente usate per scegliere gli indirizzi dei server proxy.</para>
+<para>Alcuni sistemi sono configurati con $<envar>HTTP_PROXY</envar> per permettere ai client grafici e non grafici di condividere le informazioni di configurazione del proxy.</para>
+<para>Se sai che questo è il tuo caso, marca questa casella e fai clic sul pulsante <guibutton>Impostazione...</guibutton> per fornire i nomi delle variabili d'ambiente usate per scegliere gli indirizzi dei server proxy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Impostazione manuale</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Impostazione manuale</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleziona questa opzione e fai clic su <guibutton
->Impostazione...</guibutton
-> per impostare manualmente la locazione del server proxy da usare.</para>
-
-<para
->Se scegli questa opzione apparirà un'altra finestra di dialogo.</para>
-
-<para
->Le informazioni complete per l'indirizzamento di un proxy includono l'indirizzo Internet ed il numero della porta. Dovresti inserirle nelle caselle di testo corrispondenti. Il pulsante <guiicon
->freccia</guiicon
-> copia l'informazione dalla linea <guilabel
->HTTP</guilabel
-> a quella <guilabel
->FTP</guilabel
->, per velocizzare il caso più comune.</para>
-
-<para
->Se ci sono degli host a cui non riesci a connetterti usando il server proxy, puoi premere il pulsante <guibutton
->Nuova..</guibutton
-> per aggiungere il nome di questi host nel riquadro <guilabel
->Eccezioni</guilabel
->. Ad esempio, gli host della rete locale possono probabilmente essere contattati direttamente.</para>
-
-<para
->Puoi anche scegliere <guilabel
->Utilizza il proxy solo per le voci in questa lista</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Marca questa casella per invertire l'uso della lista di eccezioni, &ie; i server proxy saranno usati solo se l'&URL; richiesto corrisponde ad uno di quelli elencati qui.</para>
-
-<para
->Questa funzione è utile se il proxy ti serve solo per l'accesso ad alcuni siti, ad esempio una intranet aziendale. Se hai requisiti più complessi dovresti usare uno script di configurazione.</para>
+<para>Seleziona questa opzione e fai clic su <guibutton>Impostazione...</guibutton> per impostare manualmente la locazione del server proxy da usare.</para>
+
+<para>Se scegli questa opzione apparirà un'altra finestra di dialogo.</para>
+
+<para>Le informazioni complete per l'indirizzamento di un proxy includono l'indirizzo Internet ed il numero della porta. Dovresti inserirle nelle caselle di testo corrispondenti. Il pulsante <guiicon>freccia</guiicon> copia l'informazione dalla linea <guilabel>HTTP</guilabel> a quella <guilabel>FTP</guilabel>, per velocizzare il caso più comune.</para>
+
+<para>Se ci sono degli host a cui non riesci a connetterti usando il server proxy, puoi premere il pulsante <guibutton>Nuova..</guibutton> per aggiungere il nome di questi host nel riquadro <guilabel>Eccezioni</guilabel>. Ad esempio, gli host della rete locale possono probabilmente essere contattati direttamente.</para>
+
+<para>Puoi anche scegliere <guilabel>Utilizza il proxy solo per le voci in questa lista</guilabel>.</para>
+
+<para>Marca questa casella per invertire l'uso della lista di eccezioni, &ie; i server proxy saranno usati solo se l'&URL; richiesto corrisponde ad uno di quelli elencati qui.</para>
+
+<para>Questa funzione è utile se il proxy ti serve solo per l'accesso ad alcuni siti, ad esempio una intranet aziendale. Se hai requisiti più complessi dovresti usare uno script di configurazione.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -209,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autorizzazione</guilabel
-></title>
-
-<para
->Da qui puoi scegliere tra due tipi di autenticazione, se il proxy la richiede. Puoi avere <guilabel
->Chiedi quando necessario</guilabel
->, che è la configurazione predefinita, ed in questo caso &konqueror; chiederà un nome utente ed una password se è necessario.</para>
-
-<para
->L'altra opzione è <guilabel
->Utilizza accesso automatico</guilabel
->. Scegli questa opzione se hai già configurato una voce di accesso per il server proxy nel file <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autorizzazione</guilabel></title>
+
+<para>Da qui puoi scegliere tra due tipi di autenticazione, se il proxy la richiede. Puoi avere <guilabel>Chiedi quando necessario</guilabel>, che è la configurazione predefinita, ed in questo caso &konqueror; chiederà un nome utente ed una password se è necessario.</para>
+
+<para>L'altra opzione è <guilabel>Utilizza accesso automatico</guilabel>. Scegli questa opzione se hai già configurato una voce di accesso per il server proxy nel file <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opzioni</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opzioni</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa le connessioni persistente al proxy</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa le connessioni persistente al proxy</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una connessione persistente con il server proxy. Mantiene aperta la connessione con il proxy, permettendo di ridurre la larghezza di banda/ velocizzare la connessione. Per abilitare questa opzione è necessario che il server proxy gestisca questa modalità, altrimenti la connessione ad Internet non funzionerà. </para>
+<para>Usa una connessione persistente con il server proxy. Mantiene aperta la connessione con il proxy, permettendo di ridurre la larghezza di banda/ velocizzare la connessione. Per abilitare questa opzione è necessario che il server proxy gestisca questa modalità, altrimenti la connessione ad Internet non funzionerà. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 319ab82d60a..a2dfb5b3dbd 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,81 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS è un protocollo per eseguire richieste proxy per un client. SOCKS è in grado di autenticare e cifrare il traffico, ed è spesso in uso in ambiente aziendale, piuttosto che domestico. Per maggiori informazioni su SOCKS, vedi il sito web di <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
->.</para>
+<para>SOCKS è un protocollo per eseguire richieste proxy per un client. SOCKS è in grado di autenticare e cifrare il traffico, ed è spesso in uso in ambiente aziendale, piuttosto che domestico. Per maggiori informazioni su SOCKS, vedi il sito web di <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para>
-<para
->Con questo modulo puoi abilitare la maggior parte delle applicazioni di &kde; che usano la rete ad usare SOCKS in modo trasparente.</para>
+<para>Con questo modulo puoi abilitare la maggior parte delle applicazioni di &kde; che usano la rete ad usare SOCKS in modo trasparente.</para>
-<para
->La messa in opera di un client SOCKS è al di là della portata di questo documento, e le differenze tra i client in uso comune sono molto grandi. Se hai già un'implementazione SOCKS funzionante, che ti permette di usare client da linea di comando (per esempio, se <command
->lynx</command
-> o <command
->ftp</command
-> funzionano già) allora basta che marchi la casella <guilabel
->Abilita il supporto SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>La messa in opera di un client SOCKS è al di là della portata di questo documento, e le differenze tra i client in uso comune sono molto grandi. Se hai già un'implementazione SOCKS funzionante, che ti permette di usare client da linea di comando (per esempio, se <command>lynx</command> o <command>ftp</command> funzionano già) allora basta che marchi la casella <guilabel>Abilita il supporto SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Quando questa casella è marcata vengono rese disponibili molte altre opzioni.</para>
+<para>Quando questa casella è marcata vengono rese disponibili molte altre opzioni.</para>
-<para
->Per prima cosa devi selezionare quale dei vari client SOCKS è installato sul tuo computer. &kde; cercherà di trovarlo da solo se scegli l'opzione <guilabel
->Rileva automaticamente</guilabel
->. Se sai quale client è installato, puoi scegliere o <guilabel
->NEC SOCKS</guilabel
-> o <guilabel
->Dante</guilabel
->. Se hai una libreria SOCKS personalizzata puoi scegliere <guilabel
->Usa libreria personalizzata</guilabel
->, quindi inserisci il suo percorso nel campo <guilabel
->Percorso</guilabel
->.</para>
+<para>Per prima cosa devi selezionare quale dei vari client SOCKS è installato sul tuo computer. &kde; cercherà di trovarlo da solo se scegli l'opzione <guilabel>Rileva automaticamente</guilabel>. Se sai quale client è installato, puoi scegliere o <guilabel>NEC SOCKS</guilabel> o <guilabel>Dante</guilabel>. Se hai una libreria SOCKS personalizzata puoi scegliere <guilabel>Usa libreria personalizzata</guilabel>, quindi inserisci il suo percorso nel campo <guilabel>Percorso</guilabel>.</para>
-<para
->Se vuoi che &kde; trovi automaticamente la libreria SOCKS da usare, ma credi che non cerchi nel posto giusto, o se l'hai installata in un percorso non standard, puoi aggiungere ulteriori percorsi nella arte inferiore del pannello. Usa i pulsanti <guibutton
->Aggiungi</guibutton
-> e <guibutton
->Rimuovi</guibutton
-> per aggiungere o eliminare i percorsi.</para>
+<para>Se vuoi che &kde; trovi automaticamente la libreria SOCKS da usare, ma credi che non cerchi nel posto giusto, o se l'hai installata in un percorso non standard, puoi aggiungere ulteriori percorsi nella arte inferiore del pannello. Usa i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> e <guibutton>Rimuovi</guibutton> per aggiungere o eliminare i percorsi.</para>
-<para
->In qualsiasi momento mentre riempi questo modulo puoi premere il pulsante <guibutton
->Prova</guibutton
-> e &kde; ti informerà immediatamente con una finestra di dialogo se è riuscito a trovare e configurare SOCKS oppure no.</para>
+<para>In qualsiasi momento mentre riempi questo modulo puoi premere il pulsante <guibutton>Prova</guibutton> e &kde; ti informerà immediatamente con una finestra di dialogo se è riuscito a trovare e configurare SOCKS oppure no.</para>
-<para
->I cambiamenti fatti da qui non hanno effetto sulle applicazioni che sono già in esecuzione. Devi chiuderle e riavviarle prima di poterti connettere con SOCKS.</para>
+<para>I cambiamenti fatti da qui non hanno effetto sulle applicazioni che sono già in esecuzione. Devi chiuderle e riavviarle prima di poterti connettere con SOCKS.</para>
-<para
->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email
-></para
->
+<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index 7252e19f7bb..862252dce49 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,277 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Nicola</firstname
-><surname
->Ruggero</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->salvaschermo</keyword>
-<keyword
->salva schermo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>salvaschermo</keyword>
+<keyword>salva schermo</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Salva schermo</title>
+<title>Salva schermo</title>
-<para
->Utilizzando questo modulo puoi scegliere il tuo salvaschermo, determinare quanto tempo debba passare prima che il salvaschermo si attivi, e aggiungere o rimuovere la protezione con password del tuo salvaschermo.</para>
+<para>Utilizzando questo modulo puoi scegliere il tuo salvaschermo, determinare quanto tempo debba passare prima che il salvaschermo si attivi, e aggiungere o rimuovere la protezione con password del tuo salvaschermo.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Scelta del salvaschermo, e configurazione delle opzioni</title>
-
-<para
->Nel riquadro <guilabel
->Impostazioni</guilabel
-> c'è una casella etichettata come <guilabel
->Avvia salvaschermo automaticamente</guilabel
->. Questa casella dev'essere marcata altrimenti &kde; non avvierà alcun salvaschermo e non ti permetterà di regolare le impostazioni relative.</para>
-
-<para
->Lungo il lato sinistro c'è una lista di tutti i salvaschermo disponibili. Puoi scegliere un salvaschermo semplicemente facendo clic sul suo nome. Una volta che hai selezionato un salvaschermo, vedrai una piccola anteprima nello schermo a destra.</para>
-
-<note
-><para
->Lo schermo d'anteprima spesso mostrerà il salvaschermo più largo di come compare in realtà. Questo accorgimento è stato sviluppato con lo scopo di poter visualizzare molti dei dettagli che altrimenti sarebbero impercettibili se il salvaschermo venisse ridotto veramente a quella grandezza.</para
-></note>
-
-<para
->Ogni salvaschermo ha diversi gruppi di opzioni. Facendo clic su <guilabel
->Imposta...</guilabel
-> apparirà una finestra di dialogo con tutte le opzioni disponibili. Nel momento in cui cambi le opzioni, il riquadro di anteprima nella finestra di dialogo mostrerà che effetto ottieni con le impostazioni correnti.</para>
-
-<para
->Quando hai finito di impostare il salvaschermo fai clic su <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-> <para
->Facendo clic su <guibutton
->Annulla</guibutton
-> cancellerai tutti i cambiamenti effettuati in questa finestra di dialogo e ritornerai al modulo del salvaschermo.</para>
-
-<para
->Facendo clic sul pulsante <guibutton
->Informazioni...</guibutton
-> otterrai, se sei interessato, le informazioni sul copyright e sull'autore.</para>
-
-<para
->Quando pensi di aver impostato tutte le opzioni, fai clic semplicemente su <guibutton
->Prova</guibutton
-> per avviare immediatamente il salvaschermo <emphasis
->esattamente</emphasis
-> come apparirà.</para>
+<title>Scelta del salvaschermo, e configurazione delle opzioni</title>
+
+<para>Nel riquadro <guilabel>Impostazioni</guilabel> c'è una casella etichettata come <guilabel>Avvia salvaschermo automaticamente</guilabel>. Questa casella dev'essere marcata altrimenti &kde; non avvierà alcun salvaschermo e non ti permetterà di regolare le impostazioni relative.</para>
+
+<para>Lungo il lato sinistro c'è una lista di tutti i salvaschermo disponibili. Puoi scegliere un salvaschermo semplicemente facendo clic sul suo nome. Una volta che hai selezionato un salvaschermo, vedrai una piccola anteprima nello schermo a destra.</para>
+
+<note><para>Lo schermo d'anteprima spesso mostrerà il salvaschermo più largo di come compare in realtà. Questo accorgimento è stato sviluppato con lo scopo di poter visualizzare molti dei dettagli che altrimenti sarebbero impercettibili se il salvaschermo venisse ridotto veramente a quella grandezza.</para></note>
+
+<para>Ogni salvaschermo ha diversi gruppi di opzioni. Facendo clic su <guilabel>Imposta...</guilabel> apparirà una finestra di dialogo con tutte le opzioni disponibili. Nel momento in cui cambi le opzioni, il riquadro di anteprima nella finestra di dialogo mostrerà che effetto ottieni con le impostazioni correnti.</para>
+
+<para>Quando hai finito di impostare il salvaschermo fai clic su <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Facendo clic su <guibutton>Annulla</guibutton> cancellerai tutti i cambiamenti effettuati in questa finestra di dialogo e ritornerai al modulo del salvaschermo.</para>
+
+<para>Facendo clic sul pulsante <guibutton>Informazioni...</guibutton> otterrai, se sei interessato, le informazioni sul copyright e sull'autore.</para>
+
+<para>Quando pensi di aver impostato tutte le opzioni, fai clic semplicemente su <guibutton>Prova</guibutton> per avviare immediatamente il salvaschermo <emphasis>esattamente</emphasis> come apparirà.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Impostazione dell'attesa, priorità e password dei salvaschermo.</title>
+<title>Impostazione dell'attesa, priorità e password dei salvaschermo.</title>
-<para
->Sotto la lista dei salvaschermi c'è una casellina etichettata come <guilabel
->Avvia automaticamente</guilabel
-> e un'altra casella nella quale puoi determinare il periodo di inattività prima di avviare il salvaschermo. In quest'ultima casella puoi indicare un numero positivo qualsiasi di minuti.</para>
+<para>Sotto la lista dei salvaschermi c'è una casellina etichettata come <guilabel>Avvia automaticamente</guilabel> e un'altra casella nella quale puoi determinare il periodo di inattività prima di avviare il salvaschermo. In quest'ultima casella puoi indicare un numero positivo qualsiasi di minuti.</para>
-<para
->Sotto c'è una casellina etichettata come <guilabel
->Richiedi password per fermare il salvaschermo</guilabel
->. Se è marcata, quando premi un tasto o fai clic con il mouse per terminare il salvaschermo, devi inserire una password. La password utilizzata è la stessa che hai usato per effettuare l'accesso alla macchina. Se la casellina non è marcata, non ti viene richiesta alcuna password per tornare al desktop.</para>
+<para>Sotto c'è una casellina etichettata come <guilabel>Richiedi password per fermare il salvaschermo</guilabel>. Se è marcata, quando premi un tasto o fai clic con il mouse per terminare il salvaschermo, devi inserire una password. La password utilizzata è la stessa che hai usato per effettuare l'accesso alla macchina. Se la casellina non è marcata, non ti viene richiesta alcuna password per tornare al desktop.</para>
-<para
->Abilita la casellina <guilabel
->Utilizza la gestione dell'energia</guilabel
-> se non vuoi che il salvaschermo venga avviato mentre guardi la tv oppure un filmato nel tuo schermo.</para>
+<para>Abilita la casellina <guilabel>Utilizza la gestione dell'energia</guilabel> se non vuoi che il salvaschermo venga avviato mentre guardi la tv oppure un filmato nel tuo schermo.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Utilizzo di un salvaschermo non &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Utilizzo di un salvaschermo non &kde;</title>
-<para
->&kde; non impedisce ad altri salvaschermo di funzionare. Per usate un salvaschermo diverso, come <application
->xscreensaver</application
->, semplicemente disabilita i salvaschermo di &kde; e imposta normalmente l'altro programma di salvaschermo. </para>
+<para>&kde; non impedisce ad altri salvaschermo di funzionare. Per usate un salvaschermo diverso, come <application>xscreensaver</application>, semplicemente disabilita i salvaschermo di &kde; e imposta normalmente l'altro programma di salvaschermo. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Rimozione e ripristino di un salvaschermo dal tuo sistema</title>
-
-<para
->Se vuoi rimuovere un salvaschermo della lista nel modulo del Centro di controllo, devi rinominare il file nel tuo sistema.</para>
-
-<caution
-><para
->Lavorando come utente <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> si è in una situazione potenzialmente pericolosa. Anche se raro è perfettamente possibile danneggiare permanentemente il sistema lavorando come utente <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Fai moltissima attenzione nel seguire le istruzioni seguenti</para
-></caution>
-
-<para
->Per cancellare un salvaschermo, digita i comandi seguenti:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Rimozione e ripristino di un salvaschermo dal tuo sistema</title>
+
+<para>Se vuoi rimuovere un salvaschermo della lista nel modulo del Centro di controllo, devi rinominare il file nel tuo sistema.</para>
+
+<caution><para>Lavorando come utente <systemitem class="username">root</systemitem> si è in una situazione potenzialmente pericolosa. Anche se raro è perfettamente possibile danneggiare permanentemente il sistema lavorando come utente <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Fai moltissima attenzione nel seguire le istruzioni seguenti</para></caution>
+
+<para>Per cancellare un salvaschermo, digita i comandi seguenti:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Questo ti fornisce una lista dei file. Ti accorgerai di alcune somiglianze tra alcuni file e il salvaschermo che vuoi rimuovere. Semplicemente rinomina il file desktop che assomiglia al nome del salvaschermo in un file che non termini con <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Esempio:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Questo ti fornisce una lista dei file. Ti accorgerai di alcune somiglianze tra alcuni file e il salvaschermo che vuoi rimuovere. Semplicemente rinomina il file desktop che assomiglia al nome del salvaschermo in un file che non termini con <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Esempio:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Rimuoverà Space (GL) dalla lista</para>
-
-<note
-><para
->Devi chiudere il &kcontrolcenter; interamente e riavviarlo per poter vedere i cambiamenti.</para
-></note>
-
-<para
->Per ripristinare il salvaschermo disabilitato, rinomina il file nel suo nome originale:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Rimuoverà Space (GL) dalla lista</para>
+
+<note><para>Devi chiudere il &kcontrolcenter; interamente e riavviarlo per poter vedere i cambiamenti.</para></note>
+
+<para>Per ripristinare il salvaschermo disabilitato, rinomina il file nel suo nome originale:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Riavvia il &kcontrolcenter; e il salvaschermo è tornato nella lista.</para>
+<para>Riavvia il &kcontrolcenter; e il salvaschermo è tornato nella lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Impostazioni avanzate: Periodo di cortesia</title>
-
-<para
->Esiste un periodo di cortesia di cinque secondi dopo l'inizio del salvaschermo prima che la password venga effettivamente richiesta anche se è marcato <guilabel
->Richiedi password</guilabel
->.</para>
-<para
->Bloccare lo schermo manualmente, facendo clic sull'icona del lucchetto nel pannello di &kde;, provoca l'attivazione immediata della protezione con password senza periodo di cortesia.</para>
-<para
->Per modificare l'impostazione del periodo di cortesia devi modificare manualmente il file di configurazione. Fai:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Ora, attraverso un editor di testo (nell'esempio si usa &kate;, l'editor di testo di &kde;), apri il file <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Cerca nel file la sezione etichettata come <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Cerca, attraverso tutte le righe della sezione, una voce intitolata <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Se la voce esiste puoi modificare il suo valore. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Impostazioni avanzate: Periodo di cortesia</title>
+
+<para>Esiste un periodo di cortesia di cinque secondi dopo l'inizio del salvaschermo prima che la password venga effettivamente richiesta anche se è marcato <guilabel>Richiedi password</guilabel>.</para>
+<para>Bloccare lo schermo manualmente, facendo clic sull'icona del lucchetto nel pannello di &kde;, provoca l'attivazione immediata della protezione con password senza periodo di cortesia.</para>
+<para>Per modificare l'impostazione del periodo di cortesia devi modificare manualmente il file di configurazione. Fai:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Ora, attraverso un editor di testo (nell'esempio si usa &kate;, l'editor di testo di &kde;), apri il file <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Cerca nel file la sezione etichettata come <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Cerca, attraverso tutte le righe della sezione, una voce intitolata <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Se la voce esiste puoi modificare il suo valore. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->Il valore della voce rappresenta la durata del periodo di cortesia in millisecondi- Un valore di 3000 indica un periodo di cortesia di 3 secondi. Puoi impostare un valore pari a qualsiasi numero compreso tra zero (nessun periodo di cortesia) e 300000 (5 minuti). </para>
-<para
->Se la voce non esiste, aggiungila semplicemente alla fine della sezione.</para>
+<para>Il valore della voce rappresenta la durata del periodo di cortesia in millisecondi- Un valore di 3000 indica un periodo di cortesia di 3 secondi. Puoi impostare un valore pari a qualsiasi numero compreso tra zero (nessun periodo di cortesia) e 300000 (5 minuti). </para>
+<para>Se la voce non esiste, aggiungila semplicemente alla fine della sezione.</para>
-<para
->Qualsiasi cambio effettuato nella voce di configurazione avrà un effetto immediato.</para>
+<para>Qualsiasi cambio effettuato nella voce di configurazione avrà un effetto immediato.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 4ea2e88eb0f..0f2a366fb75 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,78 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Condivisioni di Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Condivisioni di Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Condivisioni di Windows</title>
+<title>Condivisioni di Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introduzione</title>
-
-<para
->In molte LAN è usato il protocollo <acronym
->SMB</acronym
-> per offrire servizi di rete. Altri nomi in uso sono <quote
->&Windows; Network</quote
-> o <quote
->&Windows; for Workgroups Network</quote
-> o <quote
->LanManager</quote
->. Usando <acronym
->SMB</acronym
-> puoi accedere alle cosiddette <quote
->condivisioni</quote
-> (&ie; cartelle rese disponibili sul server), ed alle stampanti. </para>
-
-<para
->&kde; gestisce nativamente il protocollo <acronym
->SMB</acronym
->. Visto che &kde; è network-transparent, questo significa che puoi accedere alle condivisioni <acronym
->SMB</acronym
-> da ovunque puoi accedere a file locali, per esempio dal file-manager di &konqueror; e da una finestra di salvataggio. Per fare uso di ciò, devi fornire a &kde; alcune informazioni sulla rete. Ma non preoccuparti, questo è normalmente piuttosto facile, visto che tutti i client Windows hanno bisogno delle stesse informazioni.</para>
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>In molte LAN è usato il protocollo <acronym>SMB</acronym> per offrire servizi di rete. Altri nomi in uso sono <quote>&Windows; Network</quote> o <quote>&Windows; for Workgroups Network</quote> o <quote>LanManager</quote>. Usando <acronym>SMB</acronym> puoi accedere alle cosiddette <quote>condivisioni</quote> (&ie; cartelle rese disponibili sul server), ed alle stampanti. </para>
+
+<para>&kde; gestisce nativamente il protocollo <acronym>SMB</acronym>. Visto che &kde; è network-transparent, questo significa che puoi accedere alle condivisioni <acronym>SMB</acronym> da ovunque puoi accedere a file locali, per esempio dal file-manager di &konqueror; e da una finestra di salvataggio. Per fare uso di ciò, devi fornire a &kde; alcune informazioni sulla rete. Ma non preoccuparti, questo è normalmente piuttosto facile, visto che tutti i client Windows hanno bisogno delle stesse informazioni.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -84,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Perché il protocollo <acronym
->SMB</acronym
-> funzioni, è necessario avere <application
->Samba</application
-> correttamente installato. Se hai un controllore di dominio NT, è necessario usare la versione 2.0 (o superiore) di <application
->Samba</application
->. Per accedere alle condivisioni di &Windows; 2000, serve <application
->Samba</application
-> versione 2.0.7 o superiore. Versioni più vecchie possono funzionare, ma non sono state provate a fondo.</para
-></note>
+<note><para>Perché il protocollo <acronym>SMB</acronym> funzioni, è necessario avere <application>Samba</application> correttamente installato. Se hai un controllore di dominio NT, è necessario usare la versione 2.0 (o superiore) di <application>Samba</application>. Per accedere alle condivisioni di &Windows; 2000, serve <application>Samba</application> versione 2.0.7 o superiore. Versioni più vecchie possono funzionare, ma non sono state provate a fondo.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -103,44 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Sebbene ci siano molte reti <acronym
->SMB</acronym
-> insicure che permettono l'accesso a chiunque, in linea di principio devi autenticarti per accedere ai servizi di un server <acronym
->SMB</acronym
->. Normalmente, &kde; userà i dati inseriti nei campi <guilabel
->Nome utente predefinito</guilabel
-> e <guilabel
->Password predefinita</guilabel
-> per autenticarsi su un host <acronym
->SMB</acronym
->. Se lasci il campo password vuoto, proverà senza password. Se &kde; non riesce ad accedere all'host usando queste impostazioni, chiederà a te nome utente e password.</para>
-
-<important
-><para
->Sebbene possa essere più comodo che &kde; conservi la password di <acronym
->SMB</acronym
->, questo è un problema per la sicurezza. Se usi <acronym
->SMB</acronym
-> in un ambiente consapevole della sicurezza, non dovresti inserire la password da qui, ma inserirla ogni volta che hai necessità di accedere ad un host <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->Nel campo <guilabel
->Gruppo di lavoro</guilabel
->, puoi inserire il nome del gruppo di lavoro. Se non lo conosci, chiedi all'amministratore della rete o guarda su altre macchine in rete già configurate. Comunque, il nome del gruppo di lavoro è richiesto di rado, quindi puoi anche lasciare vuoto questo campo.</para>
-
-<para
->Se la casella <guilabel
->Mostra le condivisioni nascoste</guilabel
-> è marcata, verranno mostrate anche le condivisioni che finiscono con un <quote
->$</quote
->.</para>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Sebbene ci siano molte reti <acronym>SMB</acronym> insicure che permettono l'accesso a chiunque, in linea di principio devi autenticarti per accedere ai servizi di un server <acronym>SMB</acronym>. Normalmente, &kde; userà i dati inseriti nei campi <guilabel>Nome utente predefinito</guilabel> e <guilabel>Password predefinita</guilabel> per autenticarsi su un host <acronym>SMB</acronym>. Se lasci il campo password vuoto, proverà senza password. Se &kde; non riesce ad accedere all'host usando queste impostazioni, chiederà a te nome utente e password.</para>
+
+<important><para>Sebbene possa essere più comodo che &kde; conservi la password di <acronym>SMB</acronym>, questo è un problema per la sicurezza. Se usi <acronym>SMB</acronym> in un ambiente consapevole della sicurezza, non dovresti inserire la password da qui, ma inserirla ogni volta che hai necessità di accedere ad un host <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>Nel campo <guilabel>Gruppo di lavoro</guilabel>, puoi inserire il nome del gruppo di lavoro. Se non lo conosci, chiedi all'amministratore della rete o guarda su altre macchine in rete già configurate. Comunque, il nome del gruppo di lavoro è richiesto di rado, quindi puoi anche lasciare vuoto questo campo.</para>
+
+<para>Se la casella <guilabel>Mostra le condivisioni nascoste</guilabel> è marcata, verranno mostrate anche le condivisioni che finiscono con un <quote>$</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index 1a943e00b4f..26929e96c4a 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,133 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Ortografia</keyword>
-<keyword
->dizionario</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Ortografia</keyword>
+<keyword>dizionario</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Controllo ortografico</title>
+<title>Controllo ortografico</title>
-<para
->Le opzioni disponibili da qui sono usate da tutte le applicazioni di &kde; che usano &tdespell;, che è un'interfaccia grafica per <command
->ispell</command
-> ed <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Le opzioni disponibili da qui sono usate da tutte le applicazioni di &kde; che usano &tdespell;, che è un'interfaccia grafica per <command>ispell</command> ed <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea combinazioni radici/affissi non nel dizionario</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea combinazioni radici/affissi non nel dizionario</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selezionando questa opzione si permette al programma di controllo ortografico di considerare <quote
->corrette</quote
-> combinazioni di parole radice con suffissi o prefissi anche se una combinazione particolare non è elencata nella base dati delle parole.</para>
+<para>Selezionando questa opzione si permette al programma di controllo ortografico di considerare <quote>corrette</quote> combinazioni di parole radice con suffissi o prefissi anche se una combinazione particolare non è elencata nella base dati delle parole.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera le parole attaccate come errori di ortografia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se questa casella è marcata allora le parole che appaiono nel dizionario separatamente ma che sono attaccate nel testo sono considerate errori di ortografia. Ad esempio, anche se <quote
->auto</quote
-> e <quote
->scuola</quote
-> sono nel dizionario, se non c'è la parola <quote
->autoscuola</quote
->, questa verrà considerata un errore.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera le parole attaccate come errori di ortografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Se questa casella è marcata allora le parole che appaiono nel dizionario separatamente ma che sono attaccate nel testo sono considerate errori di ortografia. Ad esempio, anche se <quote>auto</quote> e <quote>scuola</quote> sono nel dizionario, se non c'è la parola <quote>autoscuola</quote>, questa verrà considerata un errore.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dizionario:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dizionario:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Scegli tra i vocabolari disponibili quale usare con &tdespell;.</para>
+<para>Scegli tra i vocabolari disponibili quale usare con &tdespell;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codifica:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codifica:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dovresti scegliere quello corrispondente all'insieme di caratteri in uso. In alcuni casi i vocabolari possono gestire più di una codifica. Ad esempio, un dizionario potrebbe accettare le lettere accentate se è selezionato <emphasis
->Latin1</emphasis
->, ma accettare anche le combinazioni di caratteri in uso nella posta elettronica (come <userinput
->'a</userinput
-> per <emphasis
->a</emphasis
-> accentata) quando è selezionato <emphasis
->ASCII a 7 bit</emphasis
->. Controlla la distribuzione del vocabolario per maggiori informazioni.</para>
+<para>Dovresti scegliere quello corrispondente all'insieme di caratteri in uso. In alcuni casi i vocabolari possono gestire più di una codifica. Ad esempio, un dizionario potrebbe accettare le lettere accentate se è selezionato <emphasis>Latin1</emphasis>, ma accettare anche le combinazioni di caratteri in uso nella posta elettronica (come <userinput>'a</userinput> per <emphasis>a</emphasis> accentata) quando è selezionato <emphasis>ASCII a 7 bit</emphasis>. Controlla la distribuzione del vocabolario per maggiori informazioni.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Client:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permette di scegliere quale delle applicazioni client del sistema usare. Ad esempio, puoi scegliere <command
->ispell</command
->.</para>
+<para>Permette di scegliere quale delle applicazioni client del sistema usare. Ad esempio, puoi scegliere <command>ispell</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index e0c423576f3..b556721f3e1 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,361 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-> <surname
->Montanaro</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname> <surname>Montanaro</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation> <contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navigare</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navigare</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Navigare con &konqueror;</title>
+<title>Navigare con &konqueror;</title>
-<para
->Il modulo del browser &konqueror; di &kcontrol; permette di modificare l'aspetto ed il comportamento di &konqueror;, il programma di navigazione integrato in &kde;.</para>
+<para>Il modulo del browser &konqueror; di &kcontrol; permette di modificare l'aspetto ed il comportamento di &konqueror;, il programma di navigazione integrato in &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportamento</title>
-
-<para
->La prima opzione di questa pagina è <guilabel
->Abilita completamento dei moduli</guilabel
->. Marcando questa casella, &konqueror; cercherà di ricordare che cosa scrivi nelle caselle dei moduli, e cercherà di riempirle con le risposte che hai dato in precedenza.</para>
-
-<para
->Puoi cambiare il numero di campi dei moduli che &konqueror; ricorda con il variatore chiamato <guilabel
->Completamenti massimi</guilabel
->. </para>
-
-<note
-><para
->Naturalmente puoi sempre cambiare quello che &konqueror; ha scritto nei moduli prima di inviarli!</para
-></note>
-
-<para
->La prossima opzione è <guilabel
->Cambia il cursore sopra i collegamenti</guilabel
->. Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambierà (di solito diventerà una mano) quando sarà su un collegamento ipertestuale. Questo semplifica l'identificazione dei collegamenti, soprattutto se sono immagini.</para>
-
-<para
->&konqueror; normalmente apre una sola finestra per pagina, ma ha la capacità di aprire più <firstterm
->linguette</firstterm
-> all'interno di una finestra. &konqueror;, inoltre, normalmente permette di aprire un collegamento in una nuova finestra con il &MMB;. Abilitando <guilabel
->Apri i collegamenti in una nuova linguetta invece che in una nuova finestra</guilabel
-> puoi fare clic su un collegamento per aprirlo in una nuova linguetta.</para>
-
-<para
->Se usi la navigazione a schede, puoi scegliere se una linguetta appena aperta diventa quella attiva (<quote
->in primo piano</quote
->) o se viene aperta in sottofondo. Con una connessione ad Internet lenta, o quando stai leggendo una pagina con molti titoli o collegamenti in una lista, potresti voler caricare il collegamento e continuare a leggere la pagina corrente. Se preferisci andare direttamente alla nuova pagina, lasciando quella vecchia aperta per tornarci in seguito, abilita questa opzione.</para>
-
-<para
->Se chiudi una finestra di &konqueror; che ha più linguette aperte, &konqueror; chiederà se sei sicuro di volerla chiudere. Puoi attivare o disattivare questo comportamento con la casella <guilabel
->Chiedi conferma alla chiusura di finestre che hanno più di una linguetta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Per comodità, abilitando <guilabel
->Un clic con il tasto destro va indietro nella cronologia</guilabel
->, fare clic su un'area vuota (cioè, non su un collegamento) della finestra di &konqueror; sarà come premere l'icona <guiicon
->Indietro</guiicon
-> della barra degli strumenti.</para>
-
-<para
->La casella chiamata <guilabel
->Carica automaticamente le immagini</guilabel
-> permette di decidere se le immagini delle pagine web devono essere caricate durante il caricamento della pagina. Se non hai una connessione particolarmente lenta, probabilmente è meglio lasciare questa casella attivata, dal momento che molte pagine web sono difficili da usare con le immagini disabilitate. Se scegli di non caricare automaticamente le immagini, potrai comunque vedere il testo della pagina, e caricare le immagini quando necessario.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Permetti l'aggiornamento automatico e la redirezione</guilabel
-> permette ai siti web di inviare un'altra pagina web senza il tuo intervento. Nella maggior parte dei casi, questa è una comodità. Ad esempio, se un sito web è stato spostato ad un altro <acronym
->URL</acronym
->, molti webmaster mettono al suo posto una pagina che spiega che il sito è stato spostato e che potresti voler aggiornare i segnalibri, e poi ti mandano al nuovo sito. Questa funzione però può generare confusione, o può essere fastidiosa quando ne viene fatto abuso, quindi è possibile disabilitarla.</para>
-
-<para
->L'impostazione seguente è <guilabel
->Sottolinea i collegamenti:</guilabel
->. Se la sottolineatura è <guilabel
->Abilitata</guilabel
->, tutto il testo di una pagina che agisce come collegamento sarà sottolineato. Molte pagine web usano i colori per evidenziare i collegamenti, ma in questo modo è ancora più rapido distinguerli.</para>
-
-<para
->Se non ti piacciono i collegamenti sottolineati, puoi scegliere l'opzione <guilabel
->Disabilitata</guilabel
->, oppure puoi scegliere una via di mezzo, e scegliere <guilabel
->Solo al passaggio del mouse</guilabel
-> in modo che i collegamenti vengano sottolineati solo quando il cursore del mouse vi passa sopra.</para>
-
-<para
->Molte pagine web usano le gif animate, e queste possono essere piuttosto fastidiose ed in alcuni casi, possono consumare troppe risorse per il tuo sistema. L'opzione <guilabel
->Animazioni</guilabel
-> permette di scegliere quando abilitare le animazioni. Normalmente sono abilitate, ma puoi scegliere se disabilitarle, o di eseguirle una volta sola, anche se il file stesso contiene istruzioni per ripetere il ciclo di animazione più di una volta, o in modo continuo.</para>
+<title>Comportamento</title>
+
+<para>La prima opzione di questa pagina è <guilabel>Abilita completamento dei moduli</guilabel>. Marcando questa casella, &konqueror; cercherà di ricordare che cosa scrivi nelle caselle dei moduli, e cercherà di riempirle con le risposte che hai dato in precedenza.</para>
+
+<para>Puoi cambiare il numero di campi dei moduli che &konqueror; ricorda con il variatore chiamato <guilabel>Completamenti massimi</guilabel>. </para>
+
+<note><para>Naturalmente puoi sempre cambiare quello che &konqueror; ha scritto nei moduli prima di inviarli!</para></note>
+
+<para>La prossima opzione è <guilabel>Cambia il cursore sopra i collegamenti</guilabel>. Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambierà (di solito diventerà una mano) quando sarà su un collegamento ipertestuale. Questo semplifica l'identificazione dei collegamenti, soprattutto se sono immagini.</para>
+
+<para>&konqueror; normalmente apre una sola finestra per pagina, ma ha la capacità di aprire più <firstterm>linguette</firstterm> all'interno di una finestra. &konqueror;, inoltre, normalmente permette di aprire un collegamento in una nuova finestra con il &MMB;. Abilitando <guilabel>Apri i collegamenti in una nuova linguetta invece che in una nuova finestra</guilabel> puoi fare clic su un collegamento per aprirlo in una nuova linguetta.</para>
+
+<para>Se usi la navigazione a schede, puoi scegliere se una linguetta appena aperta diventa quella attiva (<quote>in primo piano</quote>) o se viene aperta in sottofondo. Con una connessione ad Internet lenta, o quando stai leggendo una pagina con molti titoli o collegamenti in una lista, potresti voler caricare il collegamento e continuare a leggere la pagina corrente. Se preferisci andare direttamente alla nuova pagina, lasciando quella vecchia aperta per tornarci in seguito, abilita questa opzione.</para>
+
+<para>Se chiudi una finestra di &konqueror; che ha più linguette aperte, &konqueror; chiederà se sei sicuro di volerla chiudere. Puoi attivare o disattivare questo comportamento con la casella <guilabel>Chiedi conferma alla chiusura di finestre che hanno più di una linguetta</guilabel>.</para>
+
+<para>Per comodità, abilitando <guilabel>Un clic con il tasto destro va indietro nella cronologia</guilabel>, fare clic su un'area vuota (cioè, non su un collegamento) della finestra di &konqueror; sarà come premere l'icona <guiicon>Indietro</guiicon> della barra degli strumenti.</para>
+
+<para>La casella chiamata <guilabel>Carica automaticamente le immagini</guilabel> permette di decidere se le immagini delle pagine web devono essere caricate durante il caricamento della pagina. Se non hai una connessione particolarmente lenta, probabilmente è meglio lasciare questa casella attivata, dal momento che molte pagine web sono difficili da usare con le immagini disabilitate. Se scegli di non caricare automaticamente le immagini, potrai comunque vedere il testo della pagina, e caricare le immagini quando necessario.</para>
+
+<para><guilabel>Permetti l'aggiornamento automatico e la redirezione</guilabel> permette ai siti web di inviare un'altra pagina web senza il tuo intervento. Nella maggior parte dei casi, questa è una comodità. Ad esempio, se un sito web è stato spostato ad un altro <acronym>URL</acronym>, molti webmaster mettono al suo posto una pagina che spiega che il sito è stato spostato e che potresti voler aggiornare i segnalibri, e poi ti mandano al nuovo sito. Questa funzione però può generare confusione, o può essere fastidiosa quando ne viene fatto abuso, quindi è possibile disabilitarla.</para>
+
+<para>L'impostazione seguente è <guilabel>Sottolinea i collegamenti:</guilabel>. Se la sottolineatura è <guilabel>Abilitata</guilabel>, tutto il testo di una pagina che agisce come collegamento sarà sottolineato. Molte pagine web usano i colori per evidenziare i collegamenti, ma in questo modo è ancora più rapido distinguerli.</para>
+
+<para>Se non ti piacciono i collegamenti sottolineati, puoi scegliere l'opzione <guilabel>Disabilitata</guilabel>, oppure puoi scegliere una via di mezzo, e scegliere <guilabel>Solo al passaggio del mouse</guilabel> in modo che i collegamenti vengano sottolineati solo quando il cursore del mouse vi passa sopra.</para>
+
+<para>Molte pagine web usano le gif animate, e queste possono essere piuttosto fastidiose ed in alcuni casi, possono consumare troppe risorse per il tuo sistema. L'opzione <guilabel>Animazioni</guilabel> permette di scegliere quando abilitare le animazioni. Normalmente sono abilitate, ma puoi scegliere se disabilitarle, o di eseguirle una volta sola, anche se il file stesso contiene istruzioni per ripetere il ciclo di animazione più di una volta, o in modo continuo.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Tipi di carattere</title>
-
-<para
->Sotto questa linguetta si possono cambiare varie opzioni collegate all'uso dei caratteri. Sebbene le forme e le dimensioni dei caratteri siano spesso parte del progetto di una pagina web, puoi scegliere delle impostazioni che &konqueror; può usare in mancanza di controindicazioni.</para>
-
-<para
->La prima cosa configurabile da qui è la dimensione del font. Ci sono due impostazioni che, usate assieme, permettono di rendere più piacevole la navigazione.</para>
-
-<para
->Per prima cosa, puoi scegliere una <guilabel
->Dimensione minima carattere</guilabel
->. Questo significa che anche se la dimensione del font è impostata in modo esplicito nella pagina che stai visionando, &konqueror; ignorerà le istruzioni e non mostrerà mai font più piccoli della dimensione impostata da qui.</para>
-
-<para
->Poi, puoi impostare una <guilabel
->Dimensione media carattere</guilabel
->. Questa non è solo la dimensione media del testo, usata quando la pagina non specifica le dimensioni, ma è anche usata come dimensione di riferimento per tutte le dimensioni relative dei caratteri. Cioè, l'istruzione <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
-> significa più piccolo della dimensione impostata da qui.</para>
-
-<para
->Per entrambe le opzioni puoi selezionare la dimensione esatta dei caratteri in punti tipografici usando i controlli su/giù (o semplicemente scrivendo nell campo testuale).</para>
-
-<para
->Queste opzioni sono indipendenti. Le pagine che non impostano la dimensioni dei caratteri o che richiedono quella predefinita useranno la dimensione inserita in <guilabel
->Dimensione media carattere</guilabel
->, mentre tutte le pagine che chiederanno una dimensione dei caratteri inferiore a <guilabel
->Dimensione minima carattere</guilabel
-> useranno invece tale dimensione. Una selezione non influenza l'altra.</para>
-
-<para
->Le opzioni restanti sono per i tipi di carattere da associare ai diversi tipi di markup usati nelle pagine <acronym
->HTML</acronym
->. Tieni presente che molte pagine web possono ignorare queste impostazioni. Facendo clic in un punto qualsiasi di un controllo che mostra il nome di un tipo di caratteri, apparirà una lista da cui selezionare un tipo di carattere diverso a piacere. (Se ci sono molti tipi di carattere, apparirà una barra di scorrimento per permetterti di visualizzare tutti i tipi disponibili).</para>
+<title>Tipi di carattere</title>
+
+<para>Sotto questa linguetta si possono cambiare varie opzioni collegate all'uso dei caratteri. Sebbene le forme e le dimensioni dei caratteri siano spesso parte del progetto di una pagina web, puoi scegliere delle impostazioni che &konqueror; può usare in mancanza di controindicazioni.</para>
+
+<para>La prima cosa configurabile da qui è la dimensione del font. Ci sono due impostazioni che, usate assieme, permettono di rendere più piacevole la navigazione.</para>
+
+<para>Per prima cosa, puoi scegliere una <guilabel>Dimensione minima carattere</guilabel>. Questo significa che anche se la dimensione del font è impostata in modo esplicito nella pagina che stai visionando, &konqueror; ignorerà le istruzioni e non mostrerà mai font più piccoli della dimensione impostata da qui.</para>
+
+<para>Poi, puoi impostare una <guilabel>Dimensione media carattere</guilabel>. Questa non è solo la dimensione media del testo, usata quando la pagina non specifica le dimensioni, ma è anche usata come dimensione di riferimento per tutte le dimensioni relative dei caratteri. Cioè, l'istruzione <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote> significa più piccolo della dimensione impostata da qui.</para>
+
+<para>Per entrambe le opzioni puoi selezionare la dimensione esatta dei caratteri in punti tipografici usando i controlli su/giù (o semplicemente scrivendo nell campo testuale).</para>
+
+<para>Queste opzioni sono indipendenti. Le pagine che non impostano la dimensioni dei caratteri o che richiedono quella predefinita useranno la dimensione inserita in <guilabel>Dimensione media carattere</guilabel>, mentre tutte le pagine che chiederanno una dimensione dei caratteri inferiore a <guilabel>Dimensione minima carattere</guilabel> useranno invece tale dimensione. Una selezione non influenza l'altra.</para>
+
+<para>Le opzioni restanti sono per i tipi di carattere da associare ai diversi tipi di markup usati nelle pagine <acronym>HTML</acronym>. Tieni presente che molte pagine web possono ignorare queste impostazioni. Facendo clic in un punto qualsiasi di un controllo che mostra il nome di un tipo di caratteri, apparirà una lista da cui selezionare un tipo di carattere diverso a piacere. (Se ci sono molti tipi di carattere, apparirà una barra di scorrimento per permetterti di visualizzare tutti i tipi disponibili).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->Sotto l'elenco dei tipi di carattere, puoi impostare la <guilabel
->Sistemazione dimensione di caratteri per questa codifica</guilabel
->. A volte i caratteri che vuoi usare per una codifica o una lingua particolare sono molto più grandi o più piccolo della media, quindi puoi usare questa impostazione per riallinearli.</para>
+<para>Sotto l'elenco dei tipi di carattere, puoi impostare la <guilabel>Sistemazione dimensione di caratteri per questa codifica</guilabel>. A volte i caratteri che vuoi usare per una codifica o una lingua particolare sono molto più grandi o più piccolo della media, quindi puoi usare questa impostazione per riallinearli.</para>
-<para
->Puoi impostare una codifica che &konqueror; usi per le pagine che non dichiarano la codifica. L'impostazione predefinita è <guilabel
->Usa la codifica della lingua</guilabel
->, ma puoi cambiarla ad una qualsiasi delle codifiche disponibili nella lista.</para>
+<para>Puoi impostare una codifica che &konqueror; usi per le pagine che non dichiarano la codifica. L'impostazione predefinita è <guilabel>Usa la codifica della lingua</guilabel>, ma puoi cambiarla ad una qualsiasi delle codifiche disponibili nella lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; e JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; permette di scaricare ed eseguire applicazioni all'interno del browser, a patto di avere i programmi necessari installati. Molti siti web usano &Java; (ad esempio i servizi bancari in linea, o siti di giochi interattivi). Come saprai, avviare programmi provenienti da fonti sconosciute può mettere a rischio la sicurezza del computer, anche se l'estensione del danno potenziale non è tanto ampia.</para>
-
-<para
->La casella nella sezione <guilabel
->Impostazioni globali</guilabel
-> permette l'uso di applet &Java; per tutti i siti web non esplicitamente esclusi. Puoi anche decidere se abilitare o disabilitare java in base al sito di provenienza. Per aggiungere una politica di gestione per un sito specifico, premi il pulsante <guilabel
->Nuovo...</guilabel
-> per far comparire una finestra in cui scrivere il nome dell'host e scegliere se accettare o rifiutare il codice &Java; da tale host. Ciò aggiungerà il dominio alla lista sulla sinistra della pagina.</para>
-
-<para
->Puoi selezionare un host dalla lista e premere <guilabel
->Cambia...</guilabel
-> per scegliere una politica differente per tale host. La pressione del pulsante <guilabel
->Elimina</guilabel
-> rimuove la politica associata all'host selezionato; dopo la rimozione, le impostazioni globali avranno effetto su tale host. Puoi importare le politiche di gestione da un file premendo il pulsante <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per salvare la lista attuale in un file compresso, premi il pulsante <guilabel
->Esporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Infine, il gruppo di strumenti etichettato <guilabel
->Impostazione del runtime Java</guilabel
-> permette di configurare le modalità in cui &Java; deve girare. Queste opzioni sono utili per identificare problemi, o nel caso in cui tu sia uno sviluppatore &Java;, e normalmente non dovrebbe essere necessaria alcuna modifica.</para>
-
-<para
->Se selezioni l'opzione <guilabel
->Mostra la console Java</guilabel
->, &konqueror; aprirà una finestra di console da cui le applicazioni &Java; possono leggere e scrivere del testo. La maggior parte dei programmi &Java; non hanno bisogno di questa console, ma può essere utile per scovare problemi nelle applicazioni &Java;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Utilizza TDEIO</guilabel
-> forzerà la <acronym
->JVM</acronym
-> ad usare il trasporto <acronym
->TDEIO</acronym
-> di &kde; per le connessioni di rete.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Utilizza il gestore della sicurezza</guilabel
-> è normalmente abilitato. Questa impostazione costringerà la <acronym
->JVM</acronym
-> (la macchina virtuale Java) a girare con un gestore della sicurezza attivo. Questo impedirà alle applet di leggere o scrivere sul filesystem locale, di creare socket arbitrariamente, e di eseguire operazioni che possano potenzialmente compromettere il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo rischio. È possibile dare più permessi al codice scaricato da certi siti modificando il file <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> con &Java; policytool.</para>
-
-<para
->La casella <guilabel
->Spegni il server delle applet quando inattivo</guilabel
-> permette di risparmiare risorse chiudendo il server delle applet &Java; quando non è in uso, invece di lasciarlo a disposizione in attesa di compiti. Disattivare questa casella può rendere più veloce l'avvio delle applicazioni &Java;, ma verranno usate risorse di sistema anche quando le applet &Java; non sono usate. Se questa casella è marcata, è possibile impostare il tempo massimo entro cui il server deve restare a disposizione.</para>
-
-<para
->Puoi scegliere se &konqueror; debba automaticamente riconoscere l'installazione di &Java; del sistema o se specificare il percorso dell'installazione tu stesso usando <guilabel
->Percorso dell'eseguibile Java</guilabel
->. Puoi usare il secondo metodo, ad esempio, se hai installazioni multiple di &Java; sul sistema, e vuoi specificare quale usare. Se la macchina virtuale &Java; che usi ha bisogno di opzioni di avvio particolari, puoi inserirle nella casella di testo dal titolo <guilabel
->Argomenti Java aggiuntivi</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; e JavaScript</title>
+
+<para>&Java; permette di scaricare ed eseguire applicazioni all'interno del browser, a patto di avere i programmi necessari installati. Molti siti web usano &Java; (ad esempio i servizi bancari in linea, o siti di giochi interattivi). Come saprai, avviare programmi provenienti da fonti sconosciute può mettere a rischio la sicurezza del computer, anche se l'estensione del danno potenziale non è tanto ampia.</para>
+
+<para>La casella nella sezione <guilabel>Impostazioni globali</guilabel> permette l'uso di applet &Java; per tutti i siti web non esplicitamente esclusi. Puoi anche decidere se abilitare o disabilitare java in base al sito di provenienza. Per aggiungere una politica di gestione per un sito specifico, premi il pulsante <guilabel>Nuovo...</guilabel> per far comparire una finestra in cui scrivere il nome dell'host e scegliere se accettare o rifiutare il codice &Java; da tale host. Ciò aggiungerà il dominio alla lista sulla sinistra della pagina.</para>
+
+<para>Puoi selezionare un host dalla lista e premere <guilabel>Cambia...</guilabel> per scegliere una politica differente per tale host. La pressione del pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> rimuove la politica associata all'host selezionato; dopo la rimozione, le impostazioni globali avranno effetto su tale host. Puoi importare le politiche di gestione da un file premendo il pulsante <guilabel>Importa...</guilabel>. Per salvare la lista attuale in un file compresso, premi il pulsante <guilabel>Esporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>Infine, il gruppo di strumenti etichettato <guilabel>Impostazione del runtime Java</guilabel> permette di configurare le modalità in cui &Java; deve girare. Queste opzioni sono utili per identificare problemi, o nel caso in cui tu sia uno sviluppatore &Java;, e normalmente non dovrebbe essere necessaria alcuna modifica.</para>
+
+<para>Se selezioni l'opzione <guilabel>Mostra la console Java</guilabel>, &konqueror; aprirà una finestra di console da cui le applicazioni &Java; possono leggere e scrivere del testo. La maggior parte dei programmi &Java; non hanno bisogno di questa console, ma può essere utile per scovare problemi nelle applicazioni &Java;.</para>
+
+<para><guilabel>Utilizza TDEIO</guilabel> forzerà la <acronym>JVM</acronym> ad usare il trasporto <acronym>TDEIO</acronym> di &kde; per le connessioni di rete.</para>
+
+<para><guilabel>Utilizza il gestore della sicurezza</guilabel> è normalmente abilitato. Questa impostazione costringerà la <acronym>JVM</acronym> (la macchina virtuale Java) a girare con un gestore della sicurezza attivo. Questo impedirà alle applet di leggere o scrivere sul filesystem locale, di creare socket arbitrariamente, e di eseguire operazioni che possano potenzialmente compromettere il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo rischio. È possibile dare più permessi al codice scaricato da certi siti modificando il file <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> con &Java; policytool.</para>
+
+<para>La casella <guilabel>Spegni il server delle applet quando inattivo</guilabel> permette di risparmiare risorse chiudendo il server delle applet &Java; quando non è in uso, invece di lasciarlo a disposizione in attesa di compiti. Disattivare questa casella può rendere più veloce l'avvio delle applicazioni &Java;, ma verranno usate risorse di sistema anche quando le applet &Java; non sono usate. Se questa casella è marcata, è possibile impostare il tempo massimo entro cui il server deve restare a disposizione.</para>
+
+<para>Puoi scegliere se &konqueror; debba automaticamente riconoscere l'installazione di &Java; del sistema o se specificare il percorso dell'installazione tu stesso usando <guilabel>Percorso dell'eseguibile Java</guilabel>. Puoi usare il secondo metodo, ad esempio, se hai installazioni multiple di &Java; sul sistema, e vuoi specificare quale usare. Se la macchina virtuale &Java; che usi ha bisogno di opzioni di avvio particolari, puoi inserirle nella casella di testo dal titolo <guilabel>Argomenti Java aggiuntivi</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Nonostante il nome, JavaScript non ha alcuna relazione con &Java;.</para>
-
-<para
->La prima parte di questa pagina funziona in modo analogo alla corrispondente pagina di configurazione di &Java;.</para>
-
-<para
->Le caselle sotto <guilabel
->Impostazioni Globali</guilabel
-> permettono di attivare o disattivare la gestione di JavaScript in modo specifico per ciascun host. Per aggiungere una politica per un host specifico, premi il pulsante <guilabel
->Nuovo...</guilabel
-> per attivare una finestra di dialogo in cui inserire il nome dell'host e poi scegli se accettare o rifiutare il codice JavaScript da quell'host specifico; questa operazione aggiungerà il dominio dell'host alla lista sulla sinistra della pagina.</para>
-
-<para
->Puoi selezionare un host dalla lista e premere <guilabel
->Cambia...</guilabel
-> per scegliere una politica differente per tale host. La pressione del pulsante <guilabel
->Elimina</guilabel
-> rimuove la politica associata all'host selezionato; dopo la rimozione, le impostazioni globali avranno effetto su tale host. Puoi importare le politiche di gestione da un file premendo il pulsante <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per salvare la lista attuale in un file compresso, premi il pulsante <guilabel
->Esporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'ultimo insieme di opzioni determina che cosa accade quando una pagina usa specifiche azioni di JavaScript.</para>
-
-<para
->Puoi permettere o vietare a JavaScript la possibilità di manipolare le finestre muovendole, ridimensionarle, o di cambiare la finestra attiva. Puoi anche impedire a JavaScript di cambiare il testo della barra di stato, in modo che, per esempio, tu possa sempre sapere dove ti porterà un collegamento quando lo attiverai. Le opzioni per queste opzioni sono <guilabel
->Permetti</guilabel
-> e <guilabel
->Ignora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'ultimo insieme di opzioni di questa pagina determina che cosa succede quando una pagina usa JavaScript per aprire una nuova finestra. Puoi far sì che &konqueror; permetta l'esecuzione di tali richieste, che chieda se completarle o puoi vietarne l'esecuzione.</para>
-
-<para
->L'impostazione <guilabel
->Intelligente</guilabel
-> permette a JavaScript di aprire nuove finestre solo se è stato selezionato un collegamento che ne crea una.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Nonostante il nome, JavaScript non ha alcuna relazione con &Java;.</para>
+
+<para>La prima parte di questa pagina funziona in modo analogo alla corrispondente pagina di configurazione di &Java;.</para>
+
+<para>Le caselle sotto <guilabel>Impostazioni Globali</guilabel> permettono di attivare o disattivare la gestione di JavaScript in modo specifico per ciascun host. Per aggiungere una politica per un host specifico, premi il pulsante <guilabel>Nuovo...</guilabel> per attivare una finestra di dialogo in cui inserire il nome dell'host e poi scegli se accettare o rifiutare il codice JavaScript da quell'host specifico; questa operazione aggiungerà il dominio dell'host alla lista sulla sinistra della pagina.</para>
+
+<para>Puoi selezionare un host dalla lista e premere <guilabel>Cambia...</guilabel> per scegliere una politica differente per tale host. La pressione del pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> rimuove la politica associata all'host selezionato; dopo la rimozione, le impostazioni globali avranno effetto su tale host. Puoi importare le politiche di gestione da un file premendo il pulsante <guilabel>Importa...</guilabel>. Per salvare la lista attuale in un file compresso, premi il pulsante <guilabel>Esporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>L'ultimo insieme di opzioni determina che cosa accade quando una pagina usa specifiche azioni di JavaScript.</para>
+
+<para>Puoi permettere o vietare a JavaScript la possibilità di manipolare le finestre muovendole, ridimensionarle, o di cambiare la finestra attiva. Puoi anche impedire a JavaScript di cambiare il testo della barra di stato, in modo che, per esempio, tu possa sempre sapere dove ti porterà un collegamento quando lo attiverai. Le opzioni per queste opzioni sono <guilabel>Permetti</guilabel> e <guilabel>Ignora</guilabel>.</para>
+
+<para>L'ultimo insieme di opzioni di questa pagina determina che cosa succede quando una pagina usa JavaScript per aprire una nuova finestra. Puoi far sì che &konqueror; permetta l'esecuzione di tali richieste, che chieda se completarle o puoi vietarne l'esecuzione.</para>
+
+<para>L'impostazione <guilabel>Intelligente</guilabel> permette a JavaScript di aprire nuove finestre solo se è stato selezionato un collegamento che ne crea una.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->Il modulo AdBlocK di &konqueror; può essere configurato per sostituire o rimuovere immagini o riquadri dalle pagine web che corrispondono ad una serie di criteri.</para>
-
-<para
->La casella <guilabel
->Abilita filtri</guilabel
-> abilita o disabilita l'uso dell'elenco dei filtri sugli URL.</para>
-<para
->Se attivi <guilabel
->Nascondi immagini filtrate</guilabel
->, le immagini bloccate sono completamente rimosse dalla pagina, a lo spazio occupato viene recuperato. Se questa opzione è inattiva verrà mostrata un'immagine "segnaposto" invece delle immagini bloccate.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Espressione dell'URL da filtrare</guilabel
-> è una lista degli URL che saranno confrontati con i nomi delle immagini e dei riquadri per decidere se bloccarne la visualizzazione. Si possono usare i caratteri jolly usati per i nomi dei file o delle espressioni regolari complete.</para>
-
-<para
->Ciascun filtro può essere espresso come una stringa jolly in stile file (ad es. http://www.site.com/ads/*) oppure, racchiudendo il filtro fra barre inclinate in avanti, come un'espressione regolare completa (ad es. //(ads|dclk)\.//).</para>
-
-<para
->Importa ed esporta leggono o scrivono la lista dei filtri attualmente in uso su un file di semplice testo. Le righe che iniziano con un punto esclamativo (!) sono trattate come commenti e possono essere usate per spiegare o descrivere un insieme di filtri.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>Il modulo AdBlocK di &konqueror; può essere configurato per sostituire o rimuovere immagini o riquadri dalle pagine web che corrispondono ad una serie di criteri.</para>
+
+<para>La casella <guilabel>Abilita filtri</guilabel> abilita o disabilita l'uso dell'elenco dei filtri sugli URL.</para>
+<para>Se attivi <guilabel>Nascondi immagini filtrate</guilabel>, le immagini bloccate sono completamente rimosse dalla pagina, a lo spazio occupato viene recuperato. Se questa opzione è inattiva verrà mostrata un'immagine "segnaposto" invece delle immagini bloccate.</para>
+
+<para><guilabel>Espressione dell'URL da filtrare</guilabel> è una lista degli URL che saranno confrontati con i nomi delle immagini e dei riquadri per decidere se bloccarne la visualizzazione. Si possono usare i caratteri jolly usati per i nomi dei file o delle espressioni regolari complete.</para>
+
+<para>Ciascun filtro può essere espresso come una stringa jolly in stile file (ad es. http://www.site.com/ads/*) oppure, racchiudendo il filtro fra barre inclinate in avanti, come un'espressione regolare completa (ad es. //(ads|dclk)\.//).</para>
+
+<para>Importa ed esporta leggono o scrivono la lista dei filtri attualmente in uso su un file di semplice testo. Le righe che iniziano con un punto esclamativo (!) sono trattate come commenti e possono essere usate per spiegare o descrivere un insieme di filtri.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Plugin</title>
-
-<para
->La prima impostazione presente è <guilabel
->Abilita plugin globalmente</guilabel
->. Se disabiliti la casella, &konqueror; non farà uso di alcun plugin. Abilitandola, &konqueror; userà tutti i plugin installati e configurati che riuscirà a trovare.</para>
-
-<para
->Marcando la casella <guilabel
->Permetti solo URL HTTP e HTTPS per i plugin</guilabel
-> puoi anche limitare i plugin di &konqueror; ad utilizzare solo tali protocolli di comunicazione.</para>
+<title>Plugin</title>
+
+<para>La prima impostazione presente è <guilabel>Abilita plugin globalmente</guilabel>. Se disabiliti la casella, &konqueror; non farà uso di alcun plugin. Abilitandola, &konqueror; userà tutti i plugin installati e configurati che riuscirà a trovare.</para>
+
+<para>Marcando la casella <guilabel>Permetti solo URL HTTP e HTTPS per i plugin</guilabel> puoi anche limitare i plugin di &konqueror; ad utilizzare solo tali protocolli di comunicazione.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 64e3fa35191..12bcfe53746 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Plugin di &Netscape;</title>
+<title>Plugin di &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Poiché &Netscape; <application
->Navigator</application
-> è stato lo standard per la navigazione web per molti anni, si sono diffusi i cosiddetti plugin di &Netscape;, che permettono di visualizzare contenuti arricchiti per Internet. Usando questi plugin, i siti web possono contenere file <acronym
->PDF</acronym
->, animazioni Flash, video &etc; È possibile usare questi plugin anche con &konqueror;, in modo da trarre vantaggio dei contenuti arricchiti.</para>
+<para>Poiché &Netscape; <application>Navigator</application> è stato lo standard per la navigazione web per molti anni, si sono diffusi i cosiddetti plugin di &Netscape;, che permettono di visualizzare contenuti arricchiti per Internet. Usando questi plugin, i siti web possono contenere file <acronym>PDF</acronym>, animazioni Flash, video &etc; È possibile usare questi plugin anche con &konqueror;, in modo da trarre vantaggio dei contenuti arricchiti.</para>
-<note
-><para
->I plugin di &Netscape; non devono essere confusi con i plugin di &konqueror;. Questi ultimi estendono specificamente le funzioni di &konqueror;, e non sono usati normalmente per mostrare contenuti arricchiti del web.</para
-></note>
+<note><para>I plugin di &Netscape; non devono essere confusi con i plugin di &konqueror;. Questi ultimi estendono specificamente le funzioni di &konqueror;, e non sono usati normalmente per mostrare contenuti arricchiti del web.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Ricerca</title>
-
-<para
->&konqueror; deve sapere dove sono installati i plugin di &Netscape;. Questi possono essere in molte locazioni diverse, &ie; potrebbero esserci plugin di sistema in <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> ed i tuoi plugin personali in <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Comunque &konqueror; non utilizzerà automaticamente i plugin installati: deve prima esaminare una lista di cartelle. Puoi avviare la scansione facendo clic su <guibutton
->Cerca nuovi plugin</guibutton
->. In alternativa, puoi abilitare <guilabel
->Cerca nuovi plugin all'avvio di &kde;</guilabel
-> in modo che &konqueror; esamini le cartelle appropriate alla ricerca di nuovi plugin ad ogni avvio di &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Abilitare <guilabel
->Cerca nuovi plugin all'avvio di &kde;</guilabel
-> può rallentare considerevolmente la procedura di avvio, ed è noto che crea difficoltà su certe installazioni. Disabilita questa opzione se ti crea problemi.</para
-></note>
-
-<para
->Per trovare i plugin, &konqueror; cercherà nelle cartelle specificate nel riquadro <guilabel
->Cerca cartelle</guilabel
->. Quando il modulo del centro di controllo viene usato per la prima volta, questa lista conterrà già dei percorsi che dovrebbero funzionare sulla maggior parte dei sistemi operativi. Se devi aggiungere dei percorsi, usa il pulsante <guibutton
->Nuovo</guibutton
-> per far comparire una finestra di dialogo. Avrai la possibilità di scegliere se scrivere il nuovo percorso nella casella a sinistra o se scegliere la cartella usando una finestra di dialogo standard premendo il pulsante <guibutton
->Nuovo...</guibutton
->. Usando i pulsanti <guibutton
->Su</guibutton
-> e <guibutton
->Giù</guibutton
-> puoi cambiare l'ordine in cui le cartelle saranno esaminate spostando la quella selezionata su o giù.</para>
-
-<para
->Come al solito, premi <guibutton
->Applica</guibutton
-> per salvare le modifiche.</para>
+<title>Ricerca</title>
+
+<para>&konqueror; deve sapere dove sono installati i plugin di &Netscape;. Questi possono essere in molte locazioni diverse, &ie; potrebbero esserci plugin di sistema in <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> ed i tuoi plugin personali in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Comunque &konqueror; non utilizzerà automaticamente i plugin installati: deve prima esaminare una lista di cartelle. Puoi avviare la scansione facendo clic su <guibutton>Cerca nuovi plugin</guibutton>. In alternativa, puoi abilitare <guilabel>Cerca nuovi plugin all'avvio di &kde;</guilabel> in modo che &konqueror; esamini le cartelle appropriate alla ricerca di nuovi plugin ad ogni avvio di &kde;.</para>
+
+<note><para>Abilitare <guilabel>Cerca nuovi plugin all'avvio di &kde;</guilabel> può rallentare considerevolmente la procedura di avvio, ed è noto che crea difficoltà su certe installazioni. Disabilita questa opzione se ti crea problemi.</para></note>
+
+<para>Per trovare i plugin, &konqueror; cercherà nelle cartelle specificate nel riquadro <guilabel>Cerca cartelle</guilabel>. Quando il modulo del centro di controllo viene usato per la prima volta, questa lista conterrà già dei percorsi che dovrebbero funzionare sulla maggior parte dei sistemi operativi. Se devi aggiungere dei percorsi, usa il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per far comparire una finestra di dialogo. Avrai la possibilità di scegliere se scrivere il nuovo percorso nella casella a sinistra o se scegliere la cartella usando una finestra di dialogo standard premendo il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton>. Usando i pulsanti <guibutton>Su</guibutton> e <guibutton>Giù</guibutton> puoi cambiare l'ordine in cui le cartelle saranno esaminate spostando la quella selezionata su o giù.</para>
+
+<para>Come al solito, premi <guibutton>Applica</guibutton> per salvare le modifiche.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Plugin</title>
+<title>Plugin</title>
-<para
->Da questa linguetta si può vedere un elenco dei plugin di &Netscape; trovati da &konqueror;, mostrati come un albero. Un doppio clic su di un plugin rivela i diversi tipi MIME che il plugin è in grado di gestire. Un doppio clic sul tipo MIME ne mostra le caratteristiche.</para>
+<para>Da questa linguetta si può vedere un elenco dei plugin di &Netscape; trovati da &konqueror;, mostrati come un albero. Un doppio clic su di un plugin rivela i diversi tipi MIME che il plugin è in grado di gestire. Un doppio clic sul tipo MIME ne mostra le caratteristiche.</para>
-<para
->Questa linguetta ha finalità principalmente informative. L'unica opzione modificabile è <guilabel
->Utilizza artsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts</guilabel
->, che è normalmente attiva. Disabilitala se vuoi che i plugin usino i propri metodi per i suoni e se hai configurato &arts; in modo che le applicazioni esterne possano farlo (ad esempio facendo in modo che termini quando è inattivo, oppure impostando un dispositivo sonoro personalizzato su una scheda che lo permetta.)</para>
+<para>Questa linguetta ha finalità principalmente informative. L'unica opzione modificabile è <guilabel>Utilizza artsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts</guilabel>, che è normalmente attiva. Disabilitala se vuoi che i plugin usino i propri metodi per i suoni e se hai configurato &arts; in modo che le applicazioni esterne possano farlo (ad esempio facendo in modo che termini quando è inattivo, oppure impostando un dispositivo sonoro personalizzato su una scheda che lo permetta.)</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Autore della sezione</title>
-
-<para
->Questa sezione è stata scritta da: Jost Schenck <email
-></para>
-
-<para
->Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email
-></para
->
+<title>Autore della sezione</title>
+
+<para>Questa sezione è stata scritta da: Jost Schenck <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Traduzione del manuale di Luciano Montanaro <email>[email protected]</email></para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index d21c85efe79..56f0b51c910 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,506 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Angelo Giuseppe</firstname
-><surname
->De Michele</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Angelo Giuseppe</firstname><surname>De Michele</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro di controllo KDE</keyword>
-<keyword
->Configurazione TDM</keyword>
-<keyword
->gestione degli accessi</keyword>
-<keyword
->login</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro di controllo KDE</keyword>
+<keyword>Configurazione TDM</keyword>
+<keyword>gestione degli accessi</keyword>
+<keyword>login</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestione degli accessi</title>
-
-<para
->Attraverso questo modulo, puoi configurare il gestore grafico degli accessi di &kde;, &tdm;. Puoi scegliere l'aspetto della schermata di login, chi può effettuare l'accesso attraverso il gestore di login e chi può spegnere il computer.</para>
-
-<para
->Per meglio organizzare le opzioni, questo modulo è diviso in sei sezioni: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aspetto</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Carattere</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Sfondo</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessioni</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Utenti</guilabel
-></link
-> e <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Comodità</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Puoi passare ad altre sezioni usando le linguette nella parte superiore della finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Se non hai effettuato l'accesso come root, devi premere il pulsante <guibutton
->Modalità amministratore</guibutton
->. Ti verrà quindi chiesta la password di root. Inserendo la password corretta potrai modificare le impostazioni di questo modulo.</para
-></note>
+<title>Gestione degli accessi</title>
+
+<para>Attraverso questo modulo, puoi configurare il gestore grafico degli accessi di &kde;, &tdm;. Puoi scegliere l'aspetto della schermata di login, chi può effettuare l'accesso attraverso il gestore di login e chi può spegnere il computer.</para>
+
+<para>Per meglio organizzare le opzioni, questo modulo è diviso in sei sezioni: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aspetto</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Carattere</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Sfondo</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessioni</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Utenti</guilabel></link> e <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Comodità</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Puoi passare ad altre sezioni usando le linguette nella parte superiore della finestra.</para>
+
+<note><para>Se non hai effettuato l'accesso come root, devi premere il pulsante <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>. Ti verrà quindi chiesta la password di root. Inserendo la password corretta potrai modificare le impostazioni di questo modulo.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aspetto</title>
+<title>Aspetto</title>
-<para
->Da questa pagina puoi cambiare l'aspetto estetico di &tdm;, il gestore grafico degli accessi di &kde;.</para>
+<para>Da questa pagina puoi cambiare l'aspetto estetico di &tdm;, il gestore grafico degli accessi di &kde;.</para>
-<para
->La stringa di benvenuto è il titolo della schermata di accesso. Se la stringa contiene la parola <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
-> verrà tradotta nel nome senza dominio della macchina in cui &tdm; è installato.</para>
+<para>La stringa di benvenuto è il titolo della schermata di accesso. Se la stringa contiene la parola <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput> verrà tradotta nel nome senza dominio della macchina in cui &tdm; è installato.</para>
-<para
->Adesso puoi scegliere se mostrare l'ora corrente di sistema, un logo o nulla di speciale nell'area di login. Fai la tua scelta attraverso i pulsanti a scelta singola chiamati <guilabel
->Area del logo</guilabel
->. Usando l'impostazione <guilabel
->Posizione</guilabel
->, puoi scegliere se centrare il contenuto dell'area del logo o se posizionarlo secondo delle coordinate specifiche.</para>
+<para>Adesso puoi scegliere se mostrare l'ora corrente di sistema, un logo o nulla di speciale nell'area di login. Fai la tua scelta attraverso i pulsanti a scelta singola chiamati <guilabel>Area del logo</guilabel>. Usando l'impostazione <guilabel>Posizione</guilabel>, puoi scegliere se centrare il contenuto dell'area del logo o se posizionarlo secondo delle coordinate specifiche.</para>
-<para
->Se scegli <guilabel
->Mostra il logo</guilabel
-> puoi scegliere un logo:</para>
+<para>Se scegli <guilabel>Mostra il logo</guilabel> puoi scegliere un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Trascina un'immagine sul bottone grande mostrante il logo.</para>
+<para>Trascina un'immagine sul bottone grande mostrante il logo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Premi il bottone del logo e seleziona un'immagine dalla finestra di scelta che appare.</para>
+<para>Premi il bottone del logo e seleziona un'immagine dalla finestra di scelta che appare.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se non specifichi un logo, sarà mostrato il predefinito <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/ kdelogo.xpm</filename
->.</para>
+<para>Se non specifichi un logo, sarà mostrato il predefinito <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/ kdelogo.xpm</filename>.</para>
-<para
->Mentre lo stile di &kde; dipende dalle impostazioni dell'utente che ha effettuato l'accesso, lo stile usato da &tdm; può essere configurato attraverso l'opzione <guilabel
->Stile interfaccia grafica</guilabel
->.</para>
+<para>Mentre lo stile di &kde; dipende dalle impostazioni dell'utente che ha effettuato l'accesso, lo stile usato da &tdm; può essere configurato attraverso l'opzione <guilabel>Stile interfaccia grafica</guilabel>.</para>
-<para
->Sotto di essa, hai due caselle a comparsa con le quali scegliere la lingua e la nazione della schermata di login.</para>
+<para>Sotto di essa, hai due caselle a comparsa con le quali scegliere la lingua e la nazione della schermata di login.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Carattere</title>
-
-<para
->Da questa sezione del modulo puoi cambiare i caratteri usati nella finestra di login.</para>
-
-<para
->Puoi selezionare tre differenti stili di caratteri dalla casella di scelta (<guilabel
->Benvenuto</guilabel
->, <guilabel
->Errori</guilabel
->, <guilabel
->Generale</guilabel
->). Quando premi <guilabel
->Scegli...</guilabel
-> appare una finestra, e da qui puoi selezionare le nuove caratteristiche per lo stile dei caratteri.</para>
+<title>Carattere</title>
+
+<para>Da questa sezione del modulo puoi cambiare i caratteri usati nella finestra di login.</para>
+
+<para>Puoi selezionare tre differenti stili di caratteri dalla casella di scelta (<guilabel>Benvenuto</guilabel>, <guilabel>Errori</guilabel>, <guilabel>Generale</guilabel>). Quando premi <guilabel>Scegli...</guilabel> appare una finestra, e da qui puoi selezionare le nuove caratteristiche per lo stile dei caratteri.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Il carattere di <guilabel
->Benvenuto</guilabel
-> è usato per il titolo (Messaggio di benvenuto).</para>
+<para>Il carattere di <guilabel>Benvenuto</guilabel> è usato per il titolo (Messaggio di benvenuto).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il carattere <guilabel
->Errori</guilabel
-> è usato quando il login fallisce.</para>
+<para>Il carattere <guilabel>Errori</guilabel> è usato quando il login fallisce.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Il carattere <guilabel
->Standard</guilabel
-> è usato in tutte le altre parti della finestra di login.</para>
+<para>Il carattere <guilabel>Standard</guilabel> è usato in tutte le altre parti della finestra di login.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un esempio di ogni carattere può essere visto nel riquadro <guilabel
-> Esempio</guilabel
->.</para>
+<para>Un esempio di ogni carattere può essere visto nel riquadro <guilabel> Esempio</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Sfondo</title>
+<title>Sfondo</title>
-<para
->Qui si può cambiare lo sfondo del desktop che viene mostrato quando un utente si autentica. Si può avere un singolo colore o anche un'immagine di sfondo. Se si seleziona un'immagine come sfondo e si seleziona centrata, il colore di sfondo selezionato verrà applicato intorno all'immagine, se questa non è larga a sufficienza da coprire l'intero desktop.</para>
+<para>Qui si può cambiare lo sfondo del desktop che viene mostrato quando un utente si autentica. Si può avere un singolo colore o anche un'immagine di sfondo. Se si seleziona un'immagine come sfondo e si seleziona centrata, il colore di sfondo selezionato verrà applicato intorno all'immagine, se questa non è larga a sufficienza da coprire l'intero desktop.</para>
-<para
->Il colore di sfondo e gli effetti sono controllati dalla scheda intitolata <guilabel
->Sfondo</guilabel
-> mentre si può selezionare un' immagine di sfondo e il suo posizionamento dalle opzioni nella scheda <guilabel
->Immagine</guilabel
->.</para>
+<para>Il colore di sfondo e gli effetti sono controllati dalla scheda intitolata <guilabel>Sfondo</guilabel> mentre si può selezionare un' immagine di sfondo e il suo posizionamento dalle opzioni nella scheda <guilabel>Immagine</guilabel>.</para>
-<para
->Per cambiare le impostazioni predefinite del colore dello sfondo, basta premere il bottone del colore e selezionare un nuovo colore.</para>
+<para>Per cambiare le impostazioni predefinite del colore dello sfondo, basta premere il bottone del colore e selezionare un nuovo colore.</para>
-<para
->La lista di scelta sopra il bottone del colore permette di aggiungere diversi effetti. Scegline uno dalla lista e potrai vederne un'anteprima sul piccolo monitor che si vede al centro. Le scelte sono:</para>
+<para>La lista di scelta sopra il bottone del colore permette di aggiungere diversi effetti. Scegline uno dalla lista e potrai vederne un'anteprima sul piccolo monitor che si vede al centro. Le scelte sono:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Tinta unita</term>
-<listitem
-><para
->Con questa scelta il colore selezionato (tramite il bottone <guibutton
->Colore 1</guibutton
->) copre uniformemente l'intero.</para
-></listitem>
+<term>Tinta unita</term>
+<listitem><para>Con questa scelta il colore selezionato (tramite il bottone <guibutton>Colore 1</guibutton>) copre uniformemente l'intero.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Motivo</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questo modo si selezionano due colori (tramite entrambi i bottoni del colore). </para
-> <para
->Dopodiché si può selezionare un motivo con un clic su <guilabel
-> Impostazioni...</guilabel
->. Questo apre una finestra di dialogo che ti dà l'opportunità di selezionare un motivo. Basta fare clic una volta sul motivo scelto e quindi su <guilabel
->OK</guilabel
-> e &kde; genererà il motivo selezionato con i colori precedentemente scelti. Per ulteriori motivi, vedi la sezione <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Sfondo: Aggiungere, Rimuovere e Modificare i motivi</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Motivo</term>
+<listitem><para>Scegliendo questo modo si selezionano due colori (tramite entrambi i bottoni del colore). </para> <para>Dopodiché si può selezionare un motivo con un clic su <guilabel> Impostazioni...</guilabel>. Questo apre una finestra di dialogo che ti dà l'opportunità di selezionare un motivo. Basta fare clic una volta sul motivo scelto e quindi su <guilabel>OK</guilabel> e &kde; genererà il motivo selezionato con i colori precedentemente scelti. Per ulteriori motivi, vedi la sezione <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Sfondo: Aggiungere, Rimuovere e Modificare i motivi</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programma di sfondo</term>
-<listitem
-><para
->Selezionando questa opzione &kde; può usare un programma esterno per generare lo sfondo. Questo può essere qualsiasi programma di tua scelta. Per maggiori informazioni su questa opzione, vedi la sezione <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Sfondo: usare un programma esterno</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programma di sfondo</term>
+<listitem><para>Selezionando questa opzione &kde; può usare un programma esterno per generare lo sfondo. Questo può essere qualsiasi programma di tua scelta. Per maggiori informazioni su questa opzione, vedi la sezione <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Sfondo: usare un programma esterno</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente orizzontale</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel
->Colore 1</guilabel
-> sul lato sinistro dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel
->Colore 2</guilabel
-> mano a mano che si va verso il lato destro dello schermo.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente orizzontale</term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel>Colore 1</guilabel> sul lato sinistro dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel>Colore 2</guilabel> mano a mano che si va verso il lato destro dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente verticale</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel
->Colore 1</guilabel
-> sulla parte alta dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel
->Colore 2</guilabel
-> mano a mano che si va verso la parte bassa dello schermo.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente verticale</term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel>Colore 1</guilabel> sulla parte alta dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel>Colore 2</guilabel> mano a mano che si va verso la parte bassa dello schermo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente piramidale</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel
->Colore 1</guilabel
-> su ogni angolo dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel
->Colore 2</guilabel
-> mano a mano che si va verso il centro dello schermo. La forma sembra quella di una piramide vista dall'alto.</para
-></listitem
->
+<term>Gradiente piramidale</term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel>Colore 1</guilabel> su ogni angolo dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel>Colore 2</guilabel> mano a mano che si va verso il centro dello schermo. La forma sembra quella di una piramide vista dall'alto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente a incrocio di tubi</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel
->Colore 1</guilabel
-> su ogni angolo dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel
->Colore 2</guilabel
-> mano a mano che si va verso il centro dello schermo. La <quote
->forma</quote
-> di questo gradiente è differente da quello piramidale. Osservando attentamente la forma sembra quella di due tubi che si incrociano.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente a incrocio di tubi</term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel>Colore 1</guilabel> su ogni angolo dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel>Colore 2</guilabel> mano a mano che si va verso il centro dello schermo. La <quote>forma</quote> di questo gradiente è differente da quello piramidale. Osservando attentamente la forma sembra quella di due tubi che si incrociano.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente ellittico</term>
-<listitem
-><para
->Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel
->Colore 1</guilabel
-> sul centro dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel
->Colore 2</guilabel
-> mano a mano che si va verso la periferia dello schermo, in un motivo ellittico.</para
-></listitem
->
+<term>Gradiente ellittico</term>
+<listitem><para>Scegliendo questa modalità i due colori scelti con i bottoni colore sono dipinti da &kde; a partire dal <guilabel>Colore 1</guilabel> sul centro dello schermo, sfumando lentamente nel <guilabel>Colore 2</guilabel> mano a mano che si va verso la periferia dello schermo, in un motivo ellittico.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Il bottone <guilabel
->Opzioni avanzate...</guilabel
-> diventa attivo solo se si seleziona <guilabel
->Programma di sfondo</guilabel
-> o <guilabel
->Motivo</guilabel
->. In questi casi appare un'altra finestra per configurare le specifiche di ogni modalità.</para>
-<para
-><emphasis
->Sfondo</emphasis
-></para>
-<para
->Per selezionare una nuova immagine di sfondo, fai clic sulla linguetta <guilabel
->Sfondo</guilabel
-> e seleziona un'immagine dalla lista intitolata <guilabel
->Immagine</guilabel
-> o seleziona <guibutton
->Sfoglia...</guibutton
-> e seleziona un file di immagine dal selettore di file.</para>
-
-<para
->L'immagine può essere visualizzata in sei differenti maniere:</para>
+<para>Il bottone <guilabel>Opzioni avanzate...</guilabel> diventa attivo solo se si seleziona <guilabel>Programma di sfondo</guilabel> o <guilabel>Motivo</guilabel>. In questi casi appare un'altra finestra per configurare le specifiche di ogni modalità.</para>
+<para><emphasis>Sfondo</emphasis></para>
+<para>Per selezionare una nuova immagine di sfondo, fai clic sulla linguetta <guilabel>Sfondo</guilabel> e seleziona un'immagine dalla lista intitolata <guilabel>Immagine</guilabel> o seleziona <guibutton>Sfoglia...</guibutton> e seleziona un file di immagine dal selettore di file.</para>
+
+<para>L'immagine può essere visualizzata in sei differenti maniere:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nessuna immagine</term
->
-<listitem
-><para
->Nessuna immagine viene visualizzata. Vi sarà solo il colore di sfondo.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Nessuna immagine</term>
+<listitem><para>Nessuna immagine viene visualizzata. Vi sarà solo il colore di sfondo.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata</term
->
-<listitem
-><para
->L'immagine viene centrata nello schermo. Il colore di sfondo è presente in tutti i punti che l'immagine di sfondo non copre.</para
-> </listitem>
+<term>Centrata</term>
+<listitem><para>L'immagine viene centrata nello schermo. Il colore di sfondo è presente in tutti i punti che l'immagine di sfondo non copre.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ripetuta</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine viene ripetuta fino a che l'intero desktop viene coperto. La prima immagine va nell'angolo in alto a sinistra, e scendendo verso l'angolo in basso a destra l'immagine viene ripetuta.</para
-> </listitem>
+<term>Ripetuta</term>
+<listitem><para>L'immagine viene ripetuta fino a che l'intero desktop viene coperto. La prima immagine va nell'angolo in alto a sinistra, e scendendo verso l'angolo in basso a destra l'immagine viene ripetuta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata e ripetuta</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine viene ripetuta fino a che l'intero desktop viene coperto. La prima immagine parte dal centro dello schermo, mentre gli altri duplicati si dipartono da destra, sinistra, sopra e sotto questa.</para
-> </listitem>
+<term>Centrata e ripetuta</term>
+<listitem><para>L'immagine viene ripetuta fino a che l'intero desktop viene coperto. La prima immagine parte dal centro dello schermo, mentre gli altri duplicati si dipartono da destra, sinistra, sopra e sotto questa.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrata e massimizzata</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine viene messa al centro dello schermo e viene riscalata fino a coprire il desktop, ma non viene alterato il rapporto delle dimensioni dell'immagine originale. In questo modo l'immagine non si distorce. </para
-> </listitem>
+<term>Centrata e massimizzata</term>
+<listitem><para>L'immagine viene messa al centro dello schermo e viene riscalata fino a coprire il desktop, ma non viene alterato il rapporto delle dimensioni dell'immagine originale. In questo modo l'immagine non si distorce. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Riscalata</term>
-<listitem
-><para
->L'immagine viene scalata per coprire perfettamente il desktop, in tutti e quattro gli angoli.</para
-> </listitem>
+<term>Riscalata</term>
+<listitem><para>L'immagine viene scalata per coprire perfettamente il desktop, in tutti e quattro gli angoli.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessioni</title>
-
-<para
-><guilabel
->Autorizza a spegnere il computer</guilabel
-></para>
-<para
->Usa la casella a cascata per scegliere a chi è permesso spegnere il computer:</para>
+<title>Sessioni</title>
+
+<para><guilabel>Autorizza a spegnere il computer</guilabel></para>
+<para>Usa la casella a cascata per scegliere a chi è permesso spegnere il computer:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nessuno</guilabel
->: nessuno può spegnere il computer usando &tdm;. Devi essere loggato, ed eseguire il comando.</para>
+<para><guilabel>Nessuno</guilabel>: nessuno può spegnere il computer usando &tdm;. Devi essere loggato, ed eseguire il comando.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tutti</guilabel
->: tutti possono spegnere il computer usando &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tutti</guilabel>: tutti possono spegnere il computer usando &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Solo root</guilabel
->: &tdm; richiede la password di <systemitem
->root</systemitem
-> per poter spegnere il PC.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Solo terminale</guilabel
->: L'utente deve essere in questo terminale, per spegnere il computer.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Solo root</guilabel>: &tdm; richiede la password di <systemitem>root</systemitem> per poter spegnere il PC.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Solo terminale</guilabel>: L'utente deve essere in questo terminale, per spegnere il computer.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Comandi</emphasis
-></para>
-<para
->Usa queste caselle di testo per definire i comandi esatti di spegnimento.</para>
-<para
->Il comando predefinito di spegnimento è:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->Il comando predefinito di riavvio è:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->La modalità Terminale (che riavvia il computer in modalità testuale) usa come comando predefinito:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quando la casella di spunta <guilabel
->Mostra opzioni di avvio</guilabel
-> è abilitata, &tdm; offre la possibilità di utilizzare lilo. Per questa opzione bisogna esplicitare correttamente il percorso di <command
->lilo</command
-> e del file di map di lilo.</para>
+<para><emphasis>Comandi</emphasis></para>
+<para>Usa queste caselle di testo per definire i comandi esatti di spegnimento.</para>
+<para>Il comando predefinito di spegnimento è:</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>Il comando predefinito di riavvio è:</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>La modalità Terminale (che riavvia il computer in modalità testuale) usa come comando predefinito:</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quando la casella di spunta <guilabel>Mostra opzioni di avvio</guilabel> è abilitata, &tdm; offre la possibilità di utilizzare lilo. Per questa opzione bisogna esplicitare correttamente il percorso di <command>lilo</command> e del file di map di lilo.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Tipi di sessione</title>
-
-<para
->Definisce quali tipi di sessione sono accessibili dalla finestra di login.</para>
-
-<para
->Per maggiori informazioni su questo argomento, vedi in <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> per trovare il file di configurazione di <application
->xdm</application
->. Puoi anche vedere le <ulink url="man:xdm"
->pagine di manuale xdm</ulink
->, specialmente sotto la sezione PROGRAMMI DI SESSIONE.</para>
-
-<para
->Per aggiungere una sessione, digita il suo nome nella casella di testo <guilabel
->Nuovo tipo</guilabel
->, e aziona <guibutton
->Aggiungi nuovo</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Per rimuovere una sessione dalla lista, selezionala e premi <guibutton
->Rimuovi</guibutton
->.</para>
+<title>Tipi di sessione</title>
+
+<para>Definisce quali tipi di sessione sono accessibili dalla finestra di login.</para>
+
+<para>Per maggiori informazioni su questo argomento, vedi in <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> per trovare il file di configurazione di <application>xdm</application>. Puoi anche vedere le <ulink url="man:xdm">pagine di manuale xdm</ulink>, specialmente sotto la sezione PROGRAMMI DI SESSIONE.</para>
+
+<para>Per aggiungere una sessione, digita il suo nome nella casella di testo <guilabel>Nuovo tipo</guilabel>, e aziona <guibutton>Aggiungi nuovo</guibutton>. </para>
+
+<para>Per rimuovere una sessione dalla lista, selezionala e premi <guibutton>Rimuovi</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -509,210 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Utenti</title>
+<title>Utenti</title>
-<para
->Da qui si può cambiare il modo in cui gli utenti sono rappresentati nella finestra di login.</para>
+<para>Da qui si può cambiare il modo in cui gli utenti sono rappresentati nella finestra di login.</para>
-<para
->Guardando questa finestra, vedrai tre liste (Tutti gli utenti, utenti selezionati, e non mostrare utenti). Puoi anche vedere un'immagine, e alcune opzioni nella parte destra della finestra.</para>
+<para>Guardando questa finestra, vedrai tre liste (Tutti gli utenti, utenti selezionati, e non mostrare utenti). Puoi anche vedere un'immagine, e alcune opzioni nella parte destra della finestra.</para>
-<para
->La prima cosa che devi decidere, è se vuoi mostrare gli utenti o no.</para>
+<para>La prima cosa che devi decidere, è se vuoi mostrare gli utenti o no.</para>
-<para
->Se scegli di mostrare gli utenti, allora la finestra di accesso mostrerà le immagini (scelte da te), di una lista di utenti. Quando qualcuno è pronto ad autenticarsi, può selezionare il proprio nome/immagine, inserire la propria password, e ottenere l'accesso. </para>
+<para>Se scegli di mostrare gli utenti, allora la finestra di accesso mostrerà le immagini (scelte da te), di una lista di utenti. Quando qualcuno è pronto ad autenticarsi, può selezionare il proprio nome/immagine, inserire la propria password, e ottenere l'accesso. </para>
-<para
->Se scegli di non mostrare gli utenti, la finestra di login sarà un po' più tradizionale. L'utente ha bisogno di inserire il nome utente e password per guadagnare l'accesso. Questa è la modalità migliore se molti utenti utilizzano questo terminale.</para>
+<para>Se scegli di non mostrare gli utenti, la finestra di login sarà un po' più tradizionale. L'utente ha bisogno di inserire il nome utente e password per guadagnare l'accesso. Questa è la modalità migliore se molti utenti utilizzano questo terminale.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Per mostrare (e ordinare) o non mostrare gli utenti</title>
+<title>Per mostrare (e ordinare) o non mostrare gli utenti</title>
-<para
->Lungo il lato destro della finestra ci sono due caselle di spunta:</para>
+<para>Lungo il lato destro della finestra ci sono due caselle di spunta:</para>
-<para
->Se <guilabel
->Mostra utenti</guilabel
-> è selezionato, hai scelto di mostrare le immagini degli utenti, anziché far loro immettere manualmente il proprio nome utente.</para>
+<para>Se <guilabel>Mostra utenti</guilabel> è selezionato, hai scelto di mostrare le immagini degli utenti, anziché far loro immettere manualmente il proprio nome utente.</para>
-<para
->Se <guilabel
->Ordina utenti</guilabel
-> è selezionato, la lista degli utenti viene ordinata alfabeticamente nella finestra di login. Se questa opzione è disabilitata gli utenti verranno mostrati secondo l'ordine mostrato in questa pagina. Se <guilabel
->Mostra utenti</guilabel
-> non è abilitato, questa opzione non ha effetto.</para>
+<para>Se <guilabel>Ordina utenti</guilabel> è selezionato, la lista degli utenti viene ordinata alfabeticamente nella finestra di login. Se questa opzione è disabilitata gli utenti verranno mostrati secondo l'ordine mostrato in questa pagina. Se <guilabel>Mostra utenti</guilabel> non è abilitato, questa opzione non ha effetto.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Come determinare quali utenti mostrare e quali nascondere</title>
+<title>Come determinare quali utenti mostrare e quali nascondere</title>
-<para
->In <guilabel
->Mostra utenti</guilabel
-> ci sono delle caselle di selezione:</para>
+<para>In <guilabel>Mostra utenti</guilabel> ci sono delle caselle di selezione:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostra solo gli utenti selezionati: Se questa opzione è selezionata, solo gli utenti contenuti nella lista intitolata <guilabel
->Utenti selezionati</guilabel
-> saranno mostrati nella finestra di login. Se <guilabel
->Mostra utenti</guilabel
-> non è selezionato, questa opzione non ha effetto.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mostra tutti gli utenti tranne: Se questa opzione è abilitata tutti gli utenti sono elencati, <emphasis
->eccetto</emphasis
-> quelli contenuti nella lista <guilabel
->Non mostrare utenti</guilabel
->. Se <guilabel
->Mostra utenti</guilabel
-> non è abilitato, questa opzione non ha effetto. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostra solo gli utenti selezionati: Se questa opzione è selezionata, solo gli utenti contenuti nella lista intitolata <guilabel>Utenti selezionati</guilabel> saranno mostrati nella finestra di login. Se <guilabel>Mostra utenti</guilabel> non è selezionato, questa opzione non ha effetto.</para></listitem>
+<listitem><para>Mostra tutti gli utenti tranne: Se questa opzione è abilitata tutti gli utenti sono elencati, <emphasis>eccetto</emphasis> quelli contenuti nella lista <guilabel>Non mostrare utenti</guilabel>. Se <guilabel>Mostra utenti</guilabel> non è abilitato, questa opzione non ha effetto. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Selezione utenti</title>
+<title>Selezione utenti</title>
-<para
->Questa pagina contiene tre elenchi. Quello più largo a sinistra mostra tutti gli utenti del sistema che potrebbero essere utenti genuini.</para>
+<para>Questa pagina contiene tre elenchi. Quello più largo a sinistra mostra tutti gli utenti del sistema che potrebbero essere utenti genuini.</para>
-<para
->Più a destra in alto c'è l'elenco che mostra gli utenti selezionati, mentre in basso c'è l'elenco degli utenti che non vogliono essere mostrati nella finestra di login.</para>
+<para>Più a destra in alto c'è l'elenco che mostra gli utenti selezionati, mentre in basso c'è l'elenco degli utenti che non vogliono essere mostrati nella finestra di login.</para>
-<para
->Per spostare un utente da una lista ad un'altra basta fare clic sul nome dell'utente e poi su <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
->, per muovere quest'utente dalla lista più a sinistra verso quella più a destra, oppure su <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->, per spostarlo dalla lista più a destra a quella più a sinistra.</para>
+<para>Per spostare un utente da una lista ad un'altra basta fare clic sul nome dell'utente e poi su <guibutton>&gt;&gt;</guibutton>, per muovere quest'utente dalla lista più a sinistra verso quella più a destra, oppure su <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>, per spostarlo dalla lista più a destra a quella più a sinistra.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Immagini</title>
-
-<note
-><para
->Questa sezione del manuale si applica solo se <guilabel
->Mostra Utenti</guilabel
-> è selezionato. Altrimenti le impostazioni qui elencate non sono valide.</para
-></note>
-
-<para
->Ogni utente del sistema può essere rappresentato da un'immagine. L'immagine per questo utente è in un file chiamato <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm.</filename
->. Se l'utente non ha questo file, sarà usato un altro file: <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
->.</para>
-
-<para
->Per assegnare una nuova immagine all'utente basta selezionarne uno nella lista di utenti e trascinare un file immagine sul bottone immagine sulla destra, o fare clic sul bottone immagine stesso e selezionare una nuova immagine.</para>
-
-<para
->Se nessun utente è selezionato, ti verrà chiesto se vuoi cambiare l'immagine predefinita.</para>
-
-<para
->La sostituzione è effettuata da un processo di &konqueror;, quindi se un file di immagine già esiste ti sarà chiesto da &konqueror; se lo vuoi sovrascrivere. Se si conferma l'immagine sarà rimpiazzata, e <emphasis
->non</emphasis
-> dovrai premere il pulsante <guibutton
->Applica</guibutton
->.</para>
+<title>Immagini</title>
+
+<note><para>Questa sezione del manuale si applica solo se <guilabel>Mostra Utenti</guilabel> è selezionato. Altrimenti le impostazioni qui elencate non sono valide.</para></note>
+
+<para>Ogni utente del sistema può essere rappresentato da un'immagine. L'immagine per questo utente è in un file chiamato <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename>. Se l'utente non ha questo file, sarà usato un altro file: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>.</para>
+
+<para>Per assegnare una nuova immagine all'utente basta selezionarne uno nella lista di utenti e trascinare un file immagine sul bottone immagine sulla destra, o fare clic sul bottone immagine stesso e selezionare una nuova immagine.</para>
+
+<para>Se nessun utente è selezionato, ti verrà chiesto se vuoi cambiare l'immagine predefinita.</para>
+
+<para>La sostituzione è effettuata da un processo di &konqueror;, quindi se un file di immagine già esiste ti sarà chiesto da &konqueror; se lo vuoi sovrascrivere. Se si conferma l'immagine sarà rimpiazzata, e <emphasis>non</emphasis> dovrai premere il pulsante <guibutton>Applica</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Comodità</title>
+<title>Comodità</title>
-<para
->Nella scheda <guilabel
->Comodità</guilabel
-> puoi configurare alcune opzioni che rendono la vita più semplice alle persone pigre, come l'accesso automatico o l'accesso senza password.</para>
+<para>Nella scheda <guilabel>Comodità</guilabel> puoi configurare alcune opzioni che rendono la vita più semplice alle persone pigre, come l'accesso automatico o l'accesso senza password.</para>
-<important
-><para
->Pensaci più volte prima di abilitare queste opzioni. Ogni opzioni nella scheda <guilabel
->Comodità</guilabel
-> è potenzialmente adatta a compromettere seriamente la sicurezza del tuo sistema. Praticamente, queste opzioni devono essere usate solo in un ambiente che non sia affatto critico, &eg; un computer privato a casa. </para
-></important>
+<important><para>Pensaci più volte prima di abilitare queste opzioni. Ogni opzioni nella scheda <guilabel>Comodità</guilabel> è potenzialmente adatta a compromettere seriamente la sicurezza del tuo sistema. Praticamente, queste opzioni devono essere usate solo in un ambiente che non sia affatto critico, &eg; un computer privato a casa. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accesso automatico</title>
-
-<para
->L'accesso automatico dà a chiunque l'accesso a un certo account su questo sistema, senza compiere alcuna autenticazione. Puoi abilitarlo usando l'opzione <guilabel
->Abilita accesso automatico</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'accesso automatico è disponibile in modalità: <guilabel
->accesso veramente automatico</guilabel
-> che si comporta come ti aspetteresti che un login automatico si comportasse, &ie; &tdm; effettuerà automaticamente l'accesso senza aspettare alcun input dall'utente. Abilita questa opzione usando l'opzione <guilabel
->Abilita accesso automatico</guilabel
->. Se questa opzione non è abilitata, &tdm; si avvierà normalmente, permettendo di effettuare l'accesso di un qualsiasi utente, ed effettuare l'accesso automatico solo se ucciderai il server X, &eg; premendo <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Puoi scegliere l'account da usare per l'accesso automatico nella lista sottostante.</para>
+<title>Accesso automatico</title>
+
+<para>L'accesso automatico dà a chiunque l'accesso a un certo account su questo sistema, senza compiere alcuna autenticazione. Puoi abilitarlo usando l'opzione <guilabel>Abilita accesso automatico</guilabel>.</para>
+
+<para>L'accesso automatico è disponibile in modalità: <guilabel>accesso veramente automatico</guilabel> che si comporta come ti aspetteresti che un login automatico si comportasse, &ie; &tdm; effettuerà automaticamente l'accesso senza aspettare alcun input dall'utente. Abilita questa opzione usando l'opzione <guilabel>Abilita accesso automatico</guilabel>. Se questa opzione non è abilitata, &tdm; si avvierà normalmente, permettendo di effettuare l'accesso di un qualsiasi utente, ed effettuare l'accesso automatico solo se ucciderai il server X, &eg; premendo <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>Backspace</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Puoi scegliere l'account da usare per l'accesso automatico nella lista sottostante.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Accesso senza password</title>
-
-<para
->Usando questa funzionalità, puoi permettere ad alcuni utenti di accedere senza password. Si abilita questa funzione usando l'opzione <guilabel
->Abilita accesso senza password</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Sotto questa opzione vedrai una lista di utenti per i quali è richiesta una password e una lista (vuota, se non l'hai modificata)di utenti che non necessitano di password. Quando <guilabel
->Abilita accesso senza password</guilabel
-> è abilitato, puoi spostare gli utenti da una lista all'altra selezionandoli e azionando i pulsanti <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> e <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Ancora una volta, questa opzione è da usare esclusivamente in ambienti sicuri. Se abiliti questa funzione su di un sistema pubblico, devi assicurarti che la potranno usare solo utenti con pesantissime restrizioni di accesso. &eg; <systemitem
->ospite</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->L'opzione <guilabel
->Nuovo accesso automatico dopo il crash del server X</guilabel
-> ti permette di saltare la procedura di autenticazione quando il server X va in crash. <guilabel
->Precedente</guilabel
-> mostrerà il nome dell'ultimo accesso inserito nel campo di accesso in &tdm;. Alcuni amministratori considerano anche questa una breccia nella sicurezza, perché potenziali nemici conoscerebbero almeno un nome di accesso valido.</para>
+<title>Accesso senza password</title>
+
+<para>Usando questa funzionalità, puoi permettere ad alcuni utenti di accedere senza password. Si abilita questa funzione usando l'opzione <guilabel>Abilita accesso senza password</guilabel>.</para>
+
+<para>Sotto questa opzione vedrai una lista di utenti per i quali è richiesta una password e una lista (vuota, se non l'hai modificata)di utenti che non necessitano di password. Quando <guilabel>Abilita accesso senza password</guilabel> è abilitato, puoi spostare gli utenti da una lista all'altra selezionandoli e azionando i pulsanti <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> e <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Ancora una volta, questa opzione è da usare esclusivamente in ambienti sicuri. Se abiliti questa funzione su di un sistema pubblico, devi assicurarti che la potranno usare solo utenti con pesantissime restrizioni di accesso. &eg; <systemitem>ospite</systemitem>.</para></important>
+
+<para>L'opzione <guilabel>Nuovo accesso automatico dopo il crash del server X</guilabel> ti permette di saltare la procedura di autenticazione quando il server X va in crash. <guilabel>Precedente</guilabel> mostrerà il nome dell'ultimo accesso inserito nel campo di accesso in &tdm;. Alcuni amministratori considerano anche questa una breccia nella sicurezza, perché potenziali nemici conoscerebbero almeno un nome di accesso valido.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 273495fe59d..eb9c611cdb7 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,87 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Samuele</firstname
-><surname
->Kaplun</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione del documento</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Samuele</firstname><surname>Kaplun</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->finestra</keyword>
-<keyword
->bordo</keyword>
-<keyword
->tema</keyword>
-<keyword
->stile</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>finestra</keyword>
+<keyword>bordo</keyword>
+<keyword>tema</keyword>
+<keyword>stile</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Decorazioni finestra</title>
+<title>Decorazioni finestra</title>
<sect2>
-<title
->Generale</title>
+<title>Generale</title>
-<para
->Questo modulo ti permette di selezionare uno stile per i bordi che circondano le finestre.</para>
+<para>Questo modulo ti permette di selezionare uno stile per i bordi che circondano le finestre.</para>
-<para
->Ogni stile ha un differente aspetto, ma anche una differente <quote
->sensazione</quote
->. Alcuni hanno bordi (talvolta invisibili) <quote
->ridimensionabili</quote
-> tutto intorno al margine della finestra, che rendono più semplice cambiare la dimensione della finestra ma non spostarla. Alcuni non hanno bordi su alcuni lati. Uno (<quote
->BII</quote
->) possiede addirittura la barra del titolo con dimensione e posizione dinamica.</para>
+<para>Ogni stile ha un differente aspetto, ma anche una differente <quote>sensazione</quote>. Alcuni hanno bordi (talvolta invisibili) <quote>ridimensionabili</quote> tutto intorno al margine della finestra, che rendono più semplice cambiare la dimensione della finestra ma non spostarla. Alcuni non hanno bordi su alcuni lati. Uno (<quote>BII</quote>) possiede addirittura la barra del titolo con dimensione e posizione dinamica.</para>
-<para
->Ti consigliamo di sperimentare con i diversi stili finché non trovi quello che meglio asseconda il tuo modello di lavoro.</para>
+<para>Ti consigliamo di sperimentare con i diversi stili finché non trovi quello che meglio asseconda il tuo modello di lavoro.</para>
-<para
->Scegli uno stile di decorazione della finestra dalla casella a discesa in cima alla schermata per vederne un'anteprima nel pannello sottostante.</para>
+<para>Scegli uno stile di decorazione della finestra dalla casella a discesa in cima alla schermata per vederne un'anteprima nel pannello sottostante.</para>
-<para
->Se ci sono delle opzioni configurabili per il tema che hai scelto nella prima pagina, saranno disponibili al di sotto dell'anteprima...</para>
+<para>Se ci sono delle opzioni configurabili per il tema che hai scelto nella prima pagina, saranno disponibili al di sotto dell'anteprima...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -92,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Pulsanti</title>
+<title>Pulsanti</title>
-<para
->Questa pagina contiene direttamente le istruzioni per il suo utilizzo - basta solo che tu trascini i pulsanti finché non hai trovato la disposizione che ti è più congeniale.</para>
+<para>Questa pagina contiene direttamente le istruzioni per il suo utilizzo - basta solo che tu trascini i pulsanti finché non hai trovato la disposizione che ti è più congeniale.</para>
<note>
-<para
->Non tutte le decorazioni delle finestre sono in grado di attenersi al tuo insieme personalizzato di pulsanti. Quelle che non lo sono, sono in fase di conversione, ma al momento di questa release non tutte sono state cambiate.</para>
+<para>Non tutte le decorazioni delle finestre sono in grado di attenersi al tuo insieme personalizzato di pulsanti. Quelle che non lo sono, sono in fase di conversione, ma al momento di questa release non tutte sono state cambiate.</para>
</note>
-<para
->Oltre a poter scegliere la decorazione della finestra stessa, puoi scegliere due ulteriori opzioni. Se deve apparire un suggerimento mentre passi il cursore del mouse al di sopra di un pulsante della decorazione della finestra e se si desidera utilizzare un ordine personalizzato dei pulsanti nella decorazione.</para>
+<para>Oltre a poter scegliere la decorazione della finestra stessa, puoi scegliere due ulteriori opzioni. Se deve apparire un suggerimento mentre passi il cursore del mouse al di sopra di un pulsante della decorazione della finestra e se si desidera utilizzare un ordine personalizzato dei pulsanti nella decorazione.</para>
<tip>
-<para
->I suggerimenti sono abbastanza utili se hai impostato un ordine personalizzato di pulsanti e se poi sei passato ad una decorazione poco conosciuta.</para>
+<para>I suggerimenti sono abbastanza utili se hai impostato un ordine personalizzato di pulsanti e se poi sei passato ad una decorazione poco conosciuta.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per motivi di accessibilità, alcune decorazioni supportano bordi molto larghi. Quando questi sono disponibili, qui puoi scegliere anche lo spessore del bordo. Questi bordi larghi sono più semplici da vedere per utenti con basse capacità visive e più semplici da "afferrare" per persone con mobilità limitata o con difficoltà nell'utilizzare un mouse.</para>
+<para>Per motivi di accessibilità, alcune decorazioni supportano bordi molto larghi. Quando questi sono disponibili, qui puoi scegliere anche lo spessore del bordo. Questi bordi larghi sono più semplici da vedere per utenti con basse capacità visive e più semplici da "afferrare" per persone con mobilità limitata o con difficoltà nell'utilizzare un mouse.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index ce223adbac4..1aa56374080 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,149 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identificazione browser</title>
+<title>Identificazione browser</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Luciano</firstname
-><surname
->Montanaro</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->user agent</keyword>
-<keyword
->browser</keyword>
-<keyword
->identificazione</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>user agent</keyword>
+<keyword>browser</keyword>
+<keyword>identificazione</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identificazione browser</title>
+<title>Identificazione browser</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introduzione</title>
+<title>Introduzione</title>
-<para
->Quando &konqueror; si connette ad un sito per recuperare informazioni, alcune semplici informazioni sono inviate al sito web nella forma di un'intestazione <quote
->User Agent</quote
->.</para>
+<para>Quando &konqueror; si connette ad un sito per recuperare informazioni, alcune semplici informazioni sono inviate al sito web nella forma di un'intestazione <quote>User Agent</quote>.</para>
-<para
->A causa di differenze secondarie sul funzionamento dei vari programmi di navigazione web, i siti che si basano troppo su un singolo browser possono a volte non funzionare come previsto se visti con un browser diverso. Alcuni siti web sono abbastanza furbi da esaminare il contenuto dell'intestazione contenente l'agent dell utente ed incorporarla nel codice <acronym
->HTML</acronym
-> in modo che il contenuto sia corretto in modo indipendente dal browser.</para>
+<para>A causa di differenze secondarie sul funzionamento dei vari programmi di navigazione web, i siti che si basano troppo su un singolo browser possono a volte non funzionare come previsto se visti con un browser diverso. Alcuni siti web sono abbastanza furbi da esaminare il contenuto dell'intestazione contenente l'agent dell utente ed incorporarla nel codice <acronym>HTML</acronym> in modo che il contenuto sia corretto in modo indipendente dal browser.</para>
-<para
->Tuttavia, è possibile trovare dei siti che rifiutano di funzionare correttamente a meno di usare un browser riconosciuto come <quote
->appropriato</quote
-> per quel sito. In questi casi, può essere necessario imbrogliare il sito web facendo in modo che &konqueror; impersoni un browser diverso attraverso l'intestazione User-agent.</para>
+<para>Tuttavia, è possibile trovare dei siti che rifiutano di funzionare correttamente a meno di usare un browser riconosciuto come <quote>appropriato</quote> per quel sito. In questi casi, può essere necessario imbrogliare il sito web facendo in modo che &konqueror; impersoni un browser diverso attraverso l'intestazione User-agent.</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Da questo modulo puoi configurare il tipo di browser che &konqueror; dichiarerà di essere. Puoi controllare questa informazioni usando un sito web. Di solito la lista chiamata <guilabel
->Identificazione specifica per sito/dominio</guilabel
-> sarà vuota, in modo che &konqueror; usi sempre la sequenza di identificazione predefinita.</para>
-
-<para
->Puoi disabilitare del tutto l'invio delle informazioni sull'agent dell'utente disattivando la casella <guilabel
->Manda il testo di identificazione</guilabel
->. Questo potrebbe causare il malfunzionamento di alcuni siti, ed alcuni siti web potrebbero anche negarti l'accesso, per cui usa questa modalità con attenzione.</para>
-
-<para
->Per configurare una nuova identificazione specifica, premi il pulsante <guibutton
->Nuova...</guibutton
->. Inserisci il nome del server o il dominio nella casella di testo marcata <guilabel
->Durante la navigazione del seguente sito</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Nota che <emphasis
->non è</emphasis
-> ammesso l'uso dei caratteri jolly, però tutti gli host del dominio <systemitem
->kde.org</systemitem
-> riceveranno l'identificazione specificata sotto se inserisci qui la stringa <userinput
->kde.org</userinput
->.</para>
-
-<para
->Dopo aver inserito il nome del server, scrivi la stringa di identificazione nella casella successiva, chiamata <guilabel
->Usa la seguente identità:</guilabel
->, oppure scegli una stringa dalla lista. Se non scegli una delle stringhe predefinite, devi conoscere l'aspetto di una valida stringa di identificazione. Ad esempio, puoi scrivere <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->Nel campo chiamato <guilabel
->Alias (descrizione)</guilabel
-> puoi inserire un nome descrittivo per l'associazione configurata, &eg; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 su Linux</userinput
-> per la stringa di agente <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Puoi fare clic su una voce esistente della lista <guilabel
->Identificazione specifica per sito/dominio</guilabel
-> e modificare il contenuto delle caselle di testo premendo il pulsante <guibutton
->Cambia...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Il pulsante <guibutton
->Elimina</guibutton
-> può essere usato per eliminare le voci selezionate dalla lista di associazioni dell'agente. Il pulsante <guibutton
->Elimina tutte</guibutton
-> eliminerà tutte le associazioni. Fai clic su <guibutton
->Applica</guibutton
-> perché le modifiche abbiano effetto.</para>
-
-<para
->Puoi usare le caselle di controllo nella parte alta del pannello per creare una stringa di user agent univoca scegliendo una combinazione di nome e versione del sistema operativo, piattaforma, tipo di processore e lingua.</para>
-
-<para
->In ogni caso lo <quote
->user agent</quote
-> che viene inviato in mancanza di istruzioni è mostrato in neretto nella parte superiore della pagina.</para>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Da questo modulo puoi configurare il tipo di browser che &konqueror; dichiarerà di essere. Puoi controllare questa informazioni usando un sito web. Di solito la lista chiamata <guilabel>Identificazione specifica per sito/dominio</guilabel> sarà vuota, in modo che &konqueror; usi sempre la sequenza di identificazione predefinita.</para>
+
+<para>Puoi disabilitare del tutto l'invio delle informazioni sull'agent dell'utente disattivando la casella <guilabel>Manda il testo di identificazione</guilabel>. Questo potrebbe causare il malfunzionamento di alcuni siti, ed alcuni siti web potrebbero anche negarti l'accesso, per cui usa questa modalità con attenzione.</para>
+
+<para>Per configurare una nuova identificazione specifica, premi il pulsante <guibutton>Nuova...</guibutton>. Inserisci il nome del server o il dominio nella casella di testo marcata <guilabel>Durante la navigazione del seguente sito</guilabel>.</para>
+
+<para>Nota che <emphasis>non è</emphasis> ammesso l'uso dei caratteri jolly, però tutti gli host del dominio <systemitem>kde.org</systemitem> riceveranno l'identificazione specificata sotto se inserisci qui la stringa <userinput>kde.org</userinput>.</para>
+
+<para>Dopo aver inserito il nome del server, scrivi la stringa di identificazione nella casella successiva, chiamata <guilabel>Usa la seguente identità:</guilabel>, oppure scegli una stringa dalla lista. Se non scegli una delle stringhe predefinite, devi conoscere l'aspetto di una valida stringa di identificazione. Ad esempio, puoi scrivere <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>Nel campo chiamato <guilabel>Alias (descrizione)</guilabel> puoi inserire un nome descrittivo per l'associazione configurata, &eg; <userinput>Netscape Navigator 4.75 su Linux</userinput> per la stringa di agente <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Puoi fare clic su una voce esistente della lista <guilabel>Identificazione specifica per sito/dominio</guilabel> e modificare il contenuto delle caselle di testo premendo il pulsante <guibutton>Cambia...</guibutton>.</para>
+
+<para>Il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> può essere usato per eliminare le voci selezionate dalla lista di associazioni dell'agente. Il pulsante <guibutton>Elimina tutte</guibutton> eliminerà tutte le associazioni. Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> perché le modifiche abbiano effetto.</para>
+
+<para>Puoi usare le caselle di controllo nella parte alta del pannello per creare una stringa di user agent univoca scegliendo una combinazione di nome e versione del sistema operativo, piattaforma, tipo di processore e lingua.</para>
+
+<para>In ogni caso lo <quote>user agent</quote> che viene inviato in mancanza di istruzioni è mostrato in neretto nella parte superiore della pagina.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 2fb7e8ab338..f93bb06cb09 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,84 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Riccardo</firstname
-><surname
->Iaconelli</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traduzione</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Riccardo</firstname><surname>Iaconelli</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro di Controllo</keyword>
-<keyword
->impostazioni della finestra</keyword>
-<keyword
->posto della finestra</keyword>
-<keyword
->dimensione della finestra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro di Controllo</keyword>
+<keyword>impostazioni della finestra</keyword>
+<keyword>posto della finestra</keyword>
+<keyword>dimensione della finestra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Impostazioni specifiche della finestra</title>
+<title>Impostazioni specifiche della finestra</title>
-<para
->Qui puoi personalizzare le impostazioni specifiche per una sola o più finestre.</para>
+<para>Qui puoi personalizzare le impostazioni specifiche per una sola o più finestre.</para>
<note>
-<para
->Attenzione! I cambiamenti non avranno effetto se non usi &twin; come gestore delle finestre. Se usi un gestore differente, per favore leggi la sua documentazione per sapere come personalizzare le tue finestre.</para>
+<para>Attenzione! I cambiamenti non avranno effetto se non usi &twin; come gestore delle finestre. Se usi un gestore differente, per favore leggi la sua documentazione per sapere come personalizzare le tue finestre.</para>
</note>
-<para
->Molte delle impostazioni che puoi configurare qui sono le stesse che puoi trovare nel modulo del centro di controllo <guilabel
->Modifica comportamento delle finestre</guilabel
->, dove addirittura alcune opzioni sono più configurabili che qui.</para>
+<para>Molte delle impostazioni che puoi configurare qui sono le stesse che puoi trovare nel modulo del centro di controllo <guilabel>Modifica comportamento delle finestre</guilabel>, dove addirittura alcune opzioni sono più configurabili che qui.</para>
-<para
->Puoi impostare la geometria, la posizione, quando una finestra deve stare sopra o sotto le altra, la precisione del focus e le impostazioni di trasparenza.</para>
+<para>Puoi impostare la geometria, la posizione, quando una finestra deve stare sopra o sotto le altra, la precisione del focus e le impostazioni di trasparenza.</para>
-<para
->Puoi accedere a questo modulo in due modi: dalla barra del titolo dell'applicazione o dal Centro di controllo. Se avvii il centro di controllo puoi usare il pulsante <guibutton
->Nuovo...</guibutton
-> per creare un modello di finestra per una applicazione e il pulsante <guibutton
->Rileva automaticamente</guibutton
-> nel dialogo che ti si aprirà, per riempire con le impostazioni correnti i campi bianchi.</para>
+<para>Puoi accedere a questo modulo in due modi: dalla barra del titolo dell'applicazione o dal Centro di controllo. Se avvii il centro di controllo puoi usare il pulsante <guibutton>Nuovo...</guibutton> per creare un modello di finestra per una applicazione e il pulsante <guibutton>Rileva automaticamente</guibutton> nel dialogo che ti si aprirà, per riempire con le impostazioni correnti i campi bianchi.</para>
-<para
->Quando vuoi puoi sempre <guibutton
->Modificare</guibutton
-> o <guibutton
->Eliminare</guibutton
-> ogni impostazione personalizzata e riordinare la lista. Riordinare la lista ti aiuta solamente e vedere meglio le configurazioni e non ha alcun effetto aggiuntivo sulle finestre.</para>
+<para>Quando vuoi puoi sempre <guibutton>Modificare</guibutton> o <guibutton>Eliminare</guibutton> ogni impostazione personalizzata e riordinare la lista. Riordinare la lista ti aiuta solamente e vedere meglio le configurazioni e non ha alcun effetto aggiuntivo sulle finestre.</para>
</sect1>