summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdelibs/kdeprint.po
blob: 35504d5eb9d5d4abccff504b9f80c3029208d9c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
# translation of kdeprint.po to
# translation of kdeprint.po to Serbian
#
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Празна наредба за штампу."

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_printer"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Генератор PostScript фајлова"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "А4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "А3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "Б4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "Б5"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"

#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript поставке"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Дубина боја"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Додатне GhostScript опције"

#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Величина стране"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Број страна по листу"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Лева/десна маргина (1/72 инча)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Горња/доња маргина (1/72 инча)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Пошаљи EOF после посла ради избацивање стране"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Поправи степенасти текст"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Брзо штампање текста (само за штампаче који не подржавају PostScript)"

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
"инсталацију."

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Удаљени LPD ред за штампање"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB дељени штампач (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Мрежни штампач (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Штампање у фајл"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Локални ред за штампање (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Непознат"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<Није доступно>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Непознат"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Удаљени LPD ред за штампање %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1 за штампач %2."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Није могуће снимити информације за штампач <b>%1</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
"Није могуће подесити исправна права приступа за фасциклу реда за штампање %1 "
"штампача <b>%2</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Приступ забрањен: морате бити root."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Није могуће извршити наредбу „%1“."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Није могуће уписивање у printcap фајл."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "Драјвер <b>%1</b> није пронађен у printtool бази података."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "Штампач <b>%1</b> није пронађен у printcap фајлу."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Драјвер није нађен (директни штампач)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Врста штампача није препозната."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Драјвер <b>%1</b> није уграђен у Ваш GhostScript. Проверите Вашу инсталацију "
"или користите други драјвер."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Не могу да упишем фајлове у вези са драјвером у директоријум реда за штампање."

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS драјвер (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Мрежни штампач (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Неподржан систем: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Није могуће направити фасциклу %1."

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Недостајући елемент: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Није могуће направити фајл %1."

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS драјвер није дефинисан."

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1."

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Удаљени ред (%1) на %2"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Локални штампач на %1"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Непозната ставка."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за "
"тај фајл."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr ""
"Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате "
"потребне дозволе за такву операцију."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права "
"уписа за ту фасциклу."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Уреди printcap ставку..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране "
"одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да "
"ли желите да наставите?"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Тип реда за штампање: %1"

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Операција није подржана."

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Ред за штампање"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Поставке реда за штампање"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr ""
"Извршни фајл <b>%1</b> није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу "
"инсталацију."

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Забрањен приступ."

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Штампач %1 не постоји."

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Непозната грешка: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP драјвер (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "непознат"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Мрежни штампач"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Интерна грешка."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је "
"Foomatic исправно инсталиран."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или "
"немате потребне дозволе за обављање те операције."

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције."

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно "
"инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији."

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1."

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Алијаси:"

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Знаковни низ"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Тачно/нетачно"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap унос: %1"

#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Локација штампача:</b> <em>Локација</em> може описати где се налази "
"одабрани штампач. Опис локације прави администратор система штампе (а може бити "
"остављен и празан). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Врста штампача:</b> <em>Врста</em> назначава врсту вашег штампача. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Стање штампача:</b> <em>Стање</em> назначава стање у коме се налази ред "
"за штампу на серверу штампе (који може бити ваш локални домаћин). Стање може "
"бити „Неупошљен“, „Обрада“, „Заустављан“, „Паузиран“ или слично.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Коментар штампача:</b> <em>Коментар</em> може описивати одабрани "
"штампач. Овај коментар прави администратор система штампе (или може бити "
"остављен празним). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the   <em>"
"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS  "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to  "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch  can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Мени за избор штампача:</b>  "
"<p>Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да "
"штампате. Ако нађете само <em>KDE-ове посебне штампаче</em> "
"— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују "
"послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни "
"штампач, морате.. "
"<ul> "
"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>KDE-овог чаробњака за "
"додавање штампача</em> (доступног за CUPS и RLPR системе штампе) притиском на "
"дугме лево од „Својства“ дугмете,</li> "
"<li>... или, ако користите CUPS, можете покушати да се повежете на удаљени "
"CUPS-ов сервер штампе (притиском на <em>Системске опције...</em>"
", тада ће се појавити нови дијалог и у њему кликните на икону <em>"
"CUPS сервер</em> и попуните потребне информације за коришћење удаљеног CUPS "
"сервера).</li>  </ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS "
"сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: "
"форсирајте KDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
"поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или "
"пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. "
"Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је "
"скроз проширен.</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Својства посла штампе:</b>  "
"<p>Ово дугме вас одводи на место где можете да олучујете о сви подржаним "
"опцијама послова штампе.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal  "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the  "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Селективни поглед на листу штампача:</b> "
"<p>Ово дугме смањује листу видљивих штампача на краћу, прикладнију, "
"предефинисану листу.</p>"
"<p>Ово је нарочито корисно у радним окружењима са много штампача. Подразумевано "
"се приказују <b>сви</b> штампачи.</p> "
"<p>Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме <em>"
"Системске опције...</em> на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите <em>"
"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>KDE-ово подешавање штампе</em>).</p>"
"<p><b>Упозорење:</b> Притисак на ово дугме пре прављења личне <em>"
"„селективне листе“</em> ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да "
"бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном).</p> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work,  and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> "
"<p>Ово дугме покреће <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> "
"<p>Користите овај чаробњак (са <em>CUPS-ом</em> или <em>RLPR-ом</em>"
") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем.</p> "
"<p><b>Напомена:</b> <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> "
"ради са <em>генеричким LPD-ом</em>, <em>LPRng-ом</em>, <em>"
"штампом кроз спољњи програм</em>, и у том случају ће његово дугме бити "
"искључено.</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in  a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Спољашна наредба за штампање</b> "
"<p>Овде можете унети било коју наредбу која ће такође штампати за вас у <em>"
"конзолном</em> прозору. </p><b>На пример:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Додатне опције посла штампе</b> "
"<p> Ово дугме приказује или скрива додатне опције штампања.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more....  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Системске опције:</b>  "
"<p>Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег "
"система штампе. Неке од њих су: "
"<ul>"
"<li>Да ли ће KDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за "
"штампање? "
"<li>Да ли ће KDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> "
"за преглед пре штампања? "
"<li>Да ли ће KDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> "
"и још много других...</qt>"

#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>KDEPrint упутства</em>"
".</qt>"

#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Откажи:</b> Ово дугме отказује ваш посао штампе и затвара kprinter-ов "
"дијалог.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Штампај:</b> Ово дугме шаље посао на процес штампања. Ако шаљете "
"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да KDE претвори фајлове "
"у PostScript формат, или желите да то уради ваш подсистем за штампу (као што је "
"CUPS). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Држи дијалог штампања отвореним</b>"
"<p>Ако попуните ову кућицу, дијалог за штампање остаје отворен пошто притиснете "
"<em>Штампај</em> дугме.</p>"
"<p>Ово је нарочито корисно ако имате потребу да се „играте“ са различитим "
"поставкама за штампу (као што је упаривање боја за inkjet штампач) или ако "
"желите да пошаљете ваш посао на више штампача (један за другим) да би сте га "
"завршили брже.</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>„Излазни фајл:“ приказује где ће ваш "
"фајл бити снимњен ако се одлучите да „штампате у фајл“ ваш посао, користећи "
"један од KDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл "
"(PostScript)“ или “Штампај у фајл (PDF)“. Одаберите име и локацију које "
"одговара вашим потребама коришћењем дугмете и(или) уређивањем линије са десне "
"стране.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>Уредите ову линију да бисте направили "
"путању и име фајла које вама одговара. (Доступно је једино ако „штампате у "
"фајл“)</qt>"

#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Дугме за претраживање фасцикли:</b> Ово дугме позива „Отвори фајл“ "
"дијалог да би вам омогућило да одабере фасциклу и име фајла где желите да се "
"посао „штампања у фајл“ сними.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Додај фајл у посао</b> "
"<p>Ово дугме позива дијалог „Отвори фајл — Претражи фасцикле“ како би вам "
"омогућило да одаберете фајл за штампање. Приметите да "
"<ul>"
"<li>можете одабрати ASCII или међународни текст, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF и још много других графичких формата. "
"<li>можете одабрати различите фајлове из различитих путања и послати их као "
"један „више-фајлни“ посао на систем за штампу.</ul></p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Преглед пре штампе</b> Попуните ову кућицу ако желите да погледате "
"преглед ваше штампе. Преглед вам омогућава да проверите на пример да ли ће ваша "
"намера да штампате „постер“ или „памфлет“ заиста тако и изгледати на папиру, "
"без непотребног расипања папира. Такође вам омогућава да откажете посао, ако "
"нешто не изгледа како ваља. "
"<p><b>Напомена:</b> Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за "
"послове штампе направљене унутар KDE програма. Ако покренете kprinter из "
"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-KDE "
"програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће "
"бити доступан. </p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default.  "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for  <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Постави као подразумевани штампач</b> Ово дугме поставља текући штампач "
"као предефинисан за корисника. "
"<p><b>Напомена:</b> (Дугме је видљиво само ако је <em>Системске опције</em>-->"
"<em>Опште</em>--><em>Разно</em>: <em>„Подразумевај последње коришћени штампач у "
"програму“</em> искључено.)</p></qt>"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Стање:"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Својства"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Сис&темске опције"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "По&деси као уобичајено"

#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Укључи—искључи селективни поглед листе штампача"

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Додај штампач..."

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "Ш&тампај"

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Пре&глед"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "И&злазни фајл:"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Наредба за шта&мпање:"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Прикажи/сакриј напредне опције"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Задржи овај дијалог након штампања"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе штампача:"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Име излазног фајла је празно."

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Немате дозволу за упис у овај фајл."

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Излазна фасцикла не постоји."

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Немате дозволу за упис у ову фасциклу."

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Опције <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Опције >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Иницијализација система штампања..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Штампај у фајл"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>"
"<p><b>Наплаћивање и обрачун послова штампе</b></p> "
"<p>Овде убаците смислен текст који ће повезати текући посао штампе са одређеним "
"налогом. Овај текст ће се појавити у CUPS-овој „страни дневника“ да би вам "
"помогло у вођењу евиденције штампања у вашој организацији. (Оставите га празним "
"ако вам није потребан) "
"<p>Ово је корисно за људе који штампају на захтев различитих „муштерија“, као "
"што су бирои за штампање, продавнице писама, компаније за штампу, или "
"секретарице које опслужују различите шефове и сл. "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili "
"„Pera_Peric“</pre></p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p>  "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Заказано штампање</b></p>"
"<p>Заказано штампање вам омогућава да контролишете време за стварно штампање, "
"док још увек можете послати ваш посао <b>одмах</b> и „скинути га са врата“. "
"<p>Нарочито корисна опција је „Никада (задржавај неограничено)“. Она вам "
"омогућава да склоните посао све до тренутка када ви (или администратор штампе) "
"не одлучите да га ручно ослободите."
"<p>Ово је често потребно за продукциона окружења, где вам нормално није "
"дозвољено да директно или одмах приступите великим продукционим штампачима у "
"вашем <em>Централном одељењу за штампање</em>. Ипак је у реду да пошаљете "
"послове у ред који је под контролом оператера (које се, ипак, морају уверити да "
"је 10.000 листова ружичастог папира потребног рекламном одељењу за неки посао, "
"доступно у убачено у касете за папир).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o job-hold-until=...      #пример: „indefinite“ или „no-hold“  </pre>"
"</p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p>  "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Ознаке страна</b></p> "
"<p>Ознаке страна штампа CUPS при врху и дну сваке стране. Оне се појављују на "
"странама уоквирене малим оквирима. "
"<p>Оне садрже било који текст који сте унели у пољу за уређивање.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre>    -o page-label=\"...\"        #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“  "
"</pre></p></qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p>  "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Приоритет посла</b></p> "
"<p>CUPS обично штампа све послове из реда по „FIFO“ принципу : <em>"
"први унутра, први напоље (енг.First In, First Out )</em>."
"<p>Приоритет посла вам омогуђава да промените редослед у реду тако да одговара "
"вашим потребама. "
"<p>Ово ради у оба смера: можте подизати и спуштати приоритет. (Обично можете "
"контролистати само ваше <b>личне</b> послове)."
"<p>Пошто је подразумевани приоритет „50“, сваки посао послат са нпр „49“ ће "
"бити одштампан тек пошто су сви остали завршени, А са „51“ или вишим "
"приоритетом ће одмах отићи на почетак реда, уколико не постоје послови са још "
"вишим приоритетом.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o job-priority=...        # пример: „10“ или „66“ или „99“  </pre></p>"
"</qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредне опције"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Одмах"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Никад (задржавај неограничено)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Дневно време (6ч-18ч)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Вече (18ч-6ч)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Ноћ (18ч-6ч)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Викендом"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Друга смена (16ч-0ч)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Трећа смена (0ч-8ч)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "У наведено време"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&Заказано штампање:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Информације за &наплату:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "&Ознака на врху/дну стране:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Приоритет посла:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Наведено време није исправно."

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Без барјака"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Поверљиво"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Тајно"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Врхунски тајно"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласификовано"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Избор барјака"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Почетни барјак:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "&Завршни барјак:"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути "
"пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да "
"користите барјаке, одаберите <b>Без барјака</b>.</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Извези драјвер штампача Windows клијентима"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "&Корисничко име:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba сервер:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Samba сервер</b></p>Adobe Windows PostScript фајлови драјвера плус  CUPS "
"штампач PPD ће бити извезен на <tt>[print$]</tt> специјално дељење Samba "
"сервера (за промену извора CUPS сервера, прво користите <nobr><i>"
"Подеси Манаџер ->CUPS сервер </i></nobr>).<tt>[print$]</tt> "
"дељење мора постојати на Samba страни пре притиска на <b>Извези</b> дугме доле."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Samba корисничко име</b></p>Корисник мора да има права уписа на <tt>"
"[print$]</tt> дељење на Samba серверу. <tt>[print$]</tt> "
"чува драјвере штампача припремљене за пренос на Windows клијенте. Овај дијалог "
"не ради за Samba сервере подешене са <tt>security = share</tt> "
"(али лепо ради са <tt>security = user</tt>)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Samba лозинка</b></p>Samba поставка <tt>шифруј лозинке = да</tt> "
"(подразумевано) захтева да се, пре коришћења команде<tt>"
"smbpasswd -а [корисничкоиме]</tt>, направи шифрована Samba лозинка и да је "
"затим Samba препозна."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Правим фасциклу %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Слање %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Инсталирање драјвера за %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Инсталирање штампача %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Драјвер је успешно извезен."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"Операција није успела. Могући разлози: немате одговарајуће дозволе или "
"неисправно подешена Samba (погледајте man страну <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
"cupsaddsmb</a> за детаљније информације, потребан вам је <a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> верзије 1.1.11 или новије). Можете "
"покушати поново са другим корисничким именом/лозинком."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Операција је прекинута (процес је убијен)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Операција није успела.</h3><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"Управо ћете извести драјвер <b>%1</b> Windows клијенту користећи Samba сервис. "
"Ова операција захтева <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, Samba верзију 2.2.x и покренут SMB сервис на "
"циљном серверу. Притисните дугме <b>Извези</b> за почетак операције. Прочитајте "
"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> man страну или куцајте <tt>"
"man cupsaddsmb</tt> у конзоли да научите више о овој функционалности."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Неки фајлови драјвера недостају. Можете их преузети са веб сајта <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Погледајте man страну <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> за више детаља (потребан вам је <a "
"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> верзија 1.1.11 или новија)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Припрема слања драјвера домаћину %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Драјвер за штампач <b>%1</b> не може бити пронађен."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Припрема инсталације драјвера на домаћину <b>%1</b>"

#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Избор удаљеног IPP штампача"

#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "Морате одабрати штампач."

#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Немате приступ захтеваном ресурсу."

#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Нисте овлашћени да приступате захтеваном ресурсу."

#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Захтевана операција не може бити завршена."

#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Захтевани сервис није тренутно доступан."

#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Одредишни штампач не прихвата послове штампе."

#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
"инсталиран и покренут."

#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога."

#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "Вредности"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "Тачно"

#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "Нетачно"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Период:"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Ограничење величине (kB):"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "&Ограничење броја страна:"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Ограничења"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Поставке ограничења"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Без ограничења"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Удаљени IPP сервер"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног "
"штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.</p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Домаћин:"

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Празно име сервера."

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Неисправан број порта."

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr>Повезивање на <b>%1</b>, порт <b>%2</b> није могуће.</nobr>"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "Барјаци"

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Поставке барјака"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP извештај"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Интерна грешка: HTML извештај не може бити направљен."

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Поставке права приступа корисника"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Дозвољени корисници"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Забрањени корисници"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "Овде дефинишите групу дозвољених/забрањених корисника за овај штампач."

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "Врс&та:"

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Знакова по инчу</b></p>  "
"<p>Ова поставка контролише водоравну величину знакова приликом штампања "
"текстуалног фајла.</p> "
"<p>Подразумевана вредност је 10, што значи да се фонт скалира тако да ће бити "
"одштампано 10 знакова по инчу. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # пример: „8“ или „12“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Линија по инчу</b></p>  "
"<p>Ова поставка контролише усправну величину знакова приликом штампања "
"текстуалног фајла.</p> "
"<p>Подразумевана вредност је 6, што значи да се фонт скалира тако да ће бити "
"одштампано 6 линија по инчу. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # пример: „5“ или „7“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Columns</b></p>  "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p>  "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page  will "
"be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Колоне</b></p>  "
"<p>Ова поставка контролише колико ће колона текста бити одштампано на свакој "
"страни приликом штампања текстуалног фајла.</p> "
"<p>Подразумевана вредност је 1, што значи да ће бити одштампана само једна "
"колона текста по страни. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # пример: „2“ или „4“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  Икона прегледа мења се када укључите или искључите лепу штампу.  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Text Formats</b></p>  "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for  printing text files or input directly through kprinter. </p>  "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than  text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications  in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own  knobs to control the print output. </p>. "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Формати текста</b></p>  "
"<p>Ове поставке контролишу изглед текста на отисцима, важе само за штампање "
"текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter. </p>  "
"<p><b>Напомена:</b> Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од "
"текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за "
"KDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има "
"сопствене контроле за изглед текста при штампању). </p>. "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # пример: „8“ или „12“  "
"<br>     -o lpi=...         # пример: „5“ или „7“  "
"<br>     -o columns=...     # пример: „2“ или „4“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Margins</b></p>  "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for  jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and  send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p>  "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p>  "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change  the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the  preview picture on the right side). </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Маргине</b></p>  "
"<p>Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који "
"потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу "
"PostScript KDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p>  "
"<p>При штампању из KDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању "
"ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке "
"маргина. </p>  "
"<p>Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну "
"омогућава вам да промените јединице мере између пиксела, милиметара, "
"сантиметара и инча. </p>  "
"<p>Можете чак употребити миш да ухватите једну маргину и превучете је на жељени "
"положај (погледајте слику прегледа на десној страни). </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # пример: „72“  "
"<br>     -o page-bottom=...   # пример: „24“  "
"<br>     -o page-left=...     # пример: „36“  "
"<br>     -o page-right=...    # пример: „12“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p>  "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Укључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)!</b></p>  "
"<p>ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. Ако је "
"укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број стране, "
"наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C++-а су "
"истакнуте и коментари искошени.</p> "
"<p>Овом опцијом лепе штампе рукује CUPS.</p>  "
"<p>Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу штампу, потражите "
"предфилтер <em>enscript</em> на језичку <em>Филтери</em>. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p>  "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page  header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Искључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)! </b></p>  "
"<p>Када је ова опција искључена, ASCII текстуални фајлови ће бити одштампани "
"без заглавља стране и без истицања синтаксе. (Ипак и даље можете подесити "
"маргине.) </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and  C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)</b></p>  "
"ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. Ако је "
"укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број стране, "
"наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C++-а су "
"истакнуте и коментари искошени.</p> "
"<p>Овом опцијом лепе штампе рукује CUPS.</p>  "
"<p>Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу штампу, потражите "
"предфилтер <em>enscript</em> на језичку <em>Филтери</em>. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Формат текста"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Истицање текста"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Знакова по инчу:"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Линија по инчу:"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "К&олоне:"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Искључено"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "Укључ&ено"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Поставке CUPS фасцикле"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Инсталациона фасцикла"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Стандардна инсталација (/)"

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list.  There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"KDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters  and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li>  "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your  "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul>  "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
".  Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br>    <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to  double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used  through the KDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>"
"<p><b>Додатне ознаке</b></p> Можете послати додатне наредбе CUPS серверу преко "
"ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: "
"<ul> "
"<li>Користите било коју тренутну или будућу опцију посла CUPS-а коју GUI "
"KDEPrint-а не подржава. </li> "
"<li>Контролишите било коју посебну опцију посла коју желите да подржите у "
"посебним CUPS филтерима и позадинским системима прикљученим у ланац "
"филтрирања.</li>  "
"<li>Шаљите кратке поруке операторима ваших производних штампача у <em>"
"централном репроодељењу</em>. </ul>  "
"<p><b>Стандардне опције посла CUPS-а:</b> Целокупна листа стандардних опција "
"посла CUPS-а налази се у <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
"Корисничком приручнику за CUPS</a>.  Мапирања графичких корисничких контрола "
"KPrinter-а на одговарајуће опције посла CUPS-а објашњена су у ставкама помоћи "
"<em>Шта је ово?</em>.</p> "
"<p><b>Посебне опције посла CUPS-а:</b>CUPS сервери за штампу могу бити "
"прилагођени додатним штампачким филтерима и позадинским системима који разумеју "
"посебне опције послова. Такве посебне опције можете овде навести. Ако нисте "
"сигурни, питајте свог администратора система.</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Поруке оператору:</b> Можете слати додатне поруке операторима ваших "
"производних штампача (нпр. у <em>централном репроодељењу</p>"
"). Оператори (или ви сами) могу прочитати поруке у <em>"
"„IPP извештају посла“</em>.</p> <b>Примери:</b>"
"<br> "
"<pre> Стандардна опција посла CUPS-а:"
"<br>    <em>(Име) number-up</em>                -- <em>(Вредност) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> Опција посла за посебне CUPS филтере или позадинске системе:"
"<br>    <em>(Име) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Вредност) Poverljivo_u_okviru_kompanije</em>   "
"<br> "
"<br> Порука операторима:"
"<br>    <em>(Име) Isporuciti_po_zavrsenom_poslu</em> -- <em>"
"(Вредност) Reklamnom_odeljenju.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Напомена:</b> поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. "
"Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. "
"<p><b>Упозорење:</b> Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се "
"такође могу користити кроз GUI KDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви "
"ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље "
"је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име "
"одговарајуће CUPS опције.) </p>  </qt>"

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Додатне ознаке"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за читање"

#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Име ознаке не сме садржати размаке, табулаторе или наводнике: <b>%1</b>."

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу</p>"
"<p>Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на "
"којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче "
"када је искључено CUPS претраживање.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Мрежни IPP штампач</p>"
"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски "
"модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP "
"режима, уколико ваш штампач подржава оба.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Факс-модем штампач</p>"
"<p>Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број "
"факса.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Други штампач</p>"
"<p>Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, "
"морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте "
"документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је "
"углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није "
"покривена осталим могућностима.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Класа штампача</p>"
"<p>Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на "
"класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у "
"класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама "
"штампача.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Удаљени &CUPS сервер (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Мрежни штампач са &IPP (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "С&еријски факс/модем штампач"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Друга врста штампача"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "К&ласа штампача"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања листе доступних система:"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "Информација о наплати"

#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Серијски факс уређај"

#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "Морате да одаберете уређај."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "Библиотека libcupsdconf није нађена. Проверите вашу инсталацију."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Симбол %1 није нађен у cupsdconf библиотеци."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Извоз драјвера..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Извештај IPP ш&тампача"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "IPP извештај за %1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Иинформације о штампачу није могуће прибавити. Примљена грешка:"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
"инсталиран и покренут. Грешка: %1."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "IPP захтев није успео из непознатог разлога"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "веза је одбијена"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "домаћин није пронађен"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr "читање није успело (%1)"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Повезивање на CUPS сервер није успело. Проверите да ли је CUPS сервер исправно "
"инсталиран и покренут. Грешка: %2: %1."

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard  pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Штампај само црном бојом (црни цртеж)</b>  "
"<p>Опција „blackplot“ наводи да сва пера треба да цртају само црно: "
"Подразумевано се користе боје дефинисане у фајлу цртежа, или стандардне боје "
"пера дефинисане у референтном упутству за HP-GL/2 из Hewlett-Packard-а. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p>  "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute  distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very  often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers  they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p>  "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the  HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL  to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Скалирање слике штампе на величину стране</b>  "
"<p>Опција „fitplot“ наводи да HP-GL слику треба скалирати тако да тачно испуни "
"страну са (другде изабраном) величином медија. </p>  "
"<p>Ово је подразумевано искључено, тј. користе се апсолутна растојања наведена "
"у фајлу цртежа. (HP-GL фајлови су често технички цртежи намењени за цртаче "
"великих формата. Стога ће на стандардни канцеларијским штампачима довести до "
"тога да се отисак цртежа рашири преко више страна.) </p>  "
"<p><b>Напомена:</b> Ова могућност се ослања на тачну (PS) наредбу величине "
"цртежа у HP-GL/2 фајлу. Ако величина цртежа није дата у фајлу, филтер који "
"конвертује HP-GL  у PostScript претпоставља да је цртеж величине ANSI E.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p>  "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside  the plot file itself..</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Постављање ширине пера за HP-GL (ако није дефинисано у фајлу)</b>.  "
"<p>Овде се може поставити вредност ширине пера у случају да је изворни HP-GL "
"нема постављену. Ширина пера је вредност дата у микрометрима. Подразумевана "
"вредност од 1000 прави линије које су широке 1000 микрометара, тј. 1 милиметар. "
"Навођењем 0 за ширину пера добијају се линије широке тачно 1 пиксел. </p>  "
"<p><b>Напомена:</b> Овде наведена ширине пера игнорише се ако су ширине пера "
"постављене у оквиру самог фајла.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o penwidth=...   # пример: „2000“ или „500“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  "
"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and  HP-GL/2 files to one of your printers. </p>  "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it  on any installed printer. </p>  "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into  the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em>  "
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Опције за HP-GL штампу</b>  "
"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите KDEPrint за слање "
"HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача. </p>  "
"<p>HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за "
"контролу уређаја који цртају перима. </p>  "
"<p>KDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа "
"га на било ком инсталираном штампачу. </p>  "
"<p><b>Напомена 1:</b>За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и "
"једноставно учитајте фајл у њему.</p> "
"<p><b>Напомена 2:</b> Параметар „fitplot“ дат у овом дијалогу такође ради и за "
"штампање PDF фајлова (ако је верзија CUPS-а новија од 1.1.22).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>     -o blackplot=...  # примери: „true“ или „false“  "
"<br>     -o fitplot=...    # примери: „true“ или „false“  "
"<br>     -o penwidth=...   # примери: „true“ или „false“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2 опције"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "Користи само црн&у боју"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Уклопи цртеж у страну"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Ширина пера:"

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Информације о IPP штампачу"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "URI штам&пача:"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr "<p>Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "IPP &извештај"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Морате навести URI штампача."

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач."

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Непознат> (%1)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Име</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Локација</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Модел</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Неупошљен"

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађивање..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Непознато"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Стање</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Информације о штампачу нису могле бити прибављене. Штампач је одговорио:"
"<br>"
"<br>%1"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Састављање извештаја није могуће. IPP захтев није успео уз поруку: %1 (0x%2)."

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI избор"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p> Унесите URI који одговара штампачу који инсталирате. Примери:</p> "
"<ul>"
"<li>smb://[корисник[:лозинка]@]сервер/printer</li>"
"<li>lpd://сервер/ред</li> "
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS сервер %1:%2"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Информације о серверу"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Информације о корисничком налогу"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Домаћин:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Лозинка:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "&Сачувај лозинку у фајлу са записом подешавања"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Користи &анонимни приступ"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "секунди"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "минута"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "часова"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "дана"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "недеља"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "месеци"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Поставке квоте штампача"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од "
"<b>0</b> значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као "
"да ставите за период <b><nobr>Без ограничења</nobr></b> "
"(-1). Ограничења се подешавају по кориснику и важе за све кориснике.</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Морате навести барем једно ограничење."

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS сервер"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Подешавање CUPS сервера"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Забрањени корисници"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозвољени корисници"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Дозвољено свим корисницима"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will  "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre>  </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Осветљеност:</b> Клизач за контролу вредности осветљености свих "
"употребљених боја.</p> "
"<p> Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће "
"расветлити, а мање од 100 затамнити штампу. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre>    -o brightness=...      # користите опсег од „0“ до „200“  </pre>  </p>  "
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation.  The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors:  "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Red</td>             "
"<td>Purple</td>         "
"<td>Yellow-orange</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Green</td>           "
"<td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>Yellow</td>          "
"<td>Orange</td>         "
"<td>Green-yellow</td>    </tr>  "
"<tr>"
"<td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       "
"<td>Purple</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>Magenta</td>         "
"<td>Indigo</td>         "
"<td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr>"
"<td>Cyan</td>            "
"<td>Blue-green</td>     "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Нијанса:</b> Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.</p> "
"<p> Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе "
"боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје:  "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>изворно</b></th> "
"<th><b>нијанса=-45</b></th> "
"<th><b>нијанса=45</b></th>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>црвена</td>             "
"<td>љубичаста</td>         "
"<td>жутонаранџаста</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>зелена</td>           "
"<td>жутозелена</td>   "
"<td>плавозелена</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>жута</td>          "
"<td>наранџаста</td>         "
"<td>зеленожута</td>    </tr>  "
"<tr>"
"<td>плава</td>            "
"<td>небескоплава</td>       "
"<td>љубичаста</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>магента</td>         "
"<td>индиго</td>         "
"<td>гримизна</td>         </tr>  "
"<tr>"
"<td>цијан</td>            "
"<td>плавозелена</td>     "
"<td>светла морнаричкоплава</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # користите опсег „-360“ до „360“  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to  the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a  higher saturation uses more toner.  A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will  "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Засићење:</b> Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене "
"боје.</p> "
"<p> Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на "
"телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним "
"штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више "
"тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје "
"екстремно интензивним. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o saturation=...      # користите опсег од „0“ до „200“  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000  darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  "
"preview. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Гама:</b> Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.</p> "
"<p> Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 "
"расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000. </p> "
"<p><b>Напомена:</b></p> Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за "
"преглед. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # користите опсег од „1“ до „3000“  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Printing Options</b></p>  "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images.  Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue         </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Опције за штампање слика</b></p>  "
"<p>Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је "
"већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које "
"утичу на изглед боја на отисцима слика су:  "
"<ul>  "
"<li> осветљеност </li> "
"<li> нијанса </li> "
"<li> засићење </li> "
"<li> гама </li> </ul>  "
"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
"од њих. </p>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings.  Options to influence output are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue (Tint)  </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Сличица за преглед обојености</b></p>  "
"<p>Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при "
"различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су:  "
"<ul> "
"<li> осветљеност </li> "
"<li> нијанса </li> "
"<li> засићење </li> "
"<li> гама </li> </ul>  "
"<p>За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку "
"од њих. </p>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul>  "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto  one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled  when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %.  "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a  "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes  the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.  </ul>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Величина слике:</b>Падајући мени за контролу величине слике на "
"одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције "
"падајућег су:.</p> "
"<ul>  "
"<li> <b>Природна величина слике:</b> Слика се штампа у својој природној "
"величини. Ако не може да стане на један лист, отисак ће бити раширен преко више "
"листова. Приметите да је клизач искључен када је изабрана природна величина "
"слике. </li> "
"<li> <b>Резолуција (ppi):</b> Клизач за вредност резолуције покрива бројевни "
"опсег од 1 до 1200, наводећи резолуцију слике у пикселима по инчу (PPI). На "
"пример, слика од 3000x2400 пиксела биће одштампана у 10x8 инча при 300 пиксела "
"по инчу, али у 5x4 инча при 600 пиксела по инчу. Ако наведена резолуција чини "
"слику већом од стране, биће одштампано више страна. Подразумевана резолуција је "
"72 ppi.  </li> "
"<li> <b>Проценат од величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности покрива "
"бројеве од 1 до 800, наводећи величину у односу на страну (не у односу на "
"слику). Размера од 100 процената ће испунити страну онолико колико пропорција "
"слике дозвољава (уз ауторотацију ако је потребна). Размера већа од 100 ће "
"одштампати слику на више страна; нпр. 200 процената ће заузети до 4 стране. "
"</li> Размера према величини слике је подразумевано 100%.  "
"<li> <b>Проценат од природне величине слике:</b> Клизач процентуалне вредности "
"помера се од 1 до 800, наводећи величину отиска у односу на природну величину "
"слике. Размера од 100 процената ће дати слику у природној величини, док ће "
"размера од 50 процената одштампати слику у пола природне величине. Ако наведена "
"размера чини слику већом од стране, биће одштампано више страна. Размера према "
"природној величини слике је подразумевано 100%.  </ul>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # опсег у процентима је 1...800  "
"<br>     -o scaling=...             # опсег у процентима је 1...800  "
"<br>     -o ppi=...                 # опсег у процентима је 1...1200  </pre> "
"</p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet.  "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are:  "
"<ul>  "
"<li> center      </li> "
"<li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> "
"<li> left        </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom      </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right       </li> "
"<li> top-right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Сличица за преглед положаја</b></p>  "
"<p>Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира.  "
"<p>Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање "
"слике на папиру. Опције су:  "
"<ul>  "
"<li> средина     </li> "
"<li> горе        </li> "
"<li> горе лево   </li> "
"<li> лево        </li> "
"<li> доле лево   </li> "
"<li> доле        </li> "
"<li> доле десно  </li> "
"<li> десно       </li> "
"<li> горе десно  </li> </ul>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p>  "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint).   0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma:     1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Ресетовање на подразумеване вредности</b> </p>  "
"<p> Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су:  "
"<ul>  "
"<li> осветљеност: 100 </li> "
"<li> нијанса:       0 </li> "
"<li> засићење:    100 </li> "
"<li> гама:       1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Positioning:</b></p>  "
"<p>Select a pair of radiobuttons to  move image to the position you want on the "
"paper printout. Default  is 'center'. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Положај слике:</b></p>  "
"<p>Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на "
"отиску папира. Подразумевано је „средина“. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o position=...       # примери: „top-left“ или „bottom“  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Поставке боја"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Позиција слике"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Осветљеност:"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "Ни&јанса (ротација боје):"

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "За&сићеност:"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Гама (корекција боја):"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "&Уобичајене поставке"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Природна величина слике"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Резолуција (ppi)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% од стране"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% од природне величине"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Врста величине сл&ике:"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "Извештај о послу"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Није могуће прибавити информације о послу: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "Извешта&ј IPP посла"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Повећај пр&иоритет"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Смањи приоритет"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "Ур&еди атрибуте..."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Није могууће изменити приоритет посла: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Штампач %1 није нађен."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Атрибути посла %1@%2 (%3)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Није могуће подесити атрибуте посла: "

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr ""
"Овај штампач није потпуно дефинисан. Покушајте поново да га инсталирате."

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Подешавање удаљеног LPD реда за штампање"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Ред за штампање:"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Празно име домаћина."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Празано име реда за штампање."

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Удаљени ред за штампање %1 на %2"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Нема предефинисаних штампача"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Ред за штампање"

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Празно име штампача."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Штампач није нађен."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Није још имплементирано."

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Подешавање RLPR прокси сервера"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Поставке прокси сервера"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Користи &прокси сервер"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Чека у реду за штампу"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинут"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Завршен"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Алати за EPSON InkJet штампаче"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Користи директн&у везу (можда ће Вам требати root дозволе)"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Штампач:"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Очисти главу штампача"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Одштам&пај узорак за проверу млазница"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Пор&авнај главу за штампање"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Н&иво мастила"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "&Идентификација штампача"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Интерна грешка: никакав уређај није подешен."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Неподржана врста везе: %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
"Процес escputil још увек ради. Морате сачекати да се заврши, пре него што "
"наставите."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Извршни фајл escputil није могао бити пронађен у вашој PATH променљивој "
"окружења. Уверите се да је gimp-print инсталиран и да је escputil у Ваштој PATH "
"променљивој."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Интерна грешка: Није могуће покренути escputil процес."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Операција је обустављена уз грешке."

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Излаз"

#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Штампач %1 већ постоји. Уколико наставите, пребрисаћете постојећи штампач. Да "
"ли желите да наставите?"

#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Иницијализовање менаџера..."

#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Иконе,&Листа,С&табло"

#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Покрени/заустави штампач"

#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Покрени штампач"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Заустави штам&пач"

#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Укључи/искључи стављање послова у ред за штампу"

#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Укључи стављање послова у ред за штампу"

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Искључи стављање послова у ред за штампу"

#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "&Подеси..."

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Додај штам&пач/класу..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Додај по&себни (псеудо) штампач..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Означи као подразумевани &локални штампач"

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Означи као подраз&умевани кориснички штампач"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Проба штампача..."

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Подеси &менаџер..."

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Иницијализуј менаџер/&приказ"

#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "&Оријентација"

#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Усправно,&Водоравно"

#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "Поново покр&ени сервер"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Подеси &сервер..."

#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Сакриј &траку са алатима"

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Прикажи ме&ни траке са алатима"

#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Сакриј ме&ни траке са алатима"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Пр&икажи детаље штампача"

#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Сакр&иј детаље штампача"

#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Укључи/искључи &филтере за штампу"

#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Приручник за %1"

#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 &веб сајт"

#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "А&лати штампача"

#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "Сервер штампања"

#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "Менаџер штампе"

#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Појавила се грешка приликом дохватања листе штампача."

#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Није могуће изменити стање штампача <b>%1</b>."

#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните %1?"

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Није могуће уклонити специјални штампач %1."

#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Није могуће уклонити штампач %1."

#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Подеси %1"

#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Није могуће изменити поставке за штампач %1."

#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Учитавање одговарајућег драјвера за штампач %1 није могуће."

#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Није могуће направити штампач."

#: management/kmmainview.cpp:597
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Штампач %1 није могуће означити као подразумеван."

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Управо ћете одштампати пробну страну на %1. Да ли желите да наставите?"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "Штампај пробну страну"

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Пробна страна је успешно послата штампачу %1."

#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Није могуће испробати штампач %1."

#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:<p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)."

#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће."

#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "Поновно покретање сервера..."

#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће."

#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "Подешавање сервера..."

#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран "
"штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или "
"библиотека алата није могла бити пронађена."

#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Није могуће добавити листу штампача."

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Поставке наредби"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Уреди/направи наредбе"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз."
"<br>Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних "
"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и "
"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да "
"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас."

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Даље >"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Чаробњак за додавање штампача"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Измени штампач"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Захтевана страна није пронађена."

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Заврши"

#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Избор наредбе"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Избор локалног порта"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Локални систем"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелни"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Серијски"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Остали"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у "
"доњем пољу за унос.</p>"

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "УРИ је празан."

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?"

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Изберите исправан порт."

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Није могуће наћи локалне портове."

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Врста штампача:"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Поставке интерфејса"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP штампач"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Локални USB штампач"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Локални паралелни штампач"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Локални серијски штампач"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Мрежни штампач (сокет)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB штампачи (Windows)"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Штампање у фајл"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Серијски факс/модем штампач"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Непознат"

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Локација:"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Чланови:"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Имплицитна класа"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Удаљена класа"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Локална класа"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Удаљени штампач"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Локални штампач"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Специјални (псеудо) штампач"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Непозната"

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Састав класе"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Доступни штампачи:"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Класе штампача:"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Морате изабрати барем један штампач."

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Име штампача:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Претр&ага"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Претрага мреже:"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Подмрежа: %1"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"Управо ћете скенирати подмрежу (%1.*) која се не односи на тренутну подмрежу "
"овог рачунара (%2.*). Да ли ипак желите да скенирате назначену подмрежу?"

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "П&ретрага"

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Подмрежа:"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Прекорачење времена (ms):"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Подешавање претраге"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Погрешна спецификација подмреже."

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Погрешна спецификација прекорачења времена."

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Погрешна спецификација порта."

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре "
"наставка."

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Избор фајла"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p> Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите "
"да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за "
"претраживање за графички избор.</p>"

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Штампај у фајл:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Празно име фајла."

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Фасцикла не постоји."

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Поставке прегледа"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Програм за преглед"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Користи спољни програм за преглед"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо KDE-овог "
"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако KDE-ов уобичајени PS "
"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, KDE ће аутоматски покушати да "
"нађе неки други PostScript приказивач"

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Проба штампача"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Произвођач:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Модел:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Проба"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме <b>"
"Подешавања</b> да подесите драјвер за штампач и <b>Проба</b> "
"да испробате подешавања. Користите дугме <b>Назад</b> "
"да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Није могуће учитавање захтеваног драјвера: <p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"Пробна страна је успешно послата штампачу. Сачекајте да се штампање заврши, па "
"притисните „У реду“ дугме."

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Није могуће пробати штампач: "

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Није могуће уклањање привременог штампача."

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Није могуће направити привремени штампач."

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Није могуће променити својства штампача. Грешка примљена од менаџера: "
"<p>%1</p></qt>"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "Подеси KDE штампање"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Подеси сервер штампања"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Покрени чаробњак за додавање штампача"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"Није дефинисан извршни фајл за прављење базе драјвера. Ова операција није "
"имплементирана."

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Извршни фајл %1 није пронађен у Вашем PATH-у. Проверите да ли овај програм "
"постоји и да ли је доступан у Вашој PATH променљивој."

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело."

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr "Причекајте док KDE прави базу драјвера."

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "База података драјвера"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Грешка приликом прављења базе драјвера: ненормално обустављање дечјег процеса."

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Идентификација корисника"

#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. "
"Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и "
"лозинку.</p>"

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Корисник:"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)"

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Нор&малан налог"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "ОДаберите једну опцију"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Корисничко име је празно."

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Информације о мрежном штампачу"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "Адреса штам&пача:"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орт:"

#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Морате навести адресу штампача."

#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "Погрешан број порта."

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Измени..."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "Подешавање штампања за KDE"

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Избор модела штампача"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Директни штампач"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер."

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Нема штампача"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Сви штампачи"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Послови штампања за %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Макс.:%1"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничен"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "ID посла"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Стање"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Величина (kB)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Страна(е)"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "За&држи"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&Настави"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Уклони"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Поново по&крени"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "Пре&мести на штампач"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "У&кључи/искључи завршене послове"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Прикажи само корисникове послове"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Сакриј само корисникове послове"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Одабери штампач"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Држи прозор трајно"

#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"Није могуће извести акцију „%1“ над одабраним пословима. Грешка примљена од "
"менаџера:"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Задржи"

#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Настави"

#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"

#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Помери у %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "Операција није успела."

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Поставке послова штампања"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Интервал освежавања"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>"
"KDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Пробна страна"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Наведите личну пробну &страну"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Преглед..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "П&рикажи статус штампања у оквиру за обавештења"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Под&ешава последњи коришћен штампач у програму као подразумевани"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Изабрана пробна страна није PostScript фајл. Могуће је да више нећете моћи да "
"испробавате штампач."

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"

#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Чланови"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Систем"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP штампача"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Налог"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB драјвер"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Спољни драјвер"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Поставке фонта"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Уграђивање фонтова"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Путање до фонтова"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања"

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Доле"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Додатна фасцикла:"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни "
"у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније "
"ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба "
"штампати."

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где KDE "
"треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт "
"путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана "
"путања за претрагу је довољна у већини случајева."

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Поставке SMB штампача"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Претрага"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Радна група:"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Корисник: %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимни>"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Чланови класе"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Децималан број"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Подразумевана &вредност:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Наредба:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Доследна опција"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Вре&дности"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Миним&ална вредност:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ма&ксимална вредност:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Додај вредност"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Обриши вредност"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Примени измене"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Додај групу"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Додај опцију"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Обриши ставку"

#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"

#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Улаз из"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&Излаз на"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Цев:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. "
"Низ <b>__root__</b> је резервисан за интерну употребу."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о "
"улози одговарајуће опције."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
"Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну "
"командну линију. Ознака <b>%value</b> се може користи за представљање "
"корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном "
"репрезентацијом вредности опције."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у "
"командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не "
"одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову "
"опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без "
"обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана "
"вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"Пуна командна линија за извршавање придруженог алата. Ова командна линија је "
"базирана на механизму ознака које се замењују за време извршавања. Подржане "
"ознаке су: "
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: командне опције</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: улазна спецификација</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: излазна спецификација</li>"
"<li><b>%psu</b>: величина стране са великим словима</li>"
"<li><b>%psl</b>: величина стране са малим словима</li></ul>"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Улазна спецификација када позадински алат чита улазне податке из фајла. "
"Користите ознаку <b>%in</b> за представљање имена улазног фајла."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"Излазна спецификација кода позадински алат исписује излазне податке у фајл. "
"Користите ознаку <b>%out</b> за представљање имена излазног фајла."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Улазна спецификација када одговарајући алат чита улазне податке са свог "
"стандардног улаза."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Излазна спецификација када одговарајући алат уписује излазне податке у свој "
"стандардни излаз."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
"Коментар о одговарајућем алату, који корисник може видети из интерфејса. Овај "
"кометарски низ подржава основне HTML ознаке као &lt;а&gt;, &lt;b&gt; или "
"&lt;i&gt;."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Неисправно идентификационо име. Празни знаковни низови и „__root__“ нису "
"дозвољени."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Нова група"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Нова опција"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Уређивање наредбе за %1"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Поставке &MIME типова"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Подржани улазн&и формати"

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Захтеви"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "Ур&еди команду..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Излазни &формат:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "ID име:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Информације о LPD реду за штампање"

#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре "
"настављања. </p>"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Неке подаци недостају."

#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?"

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Поставке филтрирања штампача"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Филтер штампача"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место "
"свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите "
"само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране "
"или унести <b>Локација</b> филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и "
"игноришу се ако су празна."

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Локација филтера:"

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Избор драјвера"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки "
"програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га "
"измените ако буде потребно.</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Информације о драјверу"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Морате да изаберете драјвер."

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [препоручено]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Нема информација о одабраном драјверу."

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Добродошли,</p> "
"<br>"
"<p>Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. "
"Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш "
"систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме <b>"
"Назад</b>. </p>"
"<br> "
"<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"KDE тим за штампање</i></a>.</p>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript штампач"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Произвођач:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Мо&дел:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Одабери драјвер"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Непознато>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Погрешан формат драјвера."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Нова наредба"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Уреди наредбу"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Претражи..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Користи &наредбу:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Име наредбе"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Унесите идентификационо име за нову наредбу:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Наредба са именом %1 већ постоји. Желите ли да наставите и измените постојећу?"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Интерна грешка. XML драјвер за наредбу %1 није нађен."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "излаз"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "недефинисано"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "није дозвољено"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Недоступно: захтеви нису задовољени)"

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Систем за штампање"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Класе"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Штампачи"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Специјални"

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Произвођач:"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Модел штампача:"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Информације о драјверу:"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Подешавања драјвера"

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Послови"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Приказани послови"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Највећи број приказаних послова:"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Опште информације"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Унесите информације о класи Вашег штампача. <b>Име</b> је неопходно, <b>"
"Локација</b> и <b>Опис</b> нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким "
"системима).</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Морате навести барем име."

#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити "
"штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, "
"што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Одстрани"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Задржи"

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Избор система за штампање"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање."

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Локално повезан штампач</p>"
"<p>Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или "
"USB порта.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&SMB дељени штампач (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Дељени Windows-ов штампач</p>"
"<p>Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на "
"мрежи коришћењем SMB протокола (samba).</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "Удаљени LPD &ред за штампање"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ред за штампу на удаљеном LPD серверу</p>"
"<p>Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава "
"LPD сервер за штампу.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Мрежни ш&тампач (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Мрежни TCP штампач</p> "
"<p>Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту "
"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај "
"режим.</p></qt>"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"Дефиниши/уреди све примерке за тренутно одабрани штампач. Примерак је "
"комбинација стварног (физичког) штампача и скупа предефинисаних опција. За "
"један InkJet штампач можете дефинисати различите формате штампања као <i>"
"Низак квалитет</i>, <i>Фото квалитет</i> или <i>Двострано</i>"
". Ови примерци се појављују као обични штампачи у дијалогу и омогућавају вам да "
"брзо одаберете формат штампања који желите."

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Нов..."

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Копирај..."

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Подеси као уобичајено"

#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Пробај..."

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Уобичајен)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Име примерка"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Унесите име за нови примерак (оставите нетакнуто за подразумевано):"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Име примерка не сме да садржи размаке или косе црте."

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните примерак %1?"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Не можете уклонити подразумевани примерак. Ипак, сва подешавања за %1 биће "
"одбачена. Да ли желите да наставите?"

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Не могу да нађем примерак %1."

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "Није могуће прибавити информације о штампачу. Примљена порука: %1."

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Име примерка је празно. Изаберите примерак."

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Интерна грешка: штампач није пронађен."

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Слање пробне стране на %1 није могуће."

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Примерци"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Додавање специјалног штампача"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Локација:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Поставке &наредби"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "&Излазни фајл"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&Укључи излазни фајл"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "&Наставак имена фајла:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да "
"наредба садржи ознаку за излаз.</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите "
"наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за "
"овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди "
"подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и "
"листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). "
"Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:</p>"
"<ul> "
"<li><b>%in</b>: улазни фајл (обвезно).</li> "
"<li><b>%out</b>: излазни фајл (обвезно ако се користи излазни фајл).</li> "
"<li><b>%psl</b>: величина папира, малим словима. </li> "
"<li><b>%psu</b>: величина папира, са првим великим словом.</li></ul>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Морате навести име које није празно."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Неисправне поставке. %1."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Подешавање %1"

#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Додај фајл“</b> "
"<p>Ово дугме позива дијалог који вам омогућава избор фајла за штампање. Можете "
"изабрати:"
"<ul>"
"<li>ASCII или међународни текст, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF и многе "
"друге графичке формате. "
"<li>разне фајлове из различитих путања и послати их као један „више-фајловски "
"посао“ систему за штампу. </ul> </qt>"

#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Уклони фајл“</b> "
"<p>Ово дугме уклања истакнути фајл из листе фајлова за штампање. </qt>"

#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Дугме „Помери фајл нагоре“</b> "
"<p>Ово дугме помера истакнути фајл за једно место на горе у листи фајлова за "
"штампање.</p>"
"<p>Просто речено, ово мења редослед фајлова за штампање.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>  <b>Дугме „Помери фајл надоле“</b> "
"<p>Ово дугме помера истакнути фајл за једно место на доле у листи фајлова за "
"штампање.</p> "
"<p>Просто речено, ово мења редослед фајлова за штампање.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Отвори фајл“</b> "
"<p>Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или "
"уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.</p> "
"<p>Ако отварате фајлове, KDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу "
"фајла.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the  initial order of the list  with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list,  "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Приказ листе фајлова</b> "
"<p>Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети "
"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио KDEPrint. Можете "
"преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.</p> "
"<p>Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су "
"приказани у листи.</p> "
"<p><b>Напомена:</b> Можете одабрати више фајлова. Фајлови се могу налазити на "
"различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране "
"вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите "
"листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате "
"фајлове, KDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>"

#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Додај фајл"

#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Уклони фајл"

#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Отвори фајл"

#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"Довуците фајл(ове) овде или употребите дијалог за отварање фајлова. Оставите "
"празно за <b>&lt;STDIN&gt;</b>."

#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Подешавања"

#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> "
"<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за "
"штампу који ће користити KDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да "
"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). KDEPrint обично успева сам "
"да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>"
"заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>"

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Сист&ем за штампање који се тренутно користи:"

#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Текућа веза</b> "
"<p>Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и "
"добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, "
"притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните "
"потребне податке.</qt>"

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid  "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  "
"display the available values. </p>  "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>.  "
"<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у "
"фајлу описа штампача (PPD) </p> "
"<p>Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога "
"приказује доступне вредности. </p>  "
"<p>Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да "
"наставите:</p>  "
"<ul>  "
"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
"промените.</li>. "
"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p>  </qt>"

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p>  "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the  next print job. <em>'OK'</em>  will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time  with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>.  "
"<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције "
"штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD) </p> "
"<p>Изаберите вредност коју желите и наставите. </p>  "
"<p>Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:</p>  "
"<ul>  "
"<li>Помоћу <em>Сними</em> можете снимити поставке ако желите да их користите и "
"за наредне послове. Поставке ће бити трајно запамћене, све док их поново не "
"промените.</li>. "
"<li>Кликните на <em>У реду</em>, без претходног <em>Сними</em>"
", ако желите да употребити изабране поставке само једанпут, за следећи посао "
"штампе. <em>У реду</em> ће заборавити ваше тренутне поставке чим се kprinter "
"затвори, при следећем покретању имаћете подразумевано снимљене.</li> "
"<li><em>Откажи</em> неће променити ништа. Ако наставите штампање после клика на "
" <em>Откажи</em>, посао ће бити одштампан са подразумеваним поставкама овог "
"реда.</ul> "
"<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног "
"драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> "
"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, "
"и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p>  </qt>"

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Иницијализација..."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Генерисање података за штампање: страна %1"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Преглед..."

#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Дошло је до грешке при штампању. Порука о грешци примљена од "
"система:</nobr> </p>"
"<br>%1"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију."

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Ово није Foomatic штампач"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Неке информације о штампачу недостају"

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Ова операција није имплементирана."

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Пробна страна није могла бити нађена."

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним."

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Паралелни порт #%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен."

#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен."

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Није доступна информација о прикључку"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Опис није доступан"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Удаљени ред за штампање на %1"

#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Фајл share/kdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној KDE фасцикли. "
"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије KDE-а и требало би га "
"уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће."

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Копирање више фајлова у један није могуће."

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Није могуће снимити фајл за штампу %1. Проверите имате ли одговарајуће дозволе "
"приступа."

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Штампање документа: %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Слање података за штампање штампачу: %1"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Није могуће покренути штампање у подпроцесу. "

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>kdeprintd</b>"
"). Проверите да ли је овај сервер покренут."

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Проверите синтаксу наредбе:\n"
"%1 <фајлови>"

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Није пронађен исправан фајл за штампање. Операција је прекинута."

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер <b>psselect</b> "
"не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте "
"језичак <b>Филтер</b> на дијалогу са својствима штампача.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>Не могу да учитам опис за <b>%1</b>.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
"<p>Грешка приликом читања описа филтера <b>%1</b>. Примљена је празна командна "
"линија.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са "
"не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на "
"не-PostScript фајлу). Желите ли да KDE претвори фајл у неки од подржаних "
"формата?</p>"

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Претвори"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Изаберите MIME тип"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Изаберите формат за претварање:"

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Операција је прекинута."

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат."

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Операција није успела са поруком:"
"<br>%1"
"<br>Изаберите други формат.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Филтрирање података за штампање"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Грешка током филтрирања. Наредба је била: <b>%1</b>."

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Фајл за штампу је празан и биће игнорисан:<p>%1</p></qt>"

#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>"
". Имате три могућности: "
"<ul> "
"<li>KDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних "
"формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>"
"<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>"
"Задржи</em>)</li>"
"<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>"
"Желите ли да KDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Није нађен ниједан одговарајући филтер за претварање формата %1 у %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Идите на <i>Системске опције -> Наредбе</i> да видите листу могућих "
"филтера. Сваки филтер извршава спољашњи програм.</li>"
"<li>Погледајте да ли је потребан спољашњи програм доступан на вашем "
"систему.</li></ul></qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO А4"

#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 коверта"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL коверта"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO А3"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO А2"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO А1"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO А0"

#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "Горња касета"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "Доња касета"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Вишенаменска касета"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Касета великог капацитета"

#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајено"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"

#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"General\"</b> </p>  "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs  and most job file types.  "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the  text labels or GUI elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Опште</b> </p>  "
"<p>Овај дијалог садржи <em>опште</em> поставке посла штампе. Опште поставке "
"применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова.  "
"<p>Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било "
"који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу.  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Величина стране:</b> Изаберите величину папира на коме се штампа из "
"падајућег менија. </p> "
"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
"инсталирали.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>"
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Врста папира:</b> Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег "
"менија. </p> "
"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
"инсталирали.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # пример: „Transparency“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Извор папира:</b> Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из "
"падајућег менија.  "
"<p>Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте "
"инсталирали.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“  </pre> "
"</p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default,  the orientation is <em>"
"Portrait</em>  "
"<p>You can select 4 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li>  "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li>  </ul>  The icon changes according to your selection.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Оријентација слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
"контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је <em>портрет</em>  "
"<p>Постоје четири могућности:  "
"<ul>  "
"<li> <b>портрет</b>.— подразумевана поставка. </li>  "
"<li> <b>пејзаж</b> </li>  "
"<li> <b>обрнути пејзаж</b> — слика се штампа као наопаки пејзаж. </li>  "
"<li> <b>обрнути портрет</b> — слика се штампа као наопаки портрет </li>  </ul> "
"Икона се мења према вашем избору.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # примери: „landscape“ или "
"„reverse-portrait“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer  "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet).  These controls are active if your printer supports duplex printing.  "
"<p>  You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul>  "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front  side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front  side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name this mode  <em>"
"duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Двострано штампање:</b> Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач "
"не подржава <em>двострано штампање</em> (тј. штампање на обе стране папира). "
"Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање.  "
"<p> Можете бирати између три могућности: </p> "
"<ul>  "
"<li> <b>никакво</b> — свака страна посла штампа се само на једној страни "
"папира. </li>  "
"<li> <b>дуга страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
"страна има исту оријентацију као прва ако окренете папир око дуже ивице. (неки "
"драјвери штампача називају овај режим <em>двострано-без-претурања</em>). </li> "
"<li> <b>кратка страна</b> — посао се штампа на обе стране папира, тако да друга "
"страна има супротну оријентацију од прве ако окренете папир око дуже ивице, али "
"исту оријентацију ако окренете око краће ивице (неки драјвери штампача називају "
"овај режим <em>двострано-претурено</em>).  </li>  </ul>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> "
"<pre>    -o duplex=...       # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“  "
"</pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets  "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats.  "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Заставне стране:</b> Изаберите барјаке за штампање једног или два "
"специјална листа папира пре и после главног посла. </p> "
"<p>Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, "
"време штампања, наслов посла, и још тога. </p> "
"<p>Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у "
"вишекорисничком окружењу. </p> "
"<p><em><b>Савет:</em></b> Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте "
"их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за "
"барјаке (то је обично <em>/usr/share/cups/banner/</em>"
"). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као "
"што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, "
"JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после "
"поновног покретања CUPS-а. </p> "
"<p>CUPS већ долази са избором заставних страна. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # примери: „standard“ или „topsecret“  </pre> "
"</p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet.  In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple  pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне стране на "
"сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
"страну по листу (подразумевана поставка).  "
"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
"преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од "
"себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у "
"поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по "
"листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # примери: „2“ или „4“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Вел&ичина стране:"

#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Врста папира:"

#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "И&звор папира:"

#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Обострано штампање"

#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Број страна по листу"

#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "Ус&правно"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "Водор&авно"

#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Об&рнуто водоравно"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Обрн&уто усправно"

#: kpgeneralpage.cpp:308
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Нема"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "&Дужа страна"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "&Краћа страна"

#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "&Почетак:"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "&Крај:"

#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(линија %1): "

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Текстуална вредност:"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Ниједна опција није изабрана"

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Подешавања за %1"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(одбацује послове)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(прихвата послове)"

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Пренос фајла није успео."

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Ненормално обустављање процеса (<b>%1</b>)."

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: <p>%2</p>"

#: kdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"KDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. "
"Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким "
"именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку "
"корисника root како бисте наставили штампање."

#: kdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Наведите администраторску лозинку"

#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Стање штампања - %1"

#: kdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Систем за штампање"

#: kdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Аутентификација није успела (корисничко име = %1)"

#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Маркери страна"

#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p>  "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>"
"<p><b>Избор страна</b></p>  "
"<p>Овде можете контролисати да ли штампате само одређени избор уместо свих "
"страна у документу. </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Све стране:</b> Одаберите „Све“ да бисте штампали цео документ. Пошто је "
"ово подразумевано, већ је одабрано.</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want  to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Текућа страна:</b>"
"<p>Одаберите <em>„Текућа“</em> ако желите да штампате страну тренутно видљиву у "
"неком KDE програму.</p> "
"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-KDE програма као "
"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима KDEPrint нема начина "
"да одреди коју страну документа тренутно гледате.</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Опсег страна:</b> Употребите ово да бисте изабрали подскуп страна за "
"штампање из целог документа. Формат је <em>n,m,o-p,q,r,s-t,u</em>.</p> "
"<p><b>Пример:</b> Помоћу <em>4,6,10-13,17,20,23-25</em> "
"одштампаћете стране 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 вашег "
"документа.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“  </pre> </p> "
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Скуп страна:</b> "
"<p>Одаберите <em>Све стране</em>, <em>Парне стране</em> или <em>"
"Непарне стране</em> ако желите да штампате опсег који одговара неком од ових "
"услова. Подразумевано је <em>Све стране</em>.</p> "
"<p><b>Напомена:</b> Ако комбинујете избор опсега страна са скупом непарних или "
"парних страна, добићете само парне или непарне стране одабраног опсега страна. "
"Ово је корисно ако хоћете да штампате опсег страна двострано на само "
"једностраном штампачу. У том случају морате двапут да пуните штампач папиром, "
"при првом пролазу одаберите парне или непарне (у зависности од модела вашег "
"штампача), а при другом одаберите другу опцију. Можда ћете морати да "
"преокренете излаз једног од пролаза (у зависности од модела вашег "
"штамапача).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # пример: „odd“ или „even“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Поставке излаза:</b> Овде можете одредити број копија, редослед излаза "
"и режим слагања за стране у послу штампе. (Максимални дозвољени број копија "
"може бити ограничен вашим подсистемом штампе.)</p> "
"<p>Број копија је подразумевано 1. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> "
".</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Број копија:</b> Овде одређујете број захтеваних копија. Можете повећати "
"или смањити број копија притиском на стрелице горе или доле. Такође можете и "
"укуцати број копија директно.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # пример: „5“ или „42“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Слагање копија</b> "
"<p>Ако је кућица <em>Групиши</em> попуњена (подразумевано), излазни редослед "
"вишестраног документа биће „1-2-3-..., 1-2-3..., 1-2-3...“.</p> "
"<p>Ако је кућица <em>Групиши</em> празна, излазни редослед вишестраног "
"документа биће „1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...“.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # пример: „true“ или „false“  </pre> </p>  "
"</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Обрнути редослед</b> "
"<p>Ако је кућица <em>Обрни</em> попуњена, излазни редослед вишестраног "
"документа биће „...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1“ ако сте такође попунили и "
"кућицу <em>Групиши</em> (уобичајена употреба).</p> "
"<p>Ако је кућица <em>Обрни</em> празна, излазни редослед вишестраног документа "
"биће „...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1“ ако је кућица <em>Групиши</em> "
"такође празна.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # пример:  „reverse“  </pre> </p>  </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "Бр&ој копија"

#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Избор страна"

#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Све"

#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Т&ренутна"

#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "Опсе&г"

#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Унесите бројеве или опсеге страна за штампање раздвојене зарезима "
"(1,2-5,8).</p>"

#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Поставке излаза"

#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "&Групиши"

#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "&Обрни"

#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "&Копија:"

#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Све стране"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Непарне стране"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Парне стране"

#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "Скуп &страна:"

#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Стране"

#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?"

#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед пре штампања"

#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Програм за преглед <b>%1</b> није пронађен. Проверите да ли је овај програм "
"исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву "
"окружења <b>PATH</b>."

#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за "
"KDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова."

#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
"Преглед није успео: KDE није могао да пронађе ни један програм за преглед "
"фајлова типа %1."

#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути."

#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Желите ли да наставите штампање?"

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Дошло је до грешке приликом учитавања %1. Дијагноза је:"
"<p>%2</p></qt>"

#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Неке од изабраних опција су у конфликту. Морате разрешити те конфликте пре "
"наставка. Погледајте језичак <b>Подешавања драјвера</b> "
"за детаљне информације.</qt>"

#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Преглед постера није доступан. Или извршни фајл <b>poster<b> "
"није инсталиран како треба, или немате потребну верзију. Можете га наћи на "
"http://printing.kde.org/downloads/."

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Подешавање штампача"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Нема подесивих опција за тај штампач."

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Преглед није доступан"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Фајлови"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Top Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Горња маргина</b></p>.  "
"<p>Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не "
"дефинише маргине интерно. </p>  "
"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра).  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Доња маргина</b></p>.  "
"<p>Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не "
"дефинише маргине интерно. </p>  "
"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # користите вредности од „0“ па навише. „72“ "
"је једнако једном инчу (2,54 сантиметра).  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Left Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Лева маргина</b></p>.  "
"<p>Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не "
"дефинише маргине интерно. </p>  "
"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра).  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Right Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Десна маргина</b></p>.  "
"<p>Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не "
"дефинише маргине интерно. </p>  "
"<p>Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за "
"штампање из KMail-а и Konqueror-а. </p> "
"<p><b>Напомена:</b></p>Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или "
"OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то "
"сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју "
"случајева имају маргине интерно дефинисане.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја "
"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је "
"једнако једном инчу (2,54 сантиметра).  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Промена јединице мере<b></p>.  "
"<p>Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између "
"милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча).  </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts  "
"<p>You can change margin settings in 4 ways:  "
"<ul>  "
"<li>Edit the text fields. </li>  "
"<li>Click spinbox arrows. </li>  "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into  "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most  "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-KDE applications which fail to  fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>Кућица „Посебне маргине“</b></p>.  "
"<p>Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. "
"<p>Можете променити поставке маргина на 4 начина:  "
"<ul>  "
"<li>Уредите текстуално поље. </li>  "
"<li>Кликћите на стрелице обртача. </li>  "
"<li>Окрећите точкић на мишу. </li>  "
"<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li>  </ul> <b>Напомена:</b> "
"Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно "
"дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за "
"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-KDE програме који не "
"користе у потпуности радни оквир KDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p>  "
"</qt>"

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  "
"<p><b>„Превуците маргине“</p>.  "
"<p>Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору "
"за преглед. </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Користи посебне маргине"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Врх:"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Дно:"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "&Лево:"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Десно:"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Пиксели (1/72 инча)"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Инчи (ин)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Сантиметри (cm)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Милиметри (mm)"

#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је "
"специфична за KDE и неће бити доступна ван KDE програма. Приметите да ће ово "
"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не KDE програме и "
"неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>"
"%1</b> као подразумевани?</qt>"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr " <qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes  The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this  option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline  utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system  "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to  "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is  "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a>  "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>.  The direct link to the patched source tarball is  <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Штампање постера</b> (укључено или искључено).  "
"<p>Ако укључите ову опцију, можете штампати постере разних величина. Отисак ће "
"бити у облику <em>плоча</em> одштампаних на мањим величинама папира, које "
"касније можете полепити заједно. <em>Ако укључите ову опцију, <em>"
"филтер за штампање постера</em> биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ "
"овог дијалога. </p> "
"<p>Овај језичак видљив је само ако KDEPrint открије спољашњи програм <em>"
"poster</em> на вашем систему. [<em>poster</em> је наредба командне линије која "
"вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу "
"саставити да би дали цео постер.] </p> "
"<p><b>Напомена:</b>Стандардна верзија наредбе „poster“ неће радити, већ је "
"неопходна закрпљена верзија. Питајте администратора система да вам постави "
"такву верзију, ако већ није на систему. </p> "
"<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Закрпљена верзија наредбе "
"„poster“ доступна је на <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"веб сајту KDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директна веза до закрпљене изворне "
"архиве је  <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>  </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also  lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print.  </p> "
"<p><b>Hints</b>  "
"<ul>  "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li>  "
"<li>To select multiple tiles to be printed  at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.)   <em>Be aware</em> "
"that the order  of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul>  <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles)  is indicated by the contents of the "
"text field below,  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Контрола за избор плоча</b>  "
"<p>Овај елемент GUI-ја <em>није само за приказивање</em> "
"ваших избора; такође вам омогућава да интерактивно изаберете плоче које желите "
"да одштампате.  </p> "
"<p><b>Савети:</b>  "
"<ul>  "
"<li>Кликните на било коју плочу да је изаберете за штампање.</li>  "
"<li>Да бисте изабрали више плоча да се одједном одштампају, <em>"
"shift-кликћите</em> на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift на "
"тастатури и кликћите мишем док је Shift притиснут). <em>Пазите</em>"
", редослед вашег кликтања такође одређује редослед којим ће плоче бити "
"штампане. </li> </ul>  <b>Напомена 1:</b> Редослед вашег избора (а тако и "
"штампања) наведен је садржајем доњег текстуалног поља, означеног као <em>"
"Поплочане стране (за штампање):</em>"
"<p> <b>Напомена 2:</b> Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што "
"ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу. </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are all standard paper sizes up to  'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster,  given the selected paper size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Величина постера</b>  "
"<p>Изаберите величину постера коју желите из падајуће листе. </p> "
"Доступне су све стандардне величине папира, до „A0“. [A0 је исте величине као "
"16 листова A4, или 84 x 118.2 cm.] </p>  "
"<p><b>Приметите</b> како се мали прозор за преглед испод мења када мењате "
"величину папира. Он вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се "
"направио постер, за дату величину папира.</p>   "
"<p><b>Савет:</b> Прозор за преглед није само пасивна икона. Можете кликтати на "
"поједине плоче у њему да бисте их изабрали за штампање. Да бисте изабрали више "
"плоча да се одједном одштампају, <em>shift-кликћите</em> "
"на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift на тастатури и кликћите "
"мишем док је Shift притиснут). Редослед вашег кликтања такође одређује редослед "
"којим ће плоче бити штампане.Редослед вашег избора (а тако и штампања) наведен "
"је садржајем доњег текстуалног поља, означеног као <em>"
"Поплочане стране (за штампање):</em></p>"
"<p> <b>Напомена:</b> Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што "
"ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу. </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on.  To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab  "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's  supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>,  the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported  by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em>  "
"If  you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'.  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper  size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster,  given the selected paper and poster size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Величина папира</b>  "
"<p>Ово поље наводи величину папира на коме ће бити штампане плоче постера. Да "
"бисте изабрали другу величину, идите на језичак „Опште“ овог дијалога и "
"изаберите неку из падајуће листе. </p>Доступна је већина стандардних величина "
"папира које ваш штампач подржава. Величине које штампач подржава читају се из "
"информација драјвера (како су наведене у <em>PPD-у</em>"
", фајлу описа штампача). <em>Пазите, наредба „poster“ можда не подржава "
"изабрану величину папира (нпр. „HalfLetter“) иако је ваш штампач подржава.</em> "
"Ако се то догоди, једноставно изаберите неку другу, подржану величину папира, "
"као „A4“ или „Letter“.</p>"
"<p><b>Приметите</b> како се мали прозор за преглед испод мења када мењате "
"величину папира. Он вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се "
"направио постер, за дату величину папира.</p>   "
"<p><b>Савет:</b> Прозор за преглед није само пасивна икона. Можете кликтати на "
"поједине плоче у њему да бисте их изабрали за штампање. Да бисте изабрали више "
"плоча да се одједном одштампају, <em>shift-кликћите</em> "
"на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift на тастатури и кликћите "
"мишем док је Shift притиснут). Редослед вашег кликтања такође одређује редослед "
"којим ће плоче бити штампане.Редослед вашег избора (а тако и штампања) наведен "
"је садржајем доњег текстуалног поља, означеног као <em>"
"Поплочане стране (за штампање):</em></p>"
"<p> <b>Напомена:</b> Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што "
"ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу. </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto  each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut  margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your  printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Избор маргине за исецање</b>  "
"<p>Овде можете одредити <em>маргину за исецање</em> која ће бити одштампана на "
"свакој плочи вашег постера, како бисте лакше исекли потребне парчиће.</p> "
"<p><b>Приметите</b> како се мали прозор за преглед изнад мења када мењате "
"маргине за исецање. Он вам показје колико простора ће маргине за исецање "
"одузети од сваке плоче.  "
"<p><b>Пазите</b>, маргине за исецање морају бити једнаке или веће од маргина "
"које ваш штампач користи. Могућности штампача описане су кључним речима <em>"
"ImageableArea</em> у његовом PPD фајлу. </p>  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order  for their printout. </p>  You can file the field with 2 different "
"methods:  "
"<ul>  "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li>  "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li>  </ul>  "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p>  "
"<p><b>Examples:</b></p>  "
"<pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Редослед и број поплочаних страна за штампање</b>  "
"<p>Ово поље приказује и поставља поједине плоче за штампање, као и редослед "
"њихових отисака. </p> Можете попуните поље на један од ова два начина:  "
"<ul>  "
"<li>Користите режим интерактивног прегледа горе и „shift-кликћите“ на плоче. "
"</li>  "
"<li>Уредите ово текстуално поље по жељи. </li>  </ul>  "
"<p>Приликом уређивања поља, можете користити синтаксу „3-7“ уместо „3,4,5,6,7“. "
"</p>  "
"<p><b>Примери:</b></p>  "
"<pre>    „2,3,7,9,3“  "
"<br>    „1-3,6,8-11“  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "Постер"

#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "Штам&пај постер"

#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Вел&ичина постера:"

#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "Величина медијума:"

#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Величи&на штампе:"

#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Маргина за &исецање (% од медијума):"

#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Поплочане с&тране (за штампање):"

#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Повежи/одвежи постере и величину штампе"

#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Један од захтева наредбе није испуњен."

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Наредба не садржи потребну ознаку %1."

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "Изв&ези..."

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make  sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint  checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p>  "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile  <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print  subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> "
"<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> "
"<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да "
"излаз претходног одговара улазу следећег. (KDEPrint проверава ланац филтера и "
"упозориће вас ако тако не учините).</p>  "
"<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>"
"пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу "
"(нпр. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"

#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Уклони филтер“</b> "
"<p>Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера. </qt>"

#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Дугме „Помери филтер нагоре“</b>"
"<p>Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку "
"филтерског ланца.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Дугме „Помери филтер надоле“</b>"
"<p>Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају "
"филтерског ланца.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Дугме „Подеси филтер“</b> "
"<p>Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара "
"засебан дијалог. </p> </qt>"

#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter.  Amongst them "
"are:  "
"<ul>  "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"</li>  "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs  "
"to present and executable on this system); </li>  "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li>  "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em>  "
"generated by the filter); </li>  "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li>  </ul>  "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Окно информација о филтеру</b> "
"<p>Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: "
" "
"<ul>  "
"<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу "
"KDEPrint-а); </li>  "
"<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и "
"извршив на вашем систему); </li>  "
"<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>"
"MIME типова</em> које филтер прихвата); </li>  "
"<li> <em>излазни формат филтера</em> (у облику <em>MIME типа</em> "
"који филтер производи); </li>  "
"<li>мање или више детаљан текст који описује шта филтер ради.</li>  </ul>  </p> "
"</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual  job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters'  for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are  send downstream to your real print subsystem. </p>  "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p>  "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one that "
"processes ASCII into PostScript. </p>  "
"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful  through this interface. </p>  "
"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These  filters however need to be  installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p>  "
"<ul>  "
"<li>the <em>Enscript text filter</em>  </li>  "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> "
"предаје посла систему за штампу) "
"<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за "
"KDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже "
"правом подсистему за штампу. </p>  "
"<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p>  "
"<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). "
"Ово се ради у <em>филтерском ланцу</em>, где је излаз једног филтера улаз "
"следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски "
"ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради "
"филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII "
"у PostScript. </p>  "
"<p>KDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> "
"спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p>  "
"<p>KDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти "
"филтери међутим морају бити инсталирани независно од KDEPrint-а. Ови "
"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које KDEPrint подржава "
"(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ."
"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз KDEPrint налазе се: </p>  "
"<ul>  "
"<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li>  "
"<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li>  "
"<li> <em>претварач PostScript-а у PDF</em>, </li>  "
"<li> <em>филтер за избор и ређање страна</em>, </li>  "
"<li> <em>филтер за штампање постера</em>, </li>  "
"<li>и још неки.</li>  </ul> Да бисте убацили филтер у ову листу, једноставно "
"кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. "
"</p> "
"<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о "
"предфилтерима KDEPrint-а.  </p> </qt> "

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Помери филтер горе"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Помери филтер доле"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Подеси филтер"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Интерна грешка: није могуће учитати филтер."

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није "
"подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак <b>Филтери</b> "
"за више информација.</p>"

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Улаз"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li>  "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive.  This happens if KDEPrint can not retrieve  enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information  of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Избор режима боја:</b> Имате две опције на располагању:  "
"<ul>"
"<li><b>Боја</b> и</li>  "
"<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul>  <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити "
"засивљено и неактивно. До овога долази ако KDEPrint не може да добави довољно "
"информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама "
"или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача "
"имају предност.  </qt>"

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from  "
"the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.  </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Избор величине стране:</b> Изаберите величину папира на коме се "
"штампа из падајућег менија.  "
"<p>Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а).  </qt>"

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper.  "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system.  "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of  pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only.  "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  "
"<ul>  "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Избор страна по листу:</b> Можете изабрати да штампате више од једне "
"стране по листу. То је понекад корисно за штедњу папира.  "
"<p><b>Напомена 1:</b> Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две "
"или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну "
"страну по листу (подразумевана поставка).  "
"<p><b>Напомена 2:</b> Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и "
"преуређивањем бави се ваш систем за штампу.</p> "
"<p><b>Напомена 3, у вези опције „Друго“:</b> Не можете заиста изабрати <em>"
"Друго</em> као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено "
"овде само за информативне сврхе.  "
"<p>Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу:  "
"<ul>  "
"<li> идите на језичка „Филтери“,</li> "
"<li> укључите филтер за <em>више страна по листу</em>, </li> "
"<li> и подесите га (најниже дугме на десној страни језичка „Филтери“). </li> "
"</ul> </qt>"

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  "
"<p>You can select 2 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
" <qt>  <b>Избор оријентације слике:</b> Оријентација одштампане слике на папиру "
"контролише се радио дугмадима. Подразумевана оријентација је <em>портрет</em>  "
"<p>Имате две могућности:  "
"<ul>  "
"<li> <b>портрет</b> — подразумевано. </li>  "
"<li> <b>пејзаж</b> </li>  </ul> Икона се мења према вашем избору. </qt>"

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Формат штампања"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим боја"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "У &боји"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Нијансе сиве"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Оста&ло"