diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 820 |
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a0edb22..daea483 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui <[email protected]>\n" "Language-Team: 简体中文 <[email protected]>\n" @@ -28,89 +28,89 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" -#: configdialog.cpp:103 +#: configdialog.cpp:107 msgid "Quick Configure" msgstr "快速配置" -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "快速配置" -#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16 #, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: configdialog.cpp:105 +#: configdialog.cpp:109 msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Konqueror 和隐私代理" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "My Tor Client" msgstr "我的 Tor 客户端" -#: configdialog.cpp:109 +#: configdialog.cpp:113 msgid "Configure My Client" msgstr "配置我的客户端" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "防火墙/审查回避" -#: configdialog.cpp:111 +#: configdialog.cpp:115 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "配置防火墙代理" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "FailSafe" msgstr "安全模式" -#: configdialog.cpp:116 +#: configdialog.cpp:120 msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "配置安全模式设置" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Usability" msgstr "可用性" -#: configdialog.cpp:119 +#: configdialog.cpp:123 msgid "Configure Usability" msgstr "配置可用性" -#: configdialog.cpp:123 +#: configdialog.cpp:127 msgid "My Network View" msgstr "我的网络视图" -#: configdialog.cpp:124 +#: configdialog.cpp:128 msgid "Configure My Network View" msgstr "配置我的网络视图" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "My Tor Server" msgstr "我的 Tor 服务器" -#: configdialog.cpp:127 +#: configdialog.cpp:131 msgid "Configure My Server" msgstr "配置我的服务器" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "My Server Bandwidth" msgstr "我的服务器带宽" -#: configdialog.cpp:128 +#: configdialog.cpp:132 msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "配置我的带宽" -#: configdialog.cpp:131 +#: configdialog.cpp:135 msgid "My Hidden Services" msgstr "我的隐匿服务" -#: configdialog.cpp:132 +#: configdialog.cpp:136 msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "配置我的隐匿服务" -#: crashhandler.cpp:84 +#: crashhandler.cpp:85 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" "多谢。\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: crashhandler.cpp:90 msgid "" "\n" "\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: crashhandler.cpp:223 +#: crashhandler.cpp:228 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" @@ -168,15 +168,15 @@ msgstr "" "但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" "版的软件仓库。\n" -#: crashhandler.cpp:282 +#: crashhandler.cpp:289 msgid "Send Email" msgstr "发送邮件" -#: crashhandler.cpp:290 +#: crashhandler.cpp:297 msgid "Crash Handler" msgstr "崩溃处理器" -#: dndlistview.cpp:282 +#: dndlistview.cpp:284 msgid "" "<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " @@ -185,67 +185,67 @@ msgid "" "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>" msgstr "" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 +#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514 msgid "Could not contact update server!" msgstr "无法联系更新服务器!" -#: firewallsproxies.ui.h:221 +#: firewallsproxies.ui.h:224 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" -#: functions.cpp:44 +#: functions.cpp:47 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" -#: functions.cpp:46 +#: functions.cpp:49 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" -#: functions.cpp:48 +#: functions.cpp:51 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" -#: functions.cpp:50 +#: functions.cpp:53 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: functions.cpp:57 +#: functions.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/秒" -#: functions.cpp:59 +#: functions.cpp:62 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/秒" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: functions.cpp:64 functions.cpp:72 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/秒" -#: functions.cpp:63 +#: functions.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 B/秒" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" -#: hiddensrvs.ui.h:62 +#: hiddensrvs.ui.h:67 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "隐匿服务向导" -#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 +#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "没有连接到 Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:68 +#: hiddensrvs.ui.h:73 msgid "" "<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "<br><b>To create a hidden service, first start TorK!" @@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "" "<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 " "TorK!" -#: hiddensrvs.ui.h:106 +#: hiddensrvs.ui.h:111 msgid "Service deleted!" msgstr "服务已删除!" -#: hiddensrvs.ui.h:107 +#: hiddensrvs.ui.h:112 msgid "" "<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "" "<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做" "这步!" -#: hiddensrvs.ui.h:141 +#: hiddensrvs.ui.h:146 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#: hiddensrvs.ui.h:142 +#: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "" "<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "" "<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h " "%2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:147 +#: hiddensrvs.ui.h:152 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "隐匿互联网服务失败" -#: hiddensrvs.ui.h:148 +#: hiddensrvs.ui.h:153 msgid "" "<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -" "h %2 -d %3" -#: hiddensrvs.ui.h:184 +#: hiddensrvs.ui.h:189 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable " @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" "<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: hiddensrvs.ui.h:201 +#: hiddensrvs.ui.h:206 msgid "" "<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable " @@ -307,23 +307,23 @@ msgstr "" "<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: hitwidget.cpp:82 +#: hitwidget.cpp:85 msgid "Expand" msgstr "展开" -#: hitwidget.cpp:83 +#: hitwidget.cpp:86 msgid "Collapse" msgstr "折叠" -#: hitwidget.cpp:84 +#: hitwidget.cpp:87 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" -#: hitwidget.cpp:85 +#: hitwidget.cpp:88 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" -#: hitwidget.cpp:86 +#: hitwidget.cpp:89 msgid "(still searching)" msgstr "(仍在搜索中)" @@ -347,43 +347,43 @@ msgstr "匿名 Firefox" msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "匿名 Opera" -#: likeback.cpp:75 +#: likeback.cpp:74 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" -#: likeback.cpp:82 +#: likeback.cpp:81 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" -#: likeback.cpp:89 +#: likeback.cpp:88 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" -#: likeback.cpp:96 +#: likeback.cpp:95 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" -#: likeback.cpp:381 +#: likeback.cpp:380 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "发送评述至开发者(&S)" -#: likeback.cpp:432 +#: likeback.cpp:431 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" -#: likeback.cpp:433 +#: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "欢迎使用 %1。" -#: likeback.cpp:435 +#: likeback.cpp:434 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" -#: likeback.cpp:438 +#: likeback.cpp:437 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" "述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" -#: likeback.cpp:442 +#: likeback.cpp:441 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" "击发送。" -#: likeback.cpp:446 +#: likeback.cpp:445 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" "点击发送。" -#: likeback.cpp:455 +#: likeback.cpp:454 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" "击发送。" -#: likeback.cpp:458 +#: likeback.cpp:457 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" @@ -426,44 +426,44 @@ msgstr "" "每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" "异常行为并点击发送。" -#: likeback.cpp:463 +#: likeback.cpp:462 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" -#: likeback.cpp:466 +#: likeback.cpp:465 msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing." msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。" -#: likeback.cpp:470 +#: likeback.cpp:469 msgid "" "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" -#: likeback.cpp:474 +#: likeback.cpp:473 msgid "" "<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。" -#: likeback.cpp:478 +#: likeback.cpp:477 msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email." msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。" -#: likeback.cpp:481 +#: likeback.cpp:480 msgid "Help Improve the Application" msgstr "帮助改进程序" -#: likeback.cpp:558 +#: likeback.cpp:557 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" -#: likeback.cpp:559 +#: likeback.cpp:558 msgid "Please provide your email address." msgstr "请提供您的电子邮件地址。" -#: likeback.cpp:560 +#: likeback.cpp:559 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " @@ -472,62 +472,62 @@ msgstr "" "它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" "的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: likeback.cpp:561 +#: likeback.cpp:560 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" -#: likeback.cpp:634 +#: likeback.cpp:633 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "发送一条评述至开发者" -#: likeback.cpp:664 +#: likeback.cpp:663 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "向程序开发者发送评述关于:" -#: likeback.cpp:675 +#: likeback.cpp:674 msgid "Something you &like" msgstr "您喜欢的东西(&L)" -#: likeback.cpp:685 +#: likeback.cpp:684 msgid "Something you &dislike" msgstr "您不喜欢的东西(&D)" -#: likeback.cpp:695 +#: likeback.cpp:694 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" -#: likeback.cpp:705 +#: likeback.cpp:704 msgid "A new &feature you desire" msgstr "您想要的新特性(&F)" -#: likeback.cpp:718 +#: likeback.cpp:717 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" -#: likeback.cpp:723 +#: likeback.cpp:722 msgid "&Send Comment" msgstr "发送评论(&S)" -#: likeback.cpp:727 +#: likeback.cpp:726 msgid "&Email Address..." msgstr "邮件地址(&E)..." -#: likeback.cpp:744 +#: likeback.cpp:743 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" -#: likeback.cpp:757 +#: likeback.cpp:756 msgid "Please write in English." msgstr "请用英语书写。" -#: likeback.cpp:763 +#: likeback.cpp:762 msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>." msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。" -#: likeback.cpp:769 +#: likeback.cpp:768 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." @@ -535,30 +535,30 @@ msgstr "" "为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" "述。" -#: likeback.cpp:772 +#: likeback.cpp:771 msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>" msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>" -#: likeback.cpp:840 +#: likeback.cpp:839 msgid "Transfer Error" msgstr "传输错误" -#: likeback.cpp:844 +#: likeback.cpp:843 msgid "" "<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.</p><p>Thanks for your time.</p>" msgstr "" "<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>" -#: likeback.cpp:845 +#: likeback.cpp:844 msgid "Comment Sent" msgstr "评述已发送" -#: main.cpp:35 +#: main.cpp:36 msgid "" "<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" @@ -566,64 +566,64 @@ msgid "" "quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "要打开的文档。" -#: main.cpp:46 +#: main.cpp:47 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "切换匿名 TDE" -#: main.cpp:47 +#: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "启动匿名 Firefox" -#: main.cpp:48 +#: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "启动匿名 Opera" -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "启动匿名 Konsole" -#: main.cpp:50 +#: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "启动匿名 Kopete" -#: main.cpp:51 +#: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "启动匿名 Pidgin" -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "启动匿名 Gaim" -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:54 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "启动匿名 Konversation" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "启动 Mixminion 界面" -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 msgid "Author and Maintainer" msgstr "作者和维护者" -#: main.cpp:64 +#: main.cpp:65 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: main.cpp:70 +#: main.cpp:71 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" -#: main.cpp:72 +#: main.cpp:73 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: main.cpp:76 +#: main.cpp:77 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" @@ -631,52 +631,52 @@ msgstr "" "国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." "org/licenses/by/2.0/de/" -#: main.cpp:78 +#: main.cpp:79 msgid "Turkish Translation" msgstr "土耳其语翻译" -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 msgid "Chinese Translation" msgstr "汉语翻译" -#: main.cpp:80 +#: main.cpp:81 msgid "Czech Translation" msgstr "捷克语翻译" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#: main.cpp:82 main.cpp:83 msgid "German Translation" msgstr "德语翻译" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "捷克语翻译" -#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +#: main.cpp:103 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "首次运行向导" -#: mixminion.ui.h:41 +#: mixminion.ui.h:46 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:68 +#: mixminion.ui.h:73 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." -#: mixminion.ui.h:115 +#: mixminion.ui.h:120 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124 msgid "<p>%1<br>" msgstr "<p>%1<br>" -#: mixminion.ui.h:118 +#: mixminion.ui.h:123 msgid "There was a problem!" msgstr "有一个问题!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网" "络的通讯传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:86 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中" "的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" "传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: newfirstrunwizard.ui.h:91 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " @@ -710,23 +710,23 @@ msgstr "" "这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" "输但不承担向网络外部的传输。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:94 msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>" msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +#: newfirstrunwizard.ui.h:95 msgid "You're too clever for your own good.<br>" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#: newfirstrunwizard.ui.h:125 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#: newfirstrunwizard.ui.h:128 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: newfirstrunwizard.ui.h:237 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" "就自动启动?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: newfirstrunwizard.ui.h:242 msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" "启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" "动启动?</p>" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: newfirstrunwizard.ui.h:509 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the " @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: newfirstrunwizard.ui.h:519 msgid "" "<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the " @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" "that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: newfirstrunwizard.ui.h:542 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session " @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "" "finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: newfirstrunwizard.ui.h:551 msgid "" "<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: newfirstrunwizard.ui.h:583 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" @@ -795,14 +795,14 @@ msgid "" "b> to see if it worked. " msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: newfirstrunwizard.ui.h:626 msgid "" "<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may " "have to ask for your <b>root password</b>." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: newfirstrunwizard.ui.h:707 msgid "" "<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things " @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: newfirstrunwizard.ui.h:740 msgid "" "<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, " @@ -842,32 +842,32 @@ msgstr "" msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: questions.h:61 +#: questions.h:63 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: questions.h:64 warnings.h:78 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" -#: questions.h:64 +#: questions.h:66 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 -#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 -#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 -#: questions.h:372 +#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123 +#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304 +#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360 +#: questions.h:374 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "显示 TorK 反馈" -#: questions.h:75 +#: questions.h:77 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" -#: questions.h:76 +#: questions.h:78 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " @@ -877,70 +877,70 @@ msgstr "" "Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" "理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" -#: questions.h:78 +#: questions.h:80 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "您现在想要做这步吗?" -#: questions.h:88 +#: questions.h:90 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" -#: questions.h:89 questions.h:102 +#: questions.h:91 questions.h:104 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" -#: questions.h:101 +#: questions.h:103 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" "抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" -#: questions.h:114 +#: questions.h:116 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" -#: questions.h:115 +#: questions.h:117 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" -#: questions.h:117 +#: questions.h:119 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" -#: questions.h:127 +#: questions.h:129 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" -#: questions.h:128 +#: questions.h:130 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" -#: questions.h:140 +#: questions.h:142 msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" -#: questions.h:141 +#: questions.h:143 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" -#: questions.h:143 +#: questions.h:145 msgid "Would you like to try this?" msgstr "您想要尝试一下吗?" -#: questions.h:153 +#: questions.h:155 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" -#: questions.h:154 +#: questions.h:156 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." @@ -948,21 +948,21 @@ msgstr "" "如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" "的地址与/或端口。" -#: questions.h:156 +#: questions.h:158 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: questions.h:167 +#: questions.h:169 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" -#: questions.h:168 +#: questions.h:170 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: questions.h:170 +#: questions.h:172 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " @@ -971,15 +971,15 @@ msgstr "" "您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" "动做到这步。)" -#: questions.h:174 +#: questions.h:176 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "应用设置之前总是询问 " -#: questions.h:181 +#: questions.h:183 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "您的通讯可以被窃听!" -#: questions.h:184 +#: questions.h:186 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " @@ -987,33 +987,33 @@ msgid "" "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233 +#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "显示安全警告" -#: questions.h:195 +#: questions.h:197 #, fuzzy msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" -#: questions.h:196 +#: questions.h:198 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: questions.h:199 +#: questions.h:201 #, fuzzy msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: questions.h:210 +#: questions.h:212 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" -#: questions.h:211 +#: questions.h:213 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " @@ -1021,97 +1021,97 @@ msgid "" "the configuration dialog." msgstr "" -#: questions.h:213 +#: questions.h:215 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" -#: questions.h:224 +#: questions.h:226 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "您的隐私代理停止工作了!" -#: questions.h:225 +#: questions.h:227 msgid "It may have crashed." msgstr "这可能会导致崩溃!" -#: questions.h:227 +#: questions.h:229 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: questions.h:238 +#: questions.h:240 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: questions.h:241 +#: questions.h:243 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong " "thing to do</b> even by normal standards?" msgstr "" -#: questions.h:252 +#: questions.h:254 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: questions.h:255 questions.h:269 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" -#: questions.h:255 +#: questions.h:257 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" -#: questions.h:266 +#: questions.h:268 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" -#: questions.h:269 +#: questions.h:271 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" -#: questions.h:280 +#: questions.h:282 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: questions.h:281 +#: questions.h:283 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: questions.h:283 +#: questions.h:285 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: questions.h:295 +#: questions.h:297 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" -#: questions.h:296 +#: questions.h:298 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" -#: questions.h:298 +#: questions.h:300 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" -#: questions.h:309 +#: questions.h:311 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" -#: questions.h:310 +#: questions.h:312 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" -#: questions.h:312 +#: questions.h:314 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" -#: questions.h:323 +#: questions.h:325 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" -#: questions.h:324 +#: questions.h:326 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " @@ -1120,47 +1120,47 @@ msgstr "" "这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" "并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: questions.h:326 +#: questions.h:328 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" -#: questions.h:337 +#: questions.h:339 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" -#: questions.h:338 +#: questions.h:340 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " -#: questions.h:340 +#: questions.h:342 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" -#: questions.h:351 +#: questions.h:353 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: questions.h:354 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" -#: questions.h:354 +#: questions.h:356 #, fuzzy msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: questions.h:365 warnings.h:322 +#: questions.h:367 warnings.h:324 msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" -#: questions.h:366 +#: questions.h:368 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" -#: questions.h:368 +#: questions.h:370 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root " @@ -1169,12 +1169,12 @@ msgstr "" "如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " "(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?" -#: serverwizard.ui.h:68 +#: serverwizard.ui.h:71 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1" msgstr "" -#: torclient.cpp:154 +#: torclient.cpp:158 msgid "" "<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> " "$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> " @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" " <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b> " " <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>" -#: torclient.cpp:597 +#: torclient.cpp:601 msgid "Ready for use." msgstr "准备就绪。" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "权威" msgid "Named" msgstr "命名为" -#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "出口" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤" msgid "Launch" msgstr "启动" -#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 msgid "Anonymous Email" msgstr "匿名邮件" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" "栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" -#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" @@ -1881,106 +1881,106 @@ msgstr "" msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:115 +#: torkview.cpp:122 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#: torkview.cpp:116 +#: torkview.cpp:123 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#: torkview.cpp:117 +#: torkview.cpp:124 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#: torkview.cpp:118 +#: torkview.cpp:125 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#: torkview.cpp:119 +#: torkview.cpp:126 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#: torkview.cpp:120 +#: torkview.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: torkview.cpp:121 +#: torkview.cpp:128 #, fuzzy msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: torkview.cpp:122 +#: torkview.cpp:129 #, fuzzy msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: torkview.cpp:235 +#: torkview.cpp:242 msgid "" "<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>" msgstr "" -#: torkview.cpp:239 +#: torkview.cpp:246 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#: torkview.cpp:262 +#: torkview.cpp:269 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "没有安装 Mixminion!" -#: torkview.cpp:263 +#: torkview.cpp:270 msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>" msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>" -#: torkview.cpp:264 +#: torkview.cpp:271 msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "无法读取 %1" -#: torkview.cpp:347 +#: torkview.cpp:354 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "无法复制 %1" -#: torkview.cpp:441 +#: torkview.cpp:448 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "无法写入 %1" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 msgid "In Normal mode!" msgstr "在普通模式下!" -#: torkview.cpp:540 +#: torkview.cpp:547 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:544 +#: torkview.cpp:551 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" -#: torkview.cpp:564 +#: torkview.cpp:571 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" -#: torkview.cpp:566 +#: torkview.cpp:573 msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" -#: torkview.cpp:569 +#: torkview.cpp:576 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr "" "用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "按下“运行”来启动!" -#: torkview.cpp:588 +#: torkview.cpp:595 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b><br>" msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " @@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr "" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" "下面列出的服务了。<br> " -#: torkview.cpp:619 +#: torkview.cpp:626 msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" -#: torkview.cpp:621 +#: torkview.cpp:628 msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" -#: torkview.cpp:627 +#: torkview.cpp:634 msgid "" "- You are running the following hidden services:<br> " "%1<br>" msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br> %1<br>" -#: torkview.cpp:631 +#: torkview.cpp:638 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " @@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr "" "- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" "络的操作而隐匿。<br>" -#: torkview.cpp:1501 +#: torkview.cpp:1508 msgid "" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "b>" msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" -#: torkview.cpp:1516 +#: torkview.cpp:1523 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" -#: torkview.cpp:1556 +#: torkview.cpp:1563 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" -#: torkview.cpp:1562 +#: torkview.cpp:1569 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1565 +#: torkview.cpp:1572 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " @@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr "" "Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " "会话将不能匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1580 +#: torkview.cpp:1587 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "先安装 TorButton(推荐)" -#: torkview.cpp:1599 +#: torkview.cpp:1606 msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" -#: torkview.cpp:1602 +#: torkview.cpp:1609 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " @@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr "" "时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" "它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" -#: torkview.cpp:1628 +#: torkview.cpp:1635 msgid "Install Mixminion" msgstr "安装 Mixminion" -#: torkview.cpp:1638 +#: torkview.cpp:1645 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" -#: torkview.cpp:1651 +#: torkview.cpp:1658 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" -#: torkview.cpp:1664 +#: torkview.cpp:1671 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " @@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr "" "化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" "置。<br>" -#: torkview.cpp:1678 +#: torkview.cpp:1685 msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "配置匿名 Konqueror" -#: torkview.cpp:1688 +#: torkview.cpp:1695 msgid "Configure Privoxy" msgstr "配置代理" -#: torkview.cpp:1706 +#: torkview.cpp:1713 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" -#: torkview.cpp:1712 +#: torkview.cpp:1719 msgid "" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1715 +#: torkview.cpp:1722 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " @@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr "" "将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" "匿名化!<br>" -#: torkview.cpp:1731 +#: torkview.cpp:1738 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "匿名网站和互联网服务" -#: torkview.cpp:1737 +#: torkview.cpp:1744 msgid "" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "b><br>" msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" -#: torkview.cpp:1748 +#: torkview.cpp:1755 msgid "Search Hidden Services" msgstr "搜索隐匿服务" -#: torkview.cpp:1765 +#: torkview.cpp:1772 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" -#: torkview.cpp:1771 +#: torkview.cpp:1778 msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" -#: torkview.cpp:1789 +#: torkview.cpp:1796 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" -#: torkview.cpp:1795 +#: torkview.cpp:1802 msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1814 +#: torkview.cpp:1821 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" -#: torkview.cpp:1820 +#: torkview.cpp:1827 msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1840 +#: torkview.cpp:1847 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" -#: torkview.cpp:1846 +#: torkview.cpp:1853 msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1865 +#: torkview.cpp:1872 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" -#: torkview.cpp:1871 +#: torkview.cpp:1878 msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1874 +#: torkview.cpp:1881 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.<br>" msgstr "" "- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" -#: torkview.cpp:1908 +#: torkview.cpp:1915 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "匿名 SSH 会话" -#: torkview.cpp:1914 +#: torkview.cpp:1921 msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1917 +#: torkview.cpp:1924 msgid "" "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " @@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr "" "- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" "b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" -#: torkview.cpp:1930 +#: torkview.cpp:1937 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "我怎样确定它正在工作?" -#: torkview.cpp:1960 +#: torkview.cpp:1967 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "匿名 Telnet 会话" -#: torkview.cpp:1966 +#: torkview.cpp:1973 msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:1969 +#: torkview.cpp:1976 msgid "" "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " @@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr "" "shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" "哦!<br>" -#: torkview.cpp:1980 +#: torkview.cpp:1987 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" -#: torkview.cpp:2011 +#: torkview.cpp:2018 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" -#: torkview.cpp:2017 +#: torkview.cpp:2024 msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" -#: torkview.cpp:2020 +#: torkview.cpp:2027 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." @@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr "" " keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br> " " keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" -#: torkview.cpp:2053 +#: torkview.cpp:2060 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" -#: torkview.cpp:2059 +#: torkview.cpp:2066 msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" -#: torkview.cpp:2061 +#: torkview.cpp:2068 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " @@ -2284,61 +2284,61 @@ msgstr "" "- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 " "<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>" -#: torkview_base.ui.h:81 +#: torkview_base.ui.h:82 msgid "Source" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "主机/端口" -#: torkview_base.ui.h:84 +#: torkview_base.ui.h:85 msgid "Speed" msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580 #, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "回路" -#: torkview_base.ui.h:95 +#: torkview_base.ui.h:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: torkview_base.ui.h:97 +#: torkview_base.ui.h:98 msgid "Path" msgstr "路径" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: torkview_base.ui.h:107 msgid "Server" msgstr "服务器" -#: torkview_base.ui.h:218 +#: torkview_base.ui.h:219 msgid "For This Session Only" msgstr "仅用于此次会话" -#: torkview_base.ui.h:219 +#: torkview_base.ui.h:220 msgid "From Now On" msgstr "从此以后" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Server At All" msgstr "绝不使用服务器" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232 msgid "Never Use Country At All" msgstr "绝不使用国家" -#: trayicon.cpp:128 +#: trayicon.cpp:130 msgid "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></" "td><td colspan='2'>%1</td></tr>" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" "<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</" "b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>" -#: trayicon.cpp:135 +#: trayicon.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "" "<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></" "tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>" -#: trayicon.cpp:149 +#: trayicon.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></" @@ -2372,12 +2372,12 @@ msgstr "" "font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</" "font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>" -#: trayicon.cpp:196 +#: trayicon.cpp:198 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "带宽选项" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" @@ -2385,25 +2385,25 @@ msgstr "" "您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" "吗?" -#: update.cpp:112 +#: update.cpp:109 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "编译 %1" -#: update.cpp:125 +#: update.cpp:122 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "正在下载 %1-%2..." -#: update.cpp:145 +#: update.cpp:142 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "无法下载 %1。" -#: update.cpp:157 +#: update.cpp:154 msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" -#: update.cpp:165 +#: update.cpp:162 msgid "" "<p>Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " @@ -2417,17 +2417,17 @@ msgid "" "the source file is authentic?</p>" msgstr "" -#: update.cpp:198 +#: update.cpp:195 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" -#: update.cpp:203 +#: update.cpp:200 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " @@ -2436,19 +2436,19 @@ msgstr "" "%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" "译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Install %1-%2" msgstr "安装 %1-%2" -#: update.cpp:250 +#: update.cpp:247 msgid "Use the Wizard" msgstr "使用向导" -#: update.cpp:254 +#: update.cpp:251 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "%1 的安装已取消。" -#: update.cpp:261 +#: update.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few " @@ -2463,51 +2463,51 @@ msgstr "" "当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" "一个开发库,例如,tqt-devel,libtde。<br></p>" -#: update.cpp:312 +#: update.cpp:309 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." -#: update.cpp:325 +#: update.cpp:322 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." -#: update.cpp:340 +#: update.cpp:337 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." -#: update.cpp:354 +#: update.cpp:351 msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" -#: update.cpp:376 +#: update.cpp:373 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "下载并安装 %1-%2" -#: update.cpp:385 +#: update.cpp:382 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" -#: update.cpp:407 +#: update.cpp:404 msgid "Please Wait" msgstr "请稍后" -#: update.cpp:439 +#: update.cpp:436 msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: warnings.h:48 warnings.h:58 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " @@ -2516,37 +2516,37 @@ msgstr "" "Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" "复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" -#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 -#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 -#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 -#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 -#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 -#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 -#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79 +#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183 +#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223 +#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264 +#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309 +#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356 +#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "显示用法警告" -#: warnings.h:64 +#: warnings.h:66 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" -#: warnings.h:66 +#: warnings.h:68 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -#: warnings.h:74 +#: warnings.h:76 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" -#: warnings.h:82 +#: warnings.h:84 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#: warnings.h:84 +#: warnings.h:86 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2554,11 +2554,11 @@ msgstr "" "您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" "行“首次运行向导”。" -#: warnings.h:90 +#: warnings.h:92 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: warnings.h:92 +#: warnings.h:94 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." @@ -2566,16 +2566,16 @@ msgstr "" "您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" "运行“首次运行向导”。" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 +#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135 +#: warnings.h:143 warnings.h:167 msgid "General Warnings" msgstr "常规警告" -#: warnings.h:98 +#: warnings.h:100 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#: warnings.h:100 +#: warnings.h:102 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " @@ -2583,15 +2583,15 @@ msgid "" "interest to you." msgstr "" -#: warnings.h:101 +#: warnings.h:103 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "DNS 泄露警告" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "访问文件出错!" -#: warnings.h:108 +#: warnings.h:110 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr "" "您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" "调查原因。" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." @@ -2607,36 +2607,36 @@ msgstr "" "您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" "调查原因。" -#: warnings.h:146 +#: warnings.h:148 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: warnings.h:150 warnings.h:166 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#: warnings.h:154 +#: warnings.h:156 #, fuzzy msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#: warnings.h:156 +#: warnings.h:158 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" -#: warnings.h:162 +#: warnings.h:164 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" -#: warnings.h:170 +#: warnings.h:172 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" -#: warnings.h:172 +#: warnings.h:174 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "[email protected]. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" @@ -2644,48 +2644,48 @@ msgstr "" "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 [email protected]。" "试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#: warnings.h:178 +#: warnings.h:180 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#: warnings.h:180 +#: warnings.h:182 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#: warnings.h:186 +#: warnings.h:188 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" -#: warnings.h:188 +#: warnings.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#: warnings.h:194 +#: warnings.h:196 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" -#: warnings.h:196 +#: warnings.h:198 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "尝试重新启动 TorK!" -#: warnings.h:202 +#: warnings.h:204 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" -#: warnings.h:204 +#: warnings.h:206 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" -#: warnings.h:210 +#: warnings.h:212 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" -#: warnings.h:212 +#: warnings.h:214 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " @@ -2694,122 +2694,122 @@ msgstr "" "TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" "是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" -#: warnings.h:218 +#: warnings.h:220 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" -#: warnings.h:220 +#: warnings.h:222 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 +#: warnings.h:228 warnings.h:236 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "TorK 无法读取文件!" -#: warnings.h:228 +#: warnings.h:230 msgid "Does it exist?." msgstr "它存在吗?。" -#: warnings.h:236 +#: warnings.h:238 msgid "Does it exist?" msgstr "它存在吗?" -#: warnings.h:242 +#: warnings.h:244 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "TorK 无法写入文件!" -#: warnings.h:244 +#: warnings.h:246 msgid "Try again maybe." msgstr "也许重试一下。" -#: warnings.h:250 +#: warnings.h:252 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" -#: warnings.h:252 +#: warnings.h:254 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" -#: warnings.h:259 +#: warnings.h:261 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -#: warnings.h:261 +#: warnings.h:263 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -#: warnings.h:268 +#: warnings.h:270 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#: warnings.h:270 +#: warnings.h:272 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" -#: warnings.h:277 +#: warnings.h:279 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#: warnings.h:279 +#: warnings.h:281 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" -#: warnings.h:286 +#: warnings.h:288 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" -#: warnings.h:288 +#: warnings.h:290 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" -#: warnings.h:295 +#: warnings.h:297 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" -#: warnings.h:297 +#: warnings.h:299 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" -#: warnings.h:304 +#: warnings.h:306 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "您的系统有太多的开放连接。" -#: warnings.h:306 +#: warnings.h:308 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" -#: warnings.h:313 +#: warnings.h:315 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" -#: warnings.h:315 +#: warnings.h:317 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" -#: warnings.h:324 +#: warnings.h:326 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" -#: warnings.h:331 +#: warnings.h:333 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" -#: warnings.h:333 +#: warnings.h:335 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" -#: warnings.h:340 +#: warnings.h:342 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" -#: warnings.h:342 +#: warnings.h:344 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -2817,55 +2817,55 @@ msgstr "" "这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" "会重新启用。" -#: warnings.h:350 +#: warnings.h:352 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: warnings.h:354 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" -#: warnings.h:359 +#: warnings.h:361 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: warnings.h:363 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#: warnings.h:369 +#: warnings.h:371 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: warnings.h:373 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" -#: warnings.h:381 +#: warnings.h:383 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 +#: warnings.h:385 warnings.h:395 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#: warnings.h:391 +#: warnings.h:393 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#: warnings.h:401 +#: warnings.h:403 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: warnings.h:405 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " |