diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po | 387 |
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..2fb2453a3b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kcmcolors.po into Russian +# translation of kcmcolors.po to Russian +# +# KDE2 - kcmcolors.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001. +# Igor Azarniy <[email protected]>, 2000. +# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004. +# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n" +"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Григорий Мохин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые " +"для рабочего стола KDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, " +"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать " +"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув мышкой " +"на соответствующем элементе в представлении рабочего стола." +"<p> Вы можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, " +"которую также можно будет удалить или изменить. В KDE уже существует несколько " +"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. " +"<p> Все приложения KDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. " +"Приложения не из KDE могут использовать часть параметров или все параметры " +"текущей цветовой схемы, если включена эта опция." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть " +"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". Вы " +"можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в списке " +"\"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим выбором " +"элемента на изображении." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы " +"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая " +"цветовая схема будет заменена на выбранную вами." +"<p> Внимание: если вы не сохранили изменения, то все изменения в текущей " +"цветовой схеме будут потеряны, если вы выберете другую схему." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Сохранить схему..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как " +"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Удалить схему" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка не " +"работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Импорт схемы..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: эта " +"цветовая схема будет доступна только текущему пользователю." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Цвет &виджетов" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Заголовок неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст заголовка неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Оттенок неактивного заголовка" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Заголовок активного окна" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст заголовка активного окна" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Оттенок активного заголовка" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Фон окна" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст окна" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Выбранный фон" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Выбранный текст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Фон" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Обычный текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Фон кнопки" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст кнопки" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Кнопка в активном заголовке" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Кнопка в неактивном заголовке" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Границы активного окна" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Рукоятка активного окна" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Границы неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Рукоятка неактивного окна" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посещенная ссылка" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Альтернативный фон в списках" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола KDE (\"widget\"), цвет " +"которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на него " +"мышкой на картинке предварительного просмотра." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента из " +"списка." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Контрастность" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. " +"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все " +"цвета." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низкий" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Высокий" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n" +"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые " +"схемы." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Сохранить цветовую схему" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Введите имя цветовой схемы:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n" +"Хотите переписать ее?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Ошибка импорта." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Безымянная схема" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Текущая схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE по умолчанию" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактивное окно" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активное окно" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Обычный текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Выбранный текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "Ссылка" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "Посещенная ссылка" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Кнопка" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Создать" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Открыть" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Сохранить" |