summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
blob: 5ad0718687981bcad2c9350f8ac84ca5524927e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Goffioul KDEPrint SO kcmprintmgr\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Gestão da impressora como utilizador normal\n"
"Algumas operações de gestão de impressão podem necessitar de privilégios de "
"administrador.\n"
"Use o botão \"Modo de Administração\" em baixo para iniciar esta\n"
"ferramenta de gestão da impressão com privilégios de administrador."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "KDE Printing Management"
msgstr "Gestão de Impressão do KDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Impressoras</h1>O gestor de impressão do KDE faz parte do KDEPrint, o qual "
"é a interface com o verdadeiro sub-sistema de impressão do seu Sistema "
"Operativo (SO). Ainda que adicione algumas funcionalidades próprias a esses "
"sub-sistemas, o KDEPrint depende deles para funcionar. As tarefas de "
"escalonamento e filtragem, especialmente, continuam ainda a ser feitas pelo seu "
"sub-sistema de impressão, assim como as tarefas de administração (adicionar ou "
"remover impressoras, definir os direitos de acessos, etc.)"
"<br/> As funcionalidades de impressão que o KDEPrint suporta estão deste modo "
"fortemente dependentes do seu sub-sistema de impressão seleccionado. Para um "
"melhor suporte na impressão moderna, a Equipa de Impressão do KDE recomenda um "
"sistema de impressão baseado no CUPS."