summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <[email protected]>2021-01-17 20:54:51 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2021-01-17 20:54:51 +0100
commit8deb956a3f8f2b94f763d6fd31e754dbac3dbb29 (patch)
tree03baac68ff553e3e5aa8eea264c0529490990672 /po/zh_CN.po
parent36d9adc81740d3817102d87819a39ed32b2c5845 (diff)
downloadtork-8deb956a3f8f2b94f763d6fd31e754dbac3dbb29.tar.gz
tork-8deb956a3f8f2b94f763d6fd31e754dbac3dbb29.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a0edb22..daea483 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n"
"Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n"
@@ -28,89 +28,89 @@ msgid ""
"Your emails"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "快速配置"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "快速配置"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror 和隐私代理"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "我的 Tor 客户端"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "配置我的客户端"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "防火墙/审查回避"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "配置防火墙代理"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "安全模式"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "配置安全模式设置"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "可用性"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "配置可用性"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "我的网络视图"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "配置我的网络视图"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "我的 Tor 服务器"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "配置我的服务器"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "我的服务器带宽"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "配置我的带宽"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "我的隐匿服务"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "配置我的隐匿服务"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"多谢。\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -168,15 +168,15 @@ msgstr ""
"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行"
"版的软件仓库。\n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "发送邮件"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "崩溃处理器"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -185,67 +185,67 @@ msgid ""
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr ""
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "无法联系更新服务器!"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr ""
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/秒"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/秒"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/秒"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/秒"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "隐匿服务向导"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "没有连接到 Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
@@ -253,11 +253,11 @@ msgstr ""
"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 "
"TorK!"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
msgid "Service deleted!"
msgstr "服务已删除!"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做"
"这步!"
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "隐匿互联网服务已启动"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -277,11 +277,11 @@ msgstr ""
"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h "
"%2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "隐匿互联网服务失败"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -"
"h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先"
"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -307,23 +307,23 @@ msgstr ""
"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先"
"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "展开"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "折叠"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "全部展开"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "全部折叠"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(仍在搜索中)"
@@ -347,43 +347,43 @@ msgstr "匿名 Firefox"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "匿名 Opera"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述"
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述"
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述"
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述"
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "发送评述至开发者(&S)"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。"
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "欢迎使用 %1。"
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。"
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描"
"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。"
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点"
"击发送。"
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并"
"点击发送。"
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点"
"击发送。"
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -426,44 +426,44 @@ msgstr ""
"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述"
"异常行为并点击发送。"
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。"
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。"
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。"
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。"
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "帮助改进程序"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "请提供您的电子邮件地址。"
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -472,62 +472,62 @@ msgstr ""
"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报"
"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。"
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。"
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "发送一条评述至开发者"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "向程序开发者发送评述关于:"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "您喜欢的东西(&L)"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "您不喜欢的东西(&D)"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "您想要的新特性(&F)"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)"
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "发送评论(&S)"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "邮件地址(&E)..."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。"
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "请用英语书写。"
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。"
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -535,30 +535,30 @@ msgstr ""
"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评"
"述。"
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "传输错误"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "评述已发送"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -566,64 +566,64 @@ msgid ""
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "要打开的文档。"
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "切换匿名 TDE"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "启动匿名 Firefox"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "启动匿名 Opera"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "启动匿名 Konsole"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "启动匿名 Kopete"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "启动匿名 Pidgin"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "启动匿名 Gaim"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "启动匿名 Konversation"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "启动 Mixminion 界面"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "作者和维护者"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据"
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -631,52 +631,52 @@ msgstr ""
"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons."
"org/licenses/by/2.0/de/"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "土耳其语翻译"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "汉语翻译"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "捷克语翻译"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr "德语翻译"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "捷克语翻译"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "首次运行向导"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr ""
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "正在发送匿名邮件通讯..."
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr ""
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "有一个问题!"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网"
"络的通讯传输。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中"
"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯"
"传输。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -710,23 +710,23 @@ msgstr ""
"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传"
"输但不承担向网络外部的传输。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
"就自动启动?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自"
"动启动?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid ""
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
@@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -784,7 +784,7 @@ msgid ""
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
@@ -795,14 +795,14 @@ msgid ""
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid ""
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
@@ -842,32 +842,32 @@ msgstr ""
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr ""
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!"
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "显示 TorK 反馈"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -877,70 +877,70 @@ msgstr ""
"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管"
"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)"
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "您现在想要做这步吗?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。"
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?"
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。"
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。"
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?"
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "对您的服务器的测试连接失败!"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?"
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。"
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "您想要尝试一下吗?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK 无法连接到 Tor!"
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -948,21 +948,21 @@ msgstr ""
"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器"
"的地址与/或端口。"
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -971,15 +971,15 @@ msgstr ""
"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自"
"动做到这步。)"
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "应用设置之前总是询问 "
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "您的通讯可以被窃听!"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -987,33 +987,33 @@ msgid ""
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "显示安全警告"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
#, fuzzy
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
#, fuzzy
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1021,97 +1021,97 @@ msgid ""
"the configuration dialog."
msgstr ""
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "您的隐私代理停止工作了!"
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "这可能会导致崩溃!"
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr ""
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?"
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "一个或多个安全模式没有应用!"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。"
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。"
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1120,47 +1120,47 @@ msgstr ""
"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本"
"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。"
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)"
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr ""
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 "
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "您想要放弃连接尝试吗?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
#, fuzzy
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?"
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1169,12 +1169,12 @@ msgstr ""
"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 "
"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?"
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr ""
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "准备就绪。"
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "权威"
msgid "Named"
msgstr "命名为"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "出口"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤"
msgid "Launch"
msgstr "启动"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "匿名邮件"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
@@ -1881,106 +1881,106 @@ msgstr ""
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "管理 Tor 的远程场合"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "管理 Tor 的远程场合"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "没有安装 Mixminion!"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "无法读取 %1"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "无法复制 %1"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "无法写入 %1"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "在普通模式下!"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr ""
"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "按下“运行”来启动!"
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr ""
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
"下面列出的服务了。<br> "
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr ""
"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
"络的操作而隐匿。<br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr ""
"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
"会话将不能匿名化!<br>"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr ""
"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "安装 Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr ""
"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
"置。<br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "配置匿名 Konqueror"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "配置代理"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr ""
"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
"匿名化!<br>"
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "匿名网站和互联网服务"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "搜索隐匿服务"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "匿名 SSH 会话"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr ""
"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "我怎样确定它正在工作?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "匿名 Telnet 会话"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr ""
"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
"哦!<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2284,61 +2284,61 @@ msgstr ""
"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 "
"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "主机/端口"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "回路"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "路径"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
msgid "Server"
msgstr "服务器"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "仅用于此次会话"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "从此以后"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "总是使用服务器作为出口服务器"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "试着使用服务器作为出口服务器"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "绝不使用服务器"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "绝不使用国家"
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</"
"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
@@ -2372,12 +2372,12 @@ msgstr ""
"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "带宽选项"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2385,25 +2385,25 @@ msgstr ""
"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们"
"吗?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "编译 %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "正在下载 %1-%2..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "无法下载 %1。"
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。"
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2417,17 +2417,17 @@ msgid ""
"the source file is authentic?</p>"
msgstr ""
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2436,19 +2436,19 @@ msgstr ""
"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编"
"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "安装 %1-%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "使用向导"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "%1 的安装已取消。"
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
@@ -2463,51 +2463,51 @@ msgstr ""
"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是"
"一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "正在检查 TorK 的新版本..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "正在检查 Tor 的新版本..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "正在检查 Dante 的新版本..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "下载并安装 %1-%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍后"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。"
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor 不再接受通讯传输!"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2516,37 +2516,37 @@ msgstr ""
"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修"
"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。"
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "显示用法警告"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2554,11 +2554,11 @@ msgstr ""
"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运"
"行“首次运行向导”。"
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2566,16 +2566,16 @@ msgstr ""
"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新"
"运行“首次运行向导”。"
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "常规警告"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2583,15 +2583,15 @@ msgid ""
"interest to you."
msgstr ""
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "DNS 泄露警告"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "访问文件出错!"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
"调查原因。"
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2607,36 +2607,36 @@ msgstr ""
"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
"调查原因。"
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
#, fuzzy
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "隐匿互联网服务已启动"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2644,48 +2644,48 @@ msgstr ""
"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。"
"试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "尝试重新启动 TorK!"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。"
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2694,122 +2694,122 @@ msgstr ""
"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表"
"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。"
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。"
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "TorK 无法读取文件!"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "它存在吗?。"
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "它存在吗?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "TorK 无法写入文件!"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "也许重试一下。"
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!"
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。"
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!"
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。"
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。"
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!"
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "您的系统有太多的开放连接。"
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。"
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。"
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。"
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "检查“我的客户端”中的密码。"
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。"
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -2817,55 +2817,55 @@ msgstr ""
"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们"
"会重新启用。"
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr ""
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr ""
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "