diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 4236 |
1 files changed, 2072 insertions, 2164 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index e7ee224568d..da84bc3975a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -20,1143 +20,397 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover para Topo" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover para Direita" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover para Base" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover para Base Esquerda" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Base Esquerda" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover Área Para" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Ocultar Esta Aba" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Ocultar Área" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Ligar Mostrar Oculto" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos Chamadores" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de Chamadores" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) para %1" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Código" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this " +"view shows the call graph environment of the active function. Note: the " +"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function " +"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - " +"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of " +"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</" +"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " +"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph " +"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " +"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " +"function is highlighted.<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> <p> Dependendo da " +"configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de chamadas da função " +"ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> o custo que é gasto " +"enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o custo mostrado " +"para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da função ativa, " +"assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a função " +"ativa está em execução.</p> <p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam " +"que esta é uma chamada artificial adicionada para corrigir o desenho que " +"atualmente nunca aconteceria.</p> <p>Se o gráfico for maior que a área do " +"widget, um painel com a visão geral é mostrado em um dos lados. Existem " +"opções similares de visualização para o Mapa de Árvore de Chamadas, a função " +"selecionada é destacada.<p>" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Gráfico de Chamadas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n" +"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamado" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "Layouting stopped.\n" +msgstr "Disposição interrompida.\n" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos Chamadores" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de Chamadores" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico." -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Assembler" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo." -#: tabview.cpp:553 +#: callgraphview.cpp:1867 msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" msgstr "" -"<b>Páginas de Informação</b>" -"<p>Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em " -"várias páginas diferentes: " -"<ul>" -"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem " -"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>" -"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele " -"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O " -"custo da função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com " -"as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>" -"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da " -"função atual com maior detalhes.</li>" -"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, " -"só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além dos diretos.</li>" -"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas " -"por esta função.</li>" -"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível " -"a informação de depuração, bem como o arquivo de código.</li>" -"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação " -"do rastreamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>" -"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> " -"da página correspondente</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Nenhum Dado carregado)" +"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n" +"comando não pode ser executado:\n" +"'%1'\n" -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Nenhuma função selecionada)" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." -#: tracedata.cpp:153 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Ítem abstrato" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n" -#: tracedata.cpp:154 -msgid "Cost Item" -msgstr "Ítem de Custo" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n" +"\t'%1'\n" +"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado." -#: tracedata.cpp:155 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Linha de Parte da Fonte" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" -#: tracedata.cpp:156 -msgid "Source Line" -msgstr "Linha da Fonte" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar Disposição" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Chamada de Parte da Linha" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Line Call" -msgstr "Chamada da Linha" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imagem..." -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto de Parte" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar Gráfico" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrução de Parte" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrução" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto de Parte de Instrução" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto de Instrução" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada de Parte de Instrução" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada de Instrução" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada de Parte" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem Mínimo" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Function" -msgstr "Função de Parte" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Function Source File" -msgstr "Arquivo Fonte de Função" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Função" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo de Função" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Class" -msgstr "Classe Parte" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: tracedata.cpp:175 -msgid "Part Source File" -msgstr "Arquivo Fonte de Parte" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Source File" -msgstr "Arquivo Fonte" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Mesmo do Nó" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Objeto ELF de Parte" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do Nó" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "ELF Object" -msgstr "Objeto ELF" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do Nó" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 -msgid "Profile Part" -msgstr "Parte do perfil" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do Nó" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Program Trace" -msgstr "Traçado do Programa" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do Chamador" -#: tracedata.cpp:241 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Chamada profunda" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 -#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 -#: tracedata.cpp:4238 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Mín. Custo do Nó" -#: tracedata.cpp:2583 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sem chamador)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Mín. Custo Chamada" -#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 via %2" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para Chamadas Puladas" -#: tracedata.cpp:2599 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sem chamadas)" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas Em -ciclo" -#: tracedata.cpp:4467 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de Cluster" -#: tracedata.cpp:5017 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Layout" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras laterais" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Estado" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Topo para Baixo" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Truncado quando mais/maior que:" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisão dos valores percentuais:" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "TopoEsquerda" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "TopoDireita" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "BaseEsquerda" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Cores de Ítem de Custo" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "BaseDireita" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286 +#: configdlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Linhas de contexto em anotações:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Pastas Fonte" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Depósito de Auditoria" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando do alvo:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opções da auditoria:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Rastro" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruções" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache Cheia" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Coleção" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "Na Inicialização" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Enquanto Em" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Depósito de Auditoria" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "Cada BBs" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao Entrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao Deixar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Zero Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Linhas de Execução" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursão" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Chamar Corrente" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Executar Nova Auditoria" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informações" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razão do depósito:" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Visão Olho-de-pássaro" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumário de eventos:" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Soma" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscelânea:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "A Cada [s]:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Depósito Feito" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está Coletando" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocos Básicos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objetos ELF" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funções" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Rastro da pilha:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sincronizar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Incl." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamada" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zerar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Depositar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Matar Execução" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da Função" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Próprio" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Visão Geral das Partes" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes rastro)" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Seleção de Pilha" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Custo" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 +#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147 #, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" - -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfil %1" - -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem trace)" - -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.</p>\n" - -#: tips.txt:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" -"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</em>" -"?\n" -"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" -"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n" - -#: tips.txt:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" -"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" -"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" -"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" -"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" -"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" -"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" -"</p>\n" - -#: tips.txt:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" -"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" -"em return?</p>\n" - -#: tips.txt:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" -"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" -"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" - -#: tips.txt:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" -"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " -"no\n" -"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n" -"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" -"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" -"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" -"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n" - -#: tips.txt:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" -"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " -"percentagem):</p>\n" - -#: tips.txt:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" -"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" -"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" -"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" -"funções puladas.</p>\n" -"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" -"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" -"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n" - -#: tips.txt:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" -"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n" -"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" -"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n" -"<p>Exemplos:</p>\n" -"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n" -"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n" - -#: tips.txt:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" -"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" -"está passando?</p>\n" -"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" -"direito do mouse.</p>\n" - -#: tips.txt:111 -msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" -"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" -"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n" -"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" -"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" -"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" -"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" -"do seu programa).</p>\n" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind." - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar informação deste rastro" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n função pulada)\n" -"(%n funções puladas)" - -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n ítem pulado)\n" -"(%n ítens pulados)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" #: callmapview.cpp:98 msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" +"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" msgstr "" -"<b>Mapa de Chamadores</b> " -"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " -"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>" +"<b>Mapa de Chamadores</b> <p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todos chamadores da função atualmente ativa. Cada retângulo colorido " +"representa uma função; seu tamanho tenta ser proporcional ao custo gasto por " +"ela enquanto a função ativa está em execução (no entanto, eles são desenhos " +"limitados).</p>" #: callmapview.cpp:105 msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" +"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>" msgstr "" -"<b>Mapa de Chamadas</b> " -"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " -"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>" +"<b>Mapa de Chamadas</b> <p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as chamadas da função atualmente ativada. Cada retângulo colorido " +"representa uma função; seu tamanho tenta ser proporcional ao custo gasto por " +"ela enquanto a função ativa está em execução (no entanto, eles são desenhos " +"limitados).</p>" #: callmapview.cpp:113 msgid "" "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get " +"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</" +"em> activates the current item.</p>" msgstr "" "<p>Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " "proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " -"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível de " -"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " -"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " -"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " -"espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> " -"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>" -"pesadamente</em> incorretas.</p> " -"<p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação pelo teclado está " -"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " -"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. <em>Return</em> " -"ativa o ítem atual.</p>" +"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível " +"de aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da " +"divisão para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide " +"com relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' " +"toma o espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> de desenhar o " +"filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>pesadamente</em> " +"incorretas.</p> <p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação " +"pelo teclado está disponível com as setas esquerda/direita para alternar " +"pelos ramos, e as teclas acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. " +"<em>Return</em> ativa o ítem atual.</p>" #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" @@ -1310,34 +564,205 @@ msgstr "(nenhuma função)" msgid "(no call)" msgstr "(nenhuma chamada)" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Ativar chamada para '%1'" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Contador" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"%n chamada para '%1'\n" -"%n chamadas para '%1'" +"<b>Lista de Chamadores diretos</b> <p>Esta lista mostra todas as funções " +"chamando a atualmente selecionada diretamente, juntamente com um contador de " +"chamada e custo gasto na função atualmente selecionada enquanto está sendo " +"chamada pelas funções da lista.</p> <p> Um ícone ao invés de um custo " +"inclusivo especifica que esta é uma chamada de dentro de um ciclo recursivo. " +"Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> <p>Selecionar uma função faz " +"com que ela se torne ativa neste painel de informação. Se existirem dois " +"painéis (modo dividido), a função do outro painel é mudada no lugar do " +"comportamento anterior.</p>" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function.</" +"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Chamadas diretas</b> <p>Esta lista mostra todas as funções " +"chamadas diretamente pela atualmente selecionada, juntamente com um contador " +"de chamada e o custo gasto nesta função enquanto sendo chamada da função " +"selecionada.</p> <p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa " +"neste painel de informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a " +"função do outro painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Saltar %1 vezes para %2" +#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objetos ELF" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Arquivos Fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (não Agrupadas)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração do KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor " +"anteriormente configurado (%1) ainda está em uso." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolher Pasta Fonte" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrução" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de leitura de dados" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de escrita de dados" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr. L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr. L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Leitura L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Escrita L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Exemplos" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Hora do Usuário" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Soma L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa do Ciclo" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem pulado)\n" +"(%n ítens pulados)" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 +#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 +#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Próprio" + #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "Curto" @@ -1348,17 +773,16 @@ msgstr "Fórmula" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" msgstr "" -"<b>Lista de Tipos de Custo</b> " -"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos " -"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo.</p> " -"<p>Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos " -"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado.</p>" +"<b>Lista de Tipos de Custo</b> <p>Esta lista mostra todos os tipos de custo " +"disponíveis e quanto dos custos auto/inclusivo da função atualmente " +"selecionada é para este tipo de custo.</p> <p>Escolhendo um tipo de custo da " +"lista, você muda o tipo de custo dos custos mostrados acima no KCachegrind " +"para o selecionado.</p>" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" @@ -1380,6 +804,10 @@ msgstr "Editar Nome Curto" msgid "Edit Formula" msgstr "Editar Fórmula" +#: costtypeview.cpp:108 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "Novo Tipo de Custo ..." @@ -1394,114 +822,712 @@ msgstr "Novo%1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Novo Tipo de Custo %1" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n função pulada)\n" +"(%n funções puladas)" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Contador" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 +#: partview.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamada" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamado" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chamando" -#: callview.cpp:85 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" +"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"<b>Lista de Chamadores diretos</b> " -"<p>Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " -"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " -"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.</p> " -"<p> Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " -"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> " +"<b>Lista de Chamadores</b> <p>Esta lista mostra todas as função que chamam a " +"atualmente selecionada, seja diretamente ou com diversas funções entre elas " +"na pilha; o número de funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</" +"em> (por ex. para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A " +"chama B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> " +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto " +"uma lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo " +"total gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico " +"de custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada " +"distância.</p> <p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a " +"coluna distância algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as " +"chamadas ocorridas; então, em parênteses existe uma distância média, por " +"exemplo, a distância onde a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> " "<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro " +"painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" -#: callview.cpp:98 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" +"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</" +"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</" +"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>" msgstr "" -"<b>Lista de Chamadas diretas</b> " -"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " -"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " -"enquanto sendo chamada da função selecionada.</p> " -"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" +"<b>Lista de todos Chamados</b> <p>Esta lista mostra todas as funções " +"chamadas pela atualmente selecionada, seja diretamente ou com diversas " +"funções interpostas na pilha; o número de funções interpostas mais 1 é " +"chamado de <em>Distância</em> (por exemplo, para função A,B,C existem uma " +"chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => B => C. A " +"distância aqui é 2).</p> <p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na " +"função selecionada enquanto a selecionada está ativa, o custo relativo é a " +"percentagem do custo total gasto na função selecionada enquanto uma lista " +"está ativa. O gráfico de custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.</p> <p>Como podem existir muitas chamadas " +"para a mesma função, a coluna distância algumas vezes mostra o intervalo de " +"distâncias para as chamadas ocorridas; então, em parênteses existe uma " +"distância média, por exemplo, a distância onde a maioria dos custos de " +"chamada ocorre.</p> <p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa " +"neste painel de informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a " +"função do outro painel é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para " +"a função " -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para '%1'" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Agrupamento)" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos Ítens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Ativar chamada para '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada para '%1'\n" +"%n chamadas para '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição do Código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine " +"code instructions of the current selected function together with (self) cost " +"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " +"with details on the call happening are inserted into the source: the cost " +"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the " +"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Assembler Anotado</b> <p>A lista de assembler anotado mostra as " +"instruções de código de máquina da função atualmente selecionada com " +"(próprio) custo gasto durante a execução de uma instrução. Se esta é uma " +"instrução de chamada, linhas com detalhes da chamada ocorrida serão " +"inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, número de chamadas " +"acontecendo, e o destino da chamada.</p> <p>A saída de desassemblador " +"mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do pacote 'binutils'.</p> " +"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função " +"destino desta chamada a atual.</p>" + +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para Endereço %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hexadecimal" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis" + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "" +"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem Assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código assembler." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis" + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar informação deste rastro" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfil %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Linha %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Selecionar Todas Partes" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir para Trás" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Particionamento" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo Diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função Zoom" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar Nomes" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar Custos" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar Quadros" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar Informações" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nenhum rastro carregado)" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do perfil" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</" +"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Componentes do Trace</b> <p>Esta lista mostra todas as partes do " +"trace carregado. Para cada parte, o custo próprio/inclusivo da função " +"atualmente selecionada, gasto na parte, é mostrado; custos percentuais são " +"sempre relativos ao custo toda <em>da parte</em> (não à todo rastro como na " +"Visão Geral da Parte Rastro). Também são mostrados as chamadas ocorridas " +"para/da função atual de dentro da parte rastro.</p> <p>Escolhendo uma ou " +"mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o KCachegrind será " +"somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de lista é " +"mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas implicitamente.</" +"p> <p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos " +"arrastando o mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de " +"partes de rastro pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral " +"da Parte Rastro. Ele também suporta seleções múltiplas.</p><p>Observe que a " +"lista está oculta somente se uma parte rastro está carregada.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Selecionar '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ocultar '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ocultar Selecionado" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Saltar %1 vezes para %2" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.</p>" +msgstr "" +"<b>Código Anotado</b> <p>A lista de código anotado mostra as linhas de " +"código da função atualmente selecionada juntamente com seu custo (próprio) " +"enquanto executa o código desta linha. Se existir uma chamada na linha, " +"linhas com detalhes da chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo " +"gasto dentro de uma chamada, número de chamadas ocorridas, e destino da " +"chamada.</p> <p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a " +"função destino a atual.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para Linha %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Em linha de '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe fonte disponível para função" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para Topo" + +#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "TopoEsquerda" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para Direita" + +#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "TopoDireita" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para Base" + +#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "BaseEsquerda" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para Base Esquerda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Base Esquerda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover Área Para" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Ocultar Esta Aba" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Ocultar Área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Ligar Mostrar Oculto" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos Chamadores" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Código" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Gráfico de Chamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamado" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos Chamadores" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current " +"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of " +"available event types and the inclusive and self costs regarding to these " +"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " +"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of " +"the selected function spent in the different parts together with the calls " +"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and " +"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the " +"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also " +"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of " +"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated " +"source code if debugging information and the source file is available.</" +"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace " +"information on instruction level is available.</li></ul>For more " +"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab " +"widget</p>" +msgstr "" +"<b>Páginas de Informação</b><p>Estes itens mostram a informação para a " +"função atualmente selecionada em várias páginas diferentes: <ul><li>A página " +"de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem como os " +"custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li><li>A página de " +"Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele consistir em " +"mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O custo da " +"função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com as " +"chamadas decorrentes, também é apresentado.</li><li>A página das Listas de " +"Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da função atual com maior " +"detalhes.</li><li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das " +"Listas de Chamadas, só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além " +"dos diretos.</li><li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica " +"das chamadas feitas por esta função.</li><li>A página de Código apresenta o " +"código-fonte anotado, se estiver disponível a informação de depuração, bem " +"como o arquivo de código.</li><li>A página do 'Assembler' mostra o código em " +"Assembly anotado se a informação do rastreamento estiver disponível ao nível " +"das instruções.</li></ul>Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é " +"isto</em> da página correspondente</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Nenhum Dado carregado)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Nenhuma função selecionada)" + +#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão Geral das Partes" #: toplevel.cpp:283 msgid "" -"<b>The Parts Overview</b>" -"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.</p>" -"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"<ul>" -"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" -"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into " +"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " +"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " +"object (shared library or executable), sized according to the cost spent " +"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " +"current selected function in the trace part is shown. This is split up into " +"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>" msgstr "" -"<b>A Visão Geral das Partes</b> " -"<p>Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " -"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " -"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " -"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " -"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " -"esta parte somente.</p> " -"<p>As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " -"particionamento e um modo de chamadas: " -"<ul> " -"<li>Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, " -"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são " -"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado " -"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo " -"gasto com ele.</li> " -"<li> Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente " -"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos " -"menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>" +"<b>A Visão Geral das Partes</b> <p>Um rastro consiste de múltiplas partes " +"rastro onde existem diversos arquivos de rastro de uma auditoria. A Visão " +"Geral da Parte Rastro embutível mostra estes, ordenados horizontalmente no " +"tempo de execução, os tamanhos dos retângulos são proporcionais ao custo " +"total gasto nesta parte. Você pode selecionar uma das diversas partes para " +"limitar todos os custos mostrados para esta parte somente.</p> <p>As partes " +"são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " +"particionamento e um modo de chamadas: <ul> <li>Particionamento: Você vê o " +"particionamento em grupos para uma parte rastro, de acordo com o tipo de " +"grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são selecionados, você vê " +"retângulos coloridos para cada objeto ELF usado (biblioteca compartilhada ou " +"executável), dimensionado de acordo com o custo gasto com ele.</li> <li> " +"Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente " +"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em " +"retângulos menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>" #: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" @@ -1509,19 +1535,17 @@ msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada" #: toplevel.cpp:315 msgid "" -"<b>The Top Cost Call Stack</b>" -"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.</p>" -"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.</p>" +"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</" +"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all " +"calls from the function in the line above.</p>" msgstr "" -"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> " -"<p>Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " -"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " -"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.</p> " -"<p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra o custo usado para todas " -"as chamadas da função na linha acima.</p>" +"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> <p>Esta é a chamada de pilha muito " +"provavelmente puramente fictícia. Ela é construída iniciando com a função " +"atualmente selecionada e adicionando os chamadores/chamadas com custo máximo " +"do topo para baixo.</p> <p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra " +"o custo usado para todas as chamadas da função na linha acima.</p>" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" @@ -1529,76 +1553,66 @@ msgstr "Auditoria Plana" #: toplevel.cpp:338 msgid "" -"<b>The Flat Profile</b>" -"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"<p>" -"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the " +"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>" msgstr "" -"<b>A Auditoria Plana</b> " -"<p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " -"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " -"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " -"selecionado. " -"<p> " -"<p>A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " -"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " -"menor que 1% são ocultas por padrão.</p>" +"<b>A Auditoria Plana</b> <p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de " +"grupo e de função. A lista de grupo contém todos os grupos onde custo é " +"gasto, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupo fica oculta " +"quando o tipo de grupo 'Função' é selecionado. <p> <p>A lista de função " +"contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o tipo de grupo " +"'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo menor que 1% " +"são ocultas por padrão.</p>" + +#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Depósito de Auditoria" #: toplevel.cpp:362 msgid "" -"<b>Profile Dumps</b>" -"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"<ul>" -"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.</p>" -"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"<ul>" -"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " -"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.</ul></p>" +"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working " +"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the " +"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is " +"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</" +"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " +"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled " +"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet " +"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start " +"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives " +"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of " +"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current " +"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of " +"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. " +"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. " +"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function " +"in the current loaded dump.</ul></p>" msgstr "" -"<b>Depósito de Auditoria</b> " -"<p> Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " -"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " -"<ul> " -"<li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi " -"iniciado, e " -"<li>o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.</ul> " -"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito " -"correspondente.</p> " -"<p>Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " -"área inferior do módulo embutível: " -"<ul> " -"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de " -"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) " -"auditoria modelo é criado. Pressione <b>Executar Auditoria</b> " -"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. " -"<li><b>Informações</b> fornece informações detalhadas do depósito selecionado " -"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. " -"<li><b>Estado</b> está somente disponível para o perfis atuais em execução. " -"Pressione <b>Atualizar</b> para ver diferentes contadores de execução, e uma " -"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção <b>" -"A Cada</b> para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. " -"Habilite a opção <b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative " -"a primeira função no depósito atualmente carregado.</ul></p>" +"<b>Depósito de Auditoria</b> <p> Este módulo embutível mostra na parte " +"superior a lista de depósitos de perfis carregáveis em todos os " +"subdiretórios de: <ul> <li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste " +"caso de onde ele foi iniciado, e <li>o diretório do depósito de auditoria " +"padrão fornecido na configuração.</ul> A lista é ordenada de acordo com a " +"auditoria do comando do alvo no depósito correspondente.</p> <p>Selecionando " +"um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na área " +"inferior do módulo embutível: <ul> <li><b>Opções</b> permite-lhe ver a " +"auditoria do comando e as opções de auditoria do depósito. Mudando qualquer " +"ítem, uma nova (se não existente) auditoria modelo é criado. Pressione " +"<b>Executar Auditoria</b> para iniciar a execução da auditoria com estas " +"opções em segundo plano. <li><b>Informações</b> fornece informações " +"detalhadas do depósito selecionado como sumário de custo de eventos e " +"propriedades da cache simulada. <li><b>Estado</b> está somente disponível " +"para o perfis atuais em execução. Pressione <b>Atualizar</b> para ver " +"diferentes contadores de execução, e uma pilha de rastro da posição atual na " +"auditoria do programa. Habilite a opção <b>A Cada</b> para fazer com que o " +"KCachegrind atualize regularmente estes dados. Habilite a opção " +"<b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative a primeira " +"função no depósito atualmente carregado.</ul></p>" #: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" @@ -1606,19 +1620,21 @@ msgstr "&Duplicado" #: toplevel.cpp:454 msgid "" -"<b>Duplicate Current Layout</b>" -"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Layout Corrente Duplicado</b><p>Faça uma cópia do layout corrente</p>" + +#: toplevel.cpp:458 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<b>Layout Corrente Duplicado</b>" -"<p>Faça uma cópia do layout corrente</p>" #: toplevel.cpp:461 msgid "" -"<b>Remove Current Layout</b>" -"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous " +"active.</p>" msgstr "" -"<Remoce o layout corrente</b> " -"<p>Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo</p>" +"<Remoce o layout corrente</b> <p>Apagar o layout corrente e tornar o " +"anterior ativo</p>" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" @@ -1662,17 +1678,21 @@ msgstr "&Adicionar..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" -"<b>Add Profile Data</b>" -"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the " +"current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Adicionar os dados do perfil</b> <p>Isto abre um arquivo de dados com o " +"perfil adicional na janela atual.</p>" + +#: toplevel.cpp:509 +msgid "&Reload" msgstr "" -"<b>Adicionar os dados do perfil</b> " -"<p>Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.</p>" #: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" -"<b>Recarregar dados do perfil</b>" -"<p>Isto carrega qualquer parte nova criada também.</p>" +"<b>Recarregar dados do perfil</b><p>Isto carrega qualquer parte nova criada " +"também.</p>" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" @@ -1680,12 +1700,11 @@ msgstr "&Exportar Gráfico" #: toplevel.cpp:525 msgid "" -"<b>Export Call Graph</b>" -"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.</p>" +"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.</p>" msgstr "" -"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> " -"<p>Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>" +"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> <p>Gera um arquivo com extensão .dot " +"para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" @@ -1693,48 +1712,46 @@ msgstr "&Forçar Depósito" #: toplevel.cpp:540 msgid "" -"<b>Force Dump</b>" -"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" -"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.</p>" -"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.</p>" +"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: " +"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.</p>" msgstr "" -"<b>Forçar Depósito</b> " -"<p> Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " -"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " -"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " -"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " -"de rastro será criada e carregada também.</p> " -"<p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " -"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " -"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " -"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se <em>nenhum</em> " -"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " -"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " -"para de procurar por um novo depósito.</p> " -"<p>Observe: Um Callgrind em execução <em>somente</em> " -"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " -"poucos milisegundos, neste caso <em>não</em> em estado de hibernação. Dica: " -"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " -"redimensionando uma janela do programa.</p>" +"<b>Forçar Depósito</b> <p> Isto força um depósito para uma auditoria do " +"Callgrind em execução no diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o " +"KCachegrind procura pelo depósito. Se o depósito for terminado, ele " +"automaticamente recarrega o rastro atual. Se ele é um dos que estiverem em " +"execução pelo Callgrind, uma nova parte de rastro será criada e carregada " +"também.</p> <p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica " +"a cada segundo por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este " +"arquivo, depositará uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A " +"exclusão é detectada pelo KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se " +"<em>nenhum</em> Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' " +"novamente para cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind." +"cmd' por si só e para de procurar por um novo depósito.</p> <p>Observe: Um " +"Callgrind em execução <em>somente</em> detecta a existência do 'callgrind." +"cmd' quando ativamente em execução uns poucos milisegundos, neste caso " +"<em>não</em> em estado de hibernação. Dica: Para a auditoria de programa " +"GUI, você pode acordar Callgrind neste caso redimensionando uma janela do " +"programa.</p>" #: toplevel.cpp:565 msgid "" -"<b>Open Profile Data</b>" -"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible " +"multiple parts</p>" msgstr "" -"<b>Abrir Dados de Perfil</b>" -"<p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis</p>" +"<b>Abrir Dados de Perfil</b><p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com " +"múltiplas partes possíveis</p>" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" @@ -1748,6 +1765,11 @@ msgstr "Chamada para a pilha" msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" +#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da Função" + #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" @@ -1778,54 +1800,27 @@ msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" #: toplevel.cpp:638 msgid "" -"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" -"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Cost Type</td>" -"<td><b>Parent Cost</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Cumulative</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Function Self</td>" -"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Call</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Source Line</td>" -"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" -"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." +"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></" +"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</" +"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function " +"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></" +"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " +"grouping)." msgstr "" -"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> " -"<p>Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " -"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " -"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " -"custo do ítem parente. " -"<ul>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Tipo de Custo</td>" -"<td><b>Custo do Parente</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Função Cumulativa</td>" -"<td>Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Própria Função</td>" -"<td>Grupo de Função (*) / Total</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Chamada</td>" -"<td>Função Cumulativa</td></tr>" -"<tr>" -"<td>Linha do Código</td>" -"<td>Função Cumulativa</td></tr></table>" -"<p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " -"ELF)." +"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> <p>Se isto estiver " +"desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com relação ao custo " +"total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo navegado. " +"Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao custo " +"do ítem parente. <ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</td><td><b>Custo do " +"Parente</td></tr><tr><td>Função Cumulativa</td><td>Total</td></" +"tr><tr><td>Própria Função</td><td>Grupo de Função (*) / Total</td></" +"tr><tr><td>Chamada</td><td>Função Cumulativa</td></tr><tr><td>Linha do " +"Código</td><td>Função Cumulativa</td></tr></table><p>(*) Somente se o grupo " +"de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto ELF)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" @@ -1837,28 +1832,27 @@ msgstr "Pular detecção do ciclo" #: toplevel.cpp:662 msgid "" -"<b>Detect recursive cycles</b>" -"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." +"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off." msgstr "" -"<b>Detectar ciclos recursivos</b> " -"<p> Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " -"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " -"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " -"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " -"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " -"<p>A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " -"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " -"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " -"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"<b>Detectar ciclos recursivos</b> <p> Se isto estiver desligado, o mapa de " +"árvore desenhado mostrará áreas pretas quando uma chamada recursiva for " +"feita ao invés de desenhar a recursão infinita. Observe que o tamanho da " +"área preta freqüentemente estará errado, assim como dentro de ciclos " +"recursivos, você não pode determinar o custo das chamadas. No entanto, o " +"erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). <p>A correta " +"manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as funções de um " +"ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é selecionada. " +"Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a detectar " +"ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " "possibilidade de desligar este recurso." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 @@ -1871,13 +1865,11 @@ msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" -"<b>Go Up</b>" -"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.</p>" +"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.</p>" msgstr "" -"<b>Ir para Cima</b> " -"<p> Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " -"foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>" +"<b>Ir para Cima</b> <p> Vai para a última chamada selecionada da função " +"atual. Se nenhuma chamada foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" @@ -1900,19 +1892,11 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupamento" - #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Agrupamento)" - #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1971,10 +1955,6 @@ msgstr "Mostrar Custos Absolutos" msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Ir para Trás" - #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Ir para Frente" @@ -2016,958 +1996,886 @@ msgstr "(Nenhuma função anterior)" msgid "(No Function Up)" msgstr "(Nenhuma Função Acima)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" - -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos Ítens" - -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" - -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Código (desconhecido)" - -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"<b>Annotated Source</b>" -"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.</p>" -msgstr "" -"<b>Código Anotado</b> " -"<p>A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " -"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " -"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " -"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " -"chamadas ocorridas, e destino da chamada.</p> " -"<p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " -"atual.</p>" - -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para Linha %1" - -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" - -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" - -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" - -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." - -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte ('%1')" - -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Em linha de '%1' ---" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstrato" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de Custo" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe fonte disponível para função" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Parte da Fonte" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha da Fonte" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada de Parte da Linha" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da Linha" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto de Parte" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução de Parte" -#: configuration.cpp:67 -msgid "Instruction Fetch" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" msgstr "Instrução" -#: configuration.cpp:68 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acesso de leitura de dados" - -#: configuration.cpp:69 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acesso de escrita de dados" - -#: configuration.cpp:70 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instr. L1 Perdida" - -#: configuration.cpp:71 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Leitura L1 Perdida" - -#: configuration.cpp:72 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Escrita L1 Perdida" - -#: configuration.cpp:73 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instr L2 Perdida" - -#: configuration.cpp:74 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Leitura L2 Perdida" - -#: configuration.cpp:75 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Escrita L2 Perdida" - -#: configuration.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "LL Instr. Fetch Miss" -msgstr "Instr. L1 Perdida" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto de Parte de Instrução" -#: configuration.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "LL Data Read Miss" -msgstr "Leitura L1 Perdida" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto de Instrução" -#: configuration.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LL Data Write Miss" -msgstr "Escrita L1 Perdida" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada de Parte de Instrução" -#: configuration.cpp:79 -msgid "Samples" -msgstr "Exemplos" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" -#: configuration.cpp:80 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do Sistema" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada de Parte" -#: configuration.cpp:81 -msgid "User Time" -msgstr "Hora do Usuário" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: configuration.cpp:82 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Soma L1 Perdida" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Função de Parte" -#: configuration.cpp:83 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Soma L2 Perdida" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Função" -#: configuration.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "LL Miss Sum" -msgstr "Soma L1 Perdida" +#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 +#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: configuration.cpp:85 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimativa do Ciclo" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Arquivos Fonte" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe Parte" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (não Agrupadas)" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Parte" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração do KCachegrind" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF de Parte" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " -"configurado (%1) ainda está em uso." +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolher Pasta Fonte" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traçado do Programa" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de Componentes do Trace</b> " -"<p>Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o " -"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é " -"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda <em>" -"da parte</em> (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também " -"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte " -"rastro.</p> " -"<p>Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o " -"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de " -"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas " -"implicitamente.</p> " -"<p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o " -"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro " -"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. " -"Ele também suporta seleções múltiplas.</p>" -"<p>Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está " -"carregada.</p>" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Selecionar '%1'" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Ocultar '%1'" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamadas)" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ocultar Selecionado" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" -#: callgraphview.cpp:307 +#: treemap.cpp:1281 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) para %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada desconhecida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> " -"<p> Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de " -"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> " -"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o " -"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da " -"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a " -"função ativa está em execução.</p> " -"<p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " -"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca " -"aconteceria.</p> " -"<p>Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é " -"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa " -"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada." -"<p>" +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n" -"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Biseção Recursiva" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Disposição interrompida.\n" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico." +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre Melhor" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo." +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n" -"comando não pode ser executado:\n" -"'%1'\n" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" -#: callgraphview.cpp:2198 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n" +#: treemap.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" -#: callgraphview.cpp:2206 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +#: treemap.cpp:2817 +msgid "Vertical" msgstr "" -"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n" -"\t'%1'\n" -"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado." - -#: callgraphview.cpp:2427 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar Disposição" -#: callgraphview.cpp:2435 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhar" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imagem..." +#: treemap.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Borda 0" -#: callgraphview.cpp:2438 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar Gráfico" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Somente Bordas Corretas" -#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" -#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar Espaço Do Filho" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" -#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Base Centro" -#: callgraphview.cpp:2489 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sem Mínimo" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Base Direita" -#: callgraphview.cpp:2493 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite %1" -#: callgraphview.cpp:2494 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 Pixel\n" +"%n Pixéis" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2496 +#: treemap.cpp:3118 #, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: configdlgbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração do KCachegrind" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: configdlgbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: callgraphview.cpp:2516 -msgid "Same as Node" -msgstr "Mesmo do Nó" +#: configdlgbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Truncado quando mais/maior que:" -#: callgraphview.cpp:2517 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do Nó" +#: configdlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores percentuais:" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do Nó" +#: configdlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do Nó" +#: configdlgbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" -#: callgraphview.cpp:2529 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do Chamador" +#: configdlgbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores de Ítem de Custo" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Chamada profunda" +#: configdlgbase.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Mín. Custo do Nó" +#: configdlgbase.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Mín. Custo Chamada" +#: configdlgbase.ui:310 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" -#: callgraphview.cpp:2534 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Setas para Chamadas Puladas" +#: configdlgbase.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" -#: callgraphview.cpp:2536 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas Em -ciclo" +#: configdlgbase.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto em anotações:" -#: callgraphview.cpp:2538 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de Cluster" +#: configdlgbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas Fonte" -#: callgraphview.cpp:2543 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: configdlgbase.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: configdlgbase.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: configdlgbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2550 -msgid "Top to Down" -msgstr "Topo para Baixo" +#: configdlgbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para Direita" +#: configdlgbase.ui:596 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: dumpselectionbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Alvo" -#: callgraphview.cpp:2558 -msgid "TopLeft" -msgstr "TopoEsquerda" +#: dumpselectionbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopRight" -msgstr "TopoDireita" +#: dumpselectionbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "BottomLeft" -msgstr "BaseEsquerda" +#: dumpselectionbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opção" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomRight" -msgstr "BaseDireita" +#: dumpselectionbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando do alvo:" -#: callgraphview.cpp:2569 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" +#: dumpselectionbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções da auditoria:" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualização" +#: dumpselectionbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: callgraphview.cpp:2571 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Visão Olho-de-pássaro" +#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Linha %1)" +#: dumpselectionbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Rastro" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(ativa)" +#: dumpselectionbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" +#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Desselecionar" +#: dumpselectionbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache Cheia" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: dumpselectionbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Selecionar Todas Partes" +#: dumpselectionbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Coleção" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Partes Visíveis" +#: dumpselectionbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Na Inicialização" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" +#: dumpselectionbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Enquanto Em" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" +#: dumpselectionbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Pular" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Modo de Particionamento" +#: dumpselectionbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Modo Diagrama" +#: dumpselectionbase.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Depósito de Auditoria" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Função Zoom" +#: dumpselectionbase.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Cada BBs" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" +#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" +#: dumpselectionbase.ui:356 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Deixar" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Desenhar Nomes" +#: dumpselectionbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Desenhar Custos" +#: dumpselectionbase.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Desenhar Quadros" +#: dumpselectionbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Linhas de Execução" -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Ocultar Informações" +#: dumpselectionbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursão" -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar Informações" +#: dumpselectionbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Chamar Corrente" -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(nenhum rastro carregado)" +#: dumpselectionbase.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hexa" +#: dumpselectionbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Executar Nova Auditoria" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posição do Código" +#: dumpselectionbase.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>Assembler Anotado</b> " -"<p>A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da " -"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de " -"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da " -"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, " -"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.</p> " -"<p>A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do " -"pacote 'binutils'.</p> " -"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino " -"desta chamada a atual.</p>" +#: dumpselectionbase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do depósito:" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para Endereço %1" +#: dumpselectionbase.ui:544 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumário de eventos:" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hexadecimal" +#: dumpselectionbase.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis" +#: dumpselectionbase.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Miscelânea:" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "" -"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção" +#: dumpselectionbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: dumpselectionbase.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique" +#: dumpselectionbase.ui:637 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: dumpselectionbase.ui:656 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" +#: dumpselectionbase.ui:664 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "A Cada [s]:" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado." +#: dumpselectionbase.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." +#: dumpselectionbase.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Depósito Feito" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sem Assembler)" +#: dumpselectionbase.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está Coletando" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n" -"Existem %n linhas de custo sem código assembler." +#: dumpselectionbase.ui:727 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código" +#: dumpselectionbase.ui:740 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis" +#: dumpselectionbase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado" +#: dumpselectionbase.ui:811 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?" +#: dumpselectionbase.ui:838 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funções" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" +#: dumpselectionbase.ui:852 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" +#: dumpselectionbase.ui:890 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Rastro da pilha:" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" +#: dumpselectionbase.ui:898 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sincronizar" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" +#: dumpselectionbase.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +#: dumpselectionbase.ui:1001 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zerar" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Biseção Recursiva" +#: dumpselectionbase.ui:1009 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Depositar" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: dumpselectionbase.ui:1021 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" +#: dumpselectionbase.ui:1045 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Matar Execução" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre Melhor" +#: dumpselectionbase.ui:1070 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" +#: functionselectionbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: functionselectionbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternar (H)" +#: partselectionbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes rastro)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhar" +#: stackselectionbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Seleção de Pilha" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Somente Bordas Corretas" +#: stackselectionbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" +#: tdecachegrindui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Arquivo:" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: tdecachegrindui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tomar Espaço Do Filho" +#: tdecachegrindui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" +#: tdecachegrindui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" +#: tdecachegrindui.rc:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Estado" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" +#: tdecachegrindui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Estado" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Base Centro" +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.</p>\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Base Direita" +#: tips:13 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" +"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</" +"em>?\n" +"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite %1" +#: tips:22 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" +"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: tips:29 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"1 Pixel\n" -"%n Pixéis" +"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" +"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem " +"atual;\n" +"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem " +"atual,\n" +"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" +"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" +"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para " +"os\n" +"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione " +"Return.\n" +"</p>\n" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +#: tips:49 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" +"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e " +"clicar\n" +"em return?</p>\n" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" +"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" +"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: tips:65 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para " +"uma\n" +"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " +"no\n" +"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n" +"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" +"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" +"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" +"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" +#: tips:77 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" +"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " +"percentagem):</p>\n" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" +#: tips:84 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" +"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" +"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" +"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" +"funções puladas.</p>\n" +"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" +"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" +"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Chamando" +#: tips:97 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" +"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n" +"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" +"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n" +"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n" -#: coverageview.cpp:90 +#: tips:113 msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" msgstr "" -"<b>Lista de Chamadores</b> " -"<p>Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " -"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " -"interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> (por ex. para função A,B,C " -"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " -"B => C. A distância aqui é 2).</p> " -"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " -"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " -"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " -"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> " -"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> " -"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" +"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" +"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" +"está passando?</p>\n" +"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" +"direito do mouse.</p>\n" -#: coverageview.cpp:120 +#: tips:123 msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" msgstr "" -"<b>Lista de todos Chamados</b> " -"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " -"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " -"funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> " -"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " -"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> " -"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " -"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " -"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " -"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> " -"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> " -"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para a função " +"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" +"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" +"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n" +"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" +"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" +"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" +"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" +"do seu programa).</p>\n" |