summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: ac65d16c267c9fbf747ca8b3642697a1578f7cd5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# translation of kcoloredit.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcoloredit.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <[email protected]>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Garry Lachman <[email protected]>, 2004.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "הקסא"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקפה"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "טעינת לוח צבעים"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "בחר לוח צבעים:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "צבעים מותאמים אישית"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "צבעים אחרונים"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "הוסף צבע"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "במיקום הסמן"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "הצבע במיקום הסמן"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"הקובץ הנוכחי שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "של תשמור"

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "הצג &שמות צבעים"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "הסתר &שמות צבעים"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "מ&לוח הצבעים"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "&מהמסך"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"כבר קיים מסמך בשם זה.\n"
"האם ברצונך לכתוב עליו?"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "קובץ לפתיחה"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "כתב מחדש את קוד ממשק המשתמש על מנת שיהיה תואם לסטנדרטים של KDE"

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "הוסף צבע"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "גארי לכמן"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"