1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kppplogview/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"გატანა ტექსტურ ფაილში, გამყოფად წერტილმძიმის გამოყენებით<p></p>შეიძლება "
"გამოიყენოთ ელცხრილის პროგრამებში, როგორიცაა <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"გატანა HTML გვერდად.<p></p>შეიძლება გამოიყენოთ ადვილად მიმოცვლისთვის "
"<i>ინტერნეტით</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "გატანის ოსტატი kPPP-ის ჟურნალისთვის"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "სია შესაძლო გამოტანის ფორმატებისთვის"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>აირჩიეთ გამოტანის ფორმატი მარცხენა მხარეს.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ფაილის ტიპის არჩევანი"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილის სახელი:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[ფაილი არჩეული არაა]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&ფაილის არჩევა..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი გატანილი ფაილისთვის"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ფაილის სახელის არჩევანი"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "ფაილის ფორმატი"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "მიერთების ჟურნალი %1-სთვის"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "მიმდინარეობს ჟურნალის ფაილების ჩატვირთვა"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPP-ის რეჟიმში გაშვება"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "თვის ჟურნალი"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP-ის პროგრამისტები"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 კბ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 მბ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1სთ %2წთ %3წმ"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "დღე"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "საიდან"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "სადამდე"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლივობა"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "ღირებულება"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "შემომავალი ბაიტი"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "გასული ბაიტი"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "ყველა მიერთება"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&წინა თვე"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&შემდეგი თვე"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&მიმდინარე თვე"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&გატანა..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "სტატისტიკა:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"მონიშნული (%n მიერთება)\n"
"მონიშნული (%n მიერთება)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"_n %n მიერთება\n"
"%n მიერთება"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "თვეში დაახლ"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "მიერთების ჟურნალი %1 %2-სთვის"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "დაკავშირების ჟურნალი %1 %2-სთვის ხელმისაწვდომი არაა"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "დოკუმენტი ამ სახელით უკვე არსებობს."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "გადავაწერო ფაილს თავზე?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&თავზე გადაწერა"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "შეცდომა ამ ფაილის გახსნის მცდელობისას"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "თვეში დაახლ (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "შეცდომა ამ ფაილში ჩაწერის მცდელობისას."
|