diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim')
60 files changed, 61142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0d5c097cc5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = it +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..89bd45a53e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,863 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = it +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 175 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +scalixadmin.gmo: scalixadmin.po + rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po + test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kitchensync.gmo: kitchensync.po + rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po + test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kres_scalix.gmo: kres_scalix.po + rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po + test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +kio_scalix.gmo: kio_scalix.po + rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po + test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 60 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..9c8178b48a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1892 @@ +# translation of akregator.po to Italian +# +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-13 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Un aggregatore di fonti per KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 gli sviluppatori di Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributi" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Manuale" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Autore di librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Gestione dell'inseguimento dei bug, miglioramenti dell'utilizzabilità" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Montagne di correzioni di bug" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Funzione di \"Segna come letto ritardato\"" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insonnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "EBuild per Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "Scarica &fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Elimina fonte" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Modifica fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "Se&gna fonte come letta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "Scarica &fonti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Elimina cartella" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Rinomina cartella" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "Se&gna fonti come lette" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "Segna articoli co&me letti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Elimina etichetta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Modifica etichetta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Importa fonti..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Esporta fonti..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Spedisci indirizzo de&l collegamento..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Spedisci &file..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Configura &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Nuova etichetta..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Apri homepage" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Aggiungi fonte..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Nuova cartella..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modalità di &visualizzazione" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "Vista &normale" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "Vista a schermo largo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "Vista c&ombinata" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "Scarica &tutte le fonti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Interrompi sc&aricamenti" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Segna tutte le fonti come lette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Mostra il filtro rapido" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Apri in una scheda" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Apri in una scheda in secondo piano" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Apri in un browser esterno" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Pre&cedente articolo da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "P&rossimo articolo da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Imposta etichette" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "S&egna come" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "&Pronuncia gli articoli selezionati" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Smetti di pronunciare" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come nuovo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come non letto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Segna come i&mportante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Elimina l'indicatore &Importante" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Sposta il nodo in alto" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Sposta il nodo in basso" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Sposta il nodo a sinistra" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Sposta il nodo a destra" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Articolo &precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Articolo &successivo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Fonte &precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Fonte s&uccessiva" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Successiva fonte &e da leggere" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Font&e da leggere precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "Vai in cima all'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "Vai in fondo all'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Vai a sinistra nell'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Vai a destra nell'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Risali l'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Discendi l'albero" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Seleziona scheda successiva" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Seleziona scheda precedente" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Stacca scheda" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Chiudi scheda" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Aggiungi fonte" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Scaricamento di %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Fonte non trovata in %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Fonte trovata, scaricamento in corso..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Impossibile caricare il plugin per il backend \"%1\". Nessuna fonte verrà " +"archiviata." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Errore di un plugin" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Fonti" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Notizie su Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Il blog di Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Apertura della lista di fonti..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista di fonti standard è danneggiata (XML non valido). È stata creata " +"una copia di sicurezza:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Errore di interpretazione dell'XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista di fonti standard è danneggiata (OPML non valido). È stata creata " +"una copia di sicurezza:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Errore di interpretazione dell'OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Accesso negato: non è possibile salvare la lista di fonti (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Interessante" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Impossibile importare il file %1 (Non è OPML valido)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Impossibile leggere il file %1, controlla se esiste ed è leggibile dall'utente " +"attuale." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Errore di lettura" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Il file %1 è già esistente; vuoi sovrascriverlo?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Accesso negato: non si riesce a scrivere sul file %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Errore di scrittura" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Viste d'insieme OPML (*.opml, 8.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su un altro display di questa macchina. <b>" +"L'esecuzione di più copie di %2 non è gestita dal backend di %3 e può causare " +"la perdita degli articoli archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> " +"Dovresti disabilitare l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che %2 " +"sia già in esecuzione.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra in esecuzione su un altro display di questa macchina. <b>" +"L'esecuzione contemporanea di %1 e %2 non è gestita dal backend di %3 e può " +"causare la perdita degli articoli archiviati o errori irreversibili " +"all'avvio.</b> Dovresti disabilitare l'archiviazione per ora a meno che non sia " +"sicuro che %2 sia già in esecuzione.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su %2. <b>L'esecuzione di copie multiple di %1 " +"non è gestita dal backend di %3 e può causare la perdita degli articoli " +"archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> Dovresti disabilitare " +"l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che sia già in esecuzione su " +"%2.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 sembra già in esecuzione su %3. <b>L'esecuzione contemporanea di %1 e %2 " +"non è gestita dal backend di %4 e può causare la perdita degli articoli " +"archiviati o errori irreversibili all'avvio.</b> Dovresti disabilitare " +"l'archiviazione per ora a meno che non sia sicuro che %1 non sia già in " +"esecuzione su %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Forza accesso" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Disabilita archiviazione" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare l'etichetta <b>%1</b>? Questa etichetta verrà " +"rimossa da tutti gli articoli.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Elimina etichetta" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare questa cartella con tutte le fonti e le " +"sottocartelle?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare la cartella <b>%1</b> con le sue fonti e " +"sottocartelle?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Elimina cartella" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare questa fonte?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la fonte <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Elimina fonte" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Etichette" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Puoi avere più articoli aperti in diverse schede." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Lista degli articoli." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Area di navigazione." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Articoli" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Cartella importata" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Aggiungi cartella importata" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Nome della cartella importata:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome della cartella:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Scaricamento fonti..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare l'articolo <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare l'articolo selezionato?</qt>\n" +"<qt>Vuoi veramente eliminare i %n articoli selezionati?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Elimina articolo" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Articolo" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Fonte" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Lista degli articoli</h2>Qui puoi scorrere negli articoli della fonte " +"attualmente selezionata. Puoi anche amministrare gli articoli, come renderli " +"permanenti (\"Conserva articolo\") o cancellarli, usando il menu contestuale. " +"Per leggere la pagina web dell'articolo, puoi aprire l'articolo internamente in " +"una scheda oppure nella finestra di un browser esterno." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nessuna corrispondenza</h3>Nessun articolo corrisponde ai criteri di " +"filtraggio usati. Cambia i criteri e riprova.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Nessuna fonte selezionata</h3>Questa è la lista degli articoli. Seleziona " +"una fonte dalla lista di fonti e ne vedrai gli articoli qui.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (nessun articolo non letto)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 articolo non letto)\n" +" (%n articoli non letti)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Descrizione:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&Scorri in su" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&Scorri in giù" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto ad Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator è un aggregatore di fonti RSS per l'ambiente desktop K. Gli " +"aggregatori di fonti forniscono un comodo metodo di navigazione di vari tipi di " +"contenuti, tra cui notiziari, blog e simili, presenti sui siti web. Invece di " +"controllare manualmente se i siti sono stati aggiornati, puoi fare in modo che " +"Akregator lo faccia per te.</p> " +"<p>Per ulteriori informazioni sull'uso di Akregator, controlla il <a " +"href=\"%3\">sito di Akregator</a>. Se non vuoi più vedere questa pagina " +"introduttiva, <a href=\"config:/disable_introduction\">fai clic qui</a>.</p>" +"<p>Speriamo che tu trovi piacevole l'uso di Akregator.</p>\n" +"<p>Grazie,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Gli sviluppatori di Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Un lettore di fonti RSS per l'ambiente desktop K." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Storia completa" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Vuoi veramente disabilitare questa pagina introduttiva?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Disabilita la pagina introduttiva" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Disabilita" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Tieni abilitata" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Archivio" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Tutte le fonti" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Albero delle fonti</h2>Qui puoi scorrere l'albero delle fonti. Puoi anche " +"aggiungere fonti o gruppi di fonti (cartelle) usando il menu del tasto destro, " +"o riorganizzarle usando il trascinamento e rilascio." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Caricamento interrotto" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Caricamento completato" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile trovare il componente Akregator; controlla l'installazione." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Alla chiusura della finestra principale Akregator resterà in esecuzione nel " +"vassoio di sistema. Usa 'Esci' per uscire dall'applicazione.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Aggancio nel vassoio di sistema" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonte aggiunta:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Fonti aggiunte:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Apri collegamen&to in una nuova scheda" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Apri collegamento in una nuova scheda</b>" +"<p>Apre il collegamento corrente in una nuova scheda." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Apri collegamento in un &browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Apri pagina in un browser esterno" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Aggiungi ai segnalibri di Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader non ha potuto caricare il plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Messaggio di errore:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Libreria" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Versione del framework" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informazioni sul plugin" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Scaricamento completato" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Errore di scaricamento" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Scaricamento interrotto" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Proprietà della fonte" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Proprietà di %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Font&e" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Articolo" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Fonte" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti per la pronuncia" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Aggiungi nuova fonte" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL della fonte:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Mostra il nome della colonna RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sa intervallo di aggiornamento personale" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Aggiorna &ogni:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Avverti quando arri&vano articoli nuovi" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&chivio" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limita l'archi&vio a:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Elimina gli articoli più vecchi &di:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 giorno" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "un articolo" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Di&sabilita archiviazione" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usa impostazioni predefinite" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nzate" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Carica l'intero sito web quando leggi gli articoli" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&ca gli articoli come letti all'arrivo" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Backend di archiviazione:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Lista degli articoli" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Pulisci la barra di ricerca al cambio fonte" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Segna l'articolo selezionato come letto &dopo" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Dimensione minima dei caratteri:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Dimensione media dei caratteri:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Carattere standard:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Carattere con grazie:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Carattere senza grazie:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Sottolinea i collegamenti" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Impostazioni di archiviazione predefinite" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limita la dimensione della fonte a:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Cancella gli articoli più vecchi di: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Disabilita archiviazione" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Per browser esterno" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Usa il browser web predefinito di KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Usa questo comando:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostra il pulsante di chiusura scheda allo sfioramento" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic del tasto centrale:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic del tasto sinistro:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usa scaricamento periodico" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usa ¬ifica per tutte le fonti" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi venire avvertito quando ci sono articoli " +"nuovi." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostra l'icona nel &vassoio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Scarica fonte ogni:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuti" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marc&a tutte le fonti come lette all'avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Scarica &da tutte le fonti all'avvio" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usa la cache del &browser (riduce il traffico di rete)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostra barra di filtraggio rapido" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtro sullo stato" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Memorizza l'impostazione dell'ultimo filtro sullo stato" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro sul testo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Memorizza il testo dell'ultima ricerca" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Modalità di visualizzazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Modalità di visualizzazione articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Dimensioni per il primo divisore" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Dimensioni del primo divisore (di solito è verticale)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Dimensioni per il secondo divisore" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Dimensioni del secondo divisore (di solito è orizzontale)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Modalità di archiviazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Conserva tutti gli articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Memorizza un numero illimitato di articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limita il numero di articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limita il numero di articoli per fonte" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Elimina gli articoli scaduti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Elimina gli articoli scaduti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Non archiviare" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Non conservare nessun articolo" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Età di scadenza" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Età di scadenza predefinita degli articoli in giorni." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Limite sugli articoli" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Numero di articoli da conservare per fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Non far scadere gli articoli importanti" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, gli articoli evidenziati come importanti non " +"saranno rimossi al raggiungimento dei limiti sulla dimensione o sull'età degli " +"articoli." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Scaricamenti contemporanei" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Numero di scaricamenti contemporanei" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usa la cache per l'HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usa le impostazioni globali di KDE per la cache dell'HTML quando vengono " +"scaricate le fonti, in modo da evitare traffico non necessario. Disabilita solo " +"in caso di necessità." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Scarica all'avvio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Scarica la lista di fonti all'avvio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'uscita" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marca tutte le fonti come lette all'avvio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usa scaricamento periodico" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Scarica tutte le fonti ogni %1 minuti." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Intervallo fra scaricamenti automatici" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Intervallo in minuti fra gli scaricamenti automatici." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Usa notifiche" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Specifica se usare o no la notifica a fumetti." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostra l'icona nel vassoio" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Specifica se mostrare o no l'icona nel vassoio." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura delle schede" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostra i pulsanti di chiusura al posto delle icone sulle linguette" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Usa il browser web di KDE quando apri in un browser esterno." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Usa il comando specificato quando apri in un browser esterno." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Comando per eseguire un browser esterno. L'URL sostituirà '%u'." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto sinistro." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Che cosa deve fare un clic con il tasto centrale." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Backend di archiviazione" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Se ritardare prima di indicare l'articolo come letto alla selezione." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Ritardo configurabile tra la selezione dell'articolo ed il cambio del suo stato " +"a \"letto\"." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Vuota il filtro rapido quando si cambia fonte." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostra gli elementi dell'interfaccia per le etichette (da finire)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Intervallo di sincronizzazione" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Intervallo in secondi fra le scritture delle modifiche" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Percorso dell'archivio" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Impostazioni di Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Usa percorso predefinite" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Percorso dell'archivio:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Tutti gli articoli" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Non letti" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nuovi" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Pulisci filtro" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "" +"Inserisci i termini (separati da spazi) per filtrare la lista degli articoli" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Scegli il tipo di articoli da mostrare nella lista degli articoli" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleziona fonte o cartella" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Articolo successivo: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Nessun archivio" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Chiudi la scheda corrente" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Le mie etichette" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Proprietà dell'etichetta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lettore di fonti RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - 1 articolo non letto\n" +"Akregator - %n articoli non letti" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Ingrandisci caratteri" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Rimpicciolisci caratteri" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copia indirizzo de&l collegamento" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Salva collegamento come..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..e017f368481 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:42+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "predefinito" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "convertitore kabc - mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "" +"Mostra solo i contatti dove nome o indirizzo corrispondono a <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Il formato predefinito è \"alias\". \"query\" restituisce il <tab>nome<tab> " +"email, come previsto dal comando query_command di mutt" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "" +"Il formato predefinito è \"MarioRossi\", questa opzione lo cambia in \"mrossi\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Non distingue tra maiuscole e minuscole nelle query" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "" +"Restituisce tutti gli indirizzi di posta elettronica, non solo quello " +"predefinito" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Ricerca della rubrica indirizzi di KDE in corso" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..9c9c0c0c475 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kabc_slox.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:56GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Scaricamento contatti" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Caricamento contatti" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Carica solo i dati dall'ultima sincronizzazione" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleziona cartella..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Protocollo non -http: \"%1\"" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Scaricamento eventi" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Sto scaricando le cose da fare" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Invio evento" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Modificato" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Scarica da:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Cartella calendario..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Cartella attività..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "URL base" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ID cartella" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Ultima sincronizzazione" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Ultima sincronizzazione evento" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Ultima sincronizzazione cosa da fare" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Cartella calendario" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Cartella attività" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi generale" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi interna" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Cartella privata" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Cartella pubblica" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Cartella condivisa" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Cartella di sistema" + +#~ msgid "Confirm Save" +#~ msgstr "Conferma salvataggio" + +#~ msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +#~ msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in \"%1\":" + +#~ msgid "Operation" +#~ msgstr "Operazione" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sommario" + +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "UID" + +#~ msgid "Upload URL:" +#~ msgstr "Carica sull'URL:" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Mai" + +#~ msgid "On startup" +#~ msgstr "All'avvio" + +#~ msgid "Once a day" +#~ msgstr "Una volta al giorno" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Sempre" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..d72b843ddf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3970 @@ +# translation of kaddressbook.po to Italian +# traduzione di kaddressbook.po in italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2003. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +# Leonardo Finetti <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campi personalizzati" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Mostra editor dei contatti con l'indirizzo email dato" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Mostra l'editor dei contatti con l'uid dato" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Lancia in modalità solo editor" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lancia l'editor per il nuovo contatto" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Lavora su un file dato" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importa il vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Alessandro Pasotti, Matteo Merli, Andrea Rizzi, Emanuele Tatti, Leonardo " +"Finetti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Modifica indirizzi..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Modifica indirizzo postale" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Modifica etichetta..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Questo è l'indirizzo preferito" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nuovo..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Cambia tipo..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeria" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "American Samoa" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antartide" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua and Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Ashmore e Isole Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahama" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Belarus" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgio" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnia e Erzegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasile" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambogia" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Capo Verde" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Isole Cayman" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Repubblica centro africana" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Cile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Cina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Congo, Rep. Dem." + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Croazia" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cipro" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Repubblica Ceca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Danimarca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Gibuti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Repubblica dominicana" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egitto" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea equatoriale" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Inghilterra" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Unione Europea" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Isole Faroe" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinesia francese" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Germania" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlandia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungheria" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Islanda" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "India" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israele" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa d'Avorio" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Giamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Giappone" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Giordania" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Corea del Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Corea del Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrgyzstan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettonia" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituania" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lussemburgo" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malesia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldive" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Isole Marshall" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Messico" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Micronesia, Stati federati di" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marocco" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambico" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Paesi bassi" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antille olandesi" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nuova Caledonia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nuova Zelanda" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Nord corea" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del nord" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Isole Marianne Settentrionali" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Norvegia" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nuova Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippine" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portogallo" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Russia" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "St. Kitts e Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "St. Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "St. Vincent e the Grenadines" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome e Principe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Arabia saudita" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Serbia & Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovacchia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Isole Solomon" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sud Africa" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Sud Corea" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Spagna" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Svezia" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Svizzera" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Siria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tagikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailandia" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad e Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turchia" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks e isole Caicos" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraina" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirati arabi uniti" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regno unito" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Stati uniti" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Città del vaticano" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa occidentali" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Yugoslavia" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Modifica il tipo di indirizzo" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Tipi di indirizzo" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Modifica contatto" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Modifica contatto \"%1\"" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor dei contatti" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Modifica nome..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Modifica il nome del contatto" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Nome esteso:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Fonte Blog:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Seleziona categorie..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Dipartimento:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Ufficio:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Professione:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nome del manager:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nome dell'assistente:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Soprannome:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nome del partner:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Data di nascita:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Anniversario:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Devi specificare una data valida" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Devi inserire un compleanno valido." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Devi inserire un anniversario valido." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Aggiungi vista" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Visualizza nome:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo vista" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Aggiungi campo" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Disponibile per tutti i contatti" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valore numerico" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Esiste già un campo con lo stesso nome, scegli un altro nome." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Rimuovi campo" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Seleziona il campo da rimuovere:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Aggiungi campo..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Rimuovi campo..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Modifica lista di distribuzione" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Membri della lista di distribuzione:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Esiste già una lista di distribuzione di nome %1. Scegli un altro nome." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Nome in uso" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Lista di distribuzione</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Indirizzo email da usare in questa lista:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Rubrica indirizzi:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Aggiungi una nuova lista di distribuzione" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Inserisci il nome" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Inserisci il nome per la nuova lista di distribuzione:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Esiste già una lista di distribuzione di nome %1. Scegli un altro nome" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Il nome esiste già" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Posta elettronica:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Modifica indirizzi di posta elettronica" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Imposta come standard" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Aggiungi indirizzo di posta elettronica" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nuovo indirizzo di posta elettronica:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Modifica indirizzo di posta elettronica" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Sei sicuro di voler rimuovere l'indirizzo email<b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Conferma eliminazione" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Modifica i filtri della rubrica" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Mostra solo i contatti corrispondenti alle categorie selezionate" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostra tutti i contatti eccetto quelli corrispondenti alle categorie " +"selezionate" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Modifica i filtri della rubrica" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Posizione delle informazioni Libero/Occupato:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Usa dati geografici" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitudine:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitudine:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Modifica dati geografici..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Inserimento dati geografici" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sessagesimale" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Ovest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definito" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "L'immagine di questo contatto non è stata trovata." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Azzera" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Figura" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Indirizzo IM:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Modifica indirizzi IM..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"La ricerca incrementale " +"<p>Inserendo qui un testo inizierà la ricerca incrementale per il contatto che " +"corrisponde meglio allo schema inserito. La parte del contatto che verrà usata " +"per il confronto dipende da quale campo è selezionato." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&in:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Seleziona il campo della ricerca incrementale" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere il campo che sarà usato per la ricerca incrementale." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Campi visibili" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Tutti i campi" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Impossibile caricare \"%1\"." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Dipartimento" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Professione" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome assistente" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome del manager" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome del partner" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Ufficio" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Indirizzo IM" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "La rubrica di KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, La squadra di KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originale" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-responsabile, port di libkabc, csv import/export" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Riprogettazione di GUI e framework" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfaccia DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Appuntamento" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Ricerca LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questa lista di distribuzione?\n" +"Vuoi veramente eliminare queste %n liste di distribuzione?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo contatto?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi %n contatti?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Per favore seleziona solo il contatto." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente usare <b>%1</b> come tuo nuovo contatto personale?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Usa" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Non usare" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nuova lista di distribuzione" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Nuova lista di distribuzione (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile salvare la rubrica indirizzi <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile ottenere l'accesso per salvare la rubrica indirizzi<b>%1</b>" +".</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"La tua installazione manca del supporto LDAP, chiedi maggiori informazioni " +"all'amministratore di sistema o al distributore." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Nessun IO Slave LDAP disponibile" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Idirizzi di stampa" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Invia una mail al contatto..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Manda una mail a tutti i contatti selezionati." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Stampa un numero speciale di contatti." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "" +"Salva tutti i cambiamenti della rubrica indirizzi nel dispositivo di " +"memorizzazione." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nuovo contatto..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Crea un nuovo contatto" +"<p>Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai aggiungere tutti i dati su una " +"persona, includi gli indirizzi e i numeri di telefono." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nuova lista di distribuzione..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Crea una nuova lista di distribuzione" +"<p>Verrà aperta una finestra di dialogo dove potrai aggiungere, rimuovere o " +"modificare le liste di distribuzione." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Invia &contatto..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Invia una mail con i contatti selezionati come allegati." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Avvia una chat &con..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Avvia una chat con il contatto selezionato." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Modifica contatto..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Modifica un contatto " +"<p>Si aprirà una finestra di dialogo dove potrai modificare tutti i dati su una " +"persona, includi gli indirizzi e i numeri di telefono." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Unisci contatti" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copia il/i contatto/i attualmente selezionati negli appunti, in formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Taglia il/i contatto/i attualmente selezionati negli appunti, in formato vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Copia dagli appunti i contatti precedentemente tagliati o copiati." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Seleziona tutti contatti visibili nella vista corrente." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Elimina contatto" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Elimina tutti contatti selezionati." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "Copia c&ontatto in..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Salva il contatto in una rubrica indirizzi diversa " +"<p>Ti verrà mostrata una finestra di dialogo dove potrai selezionare una nuova " +"rubrica dove salvare questo contatto." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "Sp&osta contatto in..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Mostra la barra di ricerca alfabetica" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Imposta se la barra di selezione alfabetica deve essere visibile." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Nascondi la barra di ricerca alfabetica" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Imposta se la pagina dei dettagli deve essere visibile." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Nascondi Dettagli" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configura rubrica indirizzi..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Comparirà una finestra di dialogo che ti offre tutte le possibilità di " +"configurare KAddressbook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Ricerca indirizzi nella directory LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Cerca i contatti su un server LDAP " +"<p>Comparirà una finestra di dialogo dove puoi cercare i contatti e selezionare " +"quelli che vuoi aggiungere alla tua rubrica locale." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Imposta come dati di contatto personali" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Imposta i dati personali" +"<p>I dati di questo contatto verranno usati in molte altre applicazioni KDE, " +"così non dovrai reimmettere i tuoi dati personali in ciascuna applicazione." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Imposta le categorie per tutti i contatti selezionati." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Pulisci la barra di ricerca" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Pulisci la barra di ricerca" +"<p>Pulisce il contenuto della barra di ricerca rapida." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Unisci con le categorie esistenti?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Unisci" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Non fondere" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n contatto corrisponde\n" +"%n contatti corrispondono" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Lista di distribuzione: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Comparirà una finestra di dialogo dove puoi configurare le scorciatoie a " +"livello di applicazione." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Tasti:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Esporta..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Tipo tasto" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Seleziona il tipo di tasto:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere il tasto <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Numero di casa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Numero di lavoro" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Numero di cellulare" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Numero di fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Via" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Ditta" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "CAP" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Indirizzo postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Cerca indirizzi nelle directory" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "in" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Ricerca ricorsiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Comincia con" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Aggiungi selezionato" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Aggiungi alla lista di distribuzione..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Devi selezionare un server LDAP prima della ricerca.\n" +"Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Seleziona una lista di distribuzione dove aggiungere i contatti selezionati." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Seleziona la lista di distribuzione" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Imported from LDAP directory %1 on %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Il seguente contatto è stato importato nella tua rubrica:\n" +"I seguenti %n contatti sono stati importati nella tua rubrica:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Scegli i contatti che vuoi aggiungere nella lista di distribuzione." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Nessun contatto selezionato" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Modifica nome contatto" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefissi:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"In questa finestra di dialogo puoi estendere i titoli (prefissi onorifici) " +"predefiniti." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Nome:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Altri nomi:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Cognome:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Suffissi:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"In questa finestra di dialogo puoi estendere i suffissi onorifici predefiniti." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Analizza il nome automaticamente" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Sig.na" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Sig." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Sig.ra" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Sig.ra" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nome semplice" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Inverti nome con virgola" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome inverso" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Modifica numero di telefono" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Questo è il numero di telefono preferito" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Tipi" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra dei contatti" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Modifica indirizzo" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocollo:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Indirizzo:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Rete:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Indirizzi di messaggistica istantanea" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Imposta standard" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"L'indirizzo IM impostato come standard è quello che viene mostrato nella " +"finestra principale dell'editor." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Solo un indirizzo IM può essere impostato come indirizzo IM standard." +"<br>L'indirizzo IM standard viene mostrato nella finestra principale " +"dell'editor e altri programmi possono utilizzarlo come suggerimento per " +"decidere quale indirizzo IM mostrare.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Indirizzo" + +# XXX Sarebbe "instant messaging" +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Nota:</em> Leggi la pagina del manuale prima di aggiungere o modificare " +"indirizzi per i messaggi istantanei." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "La pagina aspetto" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Stile di stampa dettagliato - aspetto" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Impostazioni caratteri" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Usa caratteri standard KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Dettagli caratteri:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Carattere del corpo:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Carattere intestazione contatto:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Titoli:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Intestazioni contatto" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usa intestazioni contatto colorate" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Colore di sfondo intestazione:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Colore del testo intestazione:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Analisi automatica dei nuovi indirizzi" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"Il nome dello script usato per inviare i messaggi SMS al telefono cellulare" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Rispetta il singolo clic di KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Se vero, la lista dei contatti sarà posizionata sopra le estensioni sulla " +"sinistra (editor delle liste di distribuzione, ecc) invece che al centro della " +"finestra principale" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Suona" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Salva come URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Questo campo memorizza un file audio che contiene il nome del contatto per " +"chiarire la pronuncia." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Salva solo l'URL del file audio, non l'oggetto intero." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Elimina contatto\n" +"Elimina %n contatti" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Incolla contatto\n" +"Incolla %n contatti" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nuovo contatto\n" +"%n nuovi contatti" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Taglia contatto\n" +"Taglia %n contatti" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Scegli i campi da visualizzare" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campi &selezionati:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Questo filtro verrà attivato ogni volta che questa vista verrà mostrata. Questa " +"funzionalità ti permette di configurare solo le viste che interagiscono con " +"alcuni tipi di informazioni basate sul filtro. Una volta che questa vista è " +"attivata, il filtro può essere cambiato in qualunque momento." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Nessun filtro predefinito" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usa l'ultimo filtro attivo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usa filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro predefinito" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modifica vista: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Sei sicuro di voler cancellare la vista <b>%1?</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Conferma eliminazione" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importa un contatto nella tua rubrica?\n" +"Importa %n contatti nella tua rubrica?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importo contatti?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Non importare" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Non archiviato" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Seleziona vista" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modifica vista..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante si apre una finestra di dialogo che ti permette di " +"modificare la vista della rubrica indirizzi. Qui puoi aggiungere o rimuovere " +"campi che vuoi che siano mostrati o nascosti nella rubrica come per esempio il " +"nome." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Aggiungi vista..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Puoi aggiungere una nuova vista scegliendone una dalla finestra che apparirà " +"premendo il pulsante. Devi dare un nome alla vista, così da poter distinguere " +"tra viste diverse." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Cancella vista" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante puoi eliminare la vista attuale, che hai aggiunto in " +"precedenza." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Aggiorna vista" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "La vista sarà ridisegnata premendo questo pulsante." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Modifica &filtri..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Modifica i filtri dei contatti" +"<p>Verrà aperta una finestra di dialogo dove potrai aggiungere, rimuovere o " +"modificare i filtri." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt> Nessun plugin di importazione disponibile per<b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nessun plugin di esportazione disponibile per<b>%1</b> </qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Impossibile esportare i contatti." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Scegli quali contatti esportare" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quali contatti vuoi esportare?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Tutti i contatti" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Esporta l'intera rubrica indirizzi" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"Contatto &selezionato\n" +"Contatti &selezionati (%n selezionati)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Esporta solo i contatti selezionati in KAddressBook.\n" +"Questa opzione è disabilitata se non c'è nessun contatto selezionato." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contatti che corrispondono al &filtro" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Esporta solo i contatti che corrispondono al filtro selezionato.\n" +"L'opzione è disabilitata se non hai definito alcun filtro" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "Membri delle &categorie" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Esporta solo i contatti che sono membri di una categoria che è marcata nella " +"lista a sinistra.\n" +"Questa opzione è disabilitata se non ci sono categorie definite." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleziona un filtro per decidere quali contatti esportare." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Marca le categorie i cui membri vuoi esportare." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordinamento in corso" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criterio:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordine:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Lavoro" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Famiglia" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Scuola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amico" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Nessun fornitore di servizi configurato per la ricerca sulle mappe!\n" +"Aggiungine uno nella finestra di configurazione." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Impostazioni crittografiche" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolli consentiti" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chiave OpenPGP preferita:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificato di cifratura S/MIME predefinito:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferenze messaggio" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Firma:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifra:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 su %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Modifica indirizzi di messaggistica istantanea" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Aggiungi indirizzo" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Vuoi veramente rimuovere l'indirizzo selezionato?\n" +"Vuoi veramente rimuovere i %n indirizzi selezionati?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor lista di distribuzione NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Liste di distribuzione" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Aggiungi lista di distribuzione" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Modifica lista di distribuzione" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Elimina lista di distribuzione" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nuova lista di distribuzione..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Tutti i contatti" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nuova lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Rinomina lista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Rimuovi lista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usa preferito" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Aggiungi contatto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Cambia indirizzo di posta elettronica..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Rimuovi contatto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Per favore immetti un nome:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Il nome esiste già" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Rinomina lista di distribuzione" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Il nome esiste già." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Elimino lista di distribuzione <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Conteggio: %n contatto\n" +"Conteggio: %n contatti" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor lista di distribuzione" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleziona indirizzo di posta elettronica" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Indirizzo preferito" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Rubriche indirizzi" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Seleziona il tipo della nuova rubrica indirizzi:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile creare una rubrica indirizzi del tipo <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Rubrica indirizzi %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere la rubrica indirizzi <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Modifica le impostazioni della rubrica" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Elimina rubrica" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Impostare caratteri e colori" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Impostare margini e spaziatura" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "In stampa" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Stile dettagliato" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo email:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Indirizzi email:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telefoni:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Pagina web:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Indirizzi:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Indirizzo domestico" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Indirizzo internazionale" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Recapito pacchi postali" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Indirizzo casa" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Indirizzo lavoro" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Indirizzo preferito" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Consegna a:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparazione" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Stampato il %1 da KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Stampa Mike-style" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Scegli i contatti da stampare" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Scegli lo stile di stampa" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progresso stampa" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Stampa: progresso" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Scegli quali contatti stampare" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quali contatti vuoi stampare?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Stampa l'intera rubrica indirizzi" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "&Contatti selezionati" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Stampa solo i contatti selezionati in KAddressBook.\n" +"Questa opzione è disabilitata se non ci sono contatti selezionati." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Stampa solo i contatti che corrispondono il filtro selezionato.\n" +"Questa opzione è disabilitata se non hai definito nessun filtro." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Stampa solo i contatti che sono membri di una categoria che è marcata nella " +"lista di sinistra.\n" +"Questa opzione è disabilitata se non ci sono categorie definite." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Seleziona un filtro per decidere quali contatti stampare." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Marca le categorie i cui membri devono essere stampati." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Anteprima non disponibile.)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Che aspetto deve avere la stampa?\n" +"KAddressBook ha diversi stili di stampa, progettati per usi diversi.\n" +"Scegli qui sotto lo stile che fa per te." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Stile di stampa" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspetto" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Colore sfondo" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Colore testo" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Colore intestazione e separatori" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Colore del testo intestazione" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Colore evidenziazione" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Colore del testo evidenziato" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Disegna &separatori" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Larghezza separatore:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "&Padding:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Carte" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margine:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Disegna &bordi" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Il margine dell'elemento è la distanza (in pixel) tra lo spigolo dell'elemento " +"e i dati dell'elemento. In particolare, incrementando il margine dell'elemento " +"aggiungerà spazio tra il rettangolo esterno e i dati dell'elemento." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"La spaziatura dell'elemento determina la distanza (in pixel) tra gli elementi e " +"qualsiasi altro oggetto: i bordi della vista, altri elementi o i separatori di " +"colonna." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Imposta la larghezza dei separatori di colonna" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Aspetto" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Abilita colori personalizzati" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Colori" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Se i colori personalizzati sono definiti, puoi scegliere i colori per la vista " +"qui sotto, altrimenti saranno usati i colori predefiniti di KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Fai doppio clic o premi INVIO su un elemento per selezionare il colore per le " +"relative stringhe nella vista." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "&Abilita tipi di carattere personalizzati" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Carattere &testo:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Carattere &intestazione:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Se i caratteri personalizzati sono abilitati, puoi scegliere qui sotto i " +"caratteri per la vista. Altrimenti saranno usati i caratteri predefiniti di " +"KDE, in grassetto per le intestazioni e in stile normale per i dati." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Mostra campi &vuoti" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Mostra le &etichette dei campi" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "&Comportamento" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Separatore riga" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Sfondi alternati" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Linea singola" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Abilita immagine di sfondo:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Abilita suggerimenti sui contatti" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostra la presenza di messaggistica istantanea" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Scheda" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Le carte in stile Rolodex rappresentano i contatti." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Le icone rappresentano i contatti. Vista molto semplice." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabella" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Una lista di contatti in una tabella. Ogni cella della tabella contiene un " +"campo del contatto." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presenza" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Esporta menu segnalibri..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Segnalibri rubrica indirizzi" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importa lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Esporta lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "I contatti sono stati esportati con successo." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Finestra di importazione CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importazione contatti in corso" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "File da importare:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitatore" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulatore" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: anno a due cifre</li>" +"<li>Y: anno a quattro cifre</li>" +"<li>m: mese con una o due cifre</li>" +"<li>M:mese con due cifre</li>" +"<li>d: giorno con una o due cifre</li>" +"<li>D: giorno con due cifre</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Inizia alla riga:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Virgolette:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato della data:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora delimitatori doppi" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Applica modello..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Salva modello..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Sto usando il codec \"%1\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Locale (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[guess]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Devi assegnare almeno una colonna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selezione modello" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Per favore, seleziona un modello che corrisponda al file CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome modello" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Per favore inserisci un nome per il modello:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Impossibile aprire il file di input." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importa rubrica indirizzi di Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Rubrica indirizzi Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importa dal telefono cellulare..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Esporta verso il telefono cellulare..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Impossibile inizializzare la libreria gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Inizializzazione dell'interfaccia per telefono cellulare fallita " +"<br> " +"<br>Il messaggio di risposta è stato: " +"<br><b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Puoi provare a lanciare \"gnokii --identify\" sulla riga di comando per " +"controllare i problemi di cavi/trasporto del segnale e verificare se la " +"configurazione di gnokii è corretta.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informazioni telefono cellulare:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabbricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Modello telefono" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revisione" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Stato della rubrica" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "contatti usati: %1 di %2" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sto importando <b>%1</b> contatti da <b>%2</b> del telefono cellulare." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Connetti il tuo cellulare al computer e premi <b>Continua</b> " +"per iniziare l'importazione dei contatti personali" +"<br>" +"<br>Nota che se il telefono non è connesso correttamente, la fase di " +"rilevamento potrebbe durare anche un paio di minuti, durante i quali " +"KAdressbook potrebbe sembrare bloccato.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importazione telefono cellulare" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Sto stabilendo una connessione al telefono cellulare " +"<br>" +"<br>Attendi, per favore...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Ferma importazione" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Connetti il tuo cellulare al computer e premi <b>Continua</b> " +"per iniziare l'esportazione dei contatti personali" +"<br>" +"<br>Nota che se il telefono non è connesso correttamente, la fase di " +"rilevamento potrebbe durare anche un paio di minuti, durante i quali " +"KAdressbook potrebbe sembrare bloccato.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Esportazione telefono cellulare" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi che i contatti seguenti vengano <b>aggiunti</b> " +"alla rubrica corrente del cellulare o vuoi che <b>sostituiscano</b> " +"tutte le voci correnti della rubrica sul cellulare? " +"<br>" +"<br>Nota che se scegli di sostituire, le voci sulla rubrica del telefono " +"verranno completamente eliminate e sostituite con quelle che stai " +"esportando.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Esporta verso il telefono cellulare" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Aggiungi alla rubrica telefonica corrente" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Sostituisci la rubrica telefonica con i nuovi contatti" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Ferma esportazione" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sto esportando <b>%1</b> contatti verso <b>%2</b> del telefono cellulare." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center> Tutti i contatti selezionati sono stati copiati con successo sul " +"cellulare " +"<br>" +"<br>Per favore, attendi che tutti i contatti orfani siano eliminati dal " +"cellulare</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Ferma eliminazione" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Esportazione verso il telefono terminata." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I contatti seguenti non possono essere esportati sul cellulare. Possibili " +"cause potrebbero essere:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>I contatti contengono più informazioni per ciascuna voce di quelle che il " +"telefono può salvare.</li>" +"<li>Il tuo telefono non permette di salvare indirizzi multipli, indirizzi " +"email, indirizzi web...</li>" +"<li>altri problemi legati alla dimensione della memoria.</li></ul>" +"Per evitare problemi di questo tipo puoi ridurre la quantità di campi diversi " +"nei contatti sopra.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii non è ancora configurato." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii riporta un \"Lock file error\".\n" +" Esci da tutte le altre istanze di gnokii, controlla di avere i permessi di " +"scrittura nella cartella /var/lock e riprova." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "memoria interna" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Memoria SIM-card" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "memoria sconosciuta" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"L'interfaccia gnokii non è disponibile.\n" +"Chiedi al tuo distributore di aggiungere gnokii in fase di compilazione." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importa rubrica di KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire una rubrica indirizzi KDE 2<b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sovrascrivo le voci precedentemente importate?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importa rubrica di KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importa rubrica indirizzi LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Esporta rubrica indirizzi LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire il file <b>%1</b> in lettura.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importa rubrica indirizzi di Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importa rubrica indirizzi MS Exchange Personal (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Non posso aprire %1 in lettura" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 non ha un identificativo PAB che conosco o posso convertire" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "File rubrica indirizzi MS Exchange Personal (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile trovare una rubrica indirizzi MS Exchange Personal <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importa vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Esporta vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Esporta vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Hai selezionato una lista di contatti, devono venir esportati in diversi file?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Esporta in file multipli" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Esporta in un unico file" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleziona la vCard da importare" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Importazione VCard fallita" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tentando di leggere la vCard, c'è stato un errore aprendo il file \"%1\": " +"%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile leggere la vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "A causa di errori con le vCard non è stato importato alcun contatto." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard non contiene alcun contatto." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importa vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Vuoi importare questo contatto nella tua rubrica?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importa tutto..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleziona campi vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleziona i campi che saranno esportati nella vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Campi privati" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Campi affari" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Altri campi" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chiavi di cifratura" + +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "Mostra estensione" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..68146def7a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3663 @@ +# translation of kalarm.po to Italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2008. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Carattere richiesto" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: nome file non permesso: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: i nomi dei file devono essere diversi" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Nome del file calendario non valido: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire il calendario:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Errore nel caricare il calendario\n" +"%1\n" +"\n" +"Per favore correggi o elimina il file." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Impossibile salvare il calendario in\n" +"«%1»" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Impossibile aggiornare il calendario in\n" +"«%1»" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "File calendario" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile scaricare il calendario:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Avvio" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "All'avvio" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"1 Minuto\n" +"%n Minuti" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1H %2M" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Giorno\n" +"%n Giorni" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"1 Settimana\n" +"%n Settimane" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"1 Mese\n" +"%n Mesi" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"1 Anno\n" +"%n Anni" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Tempo rimanente" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Ripeti" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Messaggio, file o comando" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Intervallo degli avvisi ripetuti" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Colore di sfondo del messaggio dell'avviso" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "" +"Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta elettronica)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Messaggio dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire " +"oppure oggetto del messaggio da inviare" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Lista degli avvisi programmati" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1d " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1d %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Intervallo di tempo da &adesso:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) a partire da ora, in cui " +"programmare il messaggio dell'avviso." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"Per una ripetizione semplice, inserisci la data/ora della prima occorrenza.\n" +"Se è configurata una ricorrenza, la data/ora di inizio sarà regolata alla prima " +"ricorrenza o alla o dopo la data/ora inserita." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Rimanda a data/ora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "A &data/ora:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Inserisci la data per programmare l'avviso." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Inserisci l'ora per programmare l'avviso." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Qualsiasi ora" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Programma l'avviso per un'ora qualsiasi durante il giorno" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Rimanda per l'&intervallo di tempo:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Riprogramma l'avviso per l'intervallo di tempo specificato a partire da ora." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Programma l'avviso per l'intervallo di tempo specificato a partire da ora." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Data non valida" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Ora non valida" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "La data del messaggio è già passata" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "L'ora del messaggio è già passata" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Importa i compleanni da KAddressBook" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Compleanno: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Testo dell'avviso" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Prefisso:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio " +"dell'avviso, includendo gli eventuali spazi iniziali." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "S&uffisso:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio " +"dell'avviso, includendo gli eventuali spazi finali." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Seleziona compleanni" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.\n" +"La lista mostra tutti i compleanni in KAddressBook eccetto quelli per i quali " +"esiste già un avviso.\n" +"\n" +"Puoi selezionare più compleanni in una sola volta trascinando con il mouse, o " +"facendo clic mentre premi Ctrl o Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Configurazione dell'avviso" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Promemoria" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima del compleanno." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Inserisci il numero di giorni, prima di un compleanno, in cui vuoi che venga " +"visualizzato un promemoria, in aggiunta all'avviso che è mostrato il giorno del " +"compleanno." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Azioni speciali..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Sottoripetizione" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Errore leggendo la rubrica indirizzi" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Demone degli avvisi non trovato." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Non è possibile abilitare gli avvisi.\n" +"Errore di configurazione o installazione: la versione del demone dell'allarme " +"(%1) non è compatibile." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Gli avvisi saranno disabilitati se fermi KAlarm.\n" +"(Errore di configurazione o installazione: %1 non trova l'eseguibile %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Impossibile abilitare gli avvisi:\n" +"Impossibile registrarsi con il demone degli avvisi (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Impossibile abilitare gli avvisi:\n" +"Impossibile avviare il demone degli avvisi (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Abilita avvisi" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Disabilita &Avvisi" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Annulla la &posticipazione" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Rimanda l'avviso fino al momento specificato." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Annulla l'avviso rimandato. Questo non influisce sulle ricorrenze future." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Impossibile rimandare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso " +"(attualmente %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Impossibile rimandare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Impossibile rimandare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Scegli il file di testo o l'immagine da mostrare" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Scegli il file registro (log)" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Ricorrenza - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Conferma il riconoscimento" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "&Conferma visione" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Mostra in KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Mostra in KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Inserisci uno script" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Inserisci uno scrip&t" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Esegui in una finestra di terminale" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Esegui in una &finestra di terminale" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Esegui in una &finestra di terminale" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "Re&gistra su un file" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Mi manda in copia il messaggio di posta elettronica" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Mandami in copia il &messaggio di posta elettronica" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Mandami in &copia il messaggio di posta elettronica" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Da:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Da:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "A:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "O&ggetto:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Carica modello..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Nome del modello:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Immetti il nome del modello di avviso" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Avviso" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&sto" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Se selezionato, l'avviso mostrerà un messaggio di testo." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Se selezionato, l'avviso mostrerà il contenuto di un file di testo o di un file " +"immagine." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Co&mando" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Se selezionato, l'avviso eseguirà un comando della shell." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Posta elettronica" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Se selezionato, l'avviso invierà un messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Avviso rimandato" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Rimandato a:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Cambia..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Cambia l'ora del posticipo dell'avviso, o annulla la posticipazione" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Data/ora predefinita" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello. " +"Sarà usato il momento di inizio predefinito." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Data/Ora:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "" +"Inserisci la data/ora iniziali per gli avvisi basati su questo modello." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Imposta l'opzione «%1» per gli avvisi basati su questo modello." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Qualsiasi ora" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Imposta gli avvisi basati su questo modello affinché vengano avviati dopo " +"l'intervallo specificato, calcolato a partire dal momento della creazione." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Inserisci l'anticipo con cui deve essere mostrato il promemoria, rispetto " +"all'avviso principale." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Promemor&ia:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Seleziona per mostrare un promemoria anticipato oltre all'avviso principale." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Spunta per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di un file immagine da " +"mostrare." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Scegli il file" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Seleziona un file di testo o un'immagine da mostrare." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Colore di &sfondo:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio degli avvisi" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di comando " +"shell" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Immetti qui sotto il contenuto dello script da eseguire" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Output del comando" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro (log)." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Seleziona un file registro (log)." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Spunta per registrare l'output del comando su un file locale. Se il file non è " +"vuoto, l'output sarà aggiunto alla fine del file." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Spunta per ignorare l'output del comando." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando " +"mandi gli avvisi via posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Immetti gli indirizzi di posta elettronica dei destinatari. Separa gli " +"indirizzi multipli con una virgola o un punto e virgola." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Apri rubrica indirizzi" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica dalla tua rubrica." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Immetti il messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Allegati:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "File da inviare come allegati al messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Aggiungi allegato al messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Rimuovi" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Rimuove l'allegato evidenziato dal messaggio di posta elettronica." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Se selezionato, il messaggio di posta elettronica ti sarà inviato in copia " +"riservata." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Selezione se vuoi che ti venga chiesta una conferma dell'avvenuta " +"visione/recepimento dell'avviso." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Il nome del modello è già usato" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "La ricorrenza è già passata" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"L'anticipo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a " +"meno che «%1» non sia selezionato." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"La durata di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno " +"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo di promemoria" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Per una ripetizione entro una ricorrenza, il periodo deve essere in unità di " +"giorni o settimane per un avviso con solo la data" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Vuoi veramente inviare adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari " +"specificati?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Conferma il messaggio di posta elettronica" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Spedisci" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Comando eseguito:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Posta spedita a:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Rimanda avviso" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale con " +"permessi di scrittura." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Indirizzo di posta elettronica non valido:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica specificato" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Allegato di posta elettronica non valido:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Visualizza il file adesso" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Esegui adesso il comando specificato" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "" +"Invia adesso il messaggio di posta elettronica ai destinatari specificati " + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Scegli il file da allegare" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Seleziona un file da mostrare" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"non trovato" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"è una directory" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"non è leggibile" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"non sembra essere un file di testo o un'immagine" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Tipi di avviso" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Atti&vi" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi attivi." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Sca&duti" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Seleziona per includere nella ricerca anche gli avvisi scaduti. Questa opzione " +"è disponibile solo quando la visualizzazione degli avvisi scaduti è abilitata." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi testuali." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Fi&le" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo file." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo comando." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Seleziona per includere nella ricerca gli avvisi di tipo email." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Ho raggiunto la fine della lista degli avvisi.\n" +"Continuo dall'inizio?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Ho raggiunto l'inizio della lista degli avvisi.\n" +"Continuo dalla fine?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Colore di &primo piano:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Seleziona il colore del messaggio degli avvisi" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Aggiungi co&lore..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Scegli un nuovo colore da aggiungere alla lista di selezione colori." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "&Rimuovi colore" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Rimuove dalla lista di selezione colori il colore mostrato sullo sfondo dello " +"strumento di selezione colori." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Utilizza carattere pre&definito" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Attiva per selezionare il tipo di carattere predefinito nel momento in cui " +"l'avviso sarà mostrato." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Carattere && Co&lore..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Scegli il carattere e il colore di sfondo per il messaggio dell'avviso." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" +"Questo testo campione illustra il carattere e le impostazioni del colore " +"attuali. Puoi modificarlo per provare i caratteri speciali." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Scegli il carattere e il colore dell'avviso" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Errore salvando gli avvisi" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Errore salvando l'avviso" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Errore cancellando gli avvisi" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Errore cancellando l'avviso" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Errore salvando gli avvisi riattivati" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Errore salvando l'avviso riattivato" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Errore salvando il modello di avviso" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Impossibile mostrare avvisi in KOrganizer" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Impossibile eliminare avvisi da KOrganizer" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Per favore, impostalo nella finestra di dialogo Preferenze." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Gli avvisi sono disabilitati.\n" +"Vuoi abilitarli adesso?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Mantieni disabilitato" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Impossibile avviare KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 richiede %2, %3 o %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 sono mutuamente esclusivi" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: file calendario errato" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Evento %2 non trovato, o non modificabile" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 incompatibile con %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "messaggio incompatibile con %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: indirizzo di posta elettronica non valido" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 richiede %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Parametro %1 non valido" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 prima di %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Parametro %1 non valido per avvisi solo-data" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"Parametri %1 e %2 non validi: la ripetizione è più lunga di %3 intervalli" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 richiede %2 o %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 richiede che la sintesi vocale sia configurata usando KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": opzione(i) valide solo con un messaggio/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Usa --help per ottenere la lista delle opzioni a riga di comando disponibili.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"L'uscita disabiliterà gli avvisi\n" +"(una volta chiuse tutte le finestre dei messaggi)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo per lo script" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Azione pre-avviso:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Azione post-avviso:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare gli avvisi via posta " +"elettronica." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "posta inviata" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Indirizzo del mittente non valido.\n" +"Identità KMail «%1» non trovata." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Indirizzo del mittente non valido.\n" +"L'identità KMail «%1» non ha un indirizzo di posta." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Non è configurato l'indirizzo del mittente (nessuna identità predefinita in " +"KMail).\n" +"Impostalo in KMail o nella finestra di dialogo Preferenze di KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Non è configurato nessun indirizzo di posta elettronica.\n" +"Impostalo nel centro di controllo di KDE o nella finestra di dialogo Preferenze " +"di KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Non è configurato l'indirizzo del mittente.\n" +"Impostalo nella finestra di dialogo Preferenze di KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 non trovato" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Errore durante la chiamata a KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore allegando il file:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Allegato non trovato:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "" +"Un messaggio di posta elettronica è stato accodato per la spedizione da KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Un messaggio di posta elettronica è stato accodato per la spedizione" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Impossibile spedire la posta" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" +"Errore durante la copiatura dei messaggi di posta inviati nella cartella %1 di " +"KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Annulla se in ritardo" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "A&nnulla se in ritardo" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Chiudi automaticamente la &finestra dopo l'annullamento da ritardo" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Se selezionato, il messaggio sarà annullato se non potrà essere mostrato entro " +"il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui non può " +"essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non in " +"esecuzione o il demone degli avvisi inattivo.\n" +"\n" +"Se non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, " +"indipendentemente da quanto tempo è trascorso." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "A&nnulla se in ritardo di" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo di " +"annullamento per ritardo" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è riconosciuto" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "Allega file a un messaggio di posta elettronica (ripeti se necessario)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Chiudi automaticamente la finestra dopo il periodo di annullamento per ritardo" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Manda una copia riservata" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o hex 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL del file calendario" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Annulla l'avviso con l'ID evento specificato" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Disabilita l'avviso" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Esegui comando shell" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" +"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per cambiare l'avviso specificato" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "" +"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per inserire un nuovo avviso" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" +"Mostra la finestra di modifica dell'avviso, stabilito prima con un modello" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "File da mostrare" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Identità KMail da usare come mittente per la posta elettronica" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Attiva o annulla l'avviso con l'ID evento specificato" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "Annulla l'avviso se non può essere mostrato entro il «periodo»" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Ripeti il messaggio ad ogni accesso" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Invia un messaggio d posta elettronica agli indirizzi specificati (ripeti se " +"necessario)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "File audio da riprodurre una sola volta" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Visualizza un promemoria prima dell'avviso" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" +"Visualizza un promemoria una sola volta, prima della prima ricorrenza " +"dell'avviso" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Quante volte ripetere un avviso (inclusa l'iniziale)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Azzera il demone di programmazione degli avvisi" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Leggi ad alta voce il messaggio quando viene mostrato" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Interrompi il demone di programmazione degli avvisi" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Riga oggetto" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Attiva avviso all'ora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, o alla data yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Visualizza l'avviso con l'ID evento specificato" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Ripeti fino alla ora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, o data yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Volume di riproduzione del file sonoro" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Testo del messaggio da mostrare" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Messaggio avviso personale, programmatore di email e comandi per KDE" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Mostra l'&ora dell'avviso" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Mostra il tempo &mancante all'avviso" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Mostra avvisi scaduti" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Mostra avvisi &scaduti" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Nascondi gli avvisi scaduti" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Nascondi gli avvisi sca&duti" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Impossibile creare menu\n" +"(forse %1 mancante o corrotto)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelli..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Nuovo &dal modello" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Crea mo&dello..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copia..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Ria&ttiva" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Nascondi gli orari degli &avvisi" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Nascondi il tempo &mancante agli avvisi" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "&Mostra nell'icona del vassoio di sistema" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "&Nascondi nell'icona del vassoio di sistema" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Importa &avvisi..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Importa &compleanni..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Aggiorna avvisi" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Nuovo avviso" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Modifica avviso" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Avvisi scaduti" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "sola-lettura" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Mostra avvisi" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?\n" +"Vuoi davvero eliminare i %n avvisi selezionati?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Elimina avviso\n" +"Elimina avvisi" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "A&bilita" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Di&sabilita" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Le date/ore programmate per i messaggi (comparate con le date/ore in cui sono " +"stati effettivamente mostrati)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Il contenuto del file da mostrare" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Il file è una directory" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Impossibile aprire il file" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Il messaggio dell'avviso" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Il messaggio da inviare" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Riconosci l'avviso" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Modifica avviso." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Rimanda..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Rimanda l'avviso ad un momento successivo\n" +"Ti sarà chiesto di specificare quando l'avviso dovrebbe essere mostrato di " +"nuovo." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Ferma il suono" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Ferma la riproduzione del file sonoro" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Individua in KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Individua ed evidenzia questa email in KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Attiva KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"Domani\n" +"tra %n giorni" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"tra una settimana\n" +"tra %n settimane" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"tra 1 minuto\n" +"tra %n minuti" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"tra un'ora\n" +"tra %n ore" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"tra un'ora e un minuto\n" +"tra %n ore e un minuto" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"tra un'ora e %1 minuti\n" +"tra %n ore e %1 minuti" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Impossibile leggere il messaggio ad alta voce" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "La chiamata DCOP sayMessage è fallita" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file sonoro:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Impossibile impostare il volume principale\n" +"(Errore do accesso a KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Vuoi veramente riconoscere questo avviso?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Riconosci l'avviso" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Riconosci" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Impossibile individuare questa email in KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Impostazioni avvisi di posta elettronica" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Visualizza impostazioni" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Carattere & colore" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Carattere e colore predefiniti" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite di modifica avvisi" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Modalità esecuzione" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Esegui solo su richiesta" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Spunta per eseguire KAlarm solo quando richiesto.\n" +"\n" +"Note:\n" +"1. gli avvisi sono mostrati anche quando KAlarm non è in esecuzione, infatti il " +"monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi.\n" +" 2. Con questa opzione selezionata, l'icona del vassoio di sistema può essere " +"mostrata o nascosta indipendentemente da KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Esegui continuamente nel &vassoio di sistema" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Spunta per eseguire KAlarm continuamente nel vassoio di sistema di KDE.\n" +"\n" +"Note:\n" +"1. Con questa opzione selezionata, la chiusura dell'icona del vassoio esce da " +"KAlarm.\n" +"2. Non è necessario selezionare questa opzione affinché gli avvisi siano " +"visualizzati, infatti il monitoraggio avviene tramite il demone degli avvisi. " +"L'esecuzione nel vassoio di sistema permette solo un facile accesso e di vedere " +"le indicazioni di stato." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "&Disabilita gli avvisi quando non è in esecuzione" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Spunta per disabilitare gli avvisi quando KAlarm non è in esecuzione. Gli " +"avvisi appariranno solamente quando l'icona di sistema è visibile." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Avverti prima di &uscire" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "Spunta per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "&Avvia automaticamente all'accesso" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Attiva il monitoraggio degli avvisi all'&avvio" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Attiva automaticamente il monitoraggio degli avvisi (avviando il demone degli " +"avvisi %1) ogni volta che avvii KDE.\n" +"\n" +"Questa opzione dovrebbe essere sempre selezionata a meno che tu non voglia " +"smettere di usare KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora specificata " +"saranno attivati." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Conferma l'&eliminazione degli avvisi" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Attiva se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un avviso." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Avvisi scaduti" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Mantieni gli avvisi dopo la &scadenza" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Seleziona per mantenere gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento (eccetto " +"gli avvisi che non sono mai stati attivati)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Abbandona gli avvisi &scaduti dopo:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "g&iorni" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Deseleziona per mantenere gli avvisi scaduti indefinitamente. Seleziona per " +"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Eli&mina gli avvisi scaduti" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Elimina tutti gli avvisi scaduti." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Terminale per i comandi degli avvisi" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Scegli quale applicazione usare quando un comando di un avviso viene eseguito " +"in una finestra di terminale" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale come " +"«%1»" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Altro:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra di " +"terminale di tua scelta. Per default la stringa di comando dell'avviso verrà " +"aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. Vedi il manuale di KAlarm per i " +"dettagli dei codici speciali per modificare la riga di comando." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Comando per chiamare una finestra di terminale non trovato:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Non dovresti deselezionale questa opzione a meno che tu non intenda smettere di " +"usare KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "A&vvia automaticamente all'accesso il vassoio di sistema" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Spunta per eseguire KAlarm ogni volta che avvii KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "Seleziona per mostrare il vassoio di sistema ogni volta che avvii KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Client di posta elettronica:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Scegli come inviare i messaggi di posta elettronica quando l'avviso lo " +"prevede.\n" +"KMail: Il messaggio viene automaticamente spedito tramite KMail. Se necessario, " +"KMail verrà avviato.\n" +"Sendmail: il messaggio è inviato automaticamente. Questa opzione funziona solo " +"se il tuo sistema è configurato per usare sendmail o un programma compatibile." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" +"&Copia nella cartella %1 di KMail i messaggi di posta elettronica inviati " + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Dopo l'invio di un messaggio di posta elettronica, salva una copia nella " +"cartella %1 di KMail" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Il tuo indirizzo di posta elettronica" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Gli indirizzi di posta elettronica usati per identificarti come mittente quando " +"mandi gli avvisi di posta elettronica." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Usa l'indirizzo del centro di controllo" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Seleziona per usare l'indirizzo di posta elettronica impostato nel centro di " +"controllo per identificarti come mittente quando invii avvisi di posta " +"elettronica." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Usa le &identità di KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Selezionalo per usare le identità di KMail per identificarti durante l'invio " +"degli avvisi spediti via posta elettronica. Per gli avvisi esistenti, verrà " +"usata l'identità predefinita in KMail, per i nuovi avvisi potrai scegliere " +"quale identità usare." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per mandare una copia riservata " +"degli avvisi a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo " +"account locale, inserisci semplicemente il tuo nome utente." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Us&a gli indirizzi dal centro di controllo" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Seleziona per usare gli indirizzi di posta elettronica impostati nel centro di " +"controllo per mandare una copia riservata te stesso." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "&Avvisa quando i messaggi di posta elettronica remoti sono accodati" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Visualizza un messaggio di avviso quando un avviso di posta elettronica viene " +"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, per " +"esempio, ha una connessione dial-up, in questo modo potrai sincerarti " +"dell'avvenuta trasmissione." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica specificato nel campo «BCC» non è valido." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Sei sicuro di voler salvare i cambiamenti?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" +"Non è impostato nessun indirizzo di posta elettronica nel centro di controllo " +"di KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Non esiste alcuna identità di KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Carattere && colore del messaggio" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Colori degli avvisi di&sabilitati:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nella lista degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Colore degli avvisi &scaduti:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "" +"Scegli il colore del testo degli avvisi scaduti nella lista degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'impostazione predefinita per «%1» nella finestra di modifica degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Attiva per selezionare %1 come impostazione predefinita per «%2» nella finestra " +"di modifica degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Mostra avvisi" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Unità promemoria:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'impostazione predefinita per il periodo dei promemoria nella finestra di " +"modifica degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Ri&peti il file audio" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'impostazione predefinita per il file sonoro «%1» nella finestra di modifica " +"degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "File &sonoro:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Scegli il file sonoro" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Inserisci il file sonoro predefinito da usare nella finestra di modifica degli " +"avvisi." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Avvisi di comando" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Avvisi via posta elettronica" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Ricorrenza:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"L'impostazione predefinita per il periodo di ricorrenza nella finestra di " +"modifica degli avvisi." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi del 29 febbraio il:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 febbraio" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1° marzo" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Non ripetere" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati " +"gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non bisestili. \n" +"Nota che le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono rivalutate quando " +"cambi questa impostazione." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Quando %1 è selezionato come tipo di suono predefinito devi inserire un file " +"sonoro" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario " +"degli allarmi che scadono nelle prossime 24 ore" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Numero &massimo di avvisi da mostrare:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Deseleziona per mostrare, nel suggerimento del vassoio di sistema, tutti gli " +"allarmi in scadenza nelle prossime 24 ore. Seleziona per inserire il numero " +"massimo di avvisi da mostrare." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema, l'ora in cui " +"ogni avviso scade" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema, quanto manca " +"alla scadenza di ciascun avviso" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefisso:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso, nel " +"suggerimento del vassoio di sistema" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Le &finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il focus dalla " +"tastiera" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:\n" +" - Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra del titolo, " +"che cattura l'input dalla tastiera quando è visualizzata. - Se non è " +"selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è mostrata, " +"però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o spostata." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "&Intervallo di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Frequenza di aggiornamento dell'icona del vassoio di sistema che indica se il " +"demone degli avvisi è in esecuzione." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Azioni" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Nessuna ricorrenza" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Nessuna ricorrenza" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "All'avvio" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "&All'accesso" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Ogni ora/minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Ogni &ora/minuto" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidiana" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Giornaliero" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanale" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Settimanali" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensile" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensili" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuale" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Annuali" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regola di ricorrenza" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Non ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Ripeti l'avviso ad ogni accesso fino all'ora specificata.\n" +"Nota che sarà anche ripetuto ogni volta che il demone degli avvisi viene " +"riavviato." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore/minuti" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" +"Configura una ripetizione entro la ricorrenza, per attivare l'avviso più volte " +"ogni volta che scade la ricorrenza." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Termine della ricorrenza" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Nessun &termine" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Termina &dopo:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Inserisci il numero di volte in cui attivare l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "occorrenza/e" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Termina &per:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.\n" +"\n" +"Nota: questo vale solo per la ricorrenza principale. Non limita le eventuali " +"sottoripetizioni che si verificheranno indipendentemente dopo l'ultima " +"ricorrenza principale." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Inserisci l'ultima data/ora in cui ripetere l'avviso." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Interrompi la ripetizione dell'avviso dopo il tuo primo avvio, alla o dopo la " +"data di scadenza" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Eccezioni" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "La lista delle eccezioni, ossia le date/ore escluse dalla ricorrenza" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Inserisci una data da aggiungere alla lista delle eccezioni, Usare insieme ai " +"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Aggiungi alla lista delle eccezioni la data sopra inserita" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Sostituisci la voce correntemente selezionata nella lista delle eccezioni con " +"la data inserita qui sopra" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Rimuove la voce correntemente evidenziata dalla lista delle eccezioni" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "La data d'inizio è posteriore alla data di scadenza" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "La data/ora finale è anteriore alla data/ora iniziale" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "data inizio" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Ricorri &ogni" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "Ore:minuti" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Di:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Nessun giorno selezionato" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Immetti il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Seleziona il giorno della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Immetti il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "I&l giorno" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Ultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "I&l" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana selezionata nel " +"mese" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1°" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2°" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3°" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4°" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5°" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Ultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "penultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "terzultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "quartultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "quintultimo" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Ogni" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Immetti il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Immetti il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Mesi:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Nessuna" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1° mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 feb" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi " +"negli anni non bisestili" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Nessun mese selezionato" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Promemoria solo per la prima &ricorrenza" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "in anticipo" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Mostra il promemoria solo prima della prima volta in cui l'allarme è " +"programmato" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Sottoripetizione di un avviso" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "&Ripeti ogni" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Al posto di un avviso che viene attivato una volta a ogni ricorrenza, questa " +"opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Immetti il tempo tra le ripetizioni dell'avviso" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Numero di ripetizioni:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Segna per specificare il numero di volte che l'avviso dovrebbe ripetersi dopo " +"ogni ricorrenza" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Inserisci il numero totale di volte in cui innescare l'avviso dopo la prima " +"volta" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durata:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Segna per specificare quanto a lungo deve essere ripetuto l'avviso" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Inserisci la lunghezza di tempo in cui ripetere l'avviso" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Imposta volume" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Imposta il &volume" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Ri&peti" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Prova il file sonoro" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Riproduci il file sonoro selezionato." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file sonoro da riprodurre." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Seleziona un file sonoro da riprodurre." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Se selezionato, il file sonoro sarà riprodotto ripetutamente per tutta la " +"durata di visualizzazione dell'avviso." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file sonoro." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file sonoro." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Sfuma" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file sonoro." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Durata della sfumatura:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Inserisci il numero di secondi in cui sfumare il suono prima che raggiunga il " +"volume impostato." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Volume iniziale:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file sonoro." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Suono" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Leggi ad alta voce" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "File sonoro" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Suono:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Configura il file sonoro" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Configura un suono da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Scegli un suono da riprodurre quando l'avviso viene mostrato." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: il messaggio viene mostrato silenziosamente." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: viene emesso un breve suono." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto di scegliere un file e di " +"impostare i parametri per la riproduzione." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: il testo del messaggio verrà letto ad alta voce." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "File sonoro" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "File sonori" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Scegli il file sonoro" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione dell'avviso." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Azioni speciali dell'avviso" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Azione p&re-avviso:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Immetti un comando di shell da eseguire dopo che l'allarme sia visualizzato. " +"Nota che non verrà eseguito dopo avere chiuso la finestra del promemoria. Se " +"postponi l'avviso, non verrà eseguito fino a quando l'avviso non sarà " +"riconosciuto o chiuso definitivamente.\n" +" N.B. KAlarm aspetterà che l'esecuzione del comando sia completata, prima di " +"visualizzare l'avviso." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Azione p&ost-avviso:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Inserisci un comando shell da eseguire dopo la chiusura della finestra " +"dell'avviso.\n" +"Nota che non verrà eseguito dopo avere chiuso la finestra del promemoria. Se " +"postponi l'avviso, non verrà eseguito fino a quando l'avviso non sarà " +"riconosciuto\n" +"o chiuso definitivamente." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Modelli di avviso" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "La lista dei modelli di avviso" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Crea un nuovo modello di avviso" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Modifica il modello di avviso evidenziato" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "&Copia" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello evidenziato" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Rimuove il modello di avviso correntemente evidenziato" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Nuovo modello di avviso" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Modifica modello di avviso" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?\n" +"Vuoi davvero eliminare gli %n modelli di avviso selezionati?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Elimina modello di avviso\n" +"Elimina modelli di avviso" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Tipi di avviso" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Nome del modello di avviso" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Scegli il modello di avviso" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Seleziona un modello su cui basare i nuovi avvisi." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Nuovo avviso..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Nuovo avviso dal &modello" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - disabilitato" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Avviso non trovato" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Errore ricreando l'avviso" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Errore ricreando il modello di avviso" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Impossibile riattivare gli avvisi scaduti" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Errore di programmazione" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Nuovo avviso" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Elimina avviso" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Nuovo modello" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Elimina modello" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Elimina gli avvisi scaduti" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Modifica avviso" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Modifica modello" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Elimina avvisi multipli" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Elimina modelli multipli" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Elimina multipli avvisi scaduti" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Riattiva avvisi" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Riattiva avvisi multipli" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizza..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "La data non può essere prima di %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "La data non può essere più tardi di %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Fallimento durante l'esecuzione del comando (account shell non autorizzato):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Fallimento durante l'esecuzione del comando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Errore di esecuzione del comando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "Ore/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Ore/minuti" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "settimane" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Settimane" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora per " +"ampliare l'intervallo (6 ore / 5 minuti)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Demone KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Demone degli avvisi KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "di:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ripetizione dell'avviso (attualmente %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Impossibile rimandare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ricorrenza:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ogni quanto l'avviso ricorre.\n" +#~ "Le ore mostrate sono quelle configurate nella scheda Ricorrenza e nella finestra di dialogo Ripetizione semplice." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Configura una ripetizione dell'avviso semplice o aggiuntiva" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Ripeti l'avviso fino alla data/ora specificata" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa finestra di dialogo:\n" +#~ "- al posto della scheda Ricorrenza, o\n" +#~ "- dopo aver usato la scheda Ricorrenza, per impostare una ripetizione all'interno di una ripetizione." + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Colore del messaggio" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Specifica il colore per lo sfondo del messaggio dell'avviso." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Mostra l'&ora dell'avviso" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Mostra il tempo &mancante all'avviso" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Lista avvisi" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi l'orario in cui si attiverà" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Specifica se mostrare nella lista degli avvisi quanto manca all'attivazione dell'avviso" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Specifica se mostrare gli avvisi scaduti nella lista degli avvisi" + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "Immetti qui sotto il comando di shell da eseguire alla chiusura della finestra dell'avviso." + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "Avvisi &abilitati" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..cd4310d270e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,719 @@ +# translation of kandy.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti,Federico Cozzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Nuovo comando" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Argomento %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Immetti il nome del parametro:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Disconnesso " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Impossibile caricare il file %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Impossibile salvare il file %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "GUI del cellulare" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Connetti" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Salvo le modifiche al profilo %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo modem %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Errore del modem" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Connesso " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Interfaccia seriale" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Esadecimale" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Esegui" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Input:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Risultato:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Immetti il valore di %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Comunicazione con il cellulare in corso." + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Mostra la finestra di terminale" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Mostra la GUI del cellulare" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Non mostrare la GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Nome file del file profilo comandi" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Il modem è spento." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Il modem è occupato." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Lettura della rubrica del cellulare..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Scrittura della rubrica del cellulare..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Rubrica del cellulare scritta." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Lettura rubrica di KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Lettura rubrica di KDE completata." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Scrittura rubrica di KDE completata." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Rubrica del cellulare letta." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Usa la voce di Kab:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Usa la voce del cellulare:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Voci in conflitto" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Usa la voce di Kab" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Usa la voce del cellulare" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Rubriche sincronizzate." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Rubrica indirizzi di KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Rubrica indirizzi di KDE (modificata)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "La rubrica di KDE contiene modifiche non salvate." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Cambiamenti non salvati" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Rubrica del cellulare" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Rubrica del cellulare (modificata)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "La rubrica del cellulare contiene modifiche non salvate." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Impossibile aprire il dispositivo \"%1\". Per favore controlla di avere i " +"permessi necessari." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Impostazione comunicazione non riuscita (codice tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() non riuscito." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo \"%1\"." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Impossibile aprire il file lock \"%1\"." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Impossibile leggere il file lock \"%1\"." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Impossibile leggere il PID dal file \"%1\"." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Il processo con PID \"%1\", che sta bloccando il dispositivo è ancora attivo." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "Impossibile emettere un segnale al PID del file lock esistente." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Impossibile creare il file lock \"%1\". Per favore controlla di avere i " +"permessi necessari." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Proprietà comando" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Stringa:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Risultato esadecimale" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Dispositivo cellulare" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Informazioni modello" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Numero di serie:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produttore:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Versione GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Rubriche indirizzi" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Leggi" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Scrivi" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Salva su file..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizza" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Carica della batteria:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Qualità del segnale:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Imposta orario" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Dispositivo seriale" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Velocità baud" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Blocca directory" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Apri il modem all'avvio del programma" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Regola automaticamente l'ora del cellulare alla connessione" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Escludi i numeri di casa" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Escludi i numeri di lavoro" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Escludi i numeri di messaggistica" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Escludi i numeri di fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Escludi i numeri di cellulare" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Escludi i numeri di videotelefoni" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Escludi i numeri di caselle di posta" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Escludi i numeri di modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Escludi i numeri di telefono automobile" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Escludi i numeri di ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Escludi i numeri di cercapersone" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Usa il suffisso di casa" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Usa il suffisso di lavoro" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Usa il suffisso di messaggistica" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Usa il suffisso di fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Usa il suffisso di cellulare" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Usa il suffisso di videotelefono" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Usa il suffisso di casella di posta" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Usa il suffisso di modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Usa il suffisso di telefono automobile" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Usa il suffisso di ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Usa il suffisso di cercapersone" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Suffisso di Casa" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Suffisso di Lavoro" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Suffisso di Messaggistica" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Suffisso di Fax" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Suffisso di Cellulare" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Suffisso di Videotelefono" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Suffisso di Casella di posta" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Suffisso di Modem" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Suffisso di Telefono automobile" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Suffisso di ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Suffisso di Cercapersone" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Apri la finestra del terminale all'avvio" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Apri la finestra del cellulare all'avvio" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..4f19baa6d0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,928 @@ +# translation of karm.po to Italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 21:30+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Nome attività:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Modifica valore &assoluto" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Durata della &sessione: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Ora:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "" +"Modifica in modo &relativo (si applica sia alla sessione che al totale)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Tracking a&utomatico" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Nel desktop" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Immetti il nome dell'attività. Questo nome è solo per i tuoi occhi." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un valore " +"assoluto.\n" +"\n" +"Per esempio: se durante la sessione corrente hai lavorato esattamente quattro " +"ore su questa attività, potresti impostare il tempo della sessione a 4 ore." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività " +"relativamente al valore corrente.\n" +"\n" +"Per esempio: se hai lavorato per un'ora su questa attività senza che il timer " +"fosse attivo, potresti aggiungere un'ora." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato tutti " +"i contatori." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Questa è la durata di questa attività in questa sessione." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Specifica quanto tempo aggiungere o sottrarre alla durata totale e della " +"sessione" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Usa questa opzione per avviare automaticamente il contatore di questa attività " +"quando ti sposti nel/i desktop specificato/i." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Seleziona il/i desktop che avvieranno automaticamente il timer di questa " +"attività." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Rilevamento inattività" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Il desktop è inattivo da %1. Cosa dobbiamo fare?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Ripristina e ferma" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Ripristina e continua" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Continua la misurazione del tempo" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Inizia Nuova sessione" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Azzera tutti i tempi" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Ferma" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Ferma &tutti i timer" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Nuova &sottoattività..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Segna come completato" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Segna come incompleto" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Copia i totali negli appunti" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Copia c&ronologia negli appunti" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importa fi&le legacy..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Esporta in un file CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Esporta &cronologia in un file CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importa attività da &Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Configura KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Configura le associazioni di tasti" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Questo ti permette di configurare le associazioni di tasti specifiche di karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Inizia una nuova sessione" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Questo azzererà la durata della sessione per tutte le attività, per iniziare " +"una nuova sessione, senza influenzare i totali." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Azzera tutti i tempi" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Questo azzererà la durata della sessione e la durata totale per tutte le " +"attività, per ricominciare dall'inizio." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Avvia il conteggio del tempo per l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Questo avvierà la misurazione del tempo per l'attività selezionata.\n" +"È possibile misurare più attività contemporaneamente.\n" +"\n" +"Puoi anche avviare la misurazione di un'attività con il doppio clic del\n" +" tasto sinistro su un task specifico. Questo fermerà il conteggio del \n" +"tempo delle altre attività." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Ferma la misurazione del tempo per l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Ferma tutti i timer attivi" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Crea una nuova attività ad alto livello" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Questo crea una nuova attività ad alto livello." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Elimina l'attività selezionata" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Questo elimina l'attività selezionata e tutte le sue sottoattività." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Modifica il nome o i tempi per questa attività" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Questo farà comparire una finestra dove puoi modificare i parametri per " +"l'attività selezionata." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Copia i totali dell'attività negli appunti" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Copia negli appunti la scheda cronologica." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Numero di errore non valido: %1" + +# XXX caricando -> durante il caricamento +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Errore caricando \"%1\": impossibile trovare il genitore (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "File \"%1\" non trovato." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Impossibile aprire \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Avanzamento esportazione" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Cronologia attività\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Da %1 a %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Stampato on: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Totale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Totale generale" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Gerarchia attività" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Nessun orario registrato." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " hr. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Strumento KDE per segnare il tempo" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Ho appena ricevuto un interrupt software." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Il file iCalendar da aprire" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Salvataggio fallito, probabilmente perché il file non ha potuto essere " +"bloccato." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Impossibile modificare la risorsa calendario." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Memoria esaurita--impossibile creare l'oggetto." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID non trovato." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Data non valida--il formato è YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ora non valida--il formato è YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Durata dell'attività non valida--deve essere maggiore di zero." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Attività e cronologia salvati correttamente" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "La cronologia è stata correttamente esportata nel file CSV" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sessione: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totale: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Vuoi veramente azzerare i tempi di tutte le attività?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Richiesta conferma" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Azzera tutti i tempi" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Copia la durata della sessione negli appunti" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Impostazioni comportamento" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Considera il desktop come inattivo dopo" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minuti" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Chiedi prima di eliminare attività" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Colonne visualizzate:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Durata della sessione" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Durata cumulativa dell'attività" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Durata totale della sessione" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Durata totale dell'attività" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Memorizzazione" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Impostazioni di memorizzazione" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Salva attività ogni" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "File iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Registra cronologia" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Stampa tempi" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Nome attività " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome attività" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Finestra di stampa" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo date" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Attività selezionata" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Tutte le attività" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Sommario settimanale" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Solo i totali" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importa/Esporta" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Orologio" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Attività" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Esporta CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Esporta in:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Il file dove Karm scriverà i dati." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Apici:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Tutti i campi sono tra apici nell'output." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico " +"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Formato dei tempi" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in " +"minuti.</p>\n" +"<p>Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale " +"produrrà <tt>5,75</tt>, e l'opzione Ore:Minuti produrrà <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Ore:Minuti" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separatore" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Altro:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Durata della sessione" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Durata totale della sessione" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Durata totale" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" +"Stai lavorando su un desktop virtuale dall'indice particolarmente elevato, il " +"tracciamento del desktop non funzionerà" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Il salvataggio è impossibile. \n" +"Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un nome di " +"cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. Controlla di avere " +"abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo file di calendario esista " +"e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Nuova attività" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Attività senza nome" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Errore salvando la nuova attività. Le modifiche non sono state salvate. " +"Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da tutte le " +"applicazioni che usano questo file e rimuovi ogni file di blocco (lock) " +"relativo da ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Nuova sotto attività" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Modifica attività" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nessuna attività selezionata." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" +"\"%1\" e tutta la sua storia?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Eliminazione attività" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare l'attività chiamata\n" +"\"%1\" e tutta la sua cronologia?\n" +"NOTA: anche tutte le sottoattività saranno eliminate." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?(Scegli " +"No per copiare i totali per tutte le attività)" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Copia i totali negli appunti" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Copia questa attività" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Copia tutte le attività" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto attività " +"o per tutte le attività?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività sulla " +"quale stai lavorando." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai selezionato " +"\"Avvia nuova sessione\".\n" +"Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-attività " +"da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n" +"Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale per " +"questa attività e comprese tutte le sotto-attività. " + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Totali attività" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Nessuna attività." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Nessun orario registrato." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Storico attività" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Settimana di %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Nessuna attività operativa" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9201d26cb58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <[email protected]>, 2003. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:57GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Aggiungi host" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Prefissi" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Inserisci prefisso:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Inclusioni" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Inserisci inclusioni:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffissi" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Inserisci suffisso:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Nome formattato predefinito:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nome semplice" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Inverti i nomi con virgola" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nome invertito" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Impostazioni estese" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Rispetta il singolo clic di kde" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Controllo automatico dei nomi per nuovi indirizzi" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Trasforma i singoli componenti del nome in cognome" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Limita a 100 contatti le viste non filtrate" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Tipo di editor per gli indirizzi:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Editor completo" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Editor semplice" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Script-Hooks" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefono:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Numero telefonico</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Numero Fax</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Testo SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Numero di telefono</li>" +"<li>%F: File contenente il testo del/i messaggio/i</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Mappa dei luoghi" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s: Via</li>" +"<li>%r: Regione</li>" +"<li>%l: Località</li>" +"<li>%z: CAP</li>" +"<li>%c: Codice ISO Paese</li> </ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Maschera di configurazione per KAddressBook" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Maschera di configurazione per KAB LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Modifica host" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Server LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Controlla tutti i server che potrebbero essere usati:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "&Aggiungi Host..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "&Modifica Host..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "&Rimuovi Host" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porta:" + +#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)" +#~ msgstr "Il numero della porta del directory server se sta usando una porta non standard (quella standard è la 389)" + +#~ msgid "Base DN:" +#~ msgstr "Base DN:" + +#~ msgid "The base DN used for searching" +#~ msgstr "DN base usato per la ricerca" + +#~ msgid "Bind DN:" +#~ msgstr "Bind DN:" + +#~ msgid "The bind DN used for searching" +#~ msgstr "Bind DN utilizzato per la ricerca" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" + +#~ msgid "The password used for searching" +#~ msgstr "La password utilizzata per la ricerca" + +#~ msgid "Numeric Value" +#~ msgstr "Valore numerico" + +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Booleano" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selezione" + +#~ msgid "Date & Time" +#~ msgstr "Data e ora" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere il \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#~ msgid "*.ui|Designer Files" +#~ msgstr "*.ui|File Designer" + +#~ msgid "Import Page" +#~ msgstr "Importa pagina" + +#~ msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Attenzione:</b>Qt designer non è stao trovato. Probabilmente non è installato. Potrai solamente importare file di designer esistenti!</qt>" + +#~ msgid "Available Pages" +#~ msgstr "Pagine disponibili" + +#~ msgid "Preview of Selected Page" +#~ msgstr "Anteprima della pagina selezionata" + +#~ msgid "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>In questa sezione puoi aggiungere i tuoi elementi GUI (\"<i>Widgets</i>\") per memorizzare i tuoi valori nella rubrica indirizzi. Procedi come mostrato sotto:</p> <ol> <li>Fai clic su \"<i>Apri con Qt Designer</i>\" <li>Nella finestra, seleziona \"<i>Widget</i>\" poi fai clic su <i>OK</i> <li>Aggiungi le tue Widget al modulo <li>Salva il file nella cartella proposta dal Qt Designer <li>Chiudi Qt Designer</ol> <p> Se hai già un file Designer (*.ui) da qualche parte sul tuo disco fisso, scegli semplicemente \"<i>Importa pagina</i>\"</p> <p><b>Importante:</b>Il nome di ciascuna widget di input che inserisci nel form deve cominciare con \"<i>X_</i>\"; così se desideri che la widget corrisponda alla tua voce personalizzata \"<i>X-Foo</i>\", imposta la proprietà <i>nome</i> della widget a \"<i>X_Foo</i>\".</p><p><b>Importante:</b> La widget modificherà i campi personalizzati di con un nome applicazione KADDRESSBOOK. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome della widget in Qt Designer</p>" + +#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona questo?</a>" + +#~ msgid "Delete Page" +#~ msgstr "Elimina pagina" + +#~ msgid "Import Page..." +#~ msgstr "Importa pagina..." + +#~ msgid "Edit with Qt Designer..." +#~ msgstr "Modifica con Qt Designer..." + +#~ msgid "vCard key:" +#~ msgstr "Chiave vCard:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Classname:" +#~ msgstr "Classname:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descrizione:" + +#~ msgid "kcmkabcustomfields" +#~ msgstr "kcmkabcustomfields" + +#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog" +#~ msgstr "KAddressBook finestra di dialogo campi personalizzati" + +#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Estensioni" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..81d31452296 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to italian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-23 14:18GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nuova fonte notizie" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arte" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affari" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Ricreazione" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Società" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzati" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Selezionati" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Impostazioni fonti notizie" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo di aggiornamento:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Numero di articoli mostrati:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nuova fonte..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Elimina fonte" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di configurazione per le news" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Fonti notizie" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Nessun servizio rss dcop disponibile.\n" +"Hai bisogno di rssservice per usare questo plugin." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copia l'URL negli appunti" + +#~ msgid "Magazines" +#~ msgstr "Riviste" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..d85632d41fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kdgantt.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 10:06+0200\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoom al 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Adatta allo spazio" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Ingrandisci (x 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Ingrandisci (x 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Ingrandisci (x 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Riduci (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Riduci (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Riduci (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Scala" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Ora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Autom." + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato ora" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 ore" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 ore PM" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 ore" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Formato anno" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Quattro cifre" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Due cifre" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Due cifre con apostrofo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Senza data alla scala Minuti/Ore" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Griglia" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Mostra griglia minore" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Mostra griglia maggiore" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Non mostrare griglie" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Adatta allo spazio" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Ingrandisci (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr "La didascalia è nascosta" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Didascalia: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Didascalia" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Nome attività" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Nessun oggetto trovato" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Nuova radice" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Nuovo figlio" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Nuovo dopo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Come radice" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Come figlio" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Dopo" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Taglia elemento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Nuovo sommario" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Nuova attività" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Modifica attributi elemento" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Nome dell'elemento:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Tipo forma:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Colore evidenziazione:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Capo" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Colore forma:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Triangolo verso il basso" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Triangolo verso l'alto" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrato" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Al centro" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Fine attuale" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Ora:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Testo visualizzato:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Colore del testo:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Priorità:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Mostra i sottoelementi come gruppo" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..ffaa002d1bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ics.po to Italian +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Statistiche calendario" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "ID Prodotto" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Cose da fare" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Cose da fare completate" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Cose da fare scadute" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Diari" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..80d10f9d183 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of kfile_palm.po to Italian +# translation of kfile_palm.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Tipo DB" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "ID Tipo" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "ID Creatore" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "N. di record" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Data e ora" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data di creazione" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Data di modifica" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Data della copia di sicurezza" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sola lettura" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Fai una copia di sicurezza" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Protezione dalla copia" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Reimposta il palmare dopo l'installazione" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Escludi dalla sincronizzazione" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Applicazione PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "Banca dati record PalmOS" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..0ec323d7cc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kfile_rfc822.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gioele Barabucci <[email protected]>, 2002. +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2003, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Dettagli tecnici" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Content-Type" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..d6fe4d68b8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_vcf.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 01:20+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Dettagli tecnici" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefono" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..eecde8e1077 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kgantt.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003. +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-06 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Testo dell'elemento" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Inizio minimo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Ora:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Inizio massimo" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "modalità1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "modalità2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "modalità3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "stile1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "stile2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "stile3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modalità:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Ora" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Inizio min" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Inizio max" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Modifica:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Ingrandisci tutto" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Ingrandisci +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Riduci -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Modalità ingrandimento" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Modalità spostamento" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Configura Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Elementi" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..86812f1788d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kio_groupwise.po to Italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Percorso sconosciuto. I percorsi conosciuti sono \"/freebusy/\", \"/calendar/\" " +"e \"/addressbook/\"." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "" +"Nome di file non consentito. Il file deve terminare con il suffisso \".ifb\"." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Per la lettura delle informazioni libero/occupato sono necessari un nome utente " +"e una password." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Impossibile effettuare l'accesso: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Impossibile leggere i dati libero/occupato: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Impossibile leggere i dati del calendario: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Nessun ID della rubrica indirizzi specificato." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Impossibile leggere i dati della rubrica indirizzi: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"È accaduto un errore durante la comunicazione con il server GroupWise:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Impossibile aggiornare i dati della rubrica indirizzi: " diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..0ce0ce72c63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kio_imap4.po to Italian +# +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2006, 2007. +# Pino Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:36+0100\n" +"Last-Translator: Pino Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Messaggio da %1 durante l'elaborazione di \"%2\": %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Messaggio da %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"La cartella seguente sarà creata sul server: %1. Che cosa vuoi memorizzare in " +"questa cartella?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea cartella" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Messaggi" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "&Sottocartelle" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Impossibile annullare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha risposto: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Impossibile effettuare l'iscrizione della cartella %1. Il server ha risposto: " +"%2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Impossibile cambiare le flag del messaggio %1." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Impossibile impostare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per " +"l'utente %2. Il server ha risposto: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la lista di controllo accesso nella cartella %1 per " +"l'utente %2. Il server ha risposto: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Impossibile recuperare la lista di controllo accesso nella cartella %1. Il " +"server ha risposto: %2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Ricerca della cartella %1 non riuscita. Il server ha risposto: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Comando personalizzato %1:%2 non riuscito. Il server ha risposto: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Impossibile impostare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha risposto " +"%3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Impossibile recuperare l'annotazione %1 nella cartella %2. Il server ha " +"risposto %3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Impossibile recuperare le informazioni di quota nella cartella %1. Il server ha " +"risposto %2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Impossibile chiudere la casella di posta." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Il server %1 non supporta né IMAP4 né IMAP4rev1.\n" +"Si è identificato con: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Il server non supporta TLS.\n" +"Disabilita questa caratteristica di sicurezza per connetterti senza " +"crittografia." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Impossibile avviare TLS." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "L'accesso è stato disabilitato dal server." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Il metodo di autenticazione %1 non è supportato dal server." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Nome utente e password per il tuo account IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile effettuare l'accesso. Probabilmente la password è errata.\n" +"Il server %1 ha risposto:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Impossibile autenticarsi tramite %1.\n" +"Il server %2 ha risposto:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "L'autenticazione SASL non è stata compilata all'interno di kio_imap4." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Impossibile aprire la cartella %1. Il server ha risposto: %2" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..3fb9aff79c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_mobile.po to Italian +# translation of kio_mobile.po to italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <[email protected]>, 2003. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-24 01:21+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "calendario" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "note" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Gestore dispositivi cellulari per KDE" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..f8ebb80874e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_scalix.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_scalix.po to Italian +# +# Luigi Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-05 01:34+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: scalix.cpp:43 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome protocollo" + +#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome socket" + +#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90 +msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'" +msgstr "Percorso sconosciuto. Il percorso conosciuto è '/freebusy/'" + +#: scalix.cpp:147 +msgid "No user or calendar given!" +msgstr "Non è stato fornito alcun utente o calendario!" + +#: scalix.cpp:160 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Errore nei dati forniti a KIO." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..e8c53bba6ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kio_sieve.po to Italian +# translation of kio_sieve.po to italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <[email protected]>, 2003. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Connessione a %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "La connessione al server è stata perduta." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Identificazione server non riuscita." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Autenticazione utente..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticazione non riuscita." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Attivazione script..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "C'è stato un errore nell'attivazione dello script." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "C'è stato un errore nella disattivazione dello script." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Invio dati..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Errore nei dati forniti a KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Superamento delle quote" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Errore di rete." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Verifica completamento dell'invio..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Lo script non è stato inviato con successo.\n" +"Questo è probabilmente dovuto a errori nello script.\n" +"Il server ha risposto:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Lo script non è stato inviato con successo.\n" +"Lo script potrebbe contenere errori." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Ricezione dati..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Completamento in corso..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "" +"Un errore di protocollo è apparso durante la negoziazione per scaricare gli " +"script." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Le cartelle non sono supportate." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Eliminazione file..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Il server non vorrebbe eliminare il file." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Non è possibile cambiare i permessi tranne in 0700 (attivo) o 0600 (script " +"inattivo)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Non è stata inserita alcuna informazione per l'autenticazione." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Dettagli autenticazione Sieve" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Per piacere, inserisci le informazioni per l'autenticazione tramite l'account " +"Sieve (generalmente le stesse utilizzate per la password della posta " +"elettronica):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Un errore di protocollo è apparso durante l'autenticazione.\n" +"Scegli un metodo di autenticazione differente per %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticazione non riuscita.\n" +"Probabilmente la password è errata.\n" +"Il server ha risposto:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Errore di protocollo." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kitchensync.po new file mode 100644 index 00000000000..4f8c793adff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kitchensync.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# translation of kitchensync.po to Italian +# +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kitchensync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-02 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutpage.cpp:69 +msgid "KDE KitchenSync" +msgstr "KDE KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:70 +msgid "Get Synchronized!" +msgstr "Mantieniti sincronizzato!" + +#: aboutpage.cpp:71 +msgid "The KDE Synchronization Tool" +msgstr "Lo strumento di sincronizzazione di KDE" + +#: aboutpage.cpp:104 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvenuto in KitchenSync %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>" + +#: aboutpage.cpp:115 +msgid "" +"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " +"more." +msgstr "" +"KitchenSync sincronizza la tua posta elettronica, rubrica, calendario, lista di " +"cose da fare ed altro." + +#: aboutpage.cpp:121 +msgid "Read Manual" +msgstr "Leggi il manuale" + +#: aboutpage.cpp:122 +msgid "Learn more about KitchenSync and its components" +msgstr "Altre informazioni su KitchenSync ed i suoi componenti" + +#: aboutpage.cpp:128 +msgid "Visit KitchenSync Website" +msgstr "Visita il sito web di KitchenSync" + +#: aboutpage.cpp:129 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Accedi alle risorse ed alle esercitazioni in linea" + +#: aboutpage.cpp:135 +msgid "Add Synchronization Group" +msgstr "Aggiungi gruppo di sincronizzazione" + +#: aboutpage.cpp:136 +msgid "Create group of devices for synchronization" +msgstr "Crea un gruppo di dispositivi per la sincronizzazione" + +#: calendardiffalgo.cpp:113 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: calendardiffalgo.cpp:116 +msgid "Start time" +msgstr "Ora di inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:119 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: calendardiffalgo.cpp:122 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:125 +msgid "Is floating" +msgstr "È variabile" + +#: calendardiffalgo.cpp:128 +msgid "Has duration" +msgstr "Ha durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:131 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:137 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: calendardiffalgo.cpp:140 +msgid "Summary" +msgstr "Riepilogo" + +#: calendardiffalgo.cpp:143 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: calendardiffalgo.cpp:146 +msgid "Secrecy" +msgstr "Segretezza" + +#: calendardiffalgo.cpp:149 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Alarms" +msgstr "Allarmi" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Relations" +msgstr "Relazioni" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: calendardiffalgo.cpp:160 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Date escluse" + +#: calendardiffalgo.cpp:161 +msgid "Exception Times" +msgstr "Ore escluse" + +#: calendardiffalgo.cpp:166 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: calendardiffalgo.cpp:169 +msgid "Related Uid" +msgstr "Uid relativo" + +#: calendardiffalgo.cpp:175 +msgid "Has End Date" +msgstr "Termina" + +#: calendardiffalgo.cpp:178 +msgid "End Date" +msgstr "Data di fine" + +#: calendardiffalgo.cpp:186 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Ha data di inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:189 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Ha data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:192 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:195 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Ha data di completamento" + +#: calendardiffalgo.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: calendardiffalgo.cpp:201 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: configguiblank.cpp:32 +msgid "This member/plugin needs no configuration." +msgstr "Questo componente/plugin non ha bisogno di configurazione." + +#: configguievo2.cpp:77 +msgid "Address Book location:" +msgstr "Posizione rubrica:" + +#: configguievo2.cpp:82 +msgid "Calendar location:" +msgstr "Posizione calendario:" + +#: configguievo2.cpp:87 +msgid "Task list location:" +msgstr "Posizione cose da fare:" + +#: configguifile.cpp:38 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nome cartella:" + +#: configguifile.cpp:47 +msgid "Sync all subdirectories" +msgstr "Sincronizza tutte le sotto cartelle" + +#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 +#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 +#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 +#: configguisyncmlobex.cpp:109 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: configguigcalendar.cpp:53 +msgid "" +"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " +"configuration file" +msgstr "" +"Per favore ricorda che la password corrente è memorizzata come testo semplice " +"nel file di configurazione del plugin" + +#: configguigcalendar.cpp:56 +msgid "Calendar URL:" +msgstr "URL calendario:" + +#: configguignokii.cpp:43 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: configguignokii.cpp:69 +msgid "Connection:" +msgstr "Connessione:" + +#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: configguignokii.cpp:80 +msgid "IrDA" +msgstr "IrDA" + +#: configguignokii.cpp:81 +msgid "Serial" +msgstr "Seriale" + +#: configguignokii.cpp:82 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarossi" + +#: configguignokii.cpp:83 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: configguignokii.cpp:84 +msgid "USB (nokia_dku2)" +msgstr "USB (nokia_dku2)" + +#: configguignokii.cpp:85 +msgid "USB (libusb)" +msgstr "USB (libusb)" + +#: configguignokii.cpp:86 +msgid "Serial (DAU9P cable)" +msgstr "Seriale (cavo DAU9P)" + +#: configguignokii.cpp:87 +msgid "Serial (DLR3P cable)" +msgstr "Seriale (cavo DLR3P)" + +#: configguignokii.cpp:88 +msgid "Tekram Ir-Dongle" +msgstr "Tekram Ir-Dongle" + +#: configguignokii.cpp:89 +msgid "Serial (M2BUS protocol)" +msgstr "Seriale (protocollo M2BUS)" + +#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 +#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: configguigpe.cpp:40 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: configguigpe.cpp:41 +msgid "Ssh" +msgstr "Ssh" + +#: configguigpe.cpp:87 +msgid "Connection Mode:" +msgstr "Modalità connessione:" + +#: configguigpe.cpp:91 +msgid "IP Address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#: configguigpe.cpp:100 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: configguiirmc.cpp:51 +msgid "InfraRed (IR)" +msgstr "Infrarossi (IR)" + +#: configguiirmc.cpp:52 +msgid "Cable" +msgstr "Cavo" + +#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 +#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#: configguiirmc.cpp:161 +msgid "Select your connection type." +msgstr "Seleziona il tipo di connessione." + +#: configguiirmc.cpp:185 +msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" +msgstr "Non inviare UUID OBEX (IRMC-SYNC)" + +#: configguiirmc.cpp:187 +msgid "" +"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " +"phones." +msgstr "" +"Non inviare UUID OBEX durante la connessione. Necessario per vecchi cellulari " +"basati su IrMC." + +#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: configguildap.cpp:40 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: configguildap.cpp:41 +msgid "One" +msgstr "Uno" + +#: configguildap.cpp:42 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: configguildap.cpp:138 +msgid "Use encryption" +msgstr "Usa cifratura" + +#: configguildap.cpp:139 +msgid "Load data from LDAP" +msgstr "Carica dati da LDAP" + +#: configguildap.cpp:140 +msgid "Save data to LDAP" +msgstr "Salva dati in LDAP" + +#: configguildap.cpp:143 +msgid "Key Attribute:" +msgstr "Attributo chiave:" + +#: configguildap.cpp:145 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Ambito ricerca:" + +#: configguimoto.cpp:68 +msgid "Device String:" +msgstr "Stringa dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:38 +msgid "Device IP:" +msgstr "IP dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:46 +msgid "Device Type:" +msgstr "Tipo dispositivo:" + +#: configguiopie.cpp:68 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocollo:" + +#: configguiopie.cpp:83 +msgid "Opie/OpenZaurus" +msgstr "Opie/OpenZaurus" + +#: configguiopie.cpp:84 +msgid "Qtopia2" +msgstr "Qtopia2" + +#: configguiopie.cpp:86 +msgid "SCP" +msgstr "SCP" + +#: configguiopie.cpp:87 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: configguipalm.cpp:138 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: configguipalm.cpp:139 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo massimo:" + +#: configguipalm.cpp:144 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configguipalm.cpp:151 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: configguipalm.cpp:163 +msgid "What to do if Username does not match" +msgstr "Cosa fare se il nome utente non corrisponde" + +#: configguipalm.cpp:173 +msgid "Sync Anyway" +msgstr "Sincronizza ugualmente" + +#: configguipalm.cpp:174 +msgid "Ask What To Do" +msgstr "Chiedi cosa fare" + +#: configguipalm.cpp:175 +msgid "Abort Sync" +msgstr "Annulla sincronizzazione" + +#: configguipalm.cpp:186 +msgid "Hotsync Notification" +msgstr "Notifica Hotsync" + +#: configguipalm.cpp:193 +msgid "Popup when interaction is required" +msgstr "Mostra avviso quando è richiesto l'intervento dell'utente" + +#: configguisunbird.cpp:55 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendari locali" + +#: configguisunbird.cpp:56 +msgid "WebDAV Calendars" +msgstr "Calendari WebDAV" + +#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 +msgid "Add new calendar" +msgstr "Aggiungi nuovo calendario" + +#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 +msgid "Sync only events newer than" +msgstr "Sincronizza solo eventi più recenti di" + +#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 +msgid "Set as Default" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: configguisynce.cpp:90 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 +msgid "Databases" +msgstr "Bache dati" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 +msgid "Contact Database:" +msgstr "Banca dati contatti:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 +msgid "Calendar Database:" +msgstr "Banca dati calendario:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 +msgid "Note Database:" +msgstr "Banca dati note:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 +msgid "Use String Table" +msgstr "Usa tabella stringa" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 +msgid "Only Replace Entries" +msgstr "Solo sostituisci le voci" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 +msgid "Receive Limit:" +msgstr "Limite ricezione:" + +#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 +msgid "Maximum Object Size" +msgstr "Dimensione massima oggetto" + +#: configguisyncmlobex.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: configguisyncmlobex.cpp:123 +msgid "SyncML Version:" +msgstr "Versione SyncML:" + +#: configguisyncmlobex.cpp:129 +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: configguisyncmlobex.cpp:130 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: configguisyncmlobex.cpp:131 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: configguisyncmlobex.cpp:138 +msgid "WAP Binary XML" +msgstr "XML binario WAP" + +#: configguisyncmlobex.cpp:142 +msgid "Software Identifier:" +msgstr "Identificatore software:" + +#: connectionwidgets.cpp:52 +msgid "Bluetooth address:" +msgstr "Indirizzo Bluetooth:" + +#: connectionwidgets.cpp:59 +msgid "Channel:" +msgstr "Canale:" + +#: connectionwidgets.cpp:114 +msgid "Device Name:" +msgstr "Nome dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:118 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Numero di serie:" + +#: connectionwidgets.cpp:160 +msgid "Device Manufacturer:" +msgstr "Produttore dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:164 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: connectionwidgets.cpp:170 +msgid "SonyEricsson/Ericsson" +msgstr "SonyEricsson/Ericsson" + +#: connectionwidgets.cpp:171 +msgid "Siemens" +msgstr "Siemens" + +#: connectionwidgets.cpp:210 +msgid "USB Interface:" +msgstr "Interfaccia USB:" + +#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 +#, c-format +msgid "Line %1" +msgstr "Riga %1" + +#: groupconfig.cpp:68 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: groupconfig.cpp:89 +msgid "Add Member..." +msgstr "Aggiungi membro..." + +#: groupconfig.cpp:96 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: groupconfig.cpp:97 +msgid "General Group Settings" +msgstr "Impostazioni generali gruppo" + +#: groupconfig.cpp:167 +msgid "" +"Error adding member %1\n" +"%2\n" +"Type: %3" +msgstr "" +"Errore aggiungendo il membro %1\n" +"%2\n" +"Tipo: %3" + +#: groupconfigcommon.cpp:50 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: groupconfigcommon.cpp:51 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: groupconfigcommon.cpp:52 +msgid "To-dos" +msgstr "Cose da fare" + +#: groupconfigcommon.cpp:53 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: groupconfigcommon.cpp:138 +msgid "Object Types to be Synchronized:" +msgstr "Tipi di oggetti da sincronizzare:" + +#: groupconfigdialog.cpp:30 +msgid "Configure Synchronization Group" +msgstr "Configura gruppo di sincronizzazione" + +#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 +msgid "Synchronize Now" +msgstr "Sincronizza adesso" + +#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: groupitem.cpp:142 +#, c-format +msgid "Group: %1" +msgstr "Gruppo: %1" + +#: groupitem.cpp:146 +#, c-format +msgid "Last synchronized on: %1" +msgstr "Ultima volta sincronizzato il: %1" + +#: groupitem.cpp:148 +msgid "Not synchronized yet" +msgstr "Non ancora sincronizzato" + +#: groupitem.cpp:192 +msgid "%1 entries read" +msgstr "%1 voci lette" + +#: groupitem.cpp:195 +msgid "Receive information" +msgstr "Ricevi informazioni" + +#: groupitem.cpp:199 +msgid "%1 entries written" +msgstr "%1 voci scritte" + +#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 +msgid "Connected" +msgstr "Connesso" + +#: groupitem.cpp:242 +msgid "Data read" +msgstr "Dati letti" + +#: groupitem.cpp:245 +msgid "Data written" +msgstr "Dati scritti" + +#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 +msgid "Disconnected" +msgstr "Disconnesso" + +#: groupitem.cpp:253 +msgid "Synchronization failed" +msgstr "Sincronizzazione non riuscita" + +#: groupitem.cpp:261 +msgid "Successfully synchronized" +msgstr "Sincronizzazione riuscita" + +#: groupitem.cpp:270 +msgid "Previous synchronization failed" +msgstr "Sincronizzazione precedente non riuscita" + +#: groupitem.cpp:273 +msgid "Conflicts solved" +msgstr "Conflitti risolti" + +#: groupitem.cpp:292 +msgid "Changes read" +msgstr "Modifiche lette" + +#: groupitem.cpp:295 +msgid "Changes written" +msgstr "Modifiche scritte" + +#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 +#: groupitem.cpp:313 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Errore: %1" + +#: mainwidget.cpp:77 +msgid "KitchenSync" +msgstr "KitchenSync" + +#: mainwidget.cpp:78 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "L'applicazione di sincronizzazione di KDE" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2005, La squadra di KDE PIM" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: mainwidget.cpp:105 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizza" + +#: mainwidget.cpp:107 +msgid "Add Group..." +msgstr "Aggiungi gruppo..." + +#: mainwidget.cpp:109 +msgid "Delete Group..." +msgstr "Elimina gruppo..." + +#: mainwidget.cpp:111 +msgid "Edit Group..." +msgstr "Modifica gruppo..." + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Create Synchronization Group" +msgstr "Crea gruppo di sincronizzazione" + +#: mainwidget.cpp:128 +msgid "Name for new synchronization group." +msgstr "Nome del nuovo gruppo di sincronizzazione." + +#: mainwidget.cpp:144 +msgid "Delete synchronization group '%1'?" +msgstr "Cancello il gruppo di sincronizzazione \"%1\"?" + +#: mainwindow.cpp:35 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione PIM" + +#: memberconfig.cpp:53 +msgid "" +"Unable to read config from plugin '%1':\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile leggere la configurazione dal plugin \"%1\":\n" +"%2" + +#: memberconfig.cpp:68 +msgid "Configuration of %1 is empty." +msgstr "La configurazione di %1 è vuota." + +#: memberinfo.cpp:53 +msgid "Palm" +msgstr "Palm" + +#: memberinfo.cpp:54 +msgid "KDE PIM" +msgstr "KDE PIM" + +#: memberinfo.cpp:55 +msgid "Remote File" +msgstr "File remoto" + +#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 +#: memberinfo.cpp:63 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: memberinfo.cpp:57 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 +msgid "Handheld" +msgstr "Palmare" + +#: memberinfo.cpp:59 +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: memberinfo.cpp:64 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Calendario di Google" + +#: memberinfo.cpp:66 +msgid "Sunbird Calendar" +msgstr "Calendario di Sunbird" + +#: memberinfo.cpp:67 +msgid "Java Enterprise System Calendar" +msgstr "Calendario Java Enterprise System" + +#: memberinfo.cpp:68 +msgid "WinCE Devices" +msgstr "Dispositivi WinCE" + +#: multiconflictdialog.cpp:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: multiconflictdialog.cpp:51 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: multiconflictdialog.cpp:54 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: multiconflictdialog.cpp:57 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: multiconflictdialog.cpp:61 +msgid "Unmodified" +msgstr "Non modificato" + +#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 +msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." +msgstr "È apparso un conflitto, per favore risolvilo manualmente." + +#: multiconflictdialog.cpp:128 +msgid "Use Selected Item" +msgstr "Usa oggetto selezionato" + +#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 +msgid "Duplicate Items" +msgstr "Duplica oggetti" + +#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignora conflitto" + +#: pluginpicker.cpp:98 +msgid "Select Member Type" +msgstr "Seleziona tipo membro" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Groups" +msgstr "&Gruppi" + +#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 +msgid "Use Item" +msgstr "Usa oggetto" + +#: syncprocessmanager.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"Error initializing OpenSync.\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante l'inizializzazione di OpenSync.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..d80d78c8387 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1153 @@ +# translation of kleopatra.po to Italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 15:47+0100\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unnamed>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "Tempo &massimo LDAP (minuti:secondi)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "Numero &massimo di voci restituite dalla query" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"Aggiunge automaticamente i &nuovi server scoperti nei punti di distribuzione " +"CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Errore nel backend: gpgconf sembra non conoscere le registrazioni per %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Errore nel backend: gpgconf ha il tipo errato per %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Gestore chiavi di KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Configurazione struttura backend, integrazione KIO" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Colori e caratteri della lista delle chiavi, dipendenti dallo stato" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Assistente per integrazione certificati KIOSK, infrastruttura" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Supporto per EMAIL RDN obsoleti nell'assistente dei certificati" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "Supporto ordinamento visualizzazione DN, infrastruttura" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Può essere utilizzato per la firma" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Può essere utilizzato per la cifratura" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Può essere utilizzato per la certificazione" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Può essere usato per l'autenticazione" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Impronta digitale" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Emittente" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Numero di serie" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unità organizzativa" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome comune" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "A.k.a." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore recuperando il certificato <b>%1</b> " +"dal backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "La creazione dell'elenco dei certificati è fallita" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Sto recuperando la catena dei certificati" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile eseguire gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "programma non trovato" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "il programma non può essere eseguito" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Certificato dell'emittente non trovato (%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Informazioni aggiuntive per la chiave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "" +"campo obbligatorio\n" +"*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n bit\n" +"%n bit" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Impossibile avviare la generazione del certificato: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Errore nel gestore certificati" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Generazione chiave" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Impossibile generare il certificato: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato usando KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato utilizzando " +"KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivo il file?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sovrascrivi" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Seriale" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Arresta operazione" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Nuova coppia di chiavi..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Lista gerarchica delle chiavi" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Raccogli tutto" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Aggiorna CRL" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Revoca" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Estendi" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Convalida" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Importa certificati..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Importa CRL..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Esporta certificati..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Esporta chiave segreta..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Dettagli certificato..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +# XXX "Scarica..." o "Riversa"? +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Scarica la cache dei CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Pulisci la cache dei CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visualizzatore log GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "Nei certificati locali" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Nei certificati esterni" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "Configura il backend &GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancellato." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Fallito." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n Chiave.\n" +"%n Chiavi." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Aggiornamento chiavi..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore tentando di aggiornare le chiavi:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Aggiornamento chiavi fallito" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore recuperando i certificati dal backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Recupero chiavi..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"I risultati della query sono stati troncati.\n" +"È stato superato il limite locale o quello remoto sul numero massimo di " +"risultati.\n" +"Puoi provare ad aumentare il limite locale nella finestra di configurazione, ma " +"se il fattore limitante è uno dei server, dovrai rifinire la tua ricerca." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Seleziona file certificato" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore provando a scaricare il certificato %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Lo scaricamento del certificato è fallito" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Recupero del certificato dal server..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "L'importazione del certificato è fallita" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Importazione certificati..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Totale elaborati:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Importati:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Nuove firme:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Nuovi ID utente:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Chiavi senza ID utente:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Nuove sottochiavi:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Nuove revoche:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Non importati:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Non modificati:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Chiavi segrete elaborate:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Chiavi segrete importate:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Chiavi segrete <em>non</em> importate:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Chiavi segrete non modificate:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Risultati dettagliati dell'importazione %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Risultati importazione certificati" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato " +"prematuramente a causa di un errore inatteso." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore tentando di importare il file CRL. L'output di GpgSM " +"era:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "File CRL importato con successo." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Informazioni del gestore certificati" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Lista di revoca dei certificati (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Seleziona file CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo %1. Per favore, controlla la tua installazione." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Il processo DirMngr che ha provato a cancellare la cache CRL è terminato " +"prematuramente a causa di un errore inaspettato." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore tentando di pulire la cache CRL. L'output di DirMngr " +"era:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Cache CRL pulita con successo." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Eliminazione dei certificati fallita" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Controllo le dipendenze delle chiavi..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Alcuni o tutti i certificati selezionati sono emittenti (certificati CA) per " +"altri certificati non selezionati.\n" +"La cancellazione dei certificati CA provocherà la cancellazione di tutti i " +"certificati collegati." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Sto cancellando i certificati CA" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Vuoi veramente cancellare questo certificato e i %1 certificati da esso " +"certificati?\n" +"Vuoi veramente cancellare questi %n certificati e i %1 certificati da esso " +"certificati?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Vuoi veramente cancellare questo certificato?\n" +"Vuoi veramente cancellare questi %n certificati?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Elimina certificati" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di eliminare il certificato:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Operazione non supportata dal backend." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Eliminazione chiavi..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Esportazione certificato fallita" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Esportazione certificato..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Salva certificato" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Esportazione chiave segreta" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Seleziona la chiave segreta da esportare (<b>Attenzione: il formato PKCS#12 non " +"è sicuro; l'esportazione delle chiavi segrete è sconsigliata</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore cercando di esportare la chiave segreta:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Esportazione chiave segreta fallita" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Esportazione chiave segreta..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" +"Scegli l'insieme di caratteri per la frase segreta pkcs#12 (è raccomandato " +"l'utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Impossibile avviare GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Per favore, controlla la tua " +"installazione!" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Errore di Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Dump cache CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo gpgsm. Per favore, controlla la tua " +"installazione." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "" +"Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore inaspettato." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Cerca inizialmente certificati esterni" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Stringa di interrogazione iniziale" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Nome del file del certificato da importare" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il plugin crypto non ha potuto essere inizializzato" +"<br>Il gestore certificati terminerà immediatamente.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Certificati" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RL" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti di ricerca" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Catena" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "Du&mp" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Importa localmente" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informazioni certificato" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Assistente" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Benvenuto nell'assistente per generazione delle chiavi.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In pochi semplici passi, questo assistente ti aiuterà a creare una nuova coppia " +"di chiavi e richiederà un certificato per le chiavi create. Potrai usare questo " +"certificato per cifrare i messaggi e decifrare quelli che altre persone ti " +"inviano.\n" +"<p>\n" +"Le coppie di chiavi saranno generate in maniera decentralizzata. Per favore " +"contatta il tuo help desk se non sei sicuro di come ottenere il certificato per " +"la tua nuova coppia di chiavi nella tua organizzazione." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Parametri della chiave" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"In questa pagina puoi configurare la lunghezza della chiave crittografica e il " +"tipo del certificato da creare." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Lunghezza della chiave crittografica" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "Scegli la &lunghezza della chiave:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Uso del certificato" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Solo per &firmare" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Solo per &cifrare" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "Per firm&are e cifrare" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "I tuoi dati personali" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"In questa pagina, puoi inserire alcuni dati personali che saranno memorizzati " +"sul tuo certificato e che aiuteranno altre persone a determinare che sei tu " +"colui che spedisce un messaggio." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Inserisci il mio indirizzo" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Questo inserirà il tuo indirizzo se hai impostato le informazioni \"Chi sono " +"io\" nella rubrica indirizzi" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Generazione decentralizzata della chiave" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>In questa pagina, creerai una coppia di chiavi in maniera decentralizzata.\n" +"</p>" +"<p>Puoi salvare il certificato in un file per una trasmissione successiva " +"oppure \n" +"mandarlo direttamente alla Certificate Authority (CA). Per favore consulta\n" +"il tuo help desk se non sai cosa selezionare qui.</p>" +"<p>\n" +"Quando hai finito, fai clic su \n" +"<em>Genera coppia di chiavi e richiedi certificato</em> " +"per generare il tuo certificato.</p>\n" +"<p><b>Nota:</b> se scegli di mandarlo via posta elettronica, \n" +"verrà aperta una finestra di KMail; potrai quindi aggiungere informazioni \n" +"dettagliate per la CA.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Opzioni della richiesta del certificato" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Archivia in un file:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "Spedisci a una CA come messaggio di posta &elettronica:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Aggiungi email a DN nella richiesta di CA errate" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Genera coppia di chiavi e richiesta certificato" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "La tua richiesta di certificato è pronta per essere spedita" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"La tua coppia di chiavi è stata creata e salvata localmente. La richiesta di " +"certificato corrispondente è pronta per essere spedita alla CA che genererà un " +"certificato per te e lo spedirà via posta elettronica (a meno che tu non abbia " +"scelto di archiviarlo in un file). Per favore controlla i dettagli del " +"certificato mostrati qui sotto.\n" +"<p>\n" +"Se vuoi cambiare qualcosa, premi Indietro e fai le tue modifiche; altrimenti " +"premi Fine per inviare la coppia di chiavi alla CA.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Configurazione dei colori e dei caratteri" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Categorie di chiavi" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Imposta colore del &testo..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Imposta colore di s&fondo..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "Imp&osta carattere..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Barrato" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Aspetto predefinito" + +#~ msgid "Certificate Wizard" +#~ msgstr "Assitente certificati" + +#~ msgid "Certificates (*.pem *.der *.p7c *.p12)" +#~ msgstr "Certificati (*.pem *.der *.p7c *.p12)" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..53e2f2cd3b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14924 @@ +# translation of kmail.po to Italian +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2005, 2006. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2006. +# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2007. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2007. +# Pino Toscano <[email protected]>, 2007. +# Luigi Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita,Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Luigi Toscano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Co-responsabile" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originale" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Sviluppatore principale" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "Notifica del vassoio di sistema" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Supporto PGP 6 e altri miglioramenti alla cifratura" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Supporto precedente cifratura\n" +"supporto PGP 2 e PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Supporto GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Supporto Anti-virus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtri POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Test di usabilità e miglioramenti" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestione dei progetti Ägypten e Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "beta testing del supporto PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "timestamp per i messaggi di stato \"Trasmissione completata\"" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "Chiavi di cifratura multiple per indirizzo" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Programma di posta per KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, gli sviluppatori di KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Tipo di account non supportato." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configura account" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Tipo di account: Locale" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nome account:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Posizione file:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Scegli..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Metodo di lock" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "File di loc&k di procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Dotlock di &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Dotlock privilegiato di M&utt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "N&essuno (usare con attenzione)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Account per gestione semiautomatica risorse" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Elimina tutte le allocazioni per le risorse rappresentate da questo account." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Pulisci appunti" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Elimina tutte le allocazioni non utilizzate per le risorse rappresentate da " +"questo account." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Includi nel controllo posta m&anuale" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Abilita controllo &periodico della posta" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Cartella di &destinazione:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Pre-comando:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identità:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Tipo di account: Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Posizione cartella:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Includi nel controllo posta &manuale" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo di account: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nome utente (login):" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Il tuo fornitore di servizi internet ti ha dato un <em>nome utente</em> " +"che serve per poter effettuare l'autenticazione sui loro server. In genere è la " +"prima parte del tuo indirizzo di posta elettronica (prima di <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "P&assword:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "Ho&st:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Memo&rizza password POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail memorizzi la password.\n" +"Se KWallet è disponibile la password sarà conservata in modo sicuro.\n" +"Se non fosse disponibile la password verrà memorizzata in un file di " +"configurazione di KMail in maniera offuscata. Ciò, però, non è considerato " +"sicuro in caso di accesso al file di configurazione." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul ser&ver" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Mantieni i messaggi scaricati sul server per" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Mantieni solo gli ultimi" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Includi nel controllo posta man&uale" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtra i messaggi se più grandi di" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, i filtri POP saranno utilizzati per decidere cosa " +"fare con i messaggi. Puoi scaricarli, eliminarli oppure tenerli sul server." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Ogni &quanti minuti controllare:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Cartella di des&tinazione:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Pre-co&mando:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extra" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Verifica le caratteristiche &supportate dal server" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Utilizza &SSL per lo scaricamento sicuro della posta" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Utilizza &TLS per lo scaricamento sicuro della posta" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Metodo di autenticazione" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Testo in c&hiaro" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Utilizza il pipelining per lo scaricamento veloce della posta" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Tipo di account: IMAP disconnesso" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Tipo di account: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Spazio dei nomi:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Qui ci sono differenti spazi di nomi che il tuo server IMAP può supportare. " +"Ogni spazio di nomi è un prefisso che separa dei gruppi di cartelle. Ad " +"esempio, lo spazio dei nomi permette a KMail di visualizzare le tue cartelle " +"personali e quelle condivise in un unico account." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Ricarica lo spazio dei nomi dal server. Ciò sovrascriverà ogni modifica." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Lo spazio dei nomi personale include le tue cartelle." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Altri utenti" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle di altri utenti." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Condiviso" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Questi spazi dei nomi includono le cartelle condivise." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Memo&rizza password IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Compatta automaticamente le cartelle (cancella messaggi &eliminati)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Mostra cartelle &nascoste" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Mostra &solo le cartelle a cui sei iscritto" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Mostra solo le cartelle &locali a cui sei iscritto" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Carica alle&gati su richiesta" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Attiva questa opzione per fare in modo che gli allegati non siano caricati " +"automaticamente al momento della selezione del messaggio, ma solo quando viene " +"fatto clic sull'allegato. In questo modo anche i messaggi di dimensioni più " +"grandi possono venire visualizzati velocemente." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Elenca solo le cartelle aperte" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Controlla se ci sono sotto-cartelle solo per le cartelle aperte (espanse) " +"nell'albero delle cartelle. Utilizza questa opzione se ci sono molte cartelle " +"sul server." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Includi nel &controllo posta manuale" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Cartella ces&tino:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&icurezza" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anonimo" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtri" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<nessuno>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "posta in arrivo" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " +"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " +"comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi scaricati sul " +"server\"." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " +"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul server.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " +"comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Nota che questa funzionalità potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 " +"che non supportano il pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare " +"danneggiati;\n" +"questo comportamento è configurabile perché alcuni server supportano questa " +"funzionalità ma non la rendono pubblica. Per verificare le funzionalità " +"supportate dal server POP3, utilizza il pulsante in basso a questa finestra di " +"dialogo;\n" +"se il tuo server non dichiara di supportare il pipelining, ma desideri " +"scaricare la posta in modo più veloce, puoi verificare se il server supporta " +"effettivamente questa funzionalità inviando a te stesso una serie di messaggi e " +"provare a scaricarli." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Specifica prima un server ed una porta nella linguetta \"Generale\"." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare il pipelining; quindi, questa opzione è stata " +"disabilitata.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " +"comunque, provare ad attivare il pipelining. Considera, però, che questa ciò " +"potrebbe causare problemi ad alcuni server POP3 che non supportano il " +"pipelining, in quanto i messaggi potrebbero risultare danneggiati. Quindi è " +"importante che prima di utilizzare questa possibilità, tu faccia alcuni test, " +"inviando a te stesso e provando a scaricare un numero elevato di messaggi dal " +"tuo server POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare i numeri univoci per ogni messaggio. Questa " +"funzionalità è necessaria per mantenere i messaggi scaricati sul server, quindi " +"quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " +"comunque, provare ad attivare l'opzione \"Mantieni i messaggi scaricati sul " +"server\"." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Il server non sembra supportare lo scaricamento delle intestazioni dei " +"messaggi. Questa funzionalità è necessaria per filtrare i messaggi sul server, " +"quindi quest'ultima opzione è stata disabilita.\n" +"Dato che alcuni server non dichiarano le loro funzionalità correttamente puoi, " +"comunque, provare ad attivare il filtraggio dei messaggi sul server\"." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" messaggio\n" +" messaggi" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" byte" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Scegli la locazione" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sono i file locali sono attualmente supportati." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Scaricamento spazio dei nomi..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Modifica spazio dei nomi '%1'" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Account %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Per l'account %1 non è stata definita nessuna casella di posta:\n" +"controllo nuova posta annullato;\n" +"verifica le impostazioni dell'account." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Controlla la presenza di nuovi messaggi per l'account %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Account locale" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Account POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Account IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Devi aggiungere un account nella sezione rete delle impostazioni per poter " +"ricevere la posta." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Casella di posta locale" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP disconnesso" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Casella di posta Maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Server in entrata:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Benvenuto in KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sembra che sia la prima volta che esegui KMail. Puoi utilizzare la " +"procedura guidata per configurare i tuoi account di posta. Basta inserire i " +"dati della connessione che hai ricevuto dal tuo fornitore di posta elettronica " +"nelle pagine seguenti.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Seleziona il tipo di account da creare" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Vero nome:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Informazioni account" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Informazioni d'accesso" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Server in uscita:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Utilizza consegna locale" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Controlla le funzionalità di sicurezza supportate da %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Esecuzione regole di filtro:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Regole di filtro corrispondenti.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Applicazione azione filtro:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Procedura guidata anti-spam" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Procedura guidata anti-virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-spam di KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Benvenuto nella procedura guidata anti-virus di KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi di spam" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opzioni avanzate per la gestione dei messaggi con virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Riepilogo delle modifiche da fare da questa procedura guidata" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestione virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Gestione spam" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestione spam non certo" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Classifica come spam" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Classifica come NON spam" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Scansione di %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Scansione degli strumenti anti-spam conclusa." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Scansione degli strumenti anti-virus conclusa." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Spiacente, non è stato trovato nessuno strumento anti-spam. Installa un " +"programma anti-spam e riavvia questa procedura.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Scansione completata. Nessuno strumento anti-virus trovato." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>I messaggi classificati come spam sono stati segnati come letti." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>I messaggi classificati come spam non sono stati segnati come letti." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>I messaggi di spam sono stati spostati nella cartella con nome <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "" +"<br>I messaggi di spam non sono stati spostati in nessuna cartella.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>La cartella dei messaggi classificati come non certi (probabile spam) è <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>La procedura guidata creerà i seguenti filtri:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>La procedura guidata sostituirà i seguenti filtri:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"La procedura guidata cercherà uno strumento anti-spam\n" +"e configurerà KMail in modo da utilizzarlo." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Qui puoi ricevere assistenza all'impostazione delle regole di filtro per " +"usare alcuni strumenti anti-virus comuni.</p> " +"<p>La procedura guidata può rilevare questi strumenti sul tuo computer e può " +"creare le regole di filtro appropriate per classificare i messaggi contenenti " +"virus. La procedura non prenderà in considerazione alcuna regola di filtro " +"esistente: le nuove regole saranno aggiunte a quelle esistenti.</p> " +"<p><b>Attenzione:</b> dato che KMail viene bloccato durante la scansione dei " +"messaggi per i virus, potresti incontrare problemi di responsività, in quanto, " +"generalmente, agli strumenti anti-virus serve molto tempo; se lo ritieni " +"opportuno, considera di eliminare le regole di filtro create dalla procedura " +"guidata tornando indietro alla situazione precedente." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona uno strumento da utilizzare per il riconoscimento e poi vai alla " +"pagina successiva.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Segna i messaggi classificati spam come letti" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Segna i messaggi che sono stati classificati spam come letti." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Sposta lo spam &riconosciuto in:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"La cartella predefinita dei messaggi di spam è il cestino, ma puoi sempre " +"modificarla qui sotto." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Sposta lo spam &probabile in:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"La cartella predefinita è posta in arrivo, ma puoi sempre modificarla qui " +"sotto. " +"<p>Non tutti gli strumenti classificano lo spam come non certo. Se non hai " +"selezionato un programma che gestisce questa funzionalità, non puoi selezionare " +"la cartella." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Controlla i messaggi utilizzando gli strumenti anti-virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Fai in modo che i messaggi vengano controllati dagli strumenti anti-virus. La " +"procedura guidata creerà i filtri appropriati. I messaggi vengono generalmente " +"segnati in modo che i filtri possano agire su di essi e, per esempio, spostare " +"i messaggi considerati virus in una cartella particolare." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Sposta i messaggi considerati virus nella cartella selezionata" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"È stato creato un filtro per rilevare i messaggi considerati virus infetti e " +"per spostarli in una cartella predefinita. In genere, è la cartella cestino, ma " +"è possibile cambiarla." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Inoltre, segna i messaggi considerati virus come letti" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Segna i messaggi che sono stati classificati virus, come letti, al momento " +"dello spostamento nella cartella selezionata." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Errore durante l'eliminazione dei messaggi sul server: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Errore durante il recupero del messaggio sul server: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Errore durante il caricamento della cartella" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Impossibile creare la cartella <b>%1</b> sul server." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Questo può avvenire perché non hai i permessi per farlo oppure perché la " +"cartella è già presente sul server; il messaggio di errore della comunicazione " +"con il server è il seguente:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Errore durante l'eliminazione della cartella %1 sul server: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Errore durante la lettura della cartella %1 sul server: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Errore durante la rinomina della cartella %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Nessuna delle tue identità corrisponde al destinatario di questo messaggio," +"<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo (se esiste):" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Diverse identità corrispondono al destinatario di questo messaggio," +"<br>scegli quale dei seguenti indirizzi è il tuo:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Seleziona indirizzo" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Argomenti aggiuntivi per chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Per ragioni di sicurezza, la compattazione di %1 è stata disabilitata" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Cartella \"%1\" compattata correttamente" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Errore durante la compattazione di \"%1\". Compattazione annullata." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Questa impostazione è stata fatta dal tuo amministratore di sistema.</p> " +"<p>Se pensi che sia un errore, contattalo.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Carica profilo..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Rimuo&vi" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Imposta come &predefinito" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere l'identità <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Rimuovi identità" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Ricezione" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "&Spedizione" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Account di uscita (aggiungine almeno uno):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Ri&muovi" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Opzioni comuni" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Conferma &prima di spedire" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Mai automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "In caso di controllo della posta manuale" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "In caso di controllo di tutte le caselle" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Spedisci ora" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Spedisci più tardi" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permetti 8 bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Compatibile MIME (quoted printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Spedisci i &messaggi della \"posta in uscita\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Meto&do di spedizione predefinito:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Proprietà del messaggio:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Dominio predefini&to:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il dominio predefinito è utilizzato per il completamento degli indirizzi di " +"posta elettronica costituiti solo dal nome utente.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (predefinito)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (predefinito)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Aggiungi trasporto" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (predefinito)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modifica trasporto" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto modificato:\n" +"Queste %n identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " +"modificato:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Questa identità è stata modificata per utilizzare il trasporto predefinito:\n" +"Queste %n identità sono state modificate per utilizzare il trasporto " +"predefinito:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Account di entrata (aggiungine almeno uno):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Contro&lla la posta all'avvio" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notifica di nuova posta" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Bip" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Notifica dettagl&iata di nuova posta" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Mostra il numero dei nuovi messaggi per ogni cartella" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Altre azio&ni" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Selezionato un tipo di account sconosciuto" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Impossibile creare l'account" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Aggiungi un account" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Impossibile trovare l'account" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modifica account" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile trovare l'account <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Color&i" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "&Aspetto" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Elenco dei m&essaggi" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "F&inestra messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Vassoio di sis&tema" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo del messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Elenco dei messaggi" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Elenco dei messaggi - Nuovi messaggi" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi non letti" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi importanti" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Elenco dei messaggi - Messaggi da fare" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Elenco dei messaggi - Campo data" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Elenco delle cartelle" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Testo citato - primo livello" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Testo citato - secondo livello" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Testo citato - terzo livello" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Carattere a dimensione fissa" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Output di stampa" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utilizza caratteri personalizzati" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Applica &a:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Sfondo del compositore" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Colore di sfondo alternativo" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Testo normale" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Collegamento visitato" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Parole sbagliate" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nuovo messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Messaggio non letto" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Messaggio importante" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Messaggio da fare" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Messaggio OpenPGP - cifrato" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave affidabile" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Messaggio OpenPGP - firma valida con chiave non affidabile" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Messaggio OpenPGP - firma non controllata" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Messaggio OpenPGP - firma errata" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Bordo attorno agli avvertimenti prima dei messaggi HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Nome della cartella e dimensione quando il limite della quota è vicino" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio non HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Sfondo della barra di stato HTML - Messaggio HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Primo piano della barra di stato HTML - Messaggio HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Utilizza colori personalizzati" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Riutilizza i colori in caso di &citazioni profonde" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Soglia di vicinanza alla quota" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "&" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "E&lenco delle cartelle esteso" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "E&lenco delle cartelle breve" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "So&pra il pannello del messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "So&tto il pannello del messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Posizione visualizzatore struttura messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Non mostrare &mai" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Mostra solo per i &messaggi non in testo semplice" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Mostra &sempre" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visualizzatore struttura messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "&Non mostrare il pannello di anteprima messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio &sotto l'elenco dei messaggi" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Mostra il pannello di anteprima messaggio &dopo l'elenco dei messaggi" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Pannello di anteprima messaggio" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Mostra la vista delle cartelle preferite" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostra la ricerca veloce delle cartelle" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Formato sta&ndard (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato &locale (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "For&mato elegante (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato p&ersonalizzato (Shift+F1 per l'aiuto):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni generali" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostra ricerca veloce" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Visualizza le dimensioni dei messa&ggi" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Mostra &icone crittografia" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Mostra icona allegato" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Elenco dei messaggi organizzati per &conversazione" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opzioni elenco dei messaggi organizzati per conversazione" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "&Mantieni sempre le conversazioni espanse" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Conversazioni &espanse in maniera predefinita" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Conversazioni ridotte in maniera predefinita" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Apri conversazioni sorvegliate o contenenti &messaggi nuovi, non letti o " +"importanti." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Visualizzazione data" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>Per la visualizzazione della data possono essere utilizzati i " +"seguenti formati:</strong></p> " +"<ul> " +"<li>d - il giorno come numero senza lo zero iniziale (1 - 31)</li> " +"<li>dd - il giorno come numero con lo zero iniziale (01 - 31)</li> " +"<li>ddd - l'abbreviazione del giorno della settimana (lun - dom)</li> " +"<li>dddd - il giorno della settimana in modo esteso (lunedì - domenica)</li> " +"<li>M - il mese come numero senza lo zero iniziale (1 - 12)</li> " +"<li>MM - il mese come numero con lo zero iniziale (01 - 13)</li> " +"<li>MMM - l'abbreviazione del mese (gen - dic)</li> " +"<li>MMMM - il mese in modo esteso (gennaio - dicembre)</li> " +"<li>yy - l'anno come numero a due cifre (00 - 99)</li> " +"<li>yyyy - l'anno come numero a quattro cifre (0000 - 9999)</li></ul> " +"<p><strong>Per la visualizzazione dell'ora possono essere utilizzati i seguenti " +"formati:</string></p> " +"<ul> " +"<li>h - l'ora senza lo zero iniziale (0 - 23 oppure 1 - 12 in caso di " +"visualizzazione AM/PM)</li> " +"<li>hh - l'ora con lo zero iniziale (00 - 23 oppure 01 - 12 in caso di " +"visualizzazione AM/PM)</li> " +"<li>m - i minuti senza lo zero iniziale (0 - 59)</li> " +"<li>mm - i minuti con lo zero iniziale (00 - 59)</li> " +"<li>s - i secondi senza lo zero iniziale (0 - 59)</li> " +"<li>ss - i secondi con lo zero iniziale (00 - 59)</li> " +"<li>z - i millisecondi senza gli zero iniziali (0 - 999)</li> " +"<li>zzz - i millisecondi con gli zero iniziali (000 - 999)</li> " +"<li>ap - passa al formato AM/PM. ap sarà sostituito da \"am\" oppure da " +"\"pm\".</li> " +"<li>Z - fuso orario in forma numerica (-0500)</li></ul> " +"<p><strong>Tutti gli altri caratteri saranno ignorati.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Modificare le impostazioni globali delle conversazioni sostituirà tutte le " +"opzioni specifiche delle cartelle." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Mostra la &barra di stato HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Mostra lo stato dello s&pam nelle intestazioni eleganti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Sostituisci le faccine con le emoticon" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Utilizza caratteri più piccoli per il testo citato" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostra i segni di citazione espandi/riduci" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Codifica c&aratteri di riserva:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Automatica" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "F&orza la codifica dei caratteri:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modalità vassoio di sistema" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Mostra sempre KMail nel vassoio di sistema" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Mostra KMail nel vassoio di sistema solo se ci sono messaggi non letti" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Modelli" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Mo&delli personalizzati" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Oggetto" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Insieme di ca&ratteri" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Int&estazione" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Allega&ti" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Disattiva salvataggio automatico" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configura ordine di completamento" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifica indirizzi recenti..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor esterno" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> sarà sostituito con il nome del file da modificare." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nelle frasi di risposta sono ammesse le seguenti sequenze speciali: " +"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: oggetto, " +"<br><b>%e</b>: indirizzo del mittente, <b>%F</b>: nome del mittente, <b>%f</b>" +": iniziali del mittente," +"<br><b>%T</b>: nome del destinatario, <b>%t</b>: nome e indirizzo del " +"destinatario, " +"<br><b>%C</b>: nomi in copia carbone, <b>%c</b>: nomi e indirizzi in copia " +"carbone, " +"<br><b>%%</b>: simbolo di percentuale, <b>%_</b>: spazio, <b>%L</b>" +": fine riga</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "Ling&ua:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Ri&muovi" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Rispondi al mitte&nte:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Rispond&i a tutti:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "&Inoltra:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Carattere di &citazione:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "Alle %D, hai scritto:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "Alle %D, %F ha scritto:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Messaggio inoltrato" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefissi nell'oggetto della r&isposta" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Riconosci ogni sequenza dei seguenti prefissi\n" +"(le voci sono espressioni regolari senza distinzione tra maiuscole e " +"minuscole):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Mod&ifica..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Inserisci nuovo prefisso per la risposta:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Prefissi nell'oggetto dell'i&noltro" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Inserisci nuovo prefisso per l'inoltro:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Questo elenco è controllato per ogni messaggio in uscita dall'alto verso il " +"basso per un insieme di caratteri che contenga tutti i caratteri richiesti." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Inserisci un insieme di caratteri:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Mantieni l'insieme di caratteri originale nella risposta o nell'inoltro (se " +"possibile)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Questo insieme di caratteri non è supportato." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Utilizza suffisso message-id personalizzato" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Suffisso personalizzato message-&id:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definisci intestazioni MIME personalizzate:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&uovo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valore:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nomi degli allegati compatibili con Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " +"caratteri non standard, compatibili con Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "A&bilita rilevamento di allegati mancanti" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Riconosci una delle seguenti parole chiave come intenzione di allegare un file:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Inserisci una nuova parola chiave:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "allegato" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Hai scelto di codificare i nomi degli allegati contenenti caratteri non " +"standard in modo da essere compatibili con Outlook(tm) e altri programmi di " +"posta.\n" +"Nota che KMail, in questo modo, potrebbe creare dei messaggi che potrebbero non " +"essere riconosciuti da altri programmi di posta; quindi, si consiglia di non " +"abilitare questa opzione." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Lettura" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Composizione" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avvertimenti" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Convalida S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "&Moduli crittografici" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>I messaggi qualche volta sono in entrambi i formati. Questa opzione permette " +"di scegliere se visualizzare la parte HTML o quella in testo semplice.</p>" +"<p>Se scegli la parte HTML, il messaggio verrà visualizzato in maniera " +"migliore, ma allo stesso tempo può aumentare la probabilità che il tuo sistema " +"venga compromesso da attacchi presenti o futuri.</p> " +"<p>Se scegli invece la parte in testo semplice, si perderanno gran parte delle " +"formattazioni del messaggio, ma ciò renderà <em>impossibile</em> " +"sfruttare buchi di sicurezza in Konqueror (il programma che si occupa di " +"visualizzare l'HTML).</p>" +"<p>L'opzione seguente permette di evitare un utilizzo improprio dei messaggi " +"HTML, ma non può nulla contro i problemi di sicurezza non conosciuti al momento " +"in cui KMail è stato scritto.</p>" +"<p>È, comunque, consigliato di <em>non</em> preferire l'HTML al testo " +"semplice.</p> " +"<p><b>Nota bene:</b> puoi impostare questa opzione cartella per cartella dal " +"menu <i>Cartella</i> dalla finestra principale di KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Alcuni messaggi pubblicitari sono in formato HTML e contengono collegamenti " +"a immagini sulla rete che potrebbero essere usate dal mittente per capire che " +"hai letto il loro messaggio ("web bugs").</p> " +"<p> Non c'è nessun valido motivo per caricare queste immagini dalla rete, dato " +"che il mittente avrebbe potuto inviartele in allegato.</p>" +"<p> Per salvaguardarsi da questo tipo di uso dei messaggi in HTML, questa " +"opzione è <em>disabilitata</em> in modo predefinito.</p> " +"<p>Se vuoi vedere comunque le immagini HTML che non sono state allegate, puoi " +"abilitare questa opzione ma dovresti fare molta attenzione.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Politica di notifica delle disposizioni sul messaggio (MDN)</h3> " +"<p>Le notifiche delle disposizioni sul messaggio (MDN), sono una " +"generalizzazione delle più comuni <b>ricevute di lettura</b>" +". L'autore del messaggio richiede l'invio di una notifica delle disposizioni ed " +"il programma di posta del destinatario genera una risposta dalla quale il " +"mittente può venire a conoscenza di cosa è accaduto al suo messaggio. Le " +"disposizioni più comuni sono <b>visualizzato</b> (es. letto), <b>eliminato</b> " +"e <b>diffuso</b> (es. inoltrato).</p> " +"<p>Sono disponibili le seguenti opzioni per l'invio di MDN:</p> " +"<ul> " +"<li><em>Ignora</em>: ignora ogni richiesta di notifica delle disposizioni. " +"Nessun MDN verrà inviato automaticamente (raccomandato).</li> " +"<li><em>Chiedi</em>: risponde alle richieste solo dopo aver chiesto all'utente. " +"In questo modo puoi inviare le MDN solo per alcuni messaggi e rifiutare o " +"ignorare gli altri.</li> " +"<li><em>Nega</em>: invia sempre una notifica <b>negato</b>. Questo è solo <em>" +"un po'</em> meglio che inviare sempre una MDN. L'autore del messaggio è sempre " +"in grado di conoscere che il messaggio è stato visualizzato, egli però non può " +"sapere se è stato eliminato o letto, ecc...</li> " +"<li><em>Invia sempre</em>: invia sempre la notifica delle disposizioni " +"richiesta. Ciò significa che l'autore del messaggio può sempre sapere quando il " +"messaggio è stato letto ed in più cosa gli è accaduto (visualizzato, eliminato, " +"ecc...). Questa opzione è fortemente sconsigliata, ma dato che può avere senso " +"nei rapporti fra clienti, è stata resa disponibile.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Messaggi HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Preferisci l'H&TML al testo semplice" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permetti ai messaggi di caricare riferimenti e&sterni da Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ATTENZIONE:</b> Permettere l'uso dell'HTML nella posta elettronica può " +"aumentare il rischio che il sistema venga compromesso da attacchi presenti o " +"futuri. <a href=\"whatsthis:%1\">Informazioni sui messaggi in HTML...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Riferimenti esterni...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Messaggi cifrati" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Tenta la decodifica dei messaggi cifrati durante la visualizzazione" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Notifiche delle disposizioni sul messaggio" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Regole spedizione:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Chiedi" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Nega" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Invia &sempre" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Cita il messaggio originale:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Nulla" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Messa&ggio completo" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Solo intestazioni" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Non spedire MDN in risposta a messaggi cifrati" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ATTENZIONE:</b> l'uso incondizionato delle conferme potrebbe compromettere " +"la tua privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Maggiori informazioni...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certificati ed allegati chiavi bundle" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importa automaticamente le chiavi e i certificati" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Modificare le impostazioni globali dell'HTML sovrascriverà tutte le opzioni " +"specifiche delle cartelle." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Questa opzione richiede dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "nessun proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Impostazione di sistema attuale: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "&Cartelle" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Chiedi &conferma prima di spostare tutti i messaggi nel cestino" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&scludi messaggi importanti dalla procedura di scadenza" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Durante la ricerca di messaggi non letti:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Non iterare" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Itera nella cartella attuale" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Itera in tutte le cartelle" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "All'apertura di una cartella:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Salta al primo messaggio nuovo" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Salta al primo messaggio non letto o nuovo" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Salta all'ultimo messaggio selezionato" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Seg&na il messaggio selezionato come letto dopo" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Richiedi un'azione dopo il &trascinamento dei messaggi in un'altra cartella" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Normalmente, le cartelle dei &messaggi su disco sono:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "File semplici (formato \"mbox\")" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Directory (formato \"maildir\")" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Questa opzione ti permette di scegliere il formato predefinito per le " +"cartelle locali:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Le cartelle di posta di KMail vengono archiviate ognuna in un " +"singolo file. I vari messaggi sono separati da una riga che comincia con \"From " +"\". In questo modo si risparmia spazio su disco, ma il sistema è meno robusto, " +"ad esempio quando si spostano messaggi da una cartella all'altra.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Le cartelle di posta di KMail sono rappresentate da cartelle " +"vere e proprie sul disco. Ogni messaggio di posta è un file separato. In questo " +"modo lo spazio utilizzato è di poco maggiore, ma il sistema è più robusto.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Apri questa cartella all'avvio:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Svuota il &cestino locale all'uscita del programma" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Abilita l'&indicizzazione \"full text\"" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unità quota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando si passa al successivo messaggio non letto, può accadere che non ce " +"ne siano altri.</p>" +"<p><b>Non iterare:</b> La ricerca si fermerà all'ultimo messaggio nella " +"cartella attuale.</p> " +"<p><b>Itera nella cartella corrente:</b> La ricerca continuerà dall'inizio " +"dell'elenco dei messaggi ma senza proseguire in un'altra cartella.</p>" +"<p><b>Itera in tutte le cartelle:</b> La ricerca continuerà dall'inizio " +"dell'elenco dei messaggi. Se nessun messaggio verrà trovato continuerà nella " +"cartella successiva.</p>" +"<p>In maniera analoga, la ricerca del precedente messaggio non letto comincerà " +"dalla fine dell'elenco dei messaggi per poi proseguire nella cartella " +"precedente.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'indicizzazione \"full text\" permette di effettuare ricerche molto veloci " +"all'interno dei messaggi. In più, la barra degli strumenti selezionerà i " +"messaggi a seconda del contenuto.</p> " +"<p>Tale tipo di indicizzazione occupa una certa quantità di spazio disco (circa " +"metà dello spazio occupato dai messaggi).</p> " +"<p>Dopo aver abilitato questa opzione, l'indice dovrà essere costruito, ma sarà " +"comunque possibile utilizzare KMail durante questa procedura.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opzioni cartella risorsa &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Abilita funzionalità risorsa IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Questa opzione abilita lo spazio IMAP per le applicazioni Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Formato da utilizzare per le cartelle di groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Scegli il formato da utilizzare per memorizzare il contenuto delle cartelle di " +"groupware." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Standard (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Lingua delle cartelle di groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Imposta la lingua dei nomi delle cartelle" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Inglese" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francese" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandese" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Imposta il padre delle cartelle risorse" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Nascondi cartelle di groupware" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Quando questa opzione è impostata, le cartelle della risorsa IMAP non verranno " +"visualizzate nell'albero delle cartelle." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Mostra &solo le cartelle groupware di questo account" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Quando questa opzione è impostata, le cartelle di posta normali non verranno " +"mostrate per l'account groupware configurato." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Sincronizza immediatamente le modifiche di groupware" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo IMAP disconnesso " +"non appena ritorni in linea." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilità groupware e opzioni legacy" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Abilita funzionalità di groupware" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Eredita le intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili con " +"Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Spedisci gli inviti nel corpo del messaggio" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere le tue risposte agli inviti, compatibili con " +"Outlook(tm)" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, quando utilizzato in combinazione con il server Microsoft " +"Exchange, ha dei problemi di compatibilità con i messaggi di groupware. Abilita " +"questa opzione per spedire inviti di groupware in modo che Microsoft Exchange " +"non dia problemi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Invio automatico degli inviti" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Quando questa opzione è attiva, l'utente non vedrà il la finestra di " +"composizione del messaggio. I messaggi di invito saranno inviati " +"automaticamente" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa in " +"modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario quando " +"bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook. " +"<br>Attivando questa opzione, però, non è più possibile avere un testo " +"descrittivo che i programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone " +"che hanno programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, " +"riceveranno un messaggio formattato male. " +"<br>Le persone che hanno, invece, dei programmi di posta che possono " +"visualizzare gli inviti non avranno problemi.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Scegli una cartella>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Le cartelle &risorse sono sotto-cartelle di:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Le cartelle &risorse sono nell'account:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nuova identità" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nuova identità:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Con campi vuoti" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Utilizza le impostazioni del Centro di controllo" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplica un'identità esistente" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identità &esistenti:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nuova lingua" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Scegli la &Lingua:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Nessuna altra lingua disponibile" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Carica profilo" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Profili disponibili" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Scegli un profilo e fai clic su 'OK' per caricare le impostazioni:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Non disponibile" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Generale" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Risposta" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Risposta a tutti" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Inoltro" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Qui puoi aggiungere, modificare ed eliminare i modelli personalizzati dei " +"messaggi da utilizzare nella composizione di risposte o di inoltri. Crea il " +"modello personalizzato selezionandolo attraverso il pulsante destro del mouse o " +"dalla barra degli strumenti. In più, puoi abbinare una combinazione di tasti al " +"modello per essere più veloce.</p> " +"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>Inserisci comando</i>.</p> " +"<p>Ci sono quattro tipi di modelli personalizzati: <i>Rispondi</i>, <i>" +"Rispondi a tutti</i>, <i>Inoltra</i> e <i>Generale</i>" +", utilizzabili per ogni tipo di operazione. Non puoi abbinare una scorciatoia " +"al modello <i>Generale</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflitto di tasti" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"La scorciatoia selezionata è già utilizzata da un altro modello personalizzato, " +"sei sicuro di voler continuare questa operazione?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"La scorciatoia selezionata è già utilizzata, sei sicuro di voler continuare " +"questa operazione?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Salva lista di distribuzione" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Salva lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Indirizzo di posta" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Non c'è nessun destinatario nella lista. Seleziona prima qualche destinatario e " +"poi riprova di nuovo." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nuova lista di distribuzione" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Inserisci il nome:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La lista di distribuzione con nome <b>%1</b> esiste già. Per piacere, " +"utilizza un altro nome.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Modifica con:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail non è in grado di determinare quando l'editor scelto è stato chiuso. Per " +"evitare perdite di dati la modifica dell'allegato sarà annullata." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Impossibile modificare l'allegato" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Europeo occidentale" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Europeo centrale" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Greco" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turco" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Baltico" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Arabo" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Cinese tradizionale" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Coreano" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Thailandese" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Cancellazione di un vecchio messaggio dalla cartella %1...\n" +"Cancellazione di %n vecchi messaggi dalla cartella %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Impossibile effettuare la scadenza dei messaggi della cartella %1: cartella di " +"destinazione %2 non trovata" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Spostamento di un vecchio messaggio dalla cartella %1 alla cartella %2...\n" +"Spostamento di %n vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Rimosso un messaggio vecchio dalla cartella %1.\n" +"Rimossi %n messaggi vecchi dalla cartella %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Spostato un vecchio messaggio dalla cartella %1 alla cartella %2.\n" +"Spostati %n vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 fallita." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "" +"Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 fallito." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Cancellazione vecchi messaggi dalla cartella %1 annullata." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Spostamento vecchi messaggi dalla cartella %1 alla cartella %2 annullato." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Proprietà scadenza messaggi" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi letti dopo" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi non letti dopo" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Azione da effettuare alla scadenza:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Sposta in:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Elimina definitivamente" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Nota: le azioni da effettuare alla scadenza dei messaggi verranno applicate " +"immediatamente dopo la conferma delle impostazioni." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Seleziona una cartella dove effettuare la scadenza dei messaggi." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Nessuna cartella selezionata" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Cartelle preferite" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Rimuovi dai preferiti" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Rinomina preferito" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Assegna scorciatoia..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Effettua scadenza..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Aggiungi cartella preferita..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Posta in arrivo locale" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Posta in arrivo di %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 su %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (locale)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Aggiungi cartella preferita" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Seleziona filtri" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importa filtri" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" +"Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi di accesso potrebbero non " +"essere sufficienti." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Esporta filtri" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visualizzatore dei log dei filtri" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Attività &log dei filtri" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Qui puoi attivare e disattivare la registrazione dei log dell'attività dei " +"filtri. Naturalmente, i log vengono registrati e visualizzati solo quando la " +"registrazione è attivata. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Dettagli registrazione log" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Registra log descrizione dei pattern" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Registra log dell'esecuzione delle ®ole di filtro" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Puoi controllare cosa registrazione nei log riguardo l'esecuzione delle regole " +"di filtro applicate: in questo modo è possibile avere un resoconto dettagliato " +"per ogni singola regola attivata; in alternativa, puoi avere il risultato " +"dell'elaborazione di tutte le regole di un solo filtro." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Registra log di esecuzione dei pattern" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registra log delle azioni di filtro" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Dimensione massima log:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "senza limite" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Registrare i log comporta l'utilizzo della memoria per conservare i dati; qui è " +"possibile limitare la memoria da utilizzare: se la dimensione del log eccede " +"questo limite, i dati più vecchi verranno cancellati fino a che la dimensione " +"totale non raggiunga il limite impostato. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Impossibile scrivere il file %1:\n" +"\"%2\" è la descrizione del messaggio di errore." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Errore KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Nessuno" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lettura" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Aggiunta" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Scrittura" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Tutti" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identificativo &utente:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"L'identificativo utente permette l'accesso sul server IMAP. Può essere " +"semplicemente un nome utente oppure l'indirizzo di posta elettronica completo." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Permessi personalizzati" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Permessi personalizzati (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Identificativo utente" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Aggiungi voce..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modifica voce..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Rimuovi voce" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Errore durante il recupero dei permessi utente." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Informazioni non ancora recuperate dal server, utilizza \"Controlla la posta\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Errore: nessun account IMAP definito per questa cartella" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Connessione al server %1, attendi..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Errore durante la connessione al server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "" +"Questo server IMAP non supporta le liste per il controllo degli accessi (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante il recupero delle\n" +"liste per il controllo degli accessi (ACL) dal server %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modifica permessi" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Aggiungi permessi" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler rimuovere i tuoi permessi da questa cartella? Non sarai più " +"in grado di accederci in futuro." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Questo account non supporta le informazioni quota." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante il recupero delle informazioni quota dal server\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Nessuna quota è impostata per questa cartella." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Utilizzo:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Cartelle locali" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Cartella sconosciuta '%1'" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Seleziona una cartella" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Scorciatoia per la cartella %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleziona la scorciatoia per la cartella" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Per scegliere un tasto o combinazione di tasti che selezionano la cartella " +"attuale, fai clic sul pulsante sotto e premi i tasti che vuoi associare a " +"questa cartella.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"La scorciatoia selezionata è già in uso, per piacere selezionane un'altra." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Sposta qui" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copia qui" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Senza oggetto" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Inizializza ricerca veloce" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Inizializza ricerca veloce\n" +"Inizializza la ricerca veloce in modo che tutti i messaggi possano venire " +"visualizzati di nuovo." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&o:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Ogni stato" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Apri ricerca completa" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Data: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "Da: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "A: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Risposte a: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"Probabilità %1% di essere spam.\n" +"\n" +"Resoconto completo:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Avvia IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(reinviato da %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "User-Agent: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Stato spam:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>g" +"<br>i" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>g" +"<br>i" +"<br>o" +"<br> " +"<br>n" +"<br>o" +"<br>n" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Modifica identità" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "&Il tuo nome:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Il tuo nome</h3> " +"<p> Questo campo dovrebbe contenere il tuo nome così come vuoi venga " +"visualizzato nell'intestazione del messaggio;</p> " +"<p>Se lo lasci vuoto, apparirà solo il tuo indirizzo di posta.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zzazione:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Organizzazione</h3> " +"<p> Questo campo dovrebbe contenere il nome della tua organizzazione se vuoi " +"che venga visualizzato nell'intestazione del messaggio.</p> " +"<p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Indirizzo di posta elettronica</h3> " +"<p>Questo campo dovrebbe contenere il tuo indirizzo di posta elettronica.</p> " +"<p>Se lo lasci vuoto o lo inserisci in maniera errata, i destinatari avranno " +"dei problemi a risponderti.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Crittograf&ia" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Cambia..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "La tua chiave di firma OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per firmare digitalmente i " +"tuoi messaggi." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i " +"messaggi. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " +"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " +"grado di firmare digitalmente i messaggi; le funzionalità normali di posta " +"elettronica non verranno influenzate.</p> " +"<p>Puoi saperne di più sulle chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Chiave di firma OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "La tua chiave di cifratura OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Scegli la chiave OpenPGP che deve essere utilizzata per cifrare i messaggi per " +"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" " +"del compositore." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i messaggi per " +"te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega la mia chiave pubblica\" " +"del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> " +"<p> È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà " +"in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando OpenPGP; " +"le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p> " +"<p>Puoi saperne di più sulle chiavi a <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chiave di cifratura OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Il tuo certificato di firma S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per firmare " +"digitalmente i tuoi messaggi." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare " +"digitalmente i messaggi.</p>" +"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " +"grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità " +"normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificato di firma S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Il tuo certificato di cifratura S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Scegli il certificato S/MIME che deve essere utilizzato per cifrare i messaggi " +"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" " +"del compositore." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il certificato S/MIME che scegli qui sarà utilizzato per cifrare i messaggi " +"per te stesso e per utilizzare la funzionalità \"Allega il mio certificato\" " +"del compositore.</p>" +"<p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in " +"grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando S/MIME; le " +"funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p> </qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificato di cifratura S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Formato crittografico del messaggio preferito:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzate" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Indirizzo a cui &rispondere:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> " +"<p>Questo campo imposta l'intestazione <tt>Risposte a:</tt> " +"in modo da contenere un differente indirizzo di posta rispetto al normale <tt>" +"Da:</tt>.</p> " +"<p>Ciò può essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme " +"avendo simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia " +"il tuo indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un " +"indirizzo di gruppo.</p>" +"<p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Indirizzi &BCC:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<h3>Indirizzi BCC (Blind Carbon Copy - Copia carbone nascosta)</h3> " +"<p>Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in " +"uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli " +"altri destinatari.</p> " +"<p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio " +"spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</p>" +"<p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i " +"destinatari.</p>" +"<p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&izionario:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "&Cartella posta inviata:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Cartella &bozze:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Car&tella dei modelli:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Trasporto speciale:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Utilizza modelli di messaggio personalizzati" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copia modello globale" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Firma" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Immagine" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uno dei certificati di firma OpenPGP configurati non contiene alcun " +"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa identità " +"(%1).\n" +"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della verifica " +"delle firme create con questa configurazione." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uno dei certificati di cifratura OpenPGP configurati non contiene alcun " +"identificativo utente con un indirizzo di posta elettronica per questa identità " +"(%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uno dei certificati di firma S/MIME configurati non contiene un indirizzo di " +"posta elettronica per questa identità (%1).\n" +"Ciò può causare dei problemi da parte di chi riceve al momento della verifica " +"delle firme create con questa configurazione." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uno dei certificati di cifratura S/MIME configurati non contiene un indirizzo " +"di posta elettronica per questa identità (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Indirizzo di posta non trovato nella chiave/certificati" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Il file della firma non è valido" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Modifica identità \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"La cartella posta inviata personalizzata per l'identità \"%1\" non esiste " +"(più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata predefinita." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"La cartella bozze personalizzata per l'identità \"%1\" non esiste (più); in " +"alternativa verrà utilizzata la cartella bozze predefinita." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"La cartella dei modelli personalizzati per l'identità \"%1\" non esiste (non " +"più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella dei modelli predefinita." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (predefinito)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Nome identità" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "" +"Devi fornire un nome utente ed una password per accedere a questa casella di " +"posta." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Finestra di autorizzazione" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Impossibile avviare il processo per %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Errore durante l'iscrizione a %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Recupero spazio dei nomi" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail ha rilevato una voce di prefisso nel file di configurazione dell'account " +"\"%1\" che è divenuta obsoleta con la gestione dello spazio dei nomi IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"La configurazione è stata automaticamente aggiornata ma dovresti controllare i " +"dati del tuo account." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Non è stato possibile aggiornare la tua configurazione automaticamente, " +"controlla i dati del tuo account." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<sconosciuto>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Errore durante il caricamento del messaggio" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Impossibile caricare il messaggio datato %1 da <i>%2</i> con oggetto <i>%3</i> " +"sul server." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Cartella di destinazione: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Il server ha riportato:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Non sono disponibili informazioni dettagliate sulla quota." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "La cartella ha quasi raggiunto il suo limite di quota. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Poiché non hai privilegi di scrittura su questa cartella, chiedi al suo " +"proprietario di liberare un po' di spazio in essa." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"La connessione al server %1 si è chiusa inaspettatamente. Se possibile, sarà " +"ristabilita automaticamente." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "La connessione all'account %1 è interrotta." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "La connessione all'account %1 è scaduta." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Errore durante il caricamento dello stato dei messaggi sul server: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "recupero cartelle" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Caricamento messaggio" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operazione del server" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Cartella sorgente: %1 - Cartella destinazione: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Scaricamento messaggio" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Messaggio con oggetto: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Errore durante lo scaricamento dei messaggi dal server." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Errore durante lo scaricamento delle informazioni riguardanti la struttura dei " +"messaggi." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Caricamento dati messaggio non riuscito." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Caricamento dati messaggio completato." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Errore durante la copia dei messaggi." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Uno o più delle chiavi di cifratura OpenPGP o dei certificati S/MIME " +"configurati non sono totalmente affidabile per la cifratura." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Le seguenti chiavi sono solo marginalmente affidabili: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Le seguenti chiavi o certificati hanno un livello di affidabilità sconosciuto: " +"\n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Nessuna chiave di cifratura completamente affidabile" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di firma OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave di cifratura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>La tua chiave OpenPGP per</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato radice</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il certificato intermedio CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>per il tuo certificato S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato di firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato di cifratura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di un giorno.</p>\n" +"<p>Il tuo certificato S/MIME per</p><p align=center><b>%1</b> " +"(numero seriale %2)</p>" +"<p>scade fra meno di %n giorni.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "La chiave OpenPGP scade tra breve" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "Il certificato S/MIME scade tra breve" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Una o più chiavi di cifratura OpenPGP o certificati S/MIME non sono " +"utilizzabili per la cifratura. Riconfigura le tue chiavi di cifratura e i " +"certificati per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" +"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " +"specificare quali utilizzare." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Chiavi di cifratura non utilizzabili" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Una o più chiavi di firma OpenPGP o certificati di firma S/MIME non sono " +"utilizzabili per la firma. Riconfigura le tue chiavi di firma e i certificati " +"per questa identità nel pannello di configurazione Identità.\n" +"Se scegli di continuare, e le chiavi sono necessarie, ti sarà richiesto di " +"specificare quali utilizzare." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Chiavi di firma non utilizzabili" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " +"dovrebbe essere cifrato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di cifratura OpenPGP " +"affidabile valido per questa identità.\n" +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " +"in grado di leggere il tuo messaggio." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che il messaggio " +"dovrebbe essere cifrato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessun certificato di cifratura S/MIME valido " +"per questa identità.\n" +"Puoi continuare senza cifrare per te stesso, ma fai attenzione perché non sarai " +"in grado di leggere il tuo messaggio." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio " +"dovrebbe essere firmato utilizzando OpenPGP, almeno per alcuni destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessuna chiave di firma OpenPGP affidabile " +"valida per questa identità." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Non firmare con OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che il messaggio " +"dovrebbe essere firmato utilizzando S/MIME, almeno per alcuni destinatari;\n" +"in ogni modo, non hai configurato nessuna certificato di firma S/MIME valido " +"per questa identità." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Non firmare con S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari non risulta nessun tipo di " +"firma che corrisponda alle chiavi di firma disponibili.\n" +"Vuoi spedire il messaggio senza firma?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Impossibile firmare" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per te stesso (cifra per te " +"stesso). Non sarai in grado di decifrare il tuo messaggio se lo cifri." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Avvertimento chiave mancante" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Cifra" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per il destinatario di questo " +"messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per nessuno dei destinatari di " +"questo messaggio; quindi, il messaggio non verrà cifrato." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Spedisci &non cifrato" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per uno dei destinatario di questo " +"messaggio: questa persona non sarà in grado di decifrare il messaggio se lo " +"cifri." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non hai selezionato una chiave di cifratura per qualcuno dei destinatari di " +"questo messaggio: queste persone non saranno in grado di decifrare il messaggio " +"se lo cifri." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Scelta chiave di cifratura" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"C'è un problema con le chiavi di cifratura per \"%1\".\n" +"\n" +"Scegli nuovamente le chiavi che dovrebbero essere usate per questo " +"destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Non è stata trovata nessuna chiave di cifratura valida e affidabile per " +"\"%1\".\n" +"\n" +"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Più di una chiave può essere utilizzata per \"%1\".\n" +"\n" +"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Selezione del nome" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Quale nome dovrebbe avere il contatto '%1' nella tua rubrica?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Esecuzione precomando %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Impossibile eseguire il precomando \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"L'esecuzione del precomando ha restituito il codice %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Errore critico: impossibile conservare la posta: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere messaggio:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Controlla l'account: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " completato" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Impossibile elaborare i messaggi: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Trasmissione fallita." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Preparazione trasmissione da \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Esecuzione precomando fallita." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Impossibile aprire il file:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Trasmissione fallita: impossibile bloccare %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Spostamento messaggio %3 di %2 da %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile rimuovere la posta dalla casella <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Scaricato un messaggio dalla casella %1.\n" +"Scaricati %n messaggi dalla casella %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile aprire la cartella <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Trasmissione annullata." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Scaricato un messaggio dalla cartella maildir %1.\n" +"Scaricati %n messaggi dalla cartella maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Casella di posta &locale" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &disconnesso" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Casella di posta &Maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Compiti" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Giornale" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 di %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mio %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mio %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail creerà le cartelle groupware richieste come sotto-cartelle di %1; se non " +"vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà disabilitata" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: cartella non trovata, verrà creata." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: cartella trovata %2, sarà impostata come cartella di groupware principale." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail ha trovato le seguenti cartelle groupware in %1 e deve effettuare le " +"seguenti operazioni: %2 " +"<br>Se non vuoi questo, annulla l'operazione e la risorsa IMAP verrà " +"disabilitata" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Cartelle di groupware standard" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere nella tua cartella." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Attendere prego" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Per piacere, attendi che il messaggio venga trasferito\n" +"Per piacere, attendi che i %n messaggi vengano trasferiti" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Indirizzo copiato negli appunti." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiata negli appunti." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste.<br>Vuoi sostituirlo?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Salva su file" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Messaggio in testo semplice" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"Il messaggio è stato rimosso durante il salvataggio. Non è stato salvato." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Il file %1 esiste.\n" +"Vuoi sostituirlo?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Apri messaggio" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Il file non contiene nessun messaggio." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Il file contiene più di un messaggio. Verrà mostrato solo il primo." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Questo è un inoltro MIME digest. Il contenuto del messaggio si trova negli " +"allegati.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtraggio dei messaggi" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtraggio messaggio %1 di %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Spazio disco insufficiente?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Sposta in questa cartella" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copia in questa cartella" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Rilevata cache IMAP danneggiata nella cartella %1. La copia dei messaggi è " +"stata annullata." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Spostamento messaggi" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Eliminazione messaggi" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Apertura URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi davvero eseguire <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Esegui" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Nessun allegato da salvare." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Salva allegati in" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "allegato.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "allegato.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un file con nome %1 è già esistente. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "File già esistente" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del messaggio è cifrata. Vuoi mantenere la cifratura al " +"salvataggio?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Domanda KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Mantieni cifratura" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Non mantenere" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del messaggio è firmata. Vuoi mantenere la firma al salvataggio?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Mantieni firma" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile scrivere il file %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Impossibile scrivere il file %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Non c'è nessuna voce nella rubrica per questo indirizzo di posta. Aggiungilo e " +"poi inserisci l'indirizzo di messaggistica istantanea utilizzando il tuo " +"programma preferito." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Più di una voce nella rubrica utilizza questo indirizzo di posta:\n" +" %1\n" +" non è possibile determinare con chi vuoi avviare una chat." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-obtain-keys\". Per favore " +"segnala questo problema." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Errore nel modulo chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità " +"\"x-obtain-keys\" non ha restituito una stringa. Per piacere segnala questo " +"problema." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Non è stata trovata nessuna chiave. Per piacere controlla che sia stato " +"impostato un percorso valido nella configurazione chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Scelta chiave chiasmus di decifratura" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-decrypt\". Per piacere segnala " +"questo problema." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La funzionalità \"x-decrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per piacere " +"segnala questo problema." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Errore di decifratura chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-decrypt\" " +"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Questo allegato è stato eliminato." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "L'allegato \"%1\" è stato eliminato." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Da: %1\n" +"Per: %2\n" +"Soggetto: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Messaggio: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta elettronica" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Permanente" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimi" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifra" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nome dell'allegato:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Fallito salvataggio automatico del messaggio come %1.\n" +"Motivo: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Salvataggio automatico fallito" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identità:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dizionario:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Cartella posta &inviata:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Trasporto &posta:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&Da:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Risposte a:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&A:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinatari principali" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà una " +"copia del messaggio.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Copia a (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinatari aggiuntivi" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica che inserisci in questo campo riceverà una " +"copia del messaggio. Tecnicamente è la stessa cosa che inserire tutti gli " +"indirizzi nel campo <b>To:</b> con la differenza che generalmente chi riceve in " +"copia carbone (CC) è solo un ascoltatore, non un partecipante attivo.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Copia nascosta a (&BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Nascondi destinatari" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Essenzialmente è la stessa cosa del campo <b>Copia a:</b> " +"con la differenza che gli altri destinatari non vedono chi ha ricevuto una " +"copia nascosta.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Oggetto:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Spedisci messaggio" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Spedisci messaggio attraverso" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Spedisci &più tardi" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Spedisci &più tardi attraverso" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Salva come &bozza" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Salva come &modello" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserisci file..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Inserisci file recente" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nuovo compositore" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Nuova &finestra principale" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Seleziona &destinatari..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Salva lista di &distribuzione..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "&Incolla come citazione" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Incolla come all&egato" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Ri&muovi caratteri di citazione" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Pulisci spa&zi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Richiedi notifica delle disposizioni" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Imposta codi&fica" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "A &capo automatico" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Frammenti" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Controllo ortografico &automatico" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Rilevamento automatico" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formattazione (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "&Tutti i campi" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identità" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Dizionario" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Cartella po&sta inviata" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Trasporto posta" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&Da" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Risposte a" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&A" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "&Oggetto" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Inserisci la &firma in fondo" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Inserisci firma prima del m&essaggio" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Inserisci firma alla posizione del c&ursore" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Allega chiave &pubblica..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Allega la &mia chiave pubblica" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Allega file..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "&Rimuovi allegato" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Salva allegato con nome..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Pr&oprietà allegato" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Controllo &ortografico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Cifra il messaggio con chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Cifra il messaggio" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Firma il messaggio" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Formato &crittografico del messaggio" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Elenco puntato (disco)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Elenco puntato (cerchio)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Elenco puntato (quadrato)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Elenco ordinato (decimali)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Elenco ordinato (lettere minuscole)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Elenco ordinato (lettere maiuscole)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Seleziona lo stile" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Allinea a sinistra" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Allinea a destra" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Allinea al centro" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Grassetto" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Corsivo" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sottolineato" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Inizializza impostazioni dei tipi di carattere" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Colore testo..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configura KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr "Controllo ortografico: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Riga: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "&Salva di nuovo come modello" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Salva come bozza" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Salva di nuovo il messaggio nella cartella Modelli. Potrà essere utilizzato in " +"un secondo momento." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Salva il messaggio nella cartella bozze. In questo modo potrà essere modificato " +"e inviato in un secondo momento." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "" +"Vuoi salvare il messaggio per utilizzarlo più tardi, oppure vuoi abbandonarlo?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Chiudi compositore" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Il messaggio che hai composto sembra riferirsi ad un file allegato, ma non hai " +"allegato nulla.\n" +"Vuoi allegare un file a questo messaggio?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Promemoria file allegato" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "&Spedisci così com'è" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>KMail non è in grado di identificare la posizione dell'allegato (%1);</p> " +"<p>Devi specificarne il percorso completo se vuoi allegare un file.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>L'amministratore ha disabilitato gli allegati superiori a %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Allega file" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "A&llega" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserisci file" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore durante l'esportazione della chiave dal modulo:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Esportazione chiave fallita" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Esportazione chiave..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Chiave OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Allega chiave pubblica OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Scegli la chiave pubblica da allegare." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Apri" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Apri con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Visualizza" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Modifica con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Aggiungi allegato..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail non è in grado di comprimere il file." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Il file compresso è più grande dell'originale. Vuoi mantenere quest'ultimo?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Mantieni" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail non è in grado di decomprimere il file." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Salva allegato con nome" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Aggiungi come testo" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Aggiungi come allegato" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Seleziona se vuoi inserire il contenuto come testo nell'editor, o se accodare " +"il file riferito come allegato." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Incolla come testo o come allegato?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "senza nome" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Hai richiesto che i messaggi siano cifrati anche per te stesso, ma " +"l'identità attualmente selezionata non definisce una chiave di cifratura " +"(OpenPGP o S/MIME) da usare.</p> " +"<p>Scegli una chiave da utilizzare nel pannello di configurazione Identità.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Chiave di cifratura non definita" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Per essere in grado di firmare questo messaggio devi prima definire la " +"chiave di firma (OpenPGP o S/MIME) da utilizzare.</p> " +"<p>Scegli la chiave da utilizzare nella finestra di configurazione identità.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Chiave di firma non definita" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail attualmente è in modalità non in linea, i tuoi messaggi verranno " +"conservati nella casella di posta in uscita fino a quando non andrai in linea." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "In linea/Non in linea" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Devi inserire un indirizzo di posta elettronica nel campo \"Da:\". Dovresti, " +"inoltre, impostare il tuo indirizzo per tutte le identità, in modo da non " +"inserirlo per ogni messaggio." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Devi specificare almeno un destinatario nel campo \"A:\", \"CC\" oppure " +"\"BCC\"." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Il campo A: è vuoto. Spedire comunque il messaggio?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Nessun campo A: specificato" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Non hai specificato l'oggetto. Spedire comunque il messaggio?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Nessun oggetto specificato" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Sp&edisci così com'è" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Specifica l'oggetto" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Mantieni markup, non firmare/cifrare" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Mantieni markup, non cifrare" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Mantieni markup, non firmare" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Firma/cifra (elimina markup)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Cifra (elimina markup)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Firma (elimina markup)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La cifratura o la firma dei messaggi HTML in linea non è possibile;</p> " +"<p>vuoi eliminare i markup?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Firmare/cifrare il messaggio?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Le cartella delle bozze o dei modelli personalizzati per l'identità \"%1\" non " +"esiste (non più); in alternativa, sarà utilizzata la cartella delle bozze o dei " +"modelli predefinita." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Spedizione messaggio..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Invia conferma" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Spedisci &ora" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Controllo ortografico: attivo" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Controllo ortografico: inattivo" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Controllo ortografico annullato." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Controllo ortografico interrotto." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Controllo ortografico completato." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Per piacere, configura prima un modulo crittografico da utilizzare per la " +"cifratura chiasmus.\n" +"Puoi farlo nella scheda dei moduli crittografici della finestra di " +"configurazione della pagina \"sicurezza\"." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Sembra che la libreria libkleopatra sia stata compilata senza il supporto a " +"chiasmus. Potresti voler ricompilare libkleopatra con l'opzione " +"--enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Nessun modulo chiasmus configurato" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Nessuna chiave chiasmus trovata" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Scelta chiave chiasmus di cifratura" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Il messaggio sarà firmato" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Il messaggio non sarà firmato" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Il messaggio sarà cifrato" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Il messaggio non sarà cifrato" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Impossibile avviare l'editor esterno." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggerimenti" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "" +"Il controllo ortografico automatico non è possibile su testi con markup." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"L'editor esterno è ancora in esecuzione.\n" +"Vuoi chiuderlo o lasciarlo aperto?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Chiudi editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Lascia l'editor aperto" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Controllo ortografico - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossibile avviare ISpell/Aspell. Assicurati che ISpell o Aspell e la " +"variabile d'ambiente PATH siano configurati correttamente." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Sembra che ISpell/Aspell sia andato in crash." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Scegli il file sonoro" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Errore critico. Elaborazione conclusa." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "È stato riscontrato un problema durante l'esecuzione di questa azione." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Troppe azioni nella regola di filtro <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Azione di filtro <b>%1</b> sconosciuta " +"<br>nella regola di filtro <b>%2</b>." +"<br>Ignorata.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Conferma la consegna" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Imposta trasporto a" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Imposta risposte a" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Imposta identità a" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Segna come" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Importante" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Letto" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Non letto" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Risposto" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Inoltrato" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Vecchio" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nuovo" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Sorvegliato" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Spedisci MDN falso" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Visualizzato" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Diffuso" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Processato" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Negato" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Fallito" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Rimuovi intestazione" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Aggiungi intestazione" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Con valore:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Riscrivi intestazione" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Sostituisci:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Con:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Sposta nella cartella" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copia nella cartella" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Inoltra a" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Redirigi a" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Esegui comando" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Invia in pipe" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Riproduci suono" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Questa è la lista dei filtri definiti. Sono elaborati dall'alto verso il " +"basso.</p>" +"<p>Fai clic su qualsiasi filtro per modificarlo usando i comandi posti nella " +"metà di destra della finestra.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo filtro.</p>" +"<p>Esso verrà inserito subito prima di quello selezionato, ma sarà in ogni " +"momento possibile cambiarne la posizione.</p>" +"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " +"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per copiare un filtro.</p>" +"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi ritornare alla situazione " +"immediatamente precedente facendo clic sul pulsante <em>Elimina</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per <em>eliminare</em> " +"il filtro selezionato dalla lista sovrastante.</p> " +"<p>Non c'è nessun modo per ripristinarlo una volta eliminato, ma è sempre " +"possibile fare clic su <em>Annulla</em> in modo da tralasciare le modifiche.</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" +"in cima</em> alla lista sopra di esso.</p>" +"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in " +"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per " +"prima.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" +"in alto</em> di una posizione.</p> " +"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine " +"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono " +"eseguiti per prima.</p> " +"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " +"immediatamente precedente facendo clic su <em>Giù</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>giù</em> " +"di una posizione.</p> " +"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine " +"attraverso il quale sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono " +"eseguiti per prima.</p> " +"<p>Se hai premuto questo pulsante per sbaglio, puoi tornare alla situazione " +"immediatamente precedente facendo clic su <em>Su</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per spostare il filtro selezionato <em>" +"in fondo</em> alla lista sopra di esso.</p>" +"<p>Ciò è utile in quanto l'ordine dei filtri nella lista determina l'ordine in " +"cui sono attivati sui messaggi: quelli più in alto vengono eseguiti per " +"prima.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fai clic su questo pulsante per rinominare il filtro selezionato.</p> " +"<p>I filtri sono nominati automaticamente, a patto che comincino con " +"\"<\".</p>" +"<p> Se hai rinominato un filtro per sbaglio e vuoi tornare indietro, fai clic " +"su questo pulsante, seleziona <em>Pulisci</em> e poi <em>OK</em> " +"nella finestra che appare.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Seleziona questa opzione per fare in modo che la finestra di conferma sia " +"mostrata sempre.</p> " +"<p>Ciò è utile se hai impostato una serie di regole che segnano il messaggio " +"per lo scaricamento più tardi. Senza la possibilità di mostrare la conferma, " +"questi messaggi non potrebbero essere più scaricati, a meno che non ci siano " +"messaggi più grandi in attesa sul server.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Regole di filtro POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Regole di filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtri disponibili" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vanzate" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Criteri di filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Azione filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Impostazioni globali" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"&Mostra sempre i messaggi segnati come \"scarica più tardi\" nella finestra di " +"conferma" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Azioni filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Applica questo filtro ai messaggi in arrivo:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "da tutti gli account" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "da tutti tranne che dagli account IMAP in linea" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "solo dagli account selezionati" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome account" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Applica questo filtro ai messaggi &inviati" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Applica questo filtro in caso di &filtraggio manuale" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Se questo filtro viene &verificato, non proseguire" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Aggiungi questo filtro nel menu \"Applica filtro\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Scorciatoia:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Aggiungi questo filtro nella barra degli strumenti" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Icona per questo filtro:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Almeno un filtro si riferisce ad una cartella di un account IMAP in linea. " +"Questi filtri saranno applicati solo durante il filtraggio manuale e all'arrivo " +"di posta IMAP in linea." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"I filtri seguenti non sono stati salvati perché risultano non validi (es. " +"nessuna azione oppure nessuna regola di ricerca)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Rinomina filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Rinomina il filtro \"%1\" in:\n" +"(lascia il campo vuoto per la rinomina automatica)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Seleziona un'azione." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Scarica la posta" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Scarica la posta più &tardi" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "&Elimina la posta dal server" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Errore durante la creazione del file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Impossibile creare la cartella" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Risoluzione problemi cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Risoluzione problemi cache IMAP.</b></p> " +"<p>Se hai problemi con la sincronizzazione della cartella IMAP, dovresti prima " +"di tutto provare a ricostruire l'indice dei file. Per fare ciò, potrebbe " +"occorrere del tempo, ma non causerà alcun problema.</p> " +"<p>Se questo non fosse abbastanza, potresti cercare di aggiornare la cache " +"IMAP. Se esegui questa operazione, perderai tutte le modifiche alla cartella " +"locale e tutte le sue sotto-cartelle.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Ricostruisci &indice" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Ambito:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Solo la cartella attuale" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "La cartella attuale e tutte le sotto-cartelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Tutte le cartelle di questo account" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Aggiorna &cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"Il file UID di cache non può essere letto per la cartella %1. Potrebbe essere " +"un problema di permessi del file system, o è danneggiato." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"Il file UID di cache non può essere scritto per la cartella %1. Potrebbe essere " +"un problema di permessi del file system." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Devi effettuare la sincronizzazione con il server prima di rinominare le " +"cartelle IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Nessuna impostazione di account per questa cartella.\n" +"Prova ad effettuare la sincronizzazione prima di fare ciò." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP della cartella %1 e tutte le sue " +"sotto-cartelle?\n" +"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente alle " +"tue cartelle." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Aggiorna cache IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aggiorna" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "L'indice di questa cartella è stato ricreato." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"La cartella %1 non è in stato di sincronizzazione iniziale (lo stato era a %2). " +"Vuoi impostarla allo stato iniziale comunque?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Inizializza && sincronizza" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Sincronizzazione saltata" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Sincronizzazione in corso" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connessione a %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Controllo permessi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Rinomina cartella" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Recupero lista cartelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Errore durante il recupero della lista delle cartelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Recupero sotto-cartelle" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Eliminazione cartelle dal server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Recupero lista messaggi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Nessun messaggio da eliminare..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Cancellazione messaggi eliminati" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Recupero nuovi messaggi in corso" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Nessun nuovo messaggio dal server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Controllo del supporto alle annotazioni" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Recupero annotazioni" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Impostazione annotazioni" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Impostazione permessi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Recupero permessi" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Recupero informazioni quota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Aggiorna il file di cache" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Sincronizzazione effettuata" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Caricamento dei messaggi sul server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Permessi insufficienti alla cartella <b>%1</b>, non sarà possibile " +"aggiungere messaggi in questa cartella.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Diritti di accesso revocati" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Nessun messaggio da inviare al server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Caricamento dello stato dei messaggi sul server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Creazione sotto-cartelle sul server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>I messaggi sul server nella cartella <b>%1</b> sono stati eliminati. Vuoi " +"eliminarli localmente?" +"<br>UID: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Eliminazione messaggi rimossi dal server" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Controllo validità cartella" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Elenco cartella fallito in modo interessante." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Recupero cartelle per lo spazio dei nomi %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Sembra che la cartella <b>%1</b> sia stata eliminata. Vuoi eliminarla dal " +"server?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Annullato" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni IMAP. La memorizzazione XML non " +"può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo differente." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"Il server IMAP %1 non supporta le annotazioni imap. La memorizzazione XML non " +"può essere utilizzata su questo server. Riconfigura KMail in modo differente" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Errore durante l'impostazione dell'annotazione: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Ci sono dei messaggi nuovi nella cartella <b>%1</b> " +"che non sono stati ancora caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata " +"dal server oppure non hai i permessi sufficienti per il caricamento.</p>" +"<p>Tutti i messaggi rilevanti verranno spostati in <b>%2</b> " +"per evitare perdite di dati.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Permessi di accesso insufficienti" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Ci sono dei messaggi nuovi in questa cartella (%1) che non sono stati ancora " +"caricati sul server, ma la cartella è stata eliminata dal server oppure non hai " +"i permessi sufficienti per il caricamento. Contatta l'amministratore di sistema " +"per farti assegnare i permessi sufficienti per caricare nuovi messaggi o " +"spostarli in una cartella esterna.</p> " +"<p>Vuoi spostare adesso questi messaggi in un'altra cartella?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Non spostare" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Sposta messaggi nella cartella" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permessi (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Controllo accesso" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Quota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "&Utilizza icone personalizzate" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normale:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "&Non letto:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Azione in caso di posta nuova o non letta in questa cartella" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Se questa opzione è abilitata riceverai delle notifiche nel caso in cui in " +"questa cartella ci saranno messaggi nuovi o non letti. In più, quando si va " +"alla cartella precedente o successiva contenente messaggi non letti si verrà " +"bloccati a questa cartella.</p> " +"<p>Disabilita questa opzione se non vuoi ricevere notifiche e se vuoi che " +"questa cartella venga saltata quando si va alla cartella successiva o " +"precedente contenente messaggi non letti. Ciò è utile per ignorare tutta la " +"posta nuova o non letta contenuta nel cestino o nella cartella dello spam.</p>" +"</qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Includi queste cartelle nel controllo di nuova posta" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Mantieni le risposte in questa cartella" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che le risposte che scrivi ai messaggi di questa " +"cartella siano conservate nella stessa cartella dopo la spedizione, invece " +"della cartella \"posta in uscita\" configurata." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostra la colonna mittente/destinatario nella lista dei messaggi" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "M&ostra colonna:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatario" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identità &mittente:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Seleziona l'identità del mittente da usare quando si scrivono delle mail nuove " +"o si risponde alle mail in questa cartella. Ciò vuol dire che se sei in una " +"delle tue cartelle di lavoro, puoi far usare automaticamente a KMail " +"l'indirizzo, la firma e le chiavi di firma o cifratura del mittente " +"corrispondente. Le identità possono essere configurate nella finestra di " +"configurazione principale. (Impostazioni -> Configura KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Contenuto &cartella:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Genera libero/occu&pato e attiva gli avvertimenti per:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Questa impostazione definisce quali utenti che condividono questa cartella " +"dovrebbero avere dei periodi \"occupati\" nei loro elenchi libero/occupato e " +"dovrebbero vedere gli avvertimenti degli eventi o compiti in questa cartella. " +"L'impostazione si applica solo alle cartelle Calendario e Compiti (per i " +"compiti, questa impostazione è usata solo per gli avvertimenti).\n" +"\n" +"Casi d'uso: se il capo condivide una cartella con la sua segretaria, solo il " +"capo dovrebbe essere indicato occupato per le riunioni, quindi lui dovrebbe " +"scegliere \"Amministratori\", siccome la segretaria non ha diritti di " +"amministrazione sulla cartella.\n" +"D'altra parte se un gruppo di lavoro condivide un calendario per le riunioni " +"del gruppo, tutti i lettori della cartella dovrebbero essere segnati come " +"occupati per le riunioni.\n" +"Una cartella aziendale con eventi opzionali userebbe \"Nessuno\" perché non si " +"sa chi andrà a quegli eventi." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Nessuno" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Amministratori di questa cartella" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Tutti i lettori di questa cartella" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Questa impostazione consente di disabilitare gli allarmi per le cartelle " +"condivise da altri. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Blocca libero/occu&pato ed avvertimenti localmente" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Hai configurato questa cartella per contenere informazioni di groupware e " +"l'opzione di configurazione generale per nascondere le cartelle di groupware è " +"impostata. Ciò vuol dire che questa cartella sparirà una volta che questa " +"finestra sarà chiusa. Se vuoi rimuovere di nuovo la cartella, dovrai " +"disattivare temporaneamente il nascondimento delle cartelle di groupware per " +"poterla vedere." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile entrare nella cartella <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non è leggibile.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Rimozione cartella" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Errore durante la cancellazione di una cartella." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Cartella di destinazione: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "controllo" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Errore durante il rilevamento dello stato del server." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Stato recupero del messaggio" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Recupero messaggi" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Errore durante l'elencazione del contenuto della cartella %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Errore durante il recupero dei messaggi." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Errore durante la creazione della cartella." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "aggiornamento conteggio messaggi" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Errore durante il rilevamento delle informazioni legate alla cartella." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"L'indice dei messaggi per \"%1\" proviene da una versione sconosciuta di KMail " +"(%2).\n" +"Questo indice può essere rigenerato dalla tua cartella della posta, ma alcune " +"informazioni, come i contrassegni di stato, potrebbero andare perdute. Vuoi " +"utilizzare la vecchia versione del file di indice?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Utilizza vecchia versione" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Non utilizzare vecchia versione" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"L'indice dei messaggi per \"%1\" è danneggiato e quindi verrà rigenerato " +"adesso. Alcune informazioni però, inclusi i contrassegni di stato, verranno " +"perduti." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Errore durante l'apertura di %1; questa cartella è mancante." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Errore durante l'apertura di %1; non è una maildir valida oppure non hai " +"sufficienti permessi di accesso." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Cartella \"%1\" modificata; ricreazione dell'indice." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Impossibile sincronizzare la cartella maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere messaggi alla cartella, probabilmente lo spazio disco è " +"al minimo." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: terminazione anomala per prevenire perdita di dati." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Scrittura file indice" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"La cartella \"posta in uscita\" potrebbe contenere dei messaggi non creati da " +"KMail;\n" +"rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file: \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>L'indice della cartella \"%2\" sembra non essere aggiornato. Per evitare " +"corruzioni l'indice sarà rigenerato. Come risultato i messaggi eliminati " +"potrebbero riapparire ed i contrassegni di stato potrebbero venire perduti.</p> " +"<p>Per informazioni su come prevenire questo problema leggi la <a href=\"%1\">" +"Sezione FAQ del manuale di KMail</a>.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Indice non aggiornato" + +# XXX Rigenerazione? +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Cartella \"%1\" modificata. Ricreazione indice in corso." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Impossibile sincronizzare il file indice <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Errore interno. Per favore, copia i dettagli del bug ed invia un resoconto." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Creazione file indice: %n messaggio elaborato\n" +"Creazione file indice: %n messaggi elaborati" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Impossibile aggiungere messaggi alla cartella (spazio disco esaurito?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza dei vecchi messaggi?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Effettua scadenza dei vecchi messaggi?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Effettua scadenza" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"'%1' non sembra essere una cartella.\n" +"Per piacere, sposta il file in una cartella." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"I permessi alla cartella '%1' non sono corretti;\n" +"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto di questa cartella." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail non può creare la cartella '%1';\n" +"assicurati di poter visualizzare e modificare il contenuto della cartella '%2'." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"Una cartella con lo stesso nome è stata eliminata dall'ultimo controllo della " +"posta. Devi controllare la posta prima di creare un'altra cartella con lo " +"stesso nome." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Impossibile creare la cartella" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Impossibile creare il file \"%1\" in %2.\n" +"KMail non può partire senza." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nuova sotto-cartella..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Crea una nuova sotto-cartella nella cartella selezionata" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Visualizza colonne" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonna \"non letti\"" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonna \"totale\"" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Dimensione colonne" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Ricerche" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vai al successivo messaggio non letto nella cartella <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Vai al successivo messaggio non letto" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Vai a" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Non andare a" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nuova cartella..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Controlla la p&osta" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copia cartella in" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Sposta cartella in" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Aggiungi alle cartelle preferite" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Sottoscrizione..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Sottoscrizione locale..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Aggiorna lista cartelle" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b> a causa di permessi insufficienti " +"sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare sotto-cartelle qui, " +"chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi per farlo.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Non letti" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " +"qui perché una cartella con lo stesso nome esiste già.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " +"perché non è stata copiata completamente essa stessa.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile spostare o copiare la cartella <b>%1</b> " +"in una sotto-cartella interna a essa stessa.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Impossibile spostare le cartelle selezionate" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Compito" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Allegato" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Spam/Ham" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Sorvegliato/ignorato" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Ordine di arrivo" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (stato)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 non spedito\n" +"%n non spediti" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 inviati" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 non letto\n" +"%n non letti" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 non letti" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 messaggio, %1.\n" +"%n messaggi, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 messaggi" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 cartella di sola lettura." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare il messaggio selezionato?" +"<br>Una volta eliminato, non potrà essere ripristinato.</qt>\n" +"<qt>Vuoi veramente eliminare i %n messaggi selezionati?" +"<br>Una volta eliminati, non potranno essere ripristinati.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Elimina messaggi" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Elimina messaggio" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Messaggi eliminati correttamente." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Messaggi spostati correttamente" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Eliminazione messaggi fallita." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Spostamento messaggi fallito." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Eliminazione messaggi annullata." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Spostamento messaggi annullati." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copia in" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "Spost&a in" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Errore durante la modifica di %1\n" +"(Spazio disco esaurito?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Richiesta certificato di firma" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Per piacere create un certificato dall'allegato e rispediscilo al mittente." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail è impostato per essere non in linea; tutti i compiti di rete sono sospesi" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail è impostato per essere in linea; tutti i compiti di rete sono ripresi" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail attualmente è in modalità non in linea. Come vuoi procedere?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Lavora in modalità in linea" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Lavora in modalità non in linea" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in arrivo." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "posta in uscita" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta in uscita." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "posta inviata" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella posta inviata." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "cestino" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella cestino." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "bozze" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella bozze." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "modelli" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Non hai i permessi per leggere/scrivere la tua cartella dei modelli." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Ultima ricerca" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 utilizzerà la cartella <i>%5</i> " +"per i suoi messaggi. " +"<p>%2 non può spostare il contenuto di <i>%6</i> in questa cartella, in quanto " +"potrebbe andare a sostituire i file con lo stesso nome presenti in <i>%7</i>. " +"<p><strong>Se sicuro di voler permettere che %3 sposti i messaggi di posta " +"ora?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <i>%4</i> esiste. %1 ora usa la cartella <i>%5</i> " +"per i suoi messaggi. %2 può spostare i contenuti di <i>%6</i> " +"in questa cartella. " +"<p><strong>Vuoi che %3 sposti i file della posta ora?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Migrare i file della posta?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "" +"L'esecuzione di KMail verrà terminata adesso a causa di un errore fatale" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'esecuzione di KMail verrà terminata a causa di un problema.\n" +"L'errore è:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Svuota il cestino" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Importazione vcard fallita" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile accedere a <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Indirizzi recenti" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Sposta messaggio nella cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copia messaggio nella cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Salta alla cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Rimuovi messaggi duplicati" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Annulla l'operazione attuale" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Evidenzia la cartella successiva" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Evidenzia la cartella precedente" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleziona cartella evidenziata" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Evidenzia il messaggio successivo" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Evidenzia il messaggio precedente" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Seleziona il messaggio evidenziato" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"Un nuovo messaggio in %1\n" +"%n nuovi messaggi in %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ricevuta nuova posta</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Ricevuta nuova posta" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Proprietà della cartella %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Questa cartella non ha nessuna scadenza impostata" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler effettuare la scadenza della cartella <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Effettua scadenza della cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Effettua &scadenza" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Sposta nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Vuoi davvero svuotare il cestino?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler spostare tutti i messaggi della cartella <b>%1</b> " +"nel cestino?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Tutti i messaggi sono stati spostati nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Elimina ricerca" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la ricerca <b>%1</b>? " +"<br>Tutti i messaggi visualizzati saranno comunque disponibili nelle cartelle " +"originali.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Elimina cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella vuota <b>%1</b> " +"e tutte le sue sotto-cartelle? Queste sotto-cartelle potrebbero non essere " +"vuote ed il loro contenuto verrà perso." +"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " +"eliminati in maniera permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b>" +", perdendone il contenuto? " +"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " +"eliminati in maniera permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la cartella <b>%1</b> " +"e tutte le sue sotto-cartelle, perdendone il contenuto? " +"<p><b>Attenzione:</b> i messaggi cancellati non saranno salvati nel cestino ma " +"eliminati in maniera permanente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella che hai eliminato era associata all'account <b>%1</b> " +"ed era impostata come cartella di consegna. Ora tutti i messaggi saranno " +"consegnati nella cartella di posta in arrivo.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Sei sicuro di voler aggiornare la cache IMAP?\n" +"Attraverso questa operazione perderai tutte le modifiche fatte localmente alle " +"tue cartelle IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "Vuoi davvero effettuare la scadenza di tutti i vecchi messaggi?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"L'utilizzo dell'HTML nei messaggi di posta elettronica ti rende più vulnerabile " +"allo \"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga " +"compromesso da attacchi presenti o futuri." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avvertimento di sicurezza" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Utilizza HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Caricare riferimenti esterni nelle mail HTML ti rende più vulnerabile allo " +"\"spam\" e può aumentare la probabilità che il tuo sistema venga compromesso da " +"attacchi presenti o futuri." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Carica riferimenti esterni" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtro su \"Mailing-List\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtro su \"Mailing-List\" %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"La funzionalità di KMail \"fuori ufficio\" si basa su un filtro lato server. " +"Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo compito.\n" +"Per fare ciò utilizza la scheda \"filtri\" nel pannello di configurazione di un " +"account IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Filtri lato server non configurati" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il visualizzatore di log di GnuPG (kwatchgnupg); controlla " +"l'installazione." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Inoltra con modello personalizzato" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Rispondi con modello personalizzato" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Rispondi a tutti con modello personalizzato" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(nessun modello personalizzato)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salva con no&me..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Compatta tutte le cartelle" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Effettua &scadenza di tutte le cartelle" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Aggiorna cache IMAP locale" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Svuota tutti i &cestini" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Controlla la posta nelle cartelle preferite" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Controlla la posta &in" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Stato in linea (sconosciuto)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Spedisci messaggi in attesa attraverso" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Rubrica indirizzi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestione certificati..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visualizzatore dei log di GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importa messaggi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "Sieve &debug..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Modifica risposte \"fuori ufficio\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visualizzatore dei &log di filtro..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Procedura guidata &anti-spam..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Procedura guidata &anti-virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Spost&a nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Sposta il messaggio nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Sp&osta conversazione nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Sposta conversazione nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Elimina &conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Trova &messaggi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Trova nel messaggio..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Seleziona &tutti i messaggi" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Gestione &mailing list..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Segna tutti i messaggi come &letti" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Impostazioni &scadenze" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Compatta cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Controlla la posta &in questa cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Preferisci l'&HTML al testo semplice" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Carica riferimenti e&sterni" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Raggruppa i messaggi per conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Raggruppa i messaggi per conversazione e per &oggetto" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copia cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Taglia cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Incolla cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copia messaggi" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Taglia messaggi" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Incolla messaggi" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nuovo messaggio..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Nuovo messaggio da mo&dello" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nuovo messaggio &a mailing list..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "&Inoltra" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&In linea..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Come &allegato..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Come di&gest..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Redirigi..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Spedisci di &nuovo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Crea filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtro su \"&Oggetto\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filtro su \"&Da:\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Filtro su \"&A:\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtro su \"Mailing-&List\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Segna &conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Segna la conversazione come \"&letta\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"letti\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Segna la conversazione come \"&nuova\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"nuovi\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Segna la conversazione come \"&non letta\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "" +"Segna tutti i messaggi della conversazione selezionata come \"non letti\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Segna la conversazione come \"&importante\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dalla conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Segna la conversazione come \"&compito\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dalla conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Sorveglia conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignora conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Salva allegati..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Appl&ica tutti i filtri" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&pplica filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Conteggio \"&non letti\"" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Scegli come visualizzare il totale dei messaggi non letti" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Visualizza in una colonna &separata" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Visualizza dopo il nome della &cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Colonna \"&totale\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Mostra/Nasconde la colonna del numero totale dei messaggi nelle cartelle." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Colonna dimen&sione" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Mostra/Nasconde la colonna della dimensione totale dei messaggi nelle cartelle." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Espandi conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Espandi conversazione attuale" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Riduci conversazione" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Riduci conversazione attuale" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Es&pandi tutte le conversazioni" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Espandi tutte le conversazioni nella cartella attuale" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "R&iduci tutte le conversazioni" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Riduci tutte le conversazioni nella cartella attuale" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Mostra sorgente" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Visualizza il messaggio" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Messaggio &successivo" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Vai al messaggio successivo" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Messaggio successivo &non letto" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Vai al messaggio successivo non letto" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Messaggio &precedente" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Vai al messaggio precedente" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Messaggio precedente non letto" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Vai al messaggio precedente non letto" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "&Cartella successiva non letta" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Vai alla cartella successiva con messaggi non letti" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "C&artella precedente non letta" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Vai alla cartella precedente con messaggi non letti" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "&Testo successivo non letto" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Vai al testo successivo non letto" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Fai scorrere in basso il messaggio attuale. Se sei già alla fine del messaggio " +"attuale, vai al messaggio successivo non letto." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configura &filtri..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configura filtri &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gestisci script &sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introduzione a KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostra la pagina di benvenuto di KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configura ¬ifiche..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Configura KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "S&vuota il cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Sposta tutti i messaggi nel cestino" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Elimina ricerca" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Elimina cartella" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Rimosso %n messaggio duplicato.\n" +"Rimossi %n messaggi duplicati." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Sottoscrizione" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Sottoscrizione locale" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Risposte \"fuori ufficio\" attive" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nuova finestra" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Inizializzazione..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Questo messaggio contiene una richiesta di restituire una notifica di " +"ricezione.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " +"normale risposta." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione.\n" +"Essa contiene un'istruzione che è marcata come \"richiesta\", ma è sconosciuta " +"a KMail.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"fallito\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" +"ma è richiesto di inviare una notifica a più di un indirizzo.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " +"normale risposta." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" +"ma non è stato impostato un percorso di ritorno.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " +"normale risposta." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Questo messaggio contiene una richiesta di inviare una notifica di ricezione,\n" +"ma il percorso di ritorno è diverso dall'indirizzo per il quale la notifica era " +"stata richiesta.\n" +"Puoi ignorare la richiesta oppure lasciare che KMail invii un \"negato\" o una " +"normale risposta." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Richiesta di notifica delle disposizione sul messaggio" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Invia \"&negato\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Spedisci" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"L'intestazione \"Disposition-Notification-Options\" contiene un parametro " +"richiesto ma sconosciuto" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Ricevuta: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Allegato: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Visualizza" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Salva tutti gli allegati..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Elimina allegato" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Modifica allegato" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Dati in forma binaria" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Nessuna (testo 7 bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Nessuna (testo 8 bit)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Proprietà parte messaggio" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Il <em>tipo MIME</em> del file.</p> " +"<p>Normalmente, non devi modificare questa opzione, in quanto il tipo MIME del " +"file è impostato automaticamente; tuttavia alcune volte, %1 può non rilevare " +"correttamente il tipo. Attraverso questa opzione è possibile rimediare a questo " +"problema.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La dimensione della parte:</p> " +"<p>alcune volte, %1 fornirà solo un dimensione stimata, perché il calcolo " +"potrebbe richiedere molto tempo. Quando accade ciò, verrà mostrata la dicitura " +"\"(stim.)\" accanto alla dimensione.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il nome del file della parte:</p>" +"<p>sebbene sia impostato in modo predefinito al nome del file allegato, esso " +"non specifica il nome del file da allegare; semplicemente, suggerisce un nome " +"di file da usare al programma di posta del destinatario del messaggio.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Una descrizione della parte:</p> " +"<p>questa è solo una descrizione generica della parte, un po' come l'oggetto di " +"un messaggio serve per descrivere sinteticamente il messaggio stesso. Molti " +"programmi di posta visualizzano questa informazione nella sezione anteprima, " +"sotto l'icona dell'allegato.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La codifica di trasporto di questa parte:</p> " +"<p>normalmente non devi modificarla, in quanto %1 userà una codifica " +"predefinita a seconda del tipo MIME; a volte però è possibile ridurre " +"drasticamente la dimensione del messaggio utilizzando una codifica diversa. Ad " +"esempio, nel caso di un file PostScript che non contiene dati binari ma solo " +"testo semplice, scegliendo \"quoted-printable\" invece che \"base64\" è " +"possibile ridurre il messaggio del 25%.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Suggerisci visualizzazione &automatica" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Seleziona questa opzione se vuoi suggerire al destinatario la " +"visualizzazione automatica (in linea) di questa parte, nell'anteprima del " +"messaggio, invece dell'icona;</p> " +"<p>tecnicamente, questo comporta l'impostazione dell'intestazione <em>" +"Content-Disposition</em> a \"in linea\" invece del predefinito \"allegato\".</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Firma questa parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " +"firmata;</p>" +"<p>la firma sarà effettuata con la chiave che hai associato all'identità " +"scelta.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "C&ifra questa parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Seleziona questa opzione se vuoi che questa parte del messaggio venga " +"cifrata;</p>" +"<p>la parte verrà cifrata per i destinatari di questo messaggio</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (stim.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtro POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <b>%1</b>" +"<p>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per " +"questo account." +"<br> Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Messaggi che eccedono come dimensione" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: nessuno" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole ed etichettati " +"\"Scarica\" o \"Elimina\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Mostra i messaggi che corrispondono ad un insieme di regole" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Messaggi filtrati dall'insieme di regole: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "senza oggetto" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Salva allegati..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Intestazioni" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Scegli lo stile di visualizzazione delle intestazioni dei messaggi" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "Intestazioni azi&endali" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in stile aziendale" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "Intestazioni &eleganti" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato elegante" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "Intestazioni &brevi" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato breve" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "Intestazioni &standard" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato standard" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "Intestazioni &lunghe" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Mostra la lista delle intestazioni in formato lungo" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Tutte le intestazioni" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostra tutte le intestazioni del messaggio" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Allegati" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Scegli il tipo di visualizzazione degli allegati" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Come icone" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Mostra tutti gli allegati come icone. Fai clic per vederli." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Intelligenti" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Mostra gli allegati come suggerito dal mittente." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&In linea" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Mostra tutti gli allegati in linea (se possibile)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Nascosti" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Imposta codifica" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Nuovo messaggio per..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Rispondi a..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Inoltra a..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Aggiungi alla rubrica" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Apri nella rubrica" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Seleziona tutto il testo" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Apri URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Salva questo collegamento nei segnalibri" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Salva collegamento con nome..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Avvia un chat &con..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Pieno supporto agli spazi di nomi IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Modalità non in linea" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestione e modifica degli script sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtraggio specifico per account" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtraggio della posta in entrata per gli account IMAP in linea" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Le cartelle in linea IMAP possono venire utilizzate per il filtraggio" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Eliminazione automatica della vecchia posta dai server POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "" +"Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop KDE." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Scaricamento contenuto cartella</h2>" +"<p>Attendere...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Non in linea</h2>" +"<p>KMail attualmente è in modalità non in linea. Fai clic <a " +"href=\"kmail:goOnline\">qui</a> per andare in linea...</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2>" +"<p>KMail è un programma di posta elettronica per l'ambiente desktop KDE. È " +"progettato per essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, " +"SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail ha molte potenti funzionalità che sono descritte nella <a href=\"%2\">" +"documentazione</a></li>\n" +"<li>Il <a href=\"%3\">sito di KMail</a> mette a disposizione maggiori " +"informazioni sulle nuove versioni di KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono (rispetto a " +"KMail %4, che fa parte di KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Speriamo che ti divertirai con KMail.</p>\n" +"<p>Grazie,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> la squadra di KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Per piacere, riempi i campi richiesti nel pannello di configurazione di " +"KMail in Impostazioni->Configura KMail.\n" +"È necessario creare almeno un'identità predefinita, un account di posta in " +"entrata ed uno di posta in uscita.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Modifiche importanti</span> " +"(rispetto a KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "(parte del corpo)" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Impossibile inviare MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Decifra con chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Visualizza allegato: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: l'allegato contiene dati binari. Viene mostrato solo il primo " +"carattere.]\n" +"[KMail: l'allegato contiene dati binari. Vengono mostrati solo i primi %n " +"caratteri.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Apri con \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Apri con..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Aprire l'allegato \"%1\"?\n" +"Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo sistema." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Apro l'allegato?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"L'eliminazione di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " +"presenti nel messaggio." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"La modifica di un allegato potrebbe invalidare eventuali firme digitali " +"presenti nel messaggio." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(verifica almeno uno dei criteri seguenti)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(verifica tutti i criteri seguenti)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Messaggio completo" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Corpo del messaggio" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Ovunque nelle intestazioni" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Tutti i destinatari" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Dimensione in byte" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Periodo in giorni" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Stato del messaggio" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri di ricerca" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Crea un account per la spedizione e poi prova di nuovo." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Impossibile aggiungere un messaggio alla cartella \"posta in uscita\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Errore critico: impossibile elaborare i messaggi inviati (spazio esaurito?) " +"Spostamento nella cartella \"posta inviata\" fallito." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Spostamento del messaggio spedito \"%1\" dalla cartella \"posta in uscita\" " +"alla cartella \"posta inviata\" fallito!\n" +"È possibile che non ci sia abbastanza spazio disco oppure che i permessi di " +"scrittura non siano impostati correttamente. Per piacere, cerca di risolvere il " +"problema e sposta il messaggio manualmente." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Non è possibile inviare messaggi senza specificare l'indirizzo del mittente.\n" +"Per piacere, imposta l'indirizzo di posta elettronica dell'identità '%1' nella " +"sezione Identità del pannello di configurazione e prova di nuovo." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n messaggio in attesa inviato correttamente.\n" +"%n messaggi in attesa inviati correttamente." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 di %2 messaggi in attesa inviati correttamente." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Spedizione messaggi" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Inizializzazione procedura di spedizione..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Hai scelto di spedire tutti i messaggi in attesa utilizzando un trasporto non " +"cifrato, vuoi continuare? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Spedisci non cifrato" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Protocollo di trasporto non riconosciuto. Impossibile spedire il messaggio." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Spedizione messaggio %1 di %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Spedizione fallita di alcuni messaggi in attesa." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Spedizione annullata:\n" +"%1\n" +"Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché\n" +"non risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure\n" +"fin quando non lo rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\".\n" +"È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Spedizione annullata." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Spedizione fallita:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non " +"risolverai il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo " +"rimuoverai dalla cartella \"posta in uscita\".</p>" +"<p>È stato utilizzato il seguente trasporto: %2</p> " +"<p>Vuoi continuare con la spedizione dei restanti messaggi?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Continua spedizione" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Continua spedizione" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Annulla spedizione" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Spedizione fallita:\n" +"%1\n" +"Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" finché non risolverai " +"il problema (es. indirizzo sbagliato) oppure fin quando non lo rimuoverai dalla " +"cartella \"posta in uscita\".\n" +"È stato utilizzato il seguente trasporto:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Specifica un programma di invio nelle impostazioni." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Spedizione fallita:\n" +"%1\n" +"Il messaggio resterà nella cartella \"posta in uscita\" per essere\n" +"rispedito.\n" +"Rimuovi il messaggio da questa cartella se non vuoi che venga reinviato.\n" +"È stato utilizzato il seguente protocollo di trasporto:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Errore durante l'esecuzione del programma di invio %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail è terminato in maniera anomala." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Devi fornire un nome utente ed una password per utilizzare questo server SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo computer. " +"Eseguire %2 più di una volta può causare perdite di messaggi. Non dovresti " +"avviare %1 a meno che non sei sicuro che non sia già in esecuzione." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 sembra già essere in esecuzione su un altro display su questo computer. " +"Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può causare perdite di messaggi. Non " +"dovresti avviare %2 a meno che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 sembra già essere in esecuzione su %2. Eseguire %1 più di una volta può " +"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %1 su questo computer a meno " +"che non sei sicuro che non sia già in esecuzione su %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 sembra essere in esecuzione su %3. Eseguire %1 e %2 allo stesso tempo può " +"causare perdite di messaggi. Non dovresti avviare %2 su questo computer a meno " +"che non sei sicuro che %1 non sia già in esecuzione su %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Avvio %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Nuovi messaggi in" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Non c'è nessun messaggio non letto" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"C'è un messaggio non letto.\n" +"Ci sono %n messaggi non letti." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet non è disponibile. Si raccomanda caldamente di usarlo per gestire le " +"tue password.\n" +"Però, KMail può anche salvare le password nel file della configurazione. La " +"password è memorizzata in un formato offuscato, ma non dovrebbe essere " +"considerata al sicuro da tentativi di decifrazione se si ottiene l'accesso al " +"file di configurazione.\n" +"Vuoi memorizzare la password per l'account '%1' nel file di configurazione?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponibile" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Memorizza password" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Non memorizzare la password" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Trasporto" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Trasporto: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Locazione:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Sc&egli..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Trasporto: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Il nome che KMail utilizzerà quando farà riferimento a questo server." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Il nome di dominio o l'indirizzo numerico del server SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"Il numero di porta su cui il server SMTP è in ascolto. La porta predefinita è " +"la 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preco&mando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Comando da avviare localmente, prima di spedire il messaggio. Può essere " +"utilizzato per impostare un tunnel ssh, ad esempio. Lascia questa casella vuota " +"se non vuoi avviare nessun comando." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Il server &richiede autorizzazione" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se il tuo server SMTP richiede l'autenticazione prima " +"di accettare i messaggi. Questa funzionalità è conosciuta come \"SMTP con " +"autenticazione\" o più semplicemente ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Il nome utente da inviare al server per l'autorizzazione" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "La password da inviare al server per l'autorizzazione" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Memorizza la password SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "&Invia nome di host personalizzato al server" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per fare in modo che KMail utilizzi un nome di host " +"personalizzato durante l'identificazione sul server di posta. " +"<p>Ciò può essere utile quando il tuo nome di host di sistema non può essere " +"impostato correttamente oppure per mascherarlo." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "Nome di &host:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Inserisci il nome di host che KMail dovrebbe utilizzare per l'identificazione " +"sul server." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Scegli la posizione di sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Sono consentiti solo file locali." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Il campo host non può rimanere vuoto. Inserisci il nome o l'indirizzo IP del " +"server SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nome di host o indirizzo non valido" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Errore durante l'elencazione della cartella %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"La rimozione della sottoscrizione locale dalle cartelle cancellerà tutte le " +"informazioni presenti localmente riguardanti le cartelle stesse. Le cartelle " +"non verranno modificate sul server. Premi annulla, se vuoi assicurarti che " +"tutti i cambiamenti locali siano stati scritti sul server, controllando prima " +"la posta." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "" +"Le modifiche locali saranno perdute al momento della rimozione della " +"sottoscrizione" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Proprietà cartella mailing list" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Mailing list associata" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "La &cartella contiene una mailing list" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Rileva automaticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descrizione mailing list:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Gestore preferito:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navigatore" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Tipo di &indirizzo:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invoca gestore" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Invia alla lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Effettua iscrizione alla lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Cancella iscrizione dalla lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archivi lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Aiuto lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Non disponibile" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail non è in grado di determinare la mailing list di questa cartella. Per " +"piacere, riempi gli indirizzi a mano." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Non disponibile." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestisci script sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Script disponibili" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Nessun URL sieve configurato" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Scaricamento lista degli script fallito" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Elimina script" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Modifica script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nuovo script..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare lo script \"%1\" dal server?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione script sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nuovo script sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Specifica un nome per il nuovo script sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Modifica script sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Lo script sieve è stato caricato con successo." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Caricamento script sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Rispondi" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Rispondi..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Rispondi all'a&utore..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Rispondi a &tutti..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Rispondi a mailing &list..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Rispondi senza &citare..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Crea attività/promemoria..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Se&gna messaggio" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Segna il messaggio come \"&letto\"" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"letti\"" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Segna il messaggio come \"&nuovo\"" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"nuovi\"" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Segna il messaggio come \"&non letto\"" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Segna i messaggi selezionati come \"non letti\"" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Segna il messaggio come \"&importante\"" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Rimuovi il segno \"&importante\" dal messaggio" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Segna il messaggio come \"&compito\"" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Rimuovi il segno \"&compito\" dal messaggio" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Modifica messaggio" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Le informazioni strutturate restituite dal plugin crittografico non possono " +"essere processate correttamente; il plugin potrebbe essere danneggiato.</p> " +"<p>Per piacere, contatta il tuo amministratore di sistema.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Non è stato trovato nessun plugin crittografico attivo e il codice interno " +"di OpenPGP non è stato eseguito correttamente.</p> " +"<p>Puoi fare due cose per risolvere questo problema:</p> " +"<ul> " +"<li>attivare un plugin utilizzando la finestra di dialogo Impostazioni->" +"Configura KMail->Plugin.</li> " +"<li>specificare le impostazioni tradizionali OpenPGP nella stessa finestra alla " +"scheda Identità->Avanzate.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Impossibile trovare una codifica adatta per questo messaggio.\n" +"Imposta una codifica utilizzando il menu \"Opzioni\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Il modulo chiasmus non offre la funzionalità \"x-encrypt\". Per favore segnala " +"questo problema." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La funzionalità \"x-encrypt\" non accetta i parametri richiesti. Per piacere " +"segnala questo problema." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Errore di cifratura chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valore di ritorno inatteso dal modulo chiasmus: la funzionalità \"x-encrypt\" " +"non ha restituito un array di byte. Per piacere segnala questo problema." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Il formato crittografico del messaggio di OpenPGP in linea, non supporta la " +"cifratura o la firma degli allegati.\n" +"Vuoi veramente utilizzare il formato in linea OpenPGP ormai deprecato?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Formato messaggio non sicuro" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Utilizza OpenPGP in linea" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Utilizza OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di firma dei destinatari risulta che vuoi che ti sia " +"chiesto se firmare o no il messaggio.\n" +"Vuoi firmare questo messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Firma il messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Firma" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&Non firmare" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Le preferenze di firma per questi destinatari entrano in conflitto.\n" +"Vuoi firmare questo messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Hai richiesto di firmare questo messaggio, ma non è stata configurata nessuna " +"chiave di firma per questa identità." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Spedisci senza firma?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Spedisci &senza firma" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Alcune parti di questo messaggio non saranno firmate.\n" +"Spedire dei messaggi solo parzialmente firmati può violare la politica del " +"sito.\n" +"Vuoi firmare tutte le parti?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Questo messaggio non verrà firmato.\n" +"Spedire un messaggio non firmato può violare la politica del sito.\n" +"Vuoi firmarlo?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "&Firma tutte le parti" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Firma" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Avvertimento di messaggio non firmato" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Spedisci così &com'è" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Sono state trovate delle chiavi di cifratura affidabili per ogni destinatario.\n" +"Vuoi cifrare questo messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Esaminando le preferenze di cifratura dei destinatari risulta che vuoi che ti " +"sia chiesto se cifrare o no il messaggio.\n" +"Vuoi cifrare questo messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Cifrare il messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Firma e &cifra" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Solo &firma" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Spedisci così com'è" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Le preferenze di crittografia per questi destinatari entrano in conflitto.\n" +"Vuoi firmare questo messaggio?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&Non cifrare" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Hai richiesto di cifrare questo messaggio, e di cifrare una copia per te " +"stesso, ma non è stata configurata nessuna chiave di cifratura affidabile per " +"questa identità." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Spedisci senza cifratura?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Alcune parti di questo messaggio non saranno cifrate.\n" +"Spedire dei messaggi solo parzialmente cifrati può violare la politica del sito " +"oppure rivelare informazioni riservate.\n" +"Vuoi cifrare tutte le parti?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Questo messaggio non verrà cifrato.\n" +"Spedire un messaggio non cifrato può violare la politica del sito oppure " +"rivelare informazioni riservate.\n" +"Vuoi cifrarlo?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "&Cifra tutte le parti" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Avvertimento di messaggio non cifrato" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Errore: il modulo non ha restituito nessun dato codificato.</p>" +"<p>Per piacere segnala questo bug: " +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non tutti i caratteri sono permessi dalla codifica scelta." +"<br>" +"<br>Spedire comunque il messaggio?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Alcuni caratteri andranno perduti" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Caratteri perduti" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Cambia codifica" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non sembra " +"supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere segnala questo " +"bug." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Log di controllo GnuPG per le operazioni di firma" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"L'operazione di firma non è riuscita. Assicurati che il programma gpg-agent sia " +"in esecuzione." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Questo messaggio non può essere cifrato, in quanto il modulo scelto non sembra " +"supportare la cifratura; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere segnala " +"questo bug." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Log di controllo GnuPG per le operazioni di cifratura" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Questo messaggio non può essere firmato e cifrato, in quanto il modulo scelto " +"non sembra supportare la firma e la cifratura combinati; ciò non dovrebbe mai " +"accadere, per piacere segnala questo bug." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Nuova sotto-cartella di %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Formato mailbox:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Seleziona se vuoi memorizzare i messaggi in questa cartella come un file per " +"messaggio (maildir) o come un grosso file (mbox). KMail usa maildir come " +"impostazione predefinita e ciò deve essere solo raramente cambiato. Se non sei " +"sicuro, lascialo com'è." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Contenuto cartella:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Seleziona se vuoi che la nuova cartella sia usata per la memorizzazione della " +"posta o per la memorizzazione degli elementi di groupware come i compiti o le " +"note. Il valore predefinito è la posta. Se non sei sicuro, lascialo com'è." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Spazio dei nomi per la &cartella:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Scegli lo spazio dei nomi personale in cui la cartella deve essere creata." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Specifica un nome per la nuova cartella." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nessun nome specificato" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"I nomi delle cartelle non possono contenere il carattere / (sbarra); per " +"piacere scegli un altro nome di cartella." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"I nomi delle cartelle non possono cominciare per . (punto); per piacere scegli " +"un altro nome di cartella." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Il tuo server IMAP non permette di utilizzare il carattere '%1'; per piacere " +"scegli un altro nome per questa cartella." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>, la cartella esiste già.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Plugin crittografico errato." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Risultati differenti per le firme" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Il motore crittografico ha restituito dati non in chiaro." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Stato: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è stato inizializzato." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non è in grado di verificare le firme." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Non è stato trovato nessun plugin crittografico valido." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Non è stato trovato nessun plugin %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Il messaggio è firmato ma la validità della firma non può essere verificata.<br " +"/>Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Questo messaggio è cifrato." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Decifra il messaggio" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Dati cifrati non visualizzati." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i dati." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Errore: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Il plugin crittografico \"%1\" non può decifrare i messaggi." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> questo messaggio HTML può contenere riferimenti esterni a immagini " +"ecc. Per ragioni di sicurezza e privacy i riferimenti esterni non vengono " +"caricati. Se ti fidi del mittente di questo messaggio puoi caricare i " +"riferimenti esterni di questo messaggio <a href=\"kmail:loadExternal\">" +"facendo clic qui</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza ne viene " +"visualizzato solo il codice sorgente. Se il mittente di questo messaggio è di " +"tua fiducia puoi attivare la visualizzazione HTML facendo clic <a " +"href=\"kmail:showHTML\">qui</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Spiacente, il certificato non può essere importato.<br>Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Spiacente, nessun certificato è stato trovato in questo messaggio." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Stato dell'importazione del certificato:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Un nuovo certificato è stato importato.\n" +"%n nuovi certificati sono stati importati." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"Un certificato non è stato modificato.\n" +"%n certificati non sono stati modificati." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Una nuova chiave segreta è stata importata.\n" +"%n nuove chiavi segrete sono state importate." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"Una chiave segreta non è stata modificata.\n" +"%n chiavi segrete non state modificate." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Spiacente, nessun dettaglio disponibile per l'importazione del certificato." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Dettagli importazione del certificato:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Fallito: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nuovo o modificato: %1 (chiave segreta disponibile)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nuovo o modificato: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Errore: firma non verificata" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Firma valida" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Firma <b>non</b> valida" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare questa firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Nessuna firma trovata" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Errore durante la verifica della firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Informazioni di stato non disponibili." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Firma valida." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Una chiave è scaduta." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "La firma è scaduta." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Impossibile verificare: chiave mancante." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL non disponibile." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "CRL disponibile troppo vecchio." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Una regola non è stata rispettata." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore di sistema." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Una chiave è stata revocata." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Firma <b>non</b> valida." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Firma non valida." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "" +"Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la validità della firma." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La firma è valida." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Firmato da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Stato della firma sconosciuto" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Log di controllo non disponibile" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Mostra il registro di controllo" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Nascondi dettagli" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Messaggio incapsulato" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Messaggio cifrato" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Messaggio cifrato (decifratura non possibile)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Ragione: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Dettagli]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "certificato" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Attenzione:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica del mittente non è stato memorizzato nel %1 " +"utilizzato per la firma." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "mittente: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "memorizzato: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Nessun indirizzo è stato memorizzato nel %1 utilizzato per la firma, ciò non " +"permette di confrontarlo con l'indirizzo del mittente %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Non ci sono abbastanza informazioni per verificare la firma. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Messaggio firmato con una chiave sconosciuta." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Messaggio firmato da %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Messaggio firmato il %1 con la chiave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Messaggio firmato da %3 il %1 con la chiave %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Messaggio firmato da %2 con la chiave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Messaggio firmato il %1 dalla chiave sconosciuta %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Messaggio firmato dalla chiave sconosciuta %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "La validità della firma non può essere verificata." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Messaggio firmato da %2 (identificativo chiave: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Attenzione: firma errata." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fine del messaggio firmato" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fine del messaggio cifrato" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fine del messaggio incapsulato" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "parte interna" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "parte del corpo" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Impossibile eseguire il precomando: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Messaggio di errore di KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "L'URL di origine è maldefinita" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Messaggio di errore di Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Il tuo server POP3 (account: %1) non supporta il comando UIDL: esso serve per " +"determinare, in maniera affidabile, quali messaggi sul server sono stati già " +"visti da KMail;\n" +"la funzionalità di lasciare i messaggi sul server non funzionerà correttamente." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Scaricato un messaggio da %1. Eliminazione messaggi dal server...\n" +"Scaricati %n messaggi da %1. Eliminazione messaggi dal server..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Scaricato un messaggio da %1. Conclusione trasmissione...\n" +"Scaricati %n messaggi da %1. Conclusione trasmissione..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6 (%7 KB lasciati sul " +"server)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Scaricamento messaggio %1 di %2 (%3 di %4 KB) da %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Impossibile completare l'operazione LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Risposta del server non valida" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Il tuo server non supporta il comando TOP. Non è possibile recuperare le " +"intestazioni dei messaggi più pesanti, prima di scaricarli completamente." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Cartella" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Messa&ggio" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Rispondi speciale" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Inoltra" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Firma" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "F&irma automaticamente i messaggi" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, tutti i messaggi che spedirai saranno " +"firmati in modo predefinito; naturalmente è sempre possibile disabilitare la " +"firma per ogni singolo messaggio." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifratura" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Quando cifri i messaggi di posta, ci&fra sempre, usando il certificato " +"collegato alla mia identità" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non saranno cifrati " +"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Ciò ti darà " +"la possibilità di decifrare il messaggio o il file in un secondo momento. " +"Questo è generalmente una buona idea." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostra il testo f&irmato/cifrato dopo la composizione" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà visualizzato " +"in una finestra separata, dandoti la possibilità di vedere un'anteprima del " +"messaggio che sarà inviato. Ciò è utile per verificare che il sistema di " +"cifratura funzioni correttamente." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Seleziona questa opzione per memorizzare i messaggi cifrati" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Memorizza i messaggi cifrati</h1>\n" +"Quando questa casella è selezionata, i messaggi inviati saranno conservati in " +"forma cifrata, come sono stati spediti. Ciò non è raccomandato, perché se il " +"certificato utilizzato per la cifratura scade non sarà più possibile leggere i " +"messaggi.\n" +"<p>\n" +"Ci potrebbero essere, comunque, delle ragioni per poter tenere questa opzione " +"attiva. Se in dubbio, consulta il tuo amministratore locale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione ti mostrerà sempre un elenco " +"delle chiavi pubbliche tra cui puoi sceglierne una da utilizzare per la " +"cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà la " +"finestra di dialogo solo se non è possibile trovare la chiave giusta o se ce ne " +"sono diverse tra cui scegliere." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifra automaticamente i &messaggi quando possibile" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, ogni messaggio che spedirai sarà cifrato se " +"sarà possibile e desiderato; naturalmente è sempre possibile disabilitare la " +"cifratura automatica per ogni singolo messaggio." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Non firmare/cifrare mai al sal&vataggio come bozza" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Risposta" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Risposta a tutti" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Inoltro" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Scorcia&toia:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Tipo di modello:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Come funziona?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Proprietà cartella" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "La cartella contiene una &mailing list" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Indirizzo della lista:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormale:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Non l&etto:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Scadenza messaggi" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Effettua &scadenza dopo:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &letti" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Effettua scadenza &dopo:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Effettua scadenza dei messaggi &non letti" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Giorno(i)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Settimana(e)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mese(i)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Ident&ità mittente:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato di &memorizzazione:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Visualizzazione &lista:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Convalida i certificati utilizzando un CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME verranno convalidati " +"utilizzando le liste di revoca certificato (CRL)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Convalida in linea dei certificati (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, i certificati S/MIME saranno convalidati in " +"linea utilizzando il protocollo OCSP (Online Certificates Status Protocol). " +"Inserisci l'indirizzo del collegamento del risponditore OCSP qui sotto." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Convalida in linea del certificato" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Indirizzo del risponditore OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Inserisci qui l'indirizzo del server per la convalida in linea dei certificati. " +"L'indirizzo del collegamento in genere inizia con http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Firma del risponditore OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignora l'URL di servizio dei certificati" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Non controllare le politiche dei certificati" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"GnuPG, utilizza in modo predefinito il file ~/.gnupg/policies.txt per " +"controllare se una politica di certificato è permessa. Se questa opzione è " +"selezionata, le politiche non verranno controllate." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Non consultare mai un CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, le liste di revoca certificato (CRL) non " +"verranno mai utilizzate per convalidare i certificati S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Scarica i certificati emittente mancanti" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se questa opzione è impostata, i certificati emittente mancanti vengono " +"scaricati secondo necessità (ciò è valido per entrambi i metodi di convalida, " +"CRL e OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Richieste HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di HTTP per S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizza questo proxy per le richieste HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizza il proxy HTTP di sistema:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se questa opzione è selezionata, il valore del proxy HTTP mostrato a destra " +"(che viene dalla variabile d'ambiente http_proxy) sarà usato per ogni richiesta " +"HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Inserisci qui l'indirizzo del tuo proxy HTTP, che sarà usato per tutte le " +"richieste HTTP relative a S/MIME. La sintassi è host:porta, per esempio " +"ilmioproxy.paperopoli.com:176671." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL HTTP dei certificati" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di solito " +"contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL\" (DP), " +"che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene usata la prima " +"voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema HTTP sono " +"ignorate quando si cerca un DP adatto." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Richieste LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Non effettuare nessuna richiesta LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Disabilita completamente l'utilizzo di LDAP per S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignora i punti di distribuzione CRL LDAP dei certificati" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Quando si cerca l'indirizzo di una CRL, il certificato da controllare di solito " +"contiene quelle che sono note come voci \"Punto di distribuzione CRL\" (DP), " +"che sono URL che descrivono il modo di accedere a un URL. Viene usata la prima " +"voce DP trovata. Con questa opzione tutte le voci che usano lo schema LDAP sono " +"ignorate quando si cerca un DP adatto." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Host primario per le richieste LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Inserire qui un server LDAP farà andare le richieste LDAP a quel server per " +"primo. Più precisamente, questa impostazione cambia qualsiasi host e porta " +"specificati in un URL LDAP e sarà usata anche se l'host e la porta sono stati " +"omessi dall'URL. Gli altri server LDAP saranno usati solo se la connessione al " +"\"proxy\" non riesce.\n" +"La sintassi è \"HOST\" o \"HOST:PORTA\". Se PORTA viene omesso, viene usata la " +"porta 389 (la porta standard LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Aggiungi frammento" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Frammento:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Impostazioni per i frammenti" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Suggerimenti" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Mostra testo del frammento nel &suggerimento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Determina se i suggerimenti debbano contenere il testo dalla linea segnata" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variabili" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metodo di immissione delle variabili" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Finestra di dialogo singola per ogni variabile nel frammento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Verrà mostrata una finestra di dialogo per ogni variabile in un frammento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Una finestra di dialogo per tutte le variabili in un frammento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Verrà mostrata una singola finestra di dialogo dove poter inserire i valori per " +"tutte le variabili in un frammento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitatore:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Rispondi al mittente" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Rispondi a tutti / Rispondi alla lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Inoltra messaggio" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Avverti prima di cercare di spedire messaggi &non firmati" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire messaggi non " +"firmati." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non firmati</h1>\n" +"Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " +"spedire parti di messaggio non firmate.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito prima di spedire un messaggio non " +"cifrato." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti prima di cercare di spedire messaggi non cifrati</h1>" +"n Se questa casella è selezionata, potrai essere avvertito quando cerchi di " +"spedire parti di messaggio in modo non cifrato.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Avverti se l'indirizzo del &mittente non è nel certificato" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per essere avvertito se l'indirizzo non è nel " +"certificato" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se l'indirizzo del destinatario non è nel certificato</h1>\n" +"Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di " +"posta elettronica del destinatario non è contenuto nel certificato utilizzato " +"per la cifratura.\n" +"<p>\n" +"Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima sicurezza.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avverti se i certificati/chiavi scadono a breve (configuralo qui sotto)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Per la firma" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Per la cifratura" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleziona il numero dei giorni qui" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato di firma è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " +"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato di cifratura è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato di cifratura " +"dovrebbe essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se un certificato nella catena è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali tutti certificati nella catena " +"dovrebbero essere validi prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato CA è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato CA dovrebbe " +"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avverti se il certificato radice è in scadenza</h1>\n" +"Seleziona il numero minimo di giorni nei quali il certificato radice dovrebbe " +"essere valido prima di mostrare un avvertimento.\n" +"<p>\n" +"L'impostazione SPHINX raccomandata è di 14 giorni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Per i certificati radice:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Per i certificati CA intermedi:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Per i certificati/chiavi degli utilizzatori finali:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Riabilita tutti gli avvertimenti \"Non chiedere più\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenuto del modello" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Scorciatoia del modello" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo di modello" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Spedisci messaggi in attesa al controllo della posta" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Scegli se vuoi che KMail spedisca tutti i messaggi in 'posta in uscita' al " +"controllo manuale di nuova posta o al controllo di tutte le caselle, oppure se " +"non vuoi che siano spediti automaticamente.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Sposta automaticamente i messaggi non sincronizzati dalle cartelle con permessi " +"d'accesso insufficienti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Se ci sono nuovi messaggi in una cartella non ancora caricati sul server, ma " +"non ci sono permessi sufficienti sulla cartella remota, i messaggi verranno " +"automaticamente spostati in una cartella lost+found." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Permetti contrassegni locali in cartelle a sola lettura" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Questa impostazione permette agli amministratori di impostare un ritardo minimo " +"tra due controlli di posta.\"\n" +" \"L'utente non sarà in grado di scegliere un valore più piccolo di " +"quello impostato qui." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"La cartella selezionata più recentemente nella finestra di selezione cartelle." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignora le impostazioni utente di umask e utilizza \"lettura-scrittura solo " +"utente\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politica di visualizzazione dell'icona nel vassoio di sistema" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Chiudi l'applicazione quando la finestra principale viene chiusa anche se è " +"attiva l'icona nel vassoio di sistema." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notifica di nuova posta più informativa" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se questa opzione è abilitata per ogni cartella il numero dei nuovi messaggi " +"ricevuti sarà mostrato nella notifica di nuova posta; altrimenti, riceverai " +"semplicemente un messaggio di 'Ricevuta nuova posta'." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Specifica l'e&ditor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Utilizza un editor &esterno invece del compositore" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"La soglia superata la quale si deve avvisare l'utente che una cartella è vicina " +"al suo limite di quota." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Abilita funzionalità di groupware" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Modifica intestazioni Da: / A: nelle risposte agli inviti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " +"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi con " +"utenti di Outlook che non riescono a risponderti, prova ad attivare questa " +"opzione." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Spedisci inviti di groupware nel corpo del messaggio" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook ha alcune limitazioni nell'implementazione dello standard " +"iCalendar; questa opzione fa in modo che possa funzionare. Se hai problemi con " +"utenti di Outlook che non riescono a ricevere gli inviti, prova ad attivare " +"questa opzione." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nomi inviti compatibili con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Quando questo è selezionato, non vedrai la finestra del compositore delle " +"lettere. Invece, tutte le mail di invito sono inviate automaticamente. Se vuoi " +"vedere la mail prima di inviarla, puoi deselezionare questa opzione. Però, " +"tieni presente che il testo nella finestra del compositore è in sintassi " +"iCalendar, e non dovresti provare a modificarlo a mano." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Elimina i messaggi di invito dopo che è stata inviata la risposta " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Quando è marcata, i messaggi di invito ricevuti a cui si è risposto verranno " +"spostati nella cartella del cestino dopo che la risposta è stata inviata con " +"successo." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Abilitando questa opzione è possibile conservare le voci delle applicazioni " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook, e KNotes.)</p>" +"<p>Se vuoi impostare questa opzione devi anche fare in modo che le applicazioni " +"utilizzino la risorsa IMAP; ciò può essere fatto nel Centro di Controllo di " +"KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>In genere non dovresti avere nessun motivo per visualizzare le cartelle che " +"contengono risorse IMAP. Ma se ne hai veramente bisogno, puoi farlo " +"impostandolo qui.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Se l'account utilizzato per memorizzare le informazione di groupware \"\n" +" \"non è usato per gestire la posta normale, imposta questa opzione " +"per fare in modo che KMail mostri \"\n" +" \"solo le cartelle di groupware. Ciò è utile se gestisci la posta " +"normale \"\n" +" \"attraverso un account aggiuntivo IMAP in linea.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Scegli il formato di memorizzazione per le cartelle di groupware. " +"<ul>" +"<li>Il formato predefinito è usare gli standard ical (per le cartelle dei " +"calendari) e vcard (per le cartelle delle rubriche). Questo formato rende " +"disponibili tutte le funzionalità di Kontact.</li>" +"<li>Il formato XML Kolab usa un modello personalizzato che corrisponde più da " +"vicino a quello usato in Outlook. Questo formato dà una migliore compatibilità " +"con Outlook, quando si sa un server Kolab o una soluzione compatibile.</li></ul>" +"</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa opzione permette di scegliere il padre delle cartelle risorsa " +"IMAP.</p>" +"<p>In modo predefinito, il server Kolab imposta la 'posta in arrivo' IMAP come " +"padre.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Questo è l'identificativo dell'account che contiene le cartelle risorsa " +"IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Se vuoi impostare il nome della cartella dello spazio IMAP nella tua lingua, " +"puoi scegliere tra le seguenti lingue.</p> " +"<p>Nota che l'unica ragione per fare ciò è per compatibilità con Microsoft " +"Outlook. È considerata una cattiva idea fare questo, dato che rende le " +"modifiche alle lingue impossibili. </p>" +"<p>Non farlo a meno che non sia necessario.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" +"Filtra solo i messaggi ricevuti nella posta in arrivo di tipo IMAP disconnesso." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtra anche i nuovi messaggi ricevuti nelle cartelle di groupware." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Sincronizza le modifiche di groupware nelle cartelle di tipo DIMAP non appena " +"ritorni in linea." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Questo valore è utilizzato per decidere se deve essere mostrata l'introduzione " +"a KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Numero massimo di connessioni per host" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Questa opzione può essere utilizzata per limitare il numero di connessioni per " +"host durante il controllo della nuova posta. Come impostazione predefinita il " +"numero di connessioni è illimitato (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostra casella di testo della ricerca veloce" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Questa opzione abilita o disabilita la casella di testo della ricerca veloce " +"sopra la lista dei messaggi, che può essere usata per cercare rapidamente tra " +"le informazioni mostrate nella lista dei messaggi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostra casella di testo per la ricerca veloce delle cartelle" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Nascondi la posta in arrivo locale se non usata" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Inoltra in linea come predefinito." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Consenti l'uso del carattere di punto e virgola (\";\") come separatore nel " +"compositore di messaggi." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Mantieni se possibile l'insieme di caratteri originale nella risposta o " +"nell'inoltro" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Aggiungi a&utomaticamente la firma" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle " +"finestre successive del compositore.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questa cartella per la posta inviata, in modo che potrà essere " +"utilizzata in futuro nella finestra del compositore." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Ricorda questo trasporto posta, in modo che potrà essere utilizzato in futuro " +"nella finestra del compositore." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A &capo automatico alla colonna:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Abilita questa opzione per rendere i nomi dei tuoi allegati che contengono " +"caratteri non standard, compatibili con Outlook ™" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"Richiedi automaticamente le notifiche delle disposizioni sul &messaggio" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Abilita questa opzione se vuoi che KMail richieda le notifiche delle " +"disposizioni sul messaggio (Message Disposition Notifications, MDN) per ogni " +"tuo messaggio in uscita.</p>" +"<p>Questa opzione interviene solo sul modo predefinito, puoi sempre abilitare o " +"disabilitare le notifiche per ogni messaggio nel compositore alla voce di menu: " +"<em>Opzioni</em>-><em>Richiedi notifica delle disposizioni</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Utilizza indirizzi recenti per l'autocompletamento" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Disabilita questa opzione se non vuoi che gli indirizzi recenti appaiano nella " +"lista di autocompletamento del campo indirizzo durante la composizione." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Intervallo del salvataggio automatico:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Una copia di sicurezza del testo contenuto nella finestra di composizione può " +"essere creata ad intervalli regolari. L'intervallo può essere impostato qui. " +"Puoi disabilitare il salvataggio automatico impostandolo al valore 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Inserisci le firme sopra il testo citato" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Sostituisci il prefi&sso riconosciuto con \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Sostituisci il prefisso riconosciuto con \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Utilizza &citazioni intelligenti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo di selettore dei destinatari" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di finestra per selezionare i destinatari per A,\n" +" CC e BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Tipo di editor dei destinatari" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di editor dei destinatari per modificare A,\n" +" CC e BCC." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Numero massimo di righe dell'editor dei destinatari." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"Elenco dei tipi delle parti dei messaggi da rimuovere quando un messaggio viene " +"inoltrato in linea." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Dimensione massima consentita in MB per un allegato." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" +"Mostra la gestione frammenti di testo e il pannello inserimenti nel " +"compositore." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Mostra il log di controllo GnuPG anche quando un'operazione crittografica si è " +"completata con successo." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Alcune mail, specialmente quelle generate automaticamente, non specificano la " +"codifica dei caratteri che deve essere usata per visualizzarle correttamente. " +"In questi casi sarà usata una codifica di riserva, che puoi configurare qui. " +"Impostala alla codifica più usata nella tua parte del mondo. Come impostazione " +"predefinita viene usata la codifica configurata per tutto il sistema." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Cambiarla dal suo valore predefinito 'Auto' forzerà l'uso della codifica " +"specificata per tutte le mail, indipendentemente da cosa queste specifichino." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che le faccine come questa :-) appaiano nel " +"testo del messaggio sostituiti dalle emoticon (piccole immagini)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per visualizzare differenti livelli di testo citato. " +"Disabilitala per nascondere i livelli." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Livello espansione automatica:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Riduci dimensione caratteri per il testo citato" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per visualizzare il testo citato con caratteri più " +"piccoli." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostra l'user agent nelle intestazioni eleganti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per fare in modo che le intestazioni User-Agent e " +"X-Mailer siano visualizzati nelle intestazioni eleganti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Consente di eliminare gli allegati dei messaggi esistenti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Consente di modificare gli allegati dei messaggi esistenti." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Decifra sempre i messaggi durante la visualizzazione o chiedi prima di " +"decifrare" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Invia notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Invia le notifiche delle disposizioni con un mittente vuoto. Alcuni server " +"potrebbero essere configurati per rifiutare questi messaggi, se noti dei " +"problemi inviando le notifiche di disposizione, deseleziona questa opzione." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Le frasi sono state trasformate in modelli" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Le vecchie frasi sono state trasformate in modelli" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modello di messaggio per i nuovi messaggi" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modello di messaggio per le risposte" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modello di messaggio per le risposte a tutti" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modello di messaggio per gli inoltri" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caratteri di citazione" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Consenti agli utenti di modificare le impostazioni \"fuori ufficio\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Consenti agli utenti di inviare script sieve \"fuori ufficio\", ma non " +"consentire la modifica delle impostazioni, come le scelte sul dominio a cui " +"reagire e la reazione allo spam." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Manda risposte \"fuori ufficio\" solo ai messaggi provenienti da questo " +"dominio." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Consenti l'invio di risposte \"fuori ufficio\" a messaggi marcati come SPAM." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"Controlla se è ancora configurata e attiva una risposta \"fuori ufficio\" " +"quando esegui KMail." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Tipo destinatario non definito>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Seleziona tipo di destinatario" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Rimuovi riga del destinatario" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>A:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Salva lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Salva destinatari della lista di distribuzione" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leziona..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Seleziona i destinatari dalla rubrica" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Nessun destinatario" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"Un destinatario\n" +"%n destinatari" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Tronca la lista dei destinatari a %1 di %2 voci." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"Un indirizzo di posta\n" +"%n indirizzi di posta" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista di distribuzione %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Seleziona destinatario" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Rubrica indirizzi:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Ricerca:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Cerca servizio &directory" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Aggiungi al campo A" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Aggiungi al campo CC" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Aggiungi al campo BCC" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Liste di distribuzione" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinatari selezionati" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Hai selezionato un destinatario. Il massimo numero di destinatari supportati è " +"%1. Seleziona il giusto numero.\n" +"Hai selezionato %n destinatari. Il massimo numero di destinatari supportati è " +"%1. Seleziona il giusto numero." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Redirigi messaggio" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destin&atari a cui redirigere:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Usa la finestra di selezione degli indirizzi" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Questo pulsante apre una finestra separata dove puoi selezionare i destinatari " +"da tutti gli indirizzi disponibili." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Non puoi redirigere il messaggio senza un indirizzo." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Indirizzo di redirezione vuoto" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Errore durante la rinomina della cartella." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "non contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "è uguale a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "è diverso da" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "corrisponde all'espr. regolare" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "non corrisponde all'espr. reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "è nella rubrica" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "non è nella rubrica" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "è nella categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "non è nella categoria" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "ha un allegato" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "non ha allegati" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "è" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "non è" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "è uguale a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "è diverso da" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "è maggiore di" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "è minore o uguale di" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "è minore di" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "è maggiore o uguale di" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Per eseguire la tua ricerca tutti i messaggi della cartella %1 devono essere " +"scaricati dal server. Potrebbe volerci un po'. Vuoi continuare la tua ricerca?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continua ricerca" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Ricerca" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Scaricamento messaggi dal server IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Errore durante la ricerca." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Trova messaggi" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Cerca in &tutte le cartelle locali" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Cerca &solo in:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncludi sottocartelle" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Mittente/Destinatario" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nome cartella ricerca:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Apri cart&ella ricerca" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Apri &messaggio" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Pulisci selezione" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n messaggio esaminato\n" +"%n messaggi esaminati" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n corrispondenza in %1\n" +"%n corrispondenze in %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Ricerca annullata." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n corrispondenza trovata finora in %1\n" +"%n corrispondenze trovate finora in %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n messaggio\n" +"%n messaggi" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n corrispondenza\n" +"%n corrispondenze" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Ricerca in %1. %2 esaminati fino ad ora" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "Il &server supporta sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Riutilizza configurazione host e login" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Porta di controllo sieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL &alternativa:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnostica sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Riunisci le informazioni di diagnostica per il supporto sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Riunisci i dati per l'account '%1'...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(l'account non supporta sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(l'account non è un account IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contenuto dello script '%1':\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(questo script è vuoto.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Proprietà sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(Nessuna speciale proprietà disponibile)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Script sieve disponibili:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(nessuno script sieve disponibile su questo server)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Script attivo: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Script sieve installato correttamente sul server.\n" +"Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono attive." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Script sieve installato correttamente sul server.\n" +"Le risposte \"fuori ufficio\" adesso sono state disattivate." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "&Abilita firma" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Seleziona questa casella se vuoi che KMail aggiunga una firma a tutti i " +"messaggi scritti con questa identità." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "Fai clic qui sotto per ottenere aiuto sui metodi di input." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo di immissione sottostante" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "File" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Output del comando" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Ottieni il testo della &firma da:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Utilizza questo campo per inserire una firma statica." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Utilizza questo pulsante per specificare il file di testo che contiene la tua " +"firma. Sarà letto ogni volta che crei un nuovo messaggio o aggiungi una nuova " +"firma." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "&Specifica file:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Modifica &file" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Apre il file specificato in un editor di testi." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Puoi aggiungere un commando arbitrario qui, con o senza percorso completo a " +"seconda se il comando è presente o no nella variabile d'ambiente PATH. Per ogni " +"nuovo messaggio, KMail, eseguirà questo comando ed utilizzerà il suo risultato " +"come firma. In genere i comandi utilizzati con questo sistema sono \"fortune\" " +"oppure \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "S&pecifica comando:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nuova voce:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Nuovo valore" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Cambia valore" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Sc&orciatoia:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Frammento: %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Aggiungi gruppo" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Modifica frammento" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Modifica gruppo" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Modifica &gruppo..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Frammenti di testo" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Aggiungi frammento..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Aggiungi g&ruppo..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Inserisci il valore per <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Inserisci i valori per le variabili" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Inserisci i nuovi valori per queste variabili:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Abilita questo per salvare il valore inserito sulla destra come valore " +"predefinito per questa variabile" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Se abiliti questa opzione, il valore inserito a destra sarà salvato. Se " +"riutilizzerai successivamente la stessa variabile, anche in un altro frammento, " +"il valore inserito sarà utilizzato come valore predefinito per quella " +"variabile." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Inserisci il nuovo valore per %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Imposta come &predefinito" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server %1\n" +"vuoi abilitare le sottoscrizioni?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Abilita sottoscrizione?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Non abilitare" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Impossibile inserire il contenuto dal file %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Comando in pipe uscito con status %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Comando in pipe terminato dal segnale %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Comando in pipe non concluso entro %1 secondi: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Impossibile scrivere lo stdin del processo: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Impossibile avviare un comando in pipe da un modello: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " +"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " +"<p>I modelli definiti qui sono riferiti alla cartella. Modificandoli si " +"cambiano le impostazioni globali e per identità.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " +"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " +"<p>I modelli definiti qui sono riferiti alla identità. Modificandoli si " +"cambiano le impostazioni globali, ma non quelle per cartella.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Qui puoi creare dei modelli da utilizzare nella composizione di nuovi " +"messaggi, di risposte oppure di inoltri.</p> " +"<p>I modelli di messaggio permettono la sostituzione dei comandi semplicemente " +"digitandoli o selezionandoli dal menu <i>inserisci comando</i>.</p> " +"<p>Questo è il modello globale (predefinito). Possono essere soppiantati dai " +"modelli per identità o per cartella, se esistenti.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Oggetto: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"Da: %OFROMADDR\n" +"A: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di nuovo messaggio\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di risposta\"%-\n" +"Il %ODATE %OTIMELONG hai scritto:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di risposta a tutti\"%-\n" +"Il %ODATE %OTIMELONG %OFROMNAME ha scritto:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Modello predefinito di inoltro\"%-\n" +"\n" +"---------- Messaggio inoltrato ----------\n" +"\n" +"Oggetto: %OFULLSUBJECT\n" +"Data: %ODATE\n" +"Da: %OFROMADDR\n" +"A: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Inserisci comando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Inserisci comando..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Messaggio originale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Messaggio citato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Testo del messaggio immutato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ID del messaggio" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Data in formato breve" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Data in locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Giorno della settimana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Ora in formato esteso" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Ora in locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Indirizzo del campo A:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nome del campo A:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Nome del campo A:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Cognome del campo A:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Indirizzo del campo CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nome del campo CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Nome del campo CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Cognome del campo CC:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Indirizzo del campo Da:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nome del campo Da:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Nome del campo Da:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Cognome del campo Da:" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Intestazioni citate" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Intestazioni immutate" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Contenuto dell'intestazione" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Messaggio attuale" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Elabora con programmi esterni" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Inserisci risultato del comando" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato come " +"testo citato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Metti in pipe il corpo del messaggio originale e inserisci il risultato " +"immutato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Metti in pipe il messaggio originale con le intestazioni e inserisci il " +"risultato immutato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e inserisci il risultato così " +"com'è" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "" +"Metti in pipe il corpo del messaggio attuale e sostituiscilo con il risultato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Imposta la posizione del cursore" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Inserisci il contenuto del file" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Commento del modello" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Nessuna operazione" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Cancella il messaggio generato" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Attiva il debug" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Disattiva il debug" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi andare al messaggio successivo e precedente utilizzando " +"rispettivamente i tasti con le frecce destro e sinistro?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi creare rapidamente i filtri sul mittente, destinatario,\n" +"oggetto e mailing list con <em>Strumenti->Crea filtro</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi eliminare il "[nome mailing list]"\n" +"aggiunto nell'oggetto dei messaggi ricevuti da alcune mailing list\n" +"utilizzando l'azione del filtro <em>riscrivi intestazione</em>?\n" +"Fai così:\n" +"<pre>riscrivi intestazione "Subject"\n" +" sostituisci "\\s*\\[nome mailing list\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi associare le mailing list alle cartelle nella finestra di " +"dialogo\n" +"<em>Cartella->Gestione mailing list</em>? Poi, puoi utilizzare\n" +"<em>Messaggio->Nuovo Messaggio alla mailing list...</em>" +"\n" +"per aprire la finestra di composizione con l'indirizzo della mailing list " +"preimpostato.\n" +"In alternativa, puoi fare clic con il pulsante centrale del mouse sulla " +"cartella.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi assegnare delle icone personalizzate ad ogni singola cartella?\n" +"Dai uno sguardo a <em>Cartella->Proprietà...</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che KMail può mostrare una barra colorata per indicare\n" +"il tipo di messaggio (testo semplice/HTML/OpenPGP) visualizzato?</p>\n" +"<p>Ciò rende visibile i tentativi di camuffare le verifiche di firma\n" +"inviando messaggi in HTML che imitano il modo in cui KMail inserisce le " +"firme.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi filtrare ogni intestazione semplicemente inserendone\n" +"il nome nel primo campo di modifica di una regola di ricerca?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi filtrare i messaggi solo HTML con la regola\n" +"<pre>"Content-type" contiene "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...che quando rispondi ad un messaggio, solo la parte di testo selezionata " +"viene citata?</p>\n" +"<p>Se non è selezionato nulla, viene citato l'intero messaggio.</p>\n" +"<p>Tutto ciò funziona anche con il testo degli allegati quando\n" +"si seleziona <em>Visualizza->Allegati->In linea</em>.</p>\n" +"<p>Questa funzionalità è disponibile con tutti i comandi di risposta\n" +"eccetto per <em>Messaggio->Rispondi senza citare</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributo di David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Non c'è niente da annullare." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Attiva la visualizzazione HTML per questo messaggio." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carica i riferimenti esterni di questo messaggio da Internet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Lavora in linea." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Decifra messaggio." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostra i dettagli della firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Mostra i dettagli della firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Espandi tutto il testo citato." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Riduci il testo citato." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla l'installazione." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostra certificato 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Allegato #%1 (senza nome)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Mostra il log di controllo GnuPG per questa operazione" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Sono fuori ufficio fino al %1.\n" +"\n" +"In caso di urgenza, contattare il sig. <collega>\n" +"\n" +"posta elettronica: <indirizzo di posta elettronica del collega>\n" +"telefono: +39 06 1234678\n" +"fax: +39 06 12345679\n" +"\n" +"Cordiali saluti,\n" +"-- <inserisci il tuo nome e indirizzo di posta qui>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Il tuo server non elenca \"vacanze\" nella lista delle estensioni sieve " +"supportate;\n" +"senza di esso, KMail non può installare le risposte \"fuori ufficio\".\n" +"Contatta il tuo amministratore di sistema." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configura risposte \"fuori ufficio\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Qualcuno (probabilmente tu) ha modificato lo script \"vacanze\" sul server.\n" +"KMail non è in grado di determinare i parametri per le risposte automatiche.\n" +"Verrano utilizzati i valori predefiniti." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"C'è ancora una risposta \"fuori ufficio\" configurata e attiva.\n" +"Vuoi modificarla?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Risposta \"fuori ufficio\" ancora attiva" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configura le notifiche di \"vacanze\" da spedire:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Attiva le notifiche di \"vacanze\"" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Rispedisci notifica solo dopo:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Spedisci risposte per questi indirizzi:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Non spedire risposte \"vacanza\" a messaggi di spam" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Reagisci solo alla posta proveniente dal dominio" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visualizzatore di VCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Card &successiva" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Card &precedente" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Impossibile interpretare la vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Spedisci immagine con ogni messaggio" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Segna questa casella se vuoi che KMail aggiunga una cosiddetta intestazione " +"X-Face ai messaggi scritti con questa identità. Una X-Face è una piccola (48×48 " +"pixel) immagine in bianco e nero che alcuni programmi possono visualizzare." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine selezionata/inserita sotto." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Sorgente esterna" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo di immissione sottostante" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "O&ttieni l'immagine da:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleziona file..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Usa questo per selezionare un file immagine da cui creare l'immagine. " +"L'immagine dovrebbe essere di elevato contrasto e di forma quasi quadrata. Uno " +"sfondo chiaro migliorerà il risultato." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Imposta dalla rubrica" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Puoi usare una versione ridotta dell'immagine che hai impostato nella tua voce " +"della rubrica." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail può inviare delle piccole (48×48 pixel) immagini monocromatiche di " +"bassa qualità con ogni messaggio. Per esempio, potrebbe essere una tua foto o " +"un simbolo. Viene mostrata nel programma di posta del destinatario (se " +"supportata)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Utilizza questo campo per inserire una stringa X-Face arbitraria." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Esempi sono disponibili all'indirizzo <a " +"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" +"a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Nessuna immagine impostata nella voce della rubrica." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Nessuna immagine" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Non hai definito il tuo contatto nella rubrica." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totali: %2<br>Non letti: %3<br>Dimensione: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Quota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Imposta l'oggetto del messaggio" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Spedisci in CC: a \"indirizzo\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Spedisci in BCC: a \"indirizzo\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Aggiungi intestazione al messaggio" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Leggi il corpo del messaggio da \"file\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Imposta il corpo del messaggio" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio. Questa opzione può essere ripetuta" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Controlla solo la presenza di nuovi messaggi" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Apri solo la finestra del compositore" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Visualizza il file del messaggio dato" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Spedisci il messaggio a \"indirizzo\" oppure allega il file a cui punta \"URL\"" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Letto" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Vecchio" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Risposto" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Inoltrato" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "In attesa" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Inviato" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Sorvegliato" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Da fare" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Ha un allegato" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 di %2 %3 utilizzato" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un file con nome \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivi file?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "&Apri" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" + +#~ msgid "Show Audit Log" +#~ msgstr "Mostra il log di controllo" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "La cartella di destinazione era %1, con URL %2." + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "Il messaggio di errore della comunicazione con il server è il seguente:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "Da fare" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "Segna il messaggio come \"&da fare\"" + +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dal messaggio" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "Segna la conversazione come \"&da fare\"" + +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "Rimuovi il segno \"&da fare\" dalla conversazione" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "Salva &codificato..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<messaggio>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<corpo>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<almeno un'intestazione>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<destinatari>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<stato>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "Si è verificato un errore interno di sistema #%1." + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "Configurazione cifratura" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "&Algoritmo cifratura:" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "Memorizza i messaggi inviati in forma &cifrata" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "C&ifra tutte le parti del messaggio" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "Seleziona per cifrare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Cifra tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</h1>\n" +#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno cifrate come impostazione predefinita.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "Chiedi &prima di cifrare ogni parte" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "Seleziona per farti chiedere conferma se cifrare ogni parte" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Chiedi prima di cifrare ogni parte</h1>\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia cifrata.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "&Non cifrare i messaggi" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "Seleziona per non cifrare i messaggi come impostazione predefinita" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Non cifrare i messaggi</h1>\n" +#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono cifrati come impostazione predefinita.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Triple-DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "Seleziona l'algoritmo di cifratura" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Algoritmo di cifratura</h1>\n" +#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di cifratura descrive come il computer deve applicare la tua chiave di destinatario al messaggio in modo che solo il destinatario voluto possa leggerlo.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di cifratura determina quanto facile o difficile sarà intercettare e leggere un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "Il controllo può finire con un certificato sal&vato localmente" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "Seleziona per finire con un certificato salvato localmente." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "</h1>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Il controllo può finire con un certificato salvato localmente</h1>\n" +#~ "Se questa opzione è segnata, il controllo della catena dei certificati può finire con un certificato salvato localmente.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "I certificati salvati localmente sono i tuoi certificati e i certificati dei partner di comunicazione e delle autorità di certificazione (AC).\n" +#~ "</h1>" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "Controlla sempre fino al certi&ficato di radice" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "Seleziona qui per controllare fino al certificato di radice" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Controlla sempre fino al certificato di radice</h1>\n" +#~ "Se questa opzione è attiva, il percorso del certificato appartenente al certificato del destinatario sarà sempre controllato fino al certificato di radice.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "Controlla il &percorso dei certificati" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "Seleziona qui per controllare tutto il percorso dei certificati" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Controlla il percorso dei certificati</h1>\n" +#~ "Se questa opzione è attiva, l'intero percorso di certificati del destinatario verrà controllato fino alla radice.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Nota che non è possibile disattivare il controllo del certificato del destinatario tout court.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "&Usa le liste di revoca de certificati (CRL)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "Seleziona per usare le CRL" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Usa le liste di revoca de certificati (CRL)</h1>\n" +#~ "Una lista di revoca dei certificati contiene dei certificati che sono stati ritirati e non dovrebbero essere più usati per scopi di cifratura. Un utente potrebbe volere che il suo certificato sia revocato perché sospetta che l'integrità del certificato sia stata compromessa (per esempio qualcuno ha indovinato il PIN).\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Si raccomanda di usare le CRL per avere massima sicurezza. Nella finestra di configurazione per la gestione di certificati e CRL, puoi selezionare da dove recuperare le CRL.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Avverti se la CRL s&cade tra meno di:" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "Seleziona per essere avvertito se la CRL scade a breve" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avverti se la CRL scade a breve</h1>\n" +#~ "Se questa casella è segnata, sarai avvertito se una delle CRL che stai usando sta per scadere a breve.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "Numero di giorni prima dell'avvertimento" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avverti se la CRL scade a breve</h1>\n" +#~ "In questo campo puoi specificare quanto prima che una CRL scada sarai avvertito della scadenza.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "L'impostazione raccomandata per l'ambiente SPHINX è 7 giorni.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "Cifra sempre per &te stesso" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "Seleziona per cifrare i messaggi cifrati anche con la tua chiave." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Cifra sempre per te stesso</h1>\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, i messaggi cifrati che invii saranno cifrati anche con la tua chiave.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per permetterti di leggere i messaggi che hai mandato.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "Avverti se un certificato nella ca&tena scade tra meno di:" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "Seleziona per essere avvertito se il certificato scade presto" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avverti se il certificato scade</h1>\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di cifratura che scade entro la quantità di giorni specificata.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Avverti se il certificato del destinata&rio scade tra meno di:" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Avverti se l'indirizzo del destinatario &non è nel certificato" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "Configurazione della firma" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "Invio di certificati" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "&Non inviare certificati" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "Seleziona quali certificati inviare" + +#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" +#~ msgstr "<qt> <h1>Invio di certificati</h1> Senza il tuo certificato, il destinatario non potrà sapere se sei veramente tu che hai mandato il messaggio o se il messaggio è stato manomesso da parti terze. <p> Il destinatario può ottenere il tuo certificato da un server centrale, ma puoi anche scegliere di includere il tuo certificato nel messaggio. Puoi scegliere se non vuoi includere nessun certificato, solo il tuo certificato o un'intera catena di certificati che certificato il tuo certificato, incluso o escluso il certificato di radice. <p> Si raccomanda di includere sempre almeno il tuo certificato nel messaggio. <p> Questa impostazione è predefinita, la puoi cambiare per ogni singolo messaggio.</qt>" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "&Invia il tuo certificato" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "Invia catena di certificati &senza radice" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "Invia catena di certificati &con radice" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "Firma tutte le &parti del messaggio" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "Seleziona per firmare tutte le parti del messaggio in modo predefinito" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Firma tutte le parti del messaggio come impostazione predefinita</h1>\n" +#~ "Se questa impostazione è selezionata, tutte le parti di un messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati) saranno firmate come impostazione predefinita.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "Chiedi &prima di firmare ogni parte" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "Seleziona per farti chiedere conferma se firmare ogni parte" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Chiedi prima di firmare ogni parte</h1>\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, per ogni parte del messaggio (cioè il corpo principale del messaggio e tutti gli allegati), ti sarà chiesto, una alla volta, se vuoi che sia firmata.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "N&on firmare i messaggi" + +#~ msgid "Check for not signing a message by default" +#~ msgstr "Seleziona per non firmare i messaggi come impostazione predefinita" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" +#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Non firmare i messaggi</h1>\n" +#~ "Se questa opzione è selezionata, i messaggi non sono firmati come impostazione predefinita.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "Il certificato di firma è configurato sulla pagina <em>Certificati</em>." + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "Seleziona l'algoritmo di firma" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Algoritmo di firma</h1>\n" +#~ "Un algoritmo è una descrizione fatta per il computer di come dovrebbe effettuare un certo compito. L'algoritmo di firma descrive come il computer deve applicare la tua chiave di firma al messaggio in modo che il destinatario possa determinare se il messaggio sia veramente da parte tua.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "La selezione di un certo algoritmo di firma determina quanto facile o difficile sarà falsificare un messaggio. Tuttavia, tutti gli algoritmi forniti nell'ambiente SPHINX sono considerati molto sicuri. Generalmente, l'impostazione predefinita funzionerà benone.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Questa è un'impostazione predefinita, puoi sempre cambiarla per ogni singolo messaggio.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "&Algoritmo di firma:" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "&Memorizza i messaggi con le firme" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "Seleziona per memorizzare i messaggi con le loro firme" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Memorizza i messaggi con le firme</h1>\n" +#~ "Quando questo riquadro è segnato, i messaggi inviati saranno memorizzati insieme alle firme loro applicate. Questo è raccomandato, perché ti permette di controllare se hai firmato un messaggio o una sua parte.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "Modalità composta:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "MIME standa&rd" + +#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." +#~ msgstr "Un Multipart/Signed contenente la firma e i dati firmati." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Firma multiparte staccata</h1>\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, la firma e i dati firmati saranno parti separate di un parte di un messaggio Multipart/Signed. I dati firmati del messaggio saranno leggibili anche dai programmi di posta che non supportano gli algoritmi di firma e la decodifica ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" +#~ msgstr "Opa&co (raccomandato solo con SPHINX)" + +#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." +#~ msgstr "Firma e dati firmati cifrati in un blocco ASN.1." + +# XXX "Messaggi firmati opachi"? +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Messaggi firmati opachi</h1>\n" +#~ "Quando questa opzione è selezionata, sia la firma che il messaggio saranno cifrati in un blocco ASN.1. I messaggi saranno leggibili solo dai programmi di posta che supportano la decodifica ASN.1.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Entering PIN is required:" +#~ msgstr "È richiesto l'inserimento del PIN:" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "Quando si aggiungono dei certificati" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "Seleziona quanto spesso si deve inserire il PIN" + +#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "<qt><h1>Inserimento PIN</h1> Qui, puoi selezionare quanto spesso devi inserire il PIN per accedere al tuo ambiente di sicurezza personale (ASP) che contiene i tuoi certificati. <p> Più spesso devi scrivere il tuo PIN, maggiore la protezione contro la falsificazione dei messaggi a tuo nome, ma maggiore la scomodità delle operazioni. <p>Se non sei sicuro di cosa selezionare, lascia stare. <p> Nota che non è possibile disattivare completamente l'inserimento del PIN per ragioni di sicurezza.</qt>" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "Una volta a sessione" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "Ogni volta che si firma" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "After" +#~ msgstr "Dopo" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "Avverti se il certificato della AC &scade tra meno di:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avverti se il certificato scade</h1>\n" +#~ "Se questa casella è selezionata, sarai avvertito quando cerchi di usare un certificato di firma che scade entro la quantità di giorni specificata.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per evitare di usare certificati che scadono a breve.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "Avverti se il certificato di f&irma scade tra meno di:" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "Avverti se i&l certificato di radice scade tra meno di:" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "Avverti se l'indirizzo del firmatario &non è nel certificato" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Avverti se l'indirizzo del firmatario non è nel certificato</h1>\n" +#~ "Se l'opzione è selezionata, sarà mostrato un avvertimento se l'indirizzo di posta elettronica del firmatario non è contenuto nel certificato utilizzato per la firma.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Si raccomanda di lasciare attiva questa opzione per la massima integrità.\n" +#~ "</qt>" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9652501e4cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004, 2007. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004. +# Dario Panico <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 12:45+0100\n" +"Last-Translator: Dario Panico <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Evento senza sommario" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Risposta: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Delegato: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Inoltrato: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Impossibile salvare il file in KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Reazione all'invito" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Non è possibile delegare all'organizzatore." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Accetta evento" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Accetta evento condizionalmente" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Crea una controproposta..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Getta via la posta" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Declina evento" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Controlla il mio calendario..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Inserisci un evento nel calendario" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Delega evento" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Inoltra evento" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Rimuovi evento dal calendario" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Seleziona delegato" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Delegato:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Tienimi informato sullo stato dei cambiamenti di questo evento." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Seleziona partecipanti" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..8acad29dec7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004. +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Biglietti da visita allegati" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Aggiungi questo contatto alla rubrica indirizzi]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Aggiungi questo contatto alla rubrica indirizzi." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..32080d706b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# translation of kmailcvt.po to Italian +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Importa da OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione OS X Mail</b></p>" +"<p>Questo filtro importa i messaggi di posta elettronica dal programma di posta " +"presente nel Mac OS X di Apple.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Nessuna directory selezionata." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Nessun file trovato da importare." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Impossibile aprire %1, saltato" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Importazione messaggi di posta da %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Importazione messaggi di posta da %1 conclusa" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 messaggio duplicato non importato nella cartella %1 di KMail\n" +"%n messaggi duplicati non importati nella cartella %1 di KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Importazione conclusa, annullata dall'utente." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa i messaggi locali di Thunderbird/Mozilla e la struttura delle cartelle" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro d'importazione Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Seleziona la cartella di partenza della posta di Thunderbird (generalmente " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> " +"<p><b>Nota:</b> non scegliere una cartella che <u>non contiene</u> " +"dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create tante nuove " +"cartelle.</p> " +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Avvio importazione file %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 messaggio duplicato non importato\n" +"%n messaggi duplicati non importati" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Errore fatale:</b> Impossibile avviare KMail per la comunicazione DCOP. " +"Assicurarsi che <b>KMail</b> sia installato correttamente." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Impossibile creare la cartella %1 in KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella %1 in KMail" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Errore durante l'inserimento del messaggio nella cartella %1 in KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importa i messaggi di Sylpheed e la struttura delle cartelle" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Filtro d'importazione Sylpheed</b></p>" +"<p>Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta che vuoi importare " +"(generalmente ~/Mail).</p> " +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"Sylpheed-Import\" nella tua cartella locale.</p> " +"<p>Questo filtro ricrea anche lo stato dei messaggi, es.: nuovo o inoltrato." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Importa cartella %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Impossibile importare %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Filtri di importazione di KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, gli sviluppatori di KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originario" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Responsabile & nuovi filtri" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "Nuova interfaccia utente & miglioramenti vari" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa i messaggi locali di Evolution 1.x e la struttura delle cartelle" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione Evolution 1.x</b></p> " +"<p>Seleziona la cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente " +"~/.evolution/local/).</p> " +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Importa messaggi di posta da Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione da Opera</b></p> " +"<p>Questo filtro importerà la posta dalla cartella dei messaggi di Opera.</p> " +"<p>Seleziona la cartella dell'account (generalmente " +"~/.opera/mail/store/account*).</p> <b>Nota:</b> I messaggi di posta elettronica " +"saranno importati in cartelle col nome della cartella originaria preceduta dal " +"prefisso 'OPERA-'</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Conteggio file..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Importazione nuovi file di messaggi di posta..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Strumento di importazione KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "Passo 1: seleziona filtro" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "Passo 2: importazione..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importazione in corso" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Importazione conclusa" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Importa cartelle da Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p> Seleziona la directory di Pegasus-Mail sul tuo sistema (contenente file " +"CNM, PMM e MBX). In molti casi è conservata in C:\\pmail\\mailo " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p> " +"<p><b>Nota:</b> Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse " +"saranno conservate come: \"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Impossibile analizzare la struttura delle cartelle; importazione senza supporto " +"per le sotto-cartelle." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Importazione nuovo file di messaggi (\".cnm\")..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Importazione cartelle di messaggi (\".pmm\")..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Importazione cartelle di messaggi \"UNIX\" (\".mbx\")..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Importazione %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Messaggio %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Analisi della struttura delle cartelle..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Corrente:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importazione in corso..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totale:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Fai clic su 'Indietro' per importare più messaggi di posta elettronica o " +"contatti" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Benvenuto in KMailCVT - lo strumento di importazione di KMail</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Questo programma ti aiuterà nell'importazione dei tuoi messaggi di posta " +"elettronica dal tuo vecchio programma di posta in KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"Scegli il programma da cui vuoi importare e poi fai clic su 'Successivo'." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Rimuovi i messaggi &duplicati durante l'importazione" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importa file mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione mbox</b></p> " +"<p>Questo filtro importerà i file mbox in KMail. Utilizza questo filtro se vuoi " +"importare i messaggi di posta da Ximian Evolution o altri programmi di posta " +"che utilizzano questo formato tradizionale UNIX.</p> " +"<p><b>Nota:</b> I messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle " +"col nome della cartella originaria preceduta dal prefisso 'MBOX-'</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "file mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Importa i messaggi di KMail e la struttura delle cartelle" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro d'importazione KMail</b></p>" +"<p>Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta locale di KMail " +"che vuoi importare.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Non selezionare la tua casella di posta locale di KMail " +"(generalmente ~/Mail oppure ~/.kde/share/apps/kmail/mail): in questo caso, " +"KMailCVT potrebbe entrare in un ciclo infinito.</p> " +"<p>Questo filtro non importa le cartelle di posta locale di KMail con file " +"mbox.</p>" +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"KMail-Import\" nella tua cartella locale.</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "" +"Importa i messaggi locali di Evolution 2.x e la struttura delle cartelle" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione Evolution 2.x</b></p> " +"<p>Seleziona la cartella di partenza della posta di Evolution (generalmente " +"~/.evolution/mail/local/).</p> " +"<p><b>Nota:</b> non scegliere una cartella che <u>non contiene</u> " +"dei file mbox (maildir, per esempio) perché verrebbero create tante nuove " +"cartelle.</p> " +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Importa messaggi di posta da Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione Outlook Express 4/5/6</b></p> " +"<p>Devi localizzare le cartelle dove sono conservate le caselle di posta con " +"estensione .dbx o .mbx in " +"<ul> " +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> sotto Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> sotto Windows 2000 o successivi</ul></p>" +"<p><b>Nota:</b> Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, " +"quelle importate da Outlook Express 5 e 6 saranno conservate come: " +"\"OE-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "" +"Nessuna casella di posta di Outlook Express trovata nella directory %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Importa la struttura delle cartelle..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Importazione messaggi di posta da Outlook Express conclusa" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Impossibile aprire la casella di posta %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Importazione casella di posta OE4 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Importazione casella di posta OE5+ %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Importazione file cartella OE5+ %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Importa i messaggi di Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione Testo strutturato Lotus Notes</b></p> " +"<p>Questo filtro importerà i file di testo strutturato da Lotus Notes a KMail. " +"Utilizza questo filtro se vuoi importare i messaggi di posta da Lotus Notes o " +"altri programmi di posta che utilizzano il formato Testo strutturato Lotus " +"Notes.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse " +"saranno conservate in sotto-cartelle col nome dei file di origine in: " +"\"LNotes-Import\" della tua cartella locale.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tutti i file (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Importazione messaggi di posta da %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Importa i messaggi locali di The Bat! e la struttura delle cartelle" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro d'importazione The Bat!</b></p>" +"<p>Seleziona la cartella di partenza della cartella di posta locale di 'The " +"Bat!' che vuoi importare.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Questo filtro importa i file *.tbb dalla cartella locale di The " +"Bat!, es.: dagli account POP e non da quelli IMAP/DIMAP.</p>" +"<p>Dato che è possibile ricreare la struttura delle cartelle, esse saranno " +"conservate come: \"TheBat-Import\" nel tuo account locale.</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Scritto da %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Importa i messaggi di Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filtro di importazione Outlook</b></p> " +"<p>Questo filtro importerà i messaggi da file pst di Outlook. Devi localizzare " +"le cartelle dove sono conservati file con estensione .pst, in genere si trovano " +"in <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 o successivo</p>" +"<p><b>Nota:</b> i messaggi di posta elettronica saranno importati in cartelle " +"col nome della cartella originaria preceduta dal prefisso 'OUTLOOK-'</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Conteggio messaggi..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Conteggio cartelle..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Conteggio caselle..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Importa messaggi di posta in testo semplice" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p> Seleziona la directory contenente i messaggi di posta sul tuo sistema. I " +"messaggi di posta elettronica saranno conservati in cartelle con lo stesso nome " +"della directory da cui provengono preceduta dal prefisso 'PLAIN-'</p> " +"<p>Questo filtro importerà tutti i messaggi con estensione .msg, .eml, e " +".txt</p>" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..c56e71f71d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of kmobile.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <[email protected]>, 2003. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:49+0200\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "&Aggiungi dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Rimuovi dispositivo" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Rimuovi questo dispositivo" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Ri&nomina dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Configura dispositivo..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Aggiungi nuovo cellulare o dispositivo portatile" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "" +"Per piacere, seleziona la categoria alla quale appartiene il tuo dispositivo:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Scansiona per nuovi dispositivi..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile." +"<p>Vuoi aggiungere un dispositivo ora?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per KDE" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non aggiungere" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo sconosciuto" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Connessione sconosciuta" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizer" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Fotocamera digitale" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Lettore per musica/MP3" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Dispositivo non classificato" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Dispositivo non valido (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e rimuovi " +"il file a mano." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "" +"File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Dispositivo %1 già bloccato." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla l'esistenza " +"del percorso." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configurazione salvata" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Configurazione ripristinata" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 rimosso" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Connessione a %1 stabilita" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Connessione a %1 non avvenuta" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 disconnesso" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Disconnessione di %1 non avvenuta" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Lettura voce di rubrica %1 da %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Memorizzazione contatto %1 su %2 non avvenuta" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Contatto %1 memorizzato su %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Leggi nota %1 da %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Memorizzata nota %1 su %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Gestione dispositivi mobili per KDE" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Riduci a icona nel vassoio di sistema all'avvio" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Prima pagina" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Opzioni prima pagina" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Seconda pagina" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Opzioni seconda pagina" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Aggiungi qualcosa qui" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Seleziona dispositivo mobile" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "S&eleziona" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..4298bf6799a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3492 @@ +# translation of knode.po to Italian +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pino Toscano <[email protected]>, 2005. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:36+0200\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Un lettore di newsgroup per KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 gli autori di KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Tr&ova nell'articolo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Mostra sorgente" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Risposta sul gruppo..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Rispondi via posta &elettronica..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Inoltra via posta elettronica..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancella articolo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Rimpiazza articolo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sa tipo di carattere a spaziatura fissa" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formattazione elegante" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Unscramble (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Intestazioni" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Intestazioni &eleganti" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Intestazioni &standard" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Tutte le intestazioni" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Allegati" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Come icona" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&In linea" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Nascondi" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Insieme di &caratteri" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Insieme di caratteri" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Apri URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copia l'indirizzo del collegamento" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Salva questo collegamento nei &segnalibri" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Aggiungi alla rubrica indirizzi" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "A&pri nella rubrica indirizzi" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Apri allegato" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Salva allegato come..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Impossibile caricare l'articolo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "L'articolo non contiene dati." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Insieme di caratteri sconosciuto. Viene usato quello predefinito." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Questo articolo ha Tipo-Mime "message/partial", che KNode non " +"supporta ancora." +"<br>Per il momento puoi risolvere il problema salvando l'articolo come file di " +"testo e ricomponendolo a mano.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Questo è un messaggio HTML. Per ragioni di sicurezza viene " +"mostrato solo il codice HTML grezzo. Se hai fiducia del mittente puoi attivare " +"la visualizzazione HTML per questo messaggio <a href=\"knode:showHTML\"> " +"facendo clic qui</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Riferimenti:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Il messaggio è stato firmato dalla chiave sconosciuta 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "La validità di questa firma non può essere verificata." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Il messaggio è stato firmato da %1 (identificativo chiave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Il messaggio è stato firmato da %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma è valida, ma la validità della chiave è sconosciuta." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma è valida e la chiave è definitivamente affidabile." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Attenzione: la firma è errata." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fine del messaggio firmato" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "senza nome" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante lo scaricamento dell'articolo:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Seleziona insieme di caratteri" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Mittente" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Punteggio" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Righe" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Mostra colonne" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Conteggio righe" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (conversazione modificata)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Gruppi / A" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Impossibile creare una cartella per questo account." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Questo account non può essere eliminato finché ci sono dei messaggi non inviati " +"collegati ad esso." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Attualmente, almeno un gruppo di questo account è\n" +"usato. L'account non può essere eliminato al momento." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Allocazione di memoria fallita.\n" +"È meglio chiudere questa applicazione adesso\n" +"per evitare perdite di dati." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"L'autore ha richiesto la risposta via posta elettronica\n" +"invece che sul gruppo (Risposte a: mittente)\n" +"Vuoi rispondere comunque pubblicamente?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Rispondi pubblicamente" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Rispondi via posta elettronica" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"L'autore ha richiesto la copia via posta elettronica della tua risposta. " +"(intestazione Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Questo articolo contiene degli allegati. Vuoi che siano inoltrati anch'essi?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Inoltra" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non inoltrare" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Messaggio inoltrato (inizio)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Newsgroup" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Messaggio inoltrato (fine)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo articolo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Annulla articolo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Vuoi spedire il messaggio di cancellazione\n" +"ora o più tardi?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Ora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Più tardi" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Non hai configurato nessun account di news valido." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimpiazzare questo articolo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Rimpiazza" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Questo articolo non può essere modificato." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il programma generatore di firme ha prodotto il seguente risultato:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Questo articolo è stato già spedito." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Impossibile caricare l'articolo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Impossibile caricare la cartella di posta in uscita." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Hai annullato l'invio degli articoli. Gli articoli non inviati vengono " +"conservati nella cartella \"Posta in uscita\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Per piacere, imposta un nome di host per la\n" +"creazione dell'id di messaggio, oppure disabilitalo." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Inserisci un indirizzo di posta elettronica valido nella sezione identità della " +"finestra di configurazione dell'account." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Inserisci un indirizzo di posta elettronica valido nella sezione identità della " +"finestra di configurazione." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"I messaggi di posta elettronica non possono essere cancellati o rimpiazzati." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"I messaggi di cancellazione non possono essere cancellati o rimpiazzati." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Solo gli articoli spediti possono essere cancellati o rimpiazzati." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Questo articolo è stato già cancellato o rimpiazzato." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Questo articolo non può essere cancellato o\n" +"rimpiazzato perché il suo id di messaggio non è\n" +"stato creato da KNode.\n" +"È possibile, però, visualizzarlo nel newsgroup, e\n" +"cancellarlo (o rimpiazzarlo) da lì." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Questo articolo non sembra sia stato inviato da te.\n" +"È possibile cancellare o rimpiazzare solo i propri articoli." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Devi scaricare il corpo dell'articolo\n" +"prima di cancellarlo o rimpiazzarlo." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Errore durante la spedizione" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "" +"Si sono verificati degli errori durante la spedizione dei questi articoli:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Gli articoli non inviati sono conservati nella cartella \"Posta in uscita\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Messaggio di errore:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "tutti" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "non letti" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "nuovi" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "sorvegliati" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "conversazioni con articoli non letti" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "conversazioni con articoli nuovi" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "propri articoli" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "conversazioni con propri articoli" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salva allegato" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Salva articolo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Creazione lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "Senza oggetto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare questi articoli?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Elimina articoli" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderato)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 nuovi, %3 mostrati" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrati" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Eliminazione articoli scaduti in <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compattazione cartella <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>scaduti: %2<br>rimasti: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Pulisci" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Pulizia in corso. Attendere prego..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Colonna non letti" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Colonna totale" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Non letti" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Modifica indirizzi recenti..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Spedisci ora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Spedisci più &tardi" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Salva come &bozza" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Elimina" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Incolla come &citazione" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Inserisci &firma" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserisci file..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Inserisci file (nel &riquadro)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Allega &file" + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Firma articolo con &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Spedisci &articolo sul gruppo" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Spedisci messaggio di posta &elettronica" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Imposta insieme di &caratteri" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Insieme di caratteri" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "A &capo automatico" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Aggiungi caratteri di &citazione" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Rimuovi caratteri di citazione" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Aggiungi &riquadro" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Ri&muovi riquadro" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Riprendi testo &originale (senza a capo automatico)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "S&cramble (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Avvia editor &esterno" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<inviati & spediti>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<inviati & spediti>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Per piacere, inserisci un \"oggetto\"." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Per piacere, inserisci un \"gruppo\"." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Stai effettuando il crosspost a più di 12 gruppi.\n" +"Per piacere rimuovi tutti i gruppi in cui l'articolo è off-topic." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Stai effettuando il crosspost a più di 5 gruppi.\n" +"Per piacere, considera dove possa davvero essere\n" +"utile e rimuovi i gruppi nei quali è considerato off-topic.\n" +"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Spedisci" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Stai effettuando il crosspost a più di due gruppi.\n" +"Per piacere, utilizza l'intestazione \"Risposte a\" per\n" +"redirigere le risposte al tuo articolo in un solo gruppo.\n" +"Vuoi modificare l'articolo o spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Stai reindirizzando le risposte a più di 12 gruppi.\n" +"Per piacere, rimuovi alcuni gruppi dall'intestazione\n" +"\"Risposte a\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Stai indirizzando le risposte a più di 5 gruppi.\n" +"Per piacere, considera dove possa davvero essere utile.\n" +"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Per piacere inserisci l'indirizzo di posta elettronica." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Il messaggio contiene caratteri che non sono codificabili\n" +"dallo standard \"us-ascii\"; per piacere, scegli un insieme di\n" +"caratteri appropriato nel menu \"Opzioni\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Non puoi spedire un messaggio vuoto." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"L'articolo sembra contenere un messaggio citato per intero.\n" +"Vuoi rimodificare l'articolo o vuoi spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Non puoi inviare un articolo contenente\n" +"un messaggio citato per intero!" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"L'articolo contiene righe più lunghe di 80 caratteri.\n" +"Vuoi modificarlo o spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"La tua firma è lunga più di 8 righe.\n" +"Dovresti accorciarla per restare entro le 4 righe.\n" +"Vuoi rimodificare l'articolo o spedirlo comunque?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"La tua firma eccede il limite comunemente accettato di 4 righe:\n" +"Per piacere, cerca di accorciarla per evitare di\n" +"annoiare i lettori." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Non hai ancora configurato la tua chiave di firma preferita;\n" +"per piacere, specificala nella configurazione di identità,\n" +"nelle proprietà account, oppure nelle proprietà gruppo.\n" +"L'articolo sarà inviato senza firma." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Spedisci senza firma" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Vuoi salvare questo articolo nella cartella \"Bozze\"?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserisci file" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Allega file" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Il mittente non gradisce ricevere copia via posta elettronica della tua " +"risposta (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"sei pregato di rispettare la sua richiesta." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Spedisci copia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Ciò sostituirà tutto il testo scritto finora." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Nessun editor è stato configurato.\n" +"Per piacere configuralo nelle preferenze." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossibile avviare l'editor esterno.\n" +"Per piacere, controlla la configurazione nelle\n" +"preferenze." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Articolo" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Articolo newsgroup e posta elettronica" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Insieme di caratteri: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Colonna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Riga: %1" + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Senza oggetto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Impossibile avviare ISpell.\n" +"Per piacere, assicurati che ISpell sia correttamente configurato\n" +"e che sia nella variabile d'ambiente PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell è andato in crash." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nessun errore di ortografia riscontrato." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&A: " + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppi:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Risposte a:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Oggetto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Stai modificando il corpo di un articolo\n" +"in un editor esterno. Per continuare devi\n" +"chiudere l'editor." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Uccidi l'editor esterno" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggerimenti" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Proprietà allegato" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo-&Mime:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Hai inserito un Tipo-Mime non valido.\n" +"Per piacere, cambialo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Hai cambiato il Tipo-Mime di questo allegato non testuale\n" +"in semplice testo. Ciò potrebbe causare un errore durante\n" +"l'apertura o la codifica del file.\n" +"Continuare comunque?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Impossibile aprire il file della firma." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Impossibile avviare il generatore di firma." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Sfondo alternativo" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Testo normale" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Testo citato - Primo livello" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Testo citato - Secondo livello" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Testo citato - Terzo livello" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Conversazione letta" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Conversazione non letta" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Articolo letto" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Articolo non letto" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Firma valida con chiave affidabile" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Firma valida con chiave non affidabile" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Firma non verificata" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Firma errata" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Messaggio di avvertimento HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Corpo dell'articolo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corpo dell'articolo (a spaziatura fissa)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Compositore" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista gruppi" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista articoli" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Server newsgroup" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Server di posta (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Punteggio" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazioni" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizzatore" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Avanzate" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il tuo nome come apparirà agli altri quando leggeranno i tuoi articoli.</p> " +"<p>Es: <b>Mario Rossi</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zzazione:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il nome dell'azienda in cui lavori.</p>" +"<p>Es: <b>Rossi Snc</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il tuo indirizzo di posta elettronica come apparirà agli altri quando " +"leggeranno i tuoi articoli.</p> " +"<p>Es: <b>[email protected]</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica di &risposta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando qualcuno ti risponde via posta elettronica, questo è l'indirizzo a " +"cui il messaggio verrà spedito. Se riempi questo campo, inserisci un indirizzo " +"di posta elettronica realmente esistente.</p>" +"<p>Es.: <b>[email protected]</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Copie via posta &elettronica a:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ca&mbia" + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "La tua chiave OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Scegli la chiave OpengPGP che vorresti usare per firmare gli articoli." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Chiave di firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La chiave OpengPGP che hai scelto qui sarà usata per firmare i tuoi " +"articoli.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Usa firma da file" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Segna questo per fare in modo che KNode legga la firma da un file.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&File della firma:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Il file dal quale la firma verrà letta.</p>" +"<p>Es: <b>/home/mrossi/.firma</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Scegli..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Modifica file" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Il file è un programma" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Segna questa opzione se vuoi che la firma venga generata da un programma</p>" +"<p>Es: <b>/home/mrossi/genfirma.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Specifica la firma qui &sotto" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Scegli firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Devi specificare un nome di file." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Hai specificato una cartella." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "Effettua i&scrizione..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porta: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Proprietà di %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nuovo account" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Mantieni connessione per:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Timeout:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Scarica descrizione gruppo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Il server richiede l'&autenticazione" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utente:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pass&word:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Abilita &intervallo aggiornamento notizie" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&vallo aggiornamento:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identità" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Pulisci" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Per piacere, inserisci un nome per l'account ed un nome\n" +"per il server di news." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usa colori personalizzati" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ca&mbia..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "&Usa caratteri personalizzati" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Cambi&a..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Gestione articolo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consumo di memoria" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Controlla nuovi articoli &automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Numero &massimo di articoli da scaricare:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Se&gna articolo come letto dopo:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Se&gna articoli in crosspost come letti" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Scorrime&nto intelligente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostra l'&intera conversazione durante l'espansione" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Conversazioni &espanse in maniera predefinita" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mostra &punteggio articolo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostra conteggio &righe" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mostra conteggio non letti nella &conversazione" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Dimensione della cach&e delle intestazioni:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Dimen&sione della cache per gli articoli:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Segna tutti gli articoli come letti\" comporta le seguenti azioni" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Passa al gruppo successivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Segna conversazione come letta\" comporta le seguenti azioni" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Ch&iudi la conversazione attuale" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Vai &alla conversazione successiva non letta" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignora conversazione\" comporta le seguenti azioni" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Chiudi la conversazione &attuale" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Vai alla conversazione successiva n&on letta" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "A &capo automatico quando necessario" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Ri&muovi le righe vuote in eccesso" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostra &firma" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostra barra dei riferimenti" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Identifica caratteri di &citazione:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Apri gli &allegati al clic" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostra contenuti alternati&vi come allegati" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferisci l'HTML al testo semplice" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "&Giù" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa intestazione?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Proprietà intestazione" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "Int&estazione:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&me visualizzato:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Grassetto" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Corsivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "So&ttolineato" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "G&rassetto" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "I&talico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "So&ttolineato" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Punteggio predefinito per conversazioni &ignorate:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Punteggio predefinito per conversazioni &sorvegliate:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtri:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&pia..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Aggiungi\n" +"&separatore" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Rimuovi\n" +"separatore" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Insieme di &caratteri:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permetti 8 bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 bit (quoted printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&difica:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usa il &proprio insieme di caratteri nella risposta" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Genera ID di messaggio" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "Nome &host:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Elimina" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tag permessi per le risposte: <b>%NAME</b>=nome del mittente, <b>%EMAIL</b> " +"=indirizzo di posta elettronica del mittente</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Non aggiungere l'intestazione \"&User-Agent\"" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A capo &automatico alla colonna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "In&serisci firma automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Risposta" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Frase introduttiva:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tag permessi: <b>%NAME</b>=nome del mittente,<b> %EMAIL</b>" +"=Indirizzo di posta elettronica del mittente, " +"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID di messaggio, <b>%GROUP</b>" +"=nome del gruppo, <b>%L</b>=a capo</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "A capo au&tomatico intelligente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Includi la firma dell'a&utore" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Posiziona il cursore &sotto la frase di introduzione" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor esterno" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Specifica edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f verrà rimpiazzato con il nome del file da modificare." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Avvia editor este&rno automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Scegli l'editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Utilizza configurazione di pulizia globale" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Impostazioni pulizia newsgroup" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Effettua &scadenza vecchi articoli automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Pulisci gruppi ogni:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Mantieni gli articoli letti:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Mantieni gli articoli &non letti:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Rimuovi articoli che non sono disponibili sul server" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&va conversazioni" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpatta automaticamente le cartelle" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "P&ulisci cartelle ogni:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversione" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Avvia conversione..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Congratulazioni, hai aggiornato KNode alla versione %1.</b>" +"<br>Sfortunatamente, però, questa versione utilizza un diverso formato per " +"alcuni file dati. Per questo motivo, è necessario effettuarne la conversione al " +"nuovo formato, procedura che può essere effettuata automaticamente da KNode. Se " +"vuoi continuare, verrà effettuata prima una copia di backup dei vecchi dati." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Crea backup dei vecchi dati" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Salva il backup in:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Conversione in corso, attendere...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Processi eseguiti:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Si sono verificati alcuni errori durante la conversione!</b>" +"<br>Per ulteriori informazioni guarda il file di log." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>La conversione è avvenuta correttamente.</b>" +"<br>Divertiti con questa nuova versione di KNode! ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Avvia KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Per piacere, scegli un percorso di backup valido." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>Backup fallito</b>; vuoi continuare comunque?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "creato backup dei vecchi file dati in %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "backup fallito." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "conversione della cartella \"Bozze\" alla versione 0.4 fallita." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "cartella \"Bozze\" convertita alla versione 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "la cartella \"Bozze\" non necessita di conversione" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"conversione della cartella \"Posta in uscita\" alla versione 0.4 fallita." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "cartella \"Posta in uscita\" convertita alla versione 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "la cartella \"Posta in uscita\" non necessita di conversione" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"conversione della cartella \"Posta inviata\" alla versione 0.4 fallita." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "cartella \"Posta inviata\" convertita alla versione 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "la cartella \"Posta inviata\" non necessita di conversione" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Sono ammessi i seguenti tag:\n" +"%MYNAME=proprio nome, %MYEMAIL=proprio indirizzo di posta elettronica" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Oggetto e &Mittente" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "ID di messaggio" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Riferimenti" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "ID dei m&essaggi" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Stato" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Età" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Altro" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Nuovo filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Articoli singoli" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Intere conversazioni" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Applica &su:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Most&ra nel menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Per piacere inserisci un nome per questo filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Esiste già un filtro con lo stesso nome.\n" +"Per piacere, cambialo." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Sei sicuro di eliminare questo filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRORE: nessun filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Seleziona filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Caricamento cartella..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Cartelle locali" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Bozze" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Posta in uscita" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Posta inviata" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Impossibile caricare il file di indice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importa cartella MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Importazione articoli..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Conservazione articoli..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Esporta cartella" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Esportazione articoli..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Punteggio..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Riorganizzazione intestazioni..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Impossibile caricare le intestazioni salvate: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Cerca:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Disabilita vista ad &albero" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Solo gruppi a cui sei i&scritto" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Solo gruppi &nuovi" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Caricamento gruppi..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Gruppi su %1: (%2 visualizzati)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderato" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Effettua iscrizione ai newsgroup" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nuova &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Nuovi &gruppi..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Modifiche effettuate:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Effettua iscrizione a" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancella iscrizione da" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Ti sei iscritto ad un gruppo moderato.\n" +"I tuoi articoli non appariranno nel gruppo immediatamente,\n" +"ma saranno soggetti alla procedura di moderazione." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Scaricamento gruppi..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Nuovi gruppi" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Controlla nuovi gruppi" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Ultimo controllo:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Data creazione:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Controlla l'esistenza di nuovi gruppi..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Sei sicuro di cancellare l'iscrizione\n" +"a questi gruppi?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancella iscrizione" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Il gruppo \"%1\" è in fase di aggiornamento.\n" +"Non è possibile cancellarne l'iscrizione in\n" +"questo momento." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Impossibile avviare la procedura di scadenza articoli perché questo\n" +"gruppo è in fase di aggiornamento.\n" +"Per piacere, prova più tardi." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Non possiedi alcun gruppo per questo account;\n" +"vuoi scaricare la lista aggiornata?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Scarica lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Non scaricare" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Nickname:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Usa un insieme di caratteri differente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Stato:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "invio negato" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "invio permesso" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Articoli:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Articoli non letti:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Nuovi articoli:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Conversazioni con articoli non letti:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Conversazioni con articoli nuovi:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Seleziona destinazioni" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Gruppi per questo articolo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Stai effettuando il crosspost ad un gruppo moderato.\n" +"Considera che il tuo articolo non apparirà in nessun gruppo\n" +"finché non sarà approvato dai moderatori del gruppo moderato." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Spedizione messaggio" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "In attesa..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Visualizzatore articolo" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Visualizzazione gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Visualizzazione intestazione" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Inizializza ricerca veloce" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Inizializza ricerca veloce</b> " +"<br>Inizializza la ricerca veloce in modo che tutti i messaggi possano essere " +"visualizzati di nuovo." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Ricerca:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Pronto" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Lettore di newsgroup di KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Articolo &successivo" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Vai all'articolo successivo" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Articolo &precedente" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Vai all'articolo precedente" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Articolo successivo &non letto" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Conversazione successiva n&on letta" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "G&ruppo successivo" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "&Gruppo precedente" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Leggi &attraverso articoli" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Evidenzia la cartella successiva" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Evidenzia la cartella precedente" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleziona la cartella evidenziata" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Evidenzia l'articolo successivo" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Evidenzia l'articolo precedente" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Seleziona l'articolo evidenziato" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Proprietà account" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Rinomina account" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "Effettua iscrizione ai &gruppi..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Effettua &scadenza di tutti i gruppi" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Scarica nuovi articoli in tutti i gruppi" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Scarica nuovi articoli in tutti gli account" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Elimina account" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Invia al gruppo..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Proprietà gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Rinomina &gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Scarica nuovi articoli" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Effettua &scadenza articoli di questo gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Ri&organizza gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Cancella iscrizione dal gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Segna tutti gli articoli come &letti" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Segna tutti gli articoli come &non letti" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Segna l'ultimo come &non letto..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configura KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nuova cartella" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nuova &sottocartella" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Elimina cartella" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Rinomina cartella" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "C&ompatta cartella" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "&Compatta tutte le cartelle" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Svuota cartella" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importa cartella MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&sporta come cartella MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordina" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Per &oggetto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Per &mittente" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Per &punteggio" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Per &righe" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Per &data" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Cerca articoli..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Aggiorna lista" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Riduci tutte le conversazioni" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Espandi tutte le conversazioni" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Mantieni conversazioni annidate" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Mostra &conversazioni" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Nascondi &conversazioni" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Segna come &letto" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Segna come &non letto" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Segna &conversazione come letta" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Segna c&onversazione come non letta" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Apri in una nuova &finestra" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Modifica regole punteggio..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Ricalcola &punteggi" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Diminuisci punteggio per l'autore..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Aumenta punteggio per l'autore..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignora conversazione" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Sorveglia conversazione" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Spedisci messaggi in &attesa" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Elimina articolo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Spedisci ora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Modifica articolo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Disconnetti" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Scarica l'articolo con ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostra visualizzazione &gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Nascondi visualizzazione &gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostra visualizzazione &intestazione" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Nascondi visualizzazione intestazione" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mostra visualizzatore &articolo" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Nascondi visualizzatore &articolo" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostra ricerca veloce" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Nascondi ricerca veloce" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Passa alla visualizzazione gruppo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Passa alla visualizzazione intestazione" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Passa al visualizzatore articolo" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode sta inviando gli articoli. Se chiudi il programma adesso, potresti " +"rischiare di perderli.\n" +"Vuoi continuare comunque?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'iscrizione a %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Segna ultimo come non letto" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Inserisci quanti articoli devono essere segnati come non letti:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Impossibile eliminare una cartella standard." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare questa cartella e tutte quelle in essa contenute?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Questa cartella non può essere eliminata perché\n" +"alcuni degli articoli contenuti in essa sono\n" +"attualmente in uso." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Impossibile rinominare una cartella standard." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Questa cartella non può essere svuotata al momento\n" +"perché alcuni degli articoli contenuti in essa sono\n" +"attualmente in uso." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti gli articoli in %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Seleziona la colonna di ordinamento" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Scarica l'articolo con ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "ID di &messaggio:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Scarica" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Errore interno:\n" +"Impossibile aprire le pipe per la comunicazione interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Errore interno: nessun account impostato per questa azione." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "In attesa di KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Devi indicare un nome utente ed una\n" +"password per accedere a questo server" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Autenticazione fallita" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Connessione al server..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Caricamento lista gruppi dal disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Scrittura lista gruppi sul disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Scaricamento lista gruppi..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Ricerca nuova gruppi..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Scaricamento descrizione gruppi..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Scaricamento nuove intestazioni..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ordinamento in corso..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Scaricamento articoli..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Spedizione articolo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Impossibile accedere in lettura al file della lista dei gruppi" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"La lista dei gruppi non può essere scaricata.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossibile scaricare le descrizioni dei gruppi.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Impossibile scrivere il file della lista dei gruppi" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossibile scaricare nuovi gruppi.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nessun nuovo articolo può essere scaricato per\n" +"%1/%2.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Non è possibile scaricare alcun articolo.\n" +"Il server ha inviato il seguente messaggio:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossibile scaricare l'articolo.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>L'articolo che hai richiesto non è disponibile sul tuo server di news." +"<br>Puoi provare a scaricarlo da <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossibile effettuare la connessione.\n" +"Si è verificato il seguente errore:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Autenticazione fallita.\n" +"Controlla il nome utente e la password." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticazione fallita.\n" +"Controlla il nome utente e la password.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossibile risolvere il nome di host" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile effettuare la connessione:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Si è verificato un ritardo che supera\n" +"il limite di timeout." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "La lunghezza del messaggio eccede quella del buffer interno." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "La connessione è caduta." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Errore di comunicazione:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Errore di comunicazione" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Cerca articoli" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Ricerca" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&lisci" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Mostra conversazioni complete" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet non è disponibile. È caldamente consigliato utilizzare KWallet per " +"gestire le password.\n" +"KNode, comunque, può memorizzare le password nei suoi file di configurazione. " +"La password è conservata in un formato offuscato, ma non considerabile sicuro " +"in caso di accesso al file di configurazione.\n" +"Vuoi memorizzare la password per il server '%1' nel file di configurazione?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet non disponibile" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Conserva password" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Non conservare la password" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Sorgente dell'articolo" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "È letto:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "È nuovo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Ha risposte non lette:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Ha nuove risposte:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Vero" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contiene" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NON contiene" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Espressione regolare" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Allega" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "Opzio&ni" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Risultato controllo ortografia" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Account" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&ruppo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Cartelle" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Articolo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Punteggio" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usa un programma di posta esterno" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> esiste già.<br>Vuoi sostituirlo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Impossibile caricare/salvare la configurazione.\n" +"Probabilmente c'è qualche errore nei permessi di\n" +"accesso. È consigliato chiudere KNode ora per\n" +"evitare perdite di dati!" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Impossibile caricare/salvare il file." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Impossibile salvare il file remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Impossibile creare il file temporaneo." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "\"news://server/gruppo\" URL" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..6b39511d8e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of knotes.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Federico Cozzi <[email protected]>, 2004. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:14GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Nuova" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Nascondi" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Inserisci data" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Imposta avviso..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Invia..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Posta..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferenze..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Mantieni sopra agli altri" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Mantieni sotto gli altri" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Al desktop" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Scorri le note" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente cancellare la nota <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Conferma cancellazione" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Per favore, inserisci il nuovo nome:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Invia \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "L'host non può essere vuoto." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Impossibile avviare il processo di spedizione." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Salva le note come testo semplice" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esiste già un file di nome <b>%1</b>." +"<br>Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tutti i Desktop" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Avvisi pianificati" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Nessun avviso" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Avviso &alle:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Avviso &tra:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "ore/minuti" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Impostazioni dell'editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Valori predefiniti per le nuove note" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Impostazioni delle azioni" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni di rete" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Impostazioni stile" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Colore del &testo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Colore dello &sfondo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "&Mostra nota nella barra attività" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "&Larghezza predefinita:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "&Altezza predefinita:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "Dimensione &tabulazioni:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "R&ientro automatico" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "Testo &Ricco" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Carattere del testo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Carattere del titolo:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualizzazione" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Azione di &Posta:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Note in arrivo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Accetta note in arrivo" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Note in uscita" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "ID &mittente:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stile" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Testo sbarrato" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Allinea a sinistra" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Allinea al centro" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Allinea a destra" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Allinea blocco" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Apice" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Pedice" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Colore del testo..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Carattere del testo" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Dimensione del testo" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nome host o indirizzo IP:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Stampa nota\n" +"Stampa %n note" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Le note seguenti hanno innescato avvisi:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Avviso" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configura scorciatoie" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Azioni delle note" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: note appiccicose per KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Nuova nota" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Nuova nota dagli appunti" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Mostra tutte le note" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Nascondi tutte le note" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Nessuna nota" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Errore di comunicazione: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Note di KDE" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, gli sviluppatori di KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Autore originale di KNotes" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Conversione di KNotes a KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfaccia di rete" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Struttura integrazione risorse KDE avviata" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idea e codice iniziale per il nuovo &aspetto" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "La porta su cui KNotes ascolterà e invierà le note." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile salvare le note su <b>%1</b>. Controlla che lo spazio disco sia " +"sufficiente." +"<br>Dovrebbe comunque esserci una copia di riserva nella stessa cartella.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Percorso:" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..80b1a47043a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004. +# Federico Cozzi <[email protected]>, 2004. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Crea calendario <Silenzioso>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Crea calendario <Dettagliato>: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Visualizza eventi <Silenzioso>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Mostra evento <Dettagliato>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "Spiacente, l'esportazione in HTML tramite UID non è ancora supportata" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Eventi:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Eventi: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Eventi: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Cosa: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Inizia: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Finisce: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Nessuna ora associata all'evento" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Desc: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Posizione: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Inserisci evento <Silenzioso>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Inserisci evento <Dettagliato>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Riuscito: \"%1\" inserito" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Non riuscito: \"%1\" non inserito" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Cambia evento <Silenzioso>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "A evento <Silenzioso>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Modifica evento <Dettagliato>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Riuscito: \"%1\" modificato" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Non riuscito: \"%1\" non modificato" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Elimina evento <Silenzioso>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Elimina evento <Dettagliato>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Riuscito: \"%1\" eliminato" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Riepilogo:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(nessun riepilogo disponibile)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(nessuna posizione disponibile)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[tutto il giorno]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Stampa messaggi di esecuzione utili" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Stampa quello che verrebbe fatto, ma non lo esegue" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Specifica quale calendario vuoi usare" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Tipi di evento (queste opzioni possono essere combinate):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Agisci solo per Eventi (Predefinito)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Agisci solo per Cose da fare [NON ANCORA FUNZIONANTE]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Agisci solo per Diari [NON ANCORA FUNZIONANTE]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Principali modalità operative:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr "" +" Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Inserisce un evento nel calendario" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Modifica un evento di calendario esistente" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Rimuove un evento di calendario esistente" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Crea un nuovo file calendario se non ne esiste già uno" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Importa questo calendario in quello principale" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificatori operazioni:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Mostra tutte le voci di calendario" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Mostra la prossima attività in calendario" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Mostra le attività dei prossimi \"n\" giorni a partire dalla data" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Stringa unica identificatore calendario" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Comincia da questo giorno [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Comincia da questo orario [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " Termina a questo giorno [YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " Termina a questo orario [HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " Inizia da questo orario [secondi da unix epoch]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " Finisci a questo orario [secondi da unix epoch]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Aggiungi sommario a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Aggiungi descrizione a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Aggiungi posizione all'evento (per le modalità aggiungi/modifica)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Opzioni di esportazione:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Tipo file di esportazione (predefinito: testo)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Esporta a file (predefinito: stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Stampa una lista dei tipi di di esportazione supportati ed esce" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Esempi:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00\n" +" --summary \"Visita dal dottore\" --description \"Esame della " +"mia testa\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"Per maggiori informazioni visita la home page del programma\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autore principale" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 supporta questi formati di esportazione:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [Predefinito]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (come %2, ma più compatto)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (come %2, ma in vista mensile)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (Valori separati da virgola)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Mi dispiace, le cose da fare non funzionano ancora." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Mi dispiace, i diari non funzionano ancora." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Tipo di esportazione non valido: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Data inizio non valida: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Ora di inizio non valida: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Ora di fine non valida: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Conteggio data non valido: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Ora di fine non valida: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Tentativo di creazione di un file remoto %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Il calendario %1 esiste già" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Calendario %1 creato con successo" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Impossibile creare il calendario %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "File calendario %1 non trovato" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Prova \"--create\" per creare un nuovo file calendario" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario attivo" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predefinito" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "" +"È consentita una sola modalità operativa (view, add, change, delete, create) " +"alla volta" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "L'orario/data di fine è precedente all'orario/data di inizio" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Calendario %1 importato con successo" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Impossibile importare il calendario %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Tentativo di inserire un evento che esiste già" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "UID evento mancante: usa l'opzione --uid sulla riga di comando" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "UID evento inesistente, modifica evento non riuscita" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "UID evento inesistente, eliminazione evento non riuscita" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione specificato: %1" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..c9438fe05f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1268 @@ +# translation of kontact.po to Italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniele Medri <[email protected]>, 2003. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:34+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Carica sempre all'avvio il componente specificato:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"Di solito Kontact carica all'avvio il componente usato l'ultima volta. " +"Seleziona questa casella se vuoi invece caricare un componente specifico." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Informazioni su Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Contenitore di Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Nessuna informazione disponibile." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Versione %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Autori:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Grazie a:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Traduttori:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Licenza %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Dimensione icone" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Grandi" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Normali" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Piccole" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra icone" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra testo" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008 Gli sviluppatori di Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Seleziona componenti..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Sto caricando Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr "Inizializzazione..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Organizzati!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizza" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Configura Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Configura &profili..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "Introduzione a &Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Su&ggerimento del giorno" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Richiesta funzionalità..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "L'applicazione è eseguita in modalità autonoma..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Impossibile caricare modulo per %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvenuto in Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Salta questa introduzione</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Kontact gestisce i tuoi messaggi di posta elettronica, la rubrica indirizzi, il " +"calendario, l'elenco delle cose da fare e molto altro ancora." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Leggi il manuale" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Ulteriori informazioni su Kontact e sui suoi componenti" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Visita il sito web di Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Accedi alle risorse e ai tutorial online" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Configura Kontact come client groupware" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Prepara Kontact per l'uso nelle reti aziendali" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Configura profili" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Carica profilo" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elimina profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Salva profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Importa profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Esporta profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Il profilo \"%1\" è stato caricato correttamente. Alcune impostazioni del " +"profilo richiedono un riavvio per essere attivate." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Profilo caricato" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Il profilo \"%1\" sarà sovrascritto con le impostazioni correnti. Sei sicuro?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Salva nel profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Vuoi veramente cancellare il profilo \"%1\"? Tutte le impostazioni del profilo " +"saranno perse!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Seleziona la cartella del profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Il profilo \"%1\" è stato esportato con successo." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Profilo esportato" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Nuovo profilo" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Inserisci descrizione" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Nessun servizio trovato" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Errore nel programma: il file .desktop per il servizio non ha una chiave di " +"libreria." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "" +"Errore nel programma: la libreria %1 non fornisce una fabbrica (ingl. factory)." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Errore nel programma: la libreria %1 non supporta la creazione di componenti " +"del tipo specificato" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Inizia con un modulo Kontact specifico" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Avvia ridotto a icona" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Elenca tutti i moduli ed esci" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Nuova fonte..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Nuovo contatto..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Nuova lista di distribuzione..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Sincronizza contatti" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Eliminazione multipla delle mail non supportata." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Non è possibile gestire l'eliminazione degli eventi del tipo '%1'." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Nuova attività" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di configurazione sommario posta" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Mostra il percorso completo per le cartelle" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Locali" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Nuovo messaggio..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Sincronizza posta elettronica" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Posta elettronica" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle cartelle monitorate" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Apri cartella: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Nuovo articolo..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Stampa le note selezionante..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "Per stampare le note, prima selezionale dall'elenco." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Stampa note" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Vuoi veramente cancellare questa nota?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Conferma eliminazione" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Vuoi veramente cancellare questa nota?\n" +"Vuoi veramente cancellare queste %n note?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Nuova nota..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Sincronizza note" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Gestione note" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Nessuna nota disponibile" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Leggi nota: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Nuovo diario..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Sincronizza diario" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo pianificazione" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Appuntamenti" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Quanti giorni per volta deve mostrare il calendario?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Un giorno" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Cinque giorni" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Una settimana" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Un mese" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Cose da fare" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Mostra tutte le cose da fare" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Mostra le cose da fare di oggi" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Nuovo evento..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Sincronizza calendario" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Riunione" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Da: %1\n" +"Per: %2\n" +"Soggetto: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Posta: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Nessun appuntamento entro domani\n" +"Nessun appuntamento entro i prossimi %n giorni" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Modifica appuntamento..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Elimina appuntamento" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Modifica appuntamento: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Nuova cosa da fare..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Sincronizza cose da fare" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Cosa da fare" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "scaduta" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "in corso" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "comincia oggi" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "finisce oggi" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Nessuna cosa da fare in attesa" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Modifica cosa da fare..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Elimina cosa da fare" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Segna cosa da fare come completata" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Modifica cosa da fare: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Informazioni KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - Software HotSync per KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Sviluppatore plugin" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Capo progetto" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Configurazione KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Ultima sincronizzazione:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Nessuna informazione disponibile" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Mostra Sync Log]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Utente:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Dispositivo:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Stato:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Nessuna comunicazione possibile con il demone" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Conduits:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot non è in esecuzione." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Avvia KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Nessuna informazione disponibile (demone non in esecuzione?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Log KPilot HotSync" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Impossibile aprire il log HotSync %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Nuova fonte notizie" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Arte" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Affari" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Computer" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Svago" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Società" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzati" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Selezionati" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Impostazione fonti notizie" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo di aggiornamento:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Numero di articoli mostrati:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Elimina fonte" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo configurazione newsticker" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Fonti notizie" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Nessun servizio dcop rss disponibile;\n" +"Hai bisogno di rssservice per usare questo plugin." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copia URL negli appunti" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Sommario delle date speciali" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Quanti giorni per volta appaiono nel sommario delle date speciali?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Date speciali dal calendario" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Mostra compleanni" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Mostra anniversari" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Mostra vacanze" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Mostra occasioni speciali" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Date speciali dalla lista dei contatti" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo per la configurazione delle date speciali" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Date speciali" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Risorsa KOrganizer predefinita" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario attivo" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "COMPLEANNO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "ANNIVERSARIO" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "VACANZA" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "OCCASIONE SPECIALE" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "ora" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"tra un giorno\n" +"tra %n giorni" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Vacanza" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasione speciale" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"un anno\n" +"%n anni" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Nessuna data speciale entro domani\n" +"Nessuna data speciale entro i prossimi %n giorni" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Invia &posta elettronica" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualizza &contatti" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Scrivi a: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Sommario di Kontact delle date speciali" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005 La squadra di KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere quali plugin di sommario sono visibili nella tua vista " +"sommario." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Sommario KDE Kontact" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Configura vista sommario..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Sommario per %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Cosa c'è dopo?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Sincronizza tutto" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Sommario di Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Visualizza sommario di Kontact" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 Gli sviluppatori di Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Servizio meteorologico" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Nessun servizio dcop meteo disponibile;\n" +"Hai bisogno di KWeather per usare questo plugin." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Ultimo aggiornamento il" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Velocità del vento" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Umidità relativa" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Mostra informazioni meteo per stazione" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Informazioni meteo" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Migliorie e pulizia del codice" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Modifica nota" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "Nuovi messaggi" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "&Aggiorna vista sommario..." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nuova..." + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Prova" + +#~ msgid "No unread messages" +#~ msgstr "Nessun messaggio da leggere" + +#~ msgid "Text Only" +#~ msgstr "Solo testo" + +#~ msgid "Birthdays and Anniversaries" +#~ msgstr "Compleanni e anniversari" + +#~ msgid "" +#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n" +#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days" +#~ msgstr "" +#~ "Nessun compleanno o anniversario entro domani\n" +#~ "Nessun compleanno o anniversario entro i prossimi %n giorni" + +#~ msgid "kcmkabsummary" +#~ msgstr "kcmkabsummary" + +#~ msgid "Address Book Configuration Dialog" +#~ msgstr "Finestra di configurazione della rubrica indirizzi" + +#~ msgid "Address Book Summary" +#~ msgstr "Sommario rubrica indirizzi" + +#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?" +#~ msgstr "Quanti giorni per volta deve mostrare il sommario della rubrica indirizzi?" + +#~ msgid "Event Types" +#~ msgstr "Tipi di evento" + +#~ msgid "No appointments pending" +#~ msgstr "Nessun appuntamento a breve" + +#~ msgid "Show birthdays from contact list" +#~ msgstr "Mostra i compleanni dall'elenco dei contatti" + +#~ msgid "Show birthdays from calendar" +#~ msgstr "Mostra tutti i compleanni" + +#~ msgid "Show anniversaries from contact list" +#~ msgstr "Mostra gli anniversari dall'elenco dei contatti" + +#~ msgid "Show anniversaries from calendar" +#~ msgstr "Mostra gli anniversari dal calendario" + +#~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays" +#~ msgstr "Mostra le vacanze culturali, politiche o religiose" + +#~ msgid "Show holidays from calendar" +#~ msgstr "Mostra le vacanze dal calendario" + +#~ msgid "Show special occasions from calendar" +#~ msgstr "Mostra le occasioni speciali dal calendario" + +#~ msgid "Side Pane Type" +#~ msgstr "Tipo di pannello laterale" + +#~ msgid "Button view with sidebar extension" +#~ msgstr "Pulsante di visualizzazione con estensione della barra laterale" + +#~ msgid "Icon view" +#~ msgstr "Vista icone" + +#~ msgid "Disable the splash screen" +#~ msgstr "Disabilita la schermata iniziale (splash)" + +#~ msgid "[log]" +#~ msgstr "[log]" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Contenuto" + +#~ msgid "New Note" +#~ msgstr "Nuova nota" + +#~ msgid "Enter title for the note:" +#~ msgstr "Inserisci il titolo per la nota:" + +#~ msgid "Unable to access the notes, make sure no other program uses them." +#~ msgstr "Impossibile accedere alle note, controlla che nessun altro programma le stia usando." + +#~ msgid "Magazines" +#~ msgstr "Riviste" + +#~ msgid "Core and conduits developer" +#~ msgstr "Sviluppatori del nucleo e dei conduit" + +#~ msgid "VCal conduit" +#~ msgstr "Conduit vCal" + +#~ msgid "Abbrowser conduit" +#~ msgstr "Conduit Abbrowser" + +#~ msgid "Expenses conduit" +#~ msgstr "Conduit Spese" + +#~ msgid "Bugfixer" +#~ msgstr "Correttore di bug" + +#~ msgid "XML GUI" +#~ msgstr "GUI XML" + +#~ msgid ".ui files" +#~ msgstr "file .ui" + +#~ msgid "Bugfixer, coolness" +#~ msgstr "Correttore di bug, coolness" + +#~ msgid "%1 cannot be loaded because the the application is still running statndalone. Please close the application and try again." +#~ msgstr "%1 non può essere avviata perché l'applicazione è ancora in esecuzione in modalità autonoma. Per piacere, chiudi l'applicazione e riprova." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugin" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e0d176be974 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7419 @@ +# traduzione di korganizer.po in italian +# translation of korganizer.po to Italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004. +# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +# Pino Toscano <[email protected]>, 2007. +# Leonardo Finetti <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n" +"Last-Translator: Leonardo Finetti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "Mo&difica..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Attiva promemoria" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Dissocia questo evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Dissocia gli eventi futuri" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Invia come iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " +"partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " +"sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna la lista verrà ordinata di " +"conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal partecipante." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Ruolo" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Delega a" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Delegato da" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler " +"invitare questo partecipante?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Unito calendario" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendari affiancati" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifica filtri calendario" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuovo filtro %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Luogo: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt. \"Ore\" mostra un " +"intervallo di alcune ore, \"Giorni\" mostra un intervallo di alcuni giorni, " +"\"Settimane\" mostra un intervallo di alcune settimane, \"Mesi\" mostra un " +"intervallo di alcuni mesi, \"Anni\" mostra un intervallo di alcuni anni, " +"\"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da " +"fare corrente." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Scala: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Ora" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centra all'avvio" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di " +"questo evento." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Prendi data" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server " +"corrispondenti." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo doppio " +"clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle " +"informazioni libero/occupato." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Partecipante" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Il meeting è stato spostato a\n" +"Inizio: %1\n" +"Fine: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e %4 " +"hanno declinato." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei " +"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare " +"deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Ultimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Penultimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Terzultimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Quart'ultimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Quint'ultimo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&Ricorri ogni" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "settimana/e di:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Ricorri il" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve " +"ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "giorno" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui " +"questo evento o cosa da fare deve ricorrere" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Ricorri il " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Giorno " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da " +"fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &di " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&il" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&il" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in " +"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " de&l " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Giorno n°" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Ricorri il &giorno n°" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve " +"ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " dell'&anno" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " dell'anno" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Eccezioni" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " +"ricorrenza di questo evento o cosa da fare." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo " +"evento o cosa da fare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&Cambia" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono " +"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento " +"o cosa da fare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di " +"ricorrenza per questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Modifica eccezioni" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Intervallo di ricorrenza" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo " +"evento o cosa da fare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Comincia il:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Nessuna data di fine" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "&Termina dopo" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di " +"volte." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di " +"terminare." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&occorrenza/e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Finisci &il:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Comincia il: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidiana" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanale" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensile" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuale" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Quotidiana" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le " +"regole specificate." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Settimanale" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le " +"regole specificate." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Mensile" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole " +"specificate." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Annuale" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole " +"specificate." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Abilita ricorrenza" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " +"specificate." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Ora appuntamento " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Regola di ricorrenza" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare " +"dovrebbe avere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Intervallo di ricorrenza..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa " +"da fare dovrebbe ricorrere." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Eccezioni..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di " +"inizio dell'evento \"%2\"." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno " +"della settimana." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Ricorrenza" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Modelli..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Partecipanti" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " +"questo evento o cosa da fare." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Errore caricando il modello '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Controproposta" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo promemoria" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 all'inizio" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 dall'inizio" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 alla fine" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 dopo la fine" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 giorno \n" +"%n giorni" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Modifica promemoria" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Partecipante aggiunto" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di " +"avviso cancellazione a questi partecipanti?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Partecipanti rimossi" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Invia messaggio" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Non inviare" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importa calendario" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Unisci a un calendario esistente" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Apri in una finestra separata" + +# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del +# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Salvataggio del calendario" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Fuso orario:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. Se " +"la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " +"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Nessuna selezione]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa le festività della zona:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Puoi selezionare da quale zona prelevare le informazioni per le festività. Le " +"festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel " +"navigatore date ecc." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minuto" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minuti" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuti" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuti" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuti" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito del promemoria." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Orario di lavoro" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Se spunti questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " +"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o le " +"ore lavorative non verranno colorate." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigatore date" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista agenda" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " pixel" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " giorni" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensile" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Vista delle cose da fare" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Testo evento" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il colore " +"per la categoria usando il pulsante in basso." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la casella " +"combinata sopra." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " +"risorsa selezionata usando il pulsante in basso." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata " +"sopra." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Programma della posta pianificata" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Programma di posta" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email aggiuntivi. " +"Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle preferenze " +"personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare un indirizzo " +"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che " +"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo email, " +"selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi indirizzi " +"sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze personali." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli indirizzi " +"email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare la nuova " +"voce." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(IndirizzoVuoto)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura &plugin..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella " +"lista in alto" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossibile configurare questo plugin" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Elimina %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Aggiungi %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Modifica %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo " +"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer" +"<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i " +"dettagli sull'account.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL non valido" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato " +"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o " +"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. " +"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titolo" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Luogo:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa " +"da fare." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorie:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleziona..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Acc&esso:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " +"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione " +"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare " +"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata " +"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse " +"sopra l'evento." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Nessun promemoria configurato" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Promemoria:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Proprietario: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"1 promemoria avanzato configurato\n" +"%n promemoria avanzati configurati" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "1 promemoria avanzato configurato" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Calendario: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"1 partecipante\n" +"%n partecipanti" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data && Ora" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&Inizio:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&Scadenza:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Ora associata" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un orario " +"associato." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" +"Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come " +"percentuale." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "co&mpletato" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità più " +"alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. Nei " +"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per " +"adeguarsi alla scala appropriata." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorità:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "non specificato" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (più alta)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (media)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (più bassa)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Inizio: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Scadenza: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "co&mpletato il" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Messaggio di errore: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "evento" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "compito" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "voce diario" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a " +"tutti i partecipanti?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail programmazione di gruppo" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Invia aggiornamento" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " +"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario " +"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente " +"cancellarlo?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario " +"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente " +"modificarlo?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Nessun sommario>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Controproposta: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Seleziona indirizzi" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(NomeVuoto)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Ricorre" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Data di inizio" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Ora di inizio" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Data di fine" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Ora di fine" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Non ci sono voci prima del %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" +"Le voci seguenti saranno eliminate:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Elimina le vecchie voci" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere " +"bloccato." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere " +"bloccata." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Cose da fare:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Completato" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Data/ora scadenza" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Numero" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "non specificata" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nuova &cosa da fare..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copia in" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Sposta in" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Elimina completate" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nuova cosa da fare..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Elimina cose da fare completate" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Tutto il giorno" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Cosa viene dopo?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 -%2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Eventi:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Cosa da fare:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Scadenza: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visualizzatore contro-eventi" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendario.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Appuntamento" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Affari" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Riunione" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonata" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Istruzione" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Festività" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Assenza" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasione speciale" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Viaggio" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p>" +"<p>Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " +"vista principale di KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " +"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " +"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso " +"orario?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Mantengo orari assoluti?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Mantieni orari" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Sposta orari" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario per %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto " +"e non apparirà nelle viste." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtro applicato" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer conferma" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello " +"superiore, in quanto non può essere bloccata." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia ricorrenza" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociazione non riuscita" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia le ricorrenze future" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Nessuna voce selezionata." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Pubblicazione" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Inoltro" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "La voce non ha partecipanti." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n" +"Metodo: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n" +"Metodo: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Avvertimento perdita dati" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Procedi" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCaldendar" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Giorno &precedente" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Giorno &successivo" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Settimana &precedente" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Settimana &successiva" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Nessun filtro" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche " +"tutte le sotto-cose da fare?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Elimina solo questa" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " +"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Rimozione impossibile" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " +"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le " +"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Cancella c&orrente" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Cancella &future" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimina &tutte" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Elimina cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Elimina" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "" +"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non " +"completate." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Elimina cosa da fare" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copia non riuscita" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossibile spostare la voce al %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Spostamento non riuscito" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Anno precedente" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Mese precedente" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Mese successivo" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Anno successivo" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Seleziona un mese" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " +"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " +"giorno.</p>" +"<p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</p>" +"<p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è " +"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[aggiungi voce diario]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titolo: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Ora: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Elimina questa voce di diario" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Modifica questa voce di diario" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Stampa questa voce di diario" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Resoponsabile" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Sospendi tutti" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Ignora tutti" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Promemoria abilitati" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"C'è un promemoria attivo.\n" +"Ci sono %n promemoria attivi." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota " +"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non avviare" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Ignora tutti" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Ignora" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Scadenza" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durata sospensione:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Impossibile avviare KOrganizer." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuovo calendario" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "sola lettura" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Modifica posizione libero/occupato" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o " +"evento. Le identità possono essere impostate nella sezione \"Personale\" di " +"KOrganizer o nella sezione \"Sicurezza e Privacy\"->" +"\"\"Password e account utente\" del centro di controllo di KDE. Le identità " +"sono anche estratte dalle impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se " +"hai scelto di impostarla globalmente nel centro di controllo di KDE, ricordati " +"di selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella " +"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identità come organizzatore:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge un " +"nuovo partecipante se la lista è vuota." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nome:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Ruolo:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stato:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto " +"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Ri&chiesta risposta" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto il partecipante, " +"potrai modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione, e se sia o " +"meno richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " +"rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante \"Seleziona partecipante\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Seleziona indirizzi..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo " +"partecipante." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Nome cognome" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizer: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delega a %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegato da %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Non delegatoa di scadenza" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Modifica voce di diario" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Il modello non contiene un diario valido." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa &Calendario..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Scarica le &Novità..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Esporta pagina &web..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Invia le &Novità..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivia voci &passate..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Elimina cose da fare completate" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "Cosa viene &dopo" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Giorno" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Giorno successivo \n" +"%n gio&rni successivi" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Settimana &lavorativa" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Settimana" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Mese" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista delle &Cose da fare" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Diario" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vista &temporale" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aggiorna" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Ingrandisci orizzontalmente" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Ingrandisci verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Rimpicciolisci verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Vai a &oggi" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Vai &indietro" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Vai &avanti" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuovo &evento..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nuovo &diario..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Richiedi aggiornamento" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Richiedi &modifica" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Invia come iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra navigatore date" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra il visualizzatore eventi" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Mostra la vista delle risorse" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Mostra pulsanti &risorsa" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data e ora..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestisci &filtri vista..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestisci &categorie..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Configura &calendario..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Non hai file ical nella directory home.\n" +"Impossibile importare.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel " +"calendario correntemente aperto." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " +"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti " +"siano stati correttamente importati." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, " +"l'importazione è fallita." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " +"l'importazione è fallita." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nuovo calendario \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Unito calendario \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Calendario \"%1\" aperto." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' " +"per salvarlo in formato vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Conversione di formato" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario \"%1\" salvato." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Impossibile mandare il calendario." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Questo calendario è stato modificato.\n" +"Vuoi salvarlo?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Giorno successivo \n" +"%n &giorni successivi" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra evento" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Modifica &evento..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Elimina e&vento" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "M&odifica cosa da fare..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Elimina cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "A&llega come collegamento" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Alle&ga in linea" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Allega in linea &senza allegati" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere " +"non valida la sua firma elettronica." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Rimuovi allegati" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Annulla (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Ripeti (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " +"uscire?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata " +"correttamente.\n" +"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore nel salvataggio" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL \"%1\" non è valido." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Azioni" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Pianifica" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &laterale" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Pianifica" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Dettagli del filtro" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare " +"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero " +"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono " +"state completate. Opzionalmente, saranno nascosti solo gli eventi che sono " +"stati completati in un numero di giorni specificato." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Giorni dopo il completamento:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno " +"nascoste. Se scegli <i>immediatamente</i>, le cose da fare saranno nascoste non " +"appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni nella " +"casella di selezione." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Immediatamente" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare " +"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni \"immediatamente\", " +"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, " +"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 " +"ore." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate " +"(la cui data d'inizio è nel futuro)." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che <i>" +"non</i> contengono le categorie selezionate." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra solo le selezionate" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti gli eventi che " +"contengono almeno una delle categorie selezionate." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " +"qualcun altro." +"<br>\n" +"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se non " +"sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Avvisi" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Scostamento" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "prima dell'inizio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "dopo l'inizio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "prima della fine" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "dopo la fine" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "Con quale &frequenza:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " orari(o)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervallo:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Ripeti:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "ogni " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minuto/i" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "A&udio" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&File sonoro:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programma:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Tutti file" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gomenti del programma:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&Rimuovi..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplica" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Ripeti" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ubblica" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " +"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono pubblicati " +"solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni " +"libero/occupato.\n" +"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " +"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" +"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario dato " +"che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue " +"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri utenti." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. " +"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare " +"automaticamente le tue informazioni." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Pubblica" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati e " +"resi disponibili agli altri." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" +msgstr "" +"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni " +"libero/occupato.\n" +"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server.\n" +"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Ricorda la password" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Spunta questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " +"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni " +"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" +"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" +"\n" +"Una particolarità del server Kolab: registrato il tuo UID (IDentificatore " +"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul " +"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il tuo " +"UID." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del server:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, " +"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Spunta questa casella per recuperare automaticamente le informazioni " +"libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, " +"devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Imposta per recuperare dal server [email protected] invece di utente.ifb" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" " +"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Spunta questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/occupato " +"nel formato \"[email protected]\" (per esempio [email protected]). Altrimenti " +"sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe.ifb). Se hai dei " +"dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del server." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " +"libero/occupato.\n" +"Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" +"Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nome utente:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Password:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Ricorda la password" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Posta elettronica:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Seleziona &destinatari..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Gestione modello" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Seleziona un modello e scegli <b>Applica modello</b> " +"per applicarlo all'evento o attività corrente. Fai clic su <b>Nuovo</b> " +"per creare un nuovo modello basato sull'evento o attività corrente." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Applica modello" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "" +"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Spunta questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente senza " +"richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. Questa " +"impostazione non influisce sul salvataggio del calendario standard, che viene " +"automaticamente salvato ad ogni modifica." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " +"applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di KDE è " +"salvato automaticamente ad ogni modifica." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Conferma eliminazioni" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando elimini " +"delle voci." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archivia eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archivia cose da fare" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Elimina i vecchi eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di questo " +"valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è specificata " +"in un altro campo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "In giorni" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "In settimane" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "In mesi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Spunta questa casella per esportare il calendario in un file HTML ogni volta " +"che lo salvi. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia chiamato " +"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "essere aggiunti alle risorse standard" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare e " +"voci di diario usando la risorsa standard." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "chiedere quale risorsa usare" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Scegli questa opzione per scegliere la risorsa per registrare i nuovi eventi, " +"cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. Questa opzione " +"è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle condivise di un server " +"Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact come client Kolab di KDE. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Spunta questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio email " +"che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che sono " +"definite nel centro di controllo di KDE sotto la voce "Password e account " +"utente". Non selezionare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " +"indirizzo email." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&Nome completo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " +"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " +"identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi e " +"nelle cose da fare che crei." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Programma di posta" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " +"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. Il " +"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. Assicurati di aver " +"installato sendmail prima di scegliere questa opzione." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare quando non " +"specifichi un orario di inizio." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare quando " +"non specifichi un orario di fine." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Orario predefinito per i promemoria" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito per i promemoria." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dimensione dell'ora" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" +"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " +"pianificazione." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Spunta questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " +"quando passi con il mouse sopra un evento." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Spunta questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare nelle " +"viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte cose da " +"fare ricorrenti." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento " +"quando fai clic in una cella nella vista mensile." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Spunta questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " +"evento quando selezioni un intervallo di date nelle viste settimanale e " +"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a partire " +"dalla data iniziale fino a quella finale." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente " +"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo " +"corrente." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Colori usati nella vista agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categorie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra i calendari affiancati" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Il giorno comincia alle" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " +"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che verrà " +"mostrato in cima." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Ora di inizio giornata" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore lavorative " +"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Ora di fine giornata" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " +"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Escludi festività" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " +"con un colore diverso." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di " +"una voce." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una " +"voce." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione per " +"la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " +"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Spunta questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " +"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " +"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non " +"saranno mostrate." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " +"cose da fare in una nuove voce di diario." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Prossimi x giorni" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Seleziona in questa casella il numero di "x" giorni che devono essere " +"mostrati nella vista dei prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi " +""x" giorni scegli la voce "Prossimi X giorni" dal menu " +""Visualizza"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Usa comunicazione Groupware" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Spunta questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi di " +"posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da fare) che " +"coinvolgono altri partecipanti. Dovresti spuntare questa casella anche quando " +"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come " +"client KDE Kolab)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Colore festività" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato per " +"il nome della festività nella vista mensile e per il numero della festività nel " +"navigatore delle date." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Colore evidenziazione" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " +"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Colore delle ore lavorative" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Colore delle cose fare scadute" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Colore predefinito evento" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà " +"usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare " +"colori indipendenti per ciascuna categoria." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra orologio" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che " +"ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista agenda" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. Questo " +"pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che ti " +"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linea del tempo corrente" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che " +"ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. Questo " +"pulsante aprirà la finestra di dialogo "Scegli carattere" che ti " +"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"Con questa impostazione puoi configurare se la parte relativa al dominio " +"dell'url libero/occupato deve combaciare com la parte relativa al dominio " +"dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se questa opzione è impostata su " +"\"vero\", una ricerca per i [email protected] sul server www.tuodominio.com " +"non funzionerà." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà prelevato dal " +"server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato un file " +"libero/occupato chiamato [email protected], per esempio [email protected]. Con " +"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL recupero libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Password recupero libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" +"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Chiedi sempre" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Allega il messaggio completo" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" +"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da " +"fare" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un compito" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono " +"scadute nell'intervallo di date specificato." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Intervallo data && ora" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Data di &inizio:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di " +"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>" +". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ora di fi&ne:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " +"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di " +"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " +"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste " +"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli " +"eventi</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " +"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di " +"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " +"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste " +"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli " +"eventi</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo " +"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " +"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di " +"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " +"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste " +"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti " +"gli eventi</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Ora di inizio:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di " +"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di " +"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione " +"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste " +"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti " +"gli eventi</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di " +"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>" +". Questa opzione è usata per impostare la data di fine." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Data di &fine:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usa i colori" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe " +"categorie nella stampa." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Lista cose da fare" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Cose da fare da stampare" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Includi informazioni" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorità" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Descrizione" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Data di scadenza" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Percentuale &completata" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Opzioni ordinamento" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Ordina per:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Direzione:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Note, sotto-voci" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Partecipanti" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Alle&gati" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. " +"Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa <i>" +"Data di fine</i> per inserire la data finale dell'intervallo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno stampati." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " +"stampati." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro date. " +"Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa <i>" +"Data di inizio</i> per inserire la data iniziale dell'intervallo." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i " +"colori. Saranno usati i colori delle categorie." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Layout di stampa" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Stampa come pagina &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i giorni " +"hanno una superficie ampia." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Stampa come vista &orario" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana è " +"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni <i>Usa Colori</i> " +"puoi anche usare gli stessi colori per gli oggetti." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola differenza " +"con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste orario sono " +"stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in " +"verticale." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " +"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Mese &iniziale:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " +"Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. Usa <i>" +"Mese finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " +"Questa opzione specifica il primo mese da stampare. Usa <i>Mese finale</i> " +"per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "&Fine mese:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di mesi. " +"Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. Usa <i>" +"Mese iniziale</i> per inserire il primo mese dell'intervallo." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra di ogni " +"riga." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le cose da " +"fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti occupare molto spazio " +"e complicare inutilmente la vista mensile." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Simile a \"Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana\". Gli " +"eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella stampa " +"del mese selezionato." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Stampa gli eventi di tipo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventi" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Cose da fare" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diari" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opzioni stampa annuale" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Stampa &anno:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Numero di &pagine:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Opzioni di visualizzazione" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Mostra eventi giornalieri come:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Mostra vacanze come:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Gabbie temporali" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Tutte le voci di &diario" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Intervallo di date:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Impossibile caricare il calendario." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dati binari]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono " +"stati associati a questo evento o cosa da fare. " + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Allega file..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere " +"come dati in linea a questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "A&llega collegamento..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere " +"come collegamento a questo evento o cosa da fare." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista " +"sopra." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Allego come collegamento?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Come collegamento" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Come file" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il " +"collegamento, non il file vero e proprio):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Aggiungi allegato" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Modifica allegato" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "File da allegare:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Gli oggetti selezionati verranno definitivamente eliminati." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Trova eventi" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Trova" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Cerca per" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Cose &da fare" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Voci &diario" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo date" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Da:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Cerca in" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Sommari" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Descrizioni" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Categorie" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci " +"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "" +"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di " +"ricerca." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Esporta calendario come pagina Web" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " +"modifiche che hai fatto andranno perse." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Imposta le preferenze predefinite" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Tipo vista" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Cose da fare" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Eventi" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Un organizzatore personale per KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-responsabile" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Aggiungi calendario" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</p>" +"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " +"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " +"diario come i blog su un server, ecc... </p>" +"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " +"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Modifica impostazioni calendario" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata " +"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Elimina calendario" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata " +"nell'elenco delle risorse di KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la " +"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" " +"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> " +"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in " +"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di " +"diario come i blog su un server, ecc... </p>" +"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella " +"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configurazione risorsa" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "risorsa %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Impossibile creare la risorsa." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>" +"? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione " +"non può essere annullata. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>" +".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere " +"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&Ricarica" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostra &informazioni" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Assegna colore" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Disabilita i colori" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Colori risorse" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa come calen&dario predefinito" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Errore di stampa" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Stampa calendario" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Stile di stampa" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientamento pagina:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Anteprima" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Data di inizio: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Nessuna data di inizio" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Data di fine: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Durata: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 ora\n" +"%n ore" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Nessuna data di fine" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Data di scadenza: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Nessuna data di scadenza" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Ripetizioni: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Nessun promemoria" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 promemoria\n" +"%n promemoria: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizzatore: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Luogo: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Note:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Sotto-voci:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Nessun partecipante" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 partecipante:\n" +"%n partecipanti:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" +"<[email protected]> (Partecipante): in attesa di risposta'\n" +"%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Partecipanti:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stato: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Segretezza: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Mostra come occupato" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Mostra come libero" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Questo compito è scaduto!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Impostazioni: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Categorie: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"a\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"a (settimana)\n" +"%1 -\n" +"%2 (settimana %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Percentuale completata" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Cose da fare" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Cose da fare: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<undefined>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Stampa &occorrenza" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "Stampa &giorno" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "Stampa &settimana" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Stampa &mese" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Stampa cose da &fare" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Rico&rrenza" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui " +"questo evento ricorre." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono " +"liberi o occupati durante il tuo evento." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Modifica evento" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mia controproposta per: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Il modello non contiene un evento valido." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer test fuso orario" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Modifica cosa da fare" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Nuova cosa da fare" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendario attivo" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendario predefinito" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Compleanni" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Imposta il tuo stato" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Imposta il tuo stato" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "" +"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, " +"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra " +"separata." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa " +"da fare." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Inizio:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&Fine:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "&Tutto il giorno" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Promemoria:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Mostra ora come:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 Giorno\n" +"%n Giorni" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati " +"come iniziali e finali." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Da: %1 A: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"L'evento finisce prima di cominciare.\n" +"Per favore correggi date e ore." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizzatore eventi" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivia" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal " +"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno " +"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, " +"usa la funzione "Unisci calendario". Puoi visualizzare un archivio " +"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar.\">" +"Come ripristinare</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno " +"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella " +"data) saranno mantenute." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se " +"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non " +"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno " +"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Giorno(i)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Settimana(e)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Mese(i)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "&File archivio:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|File iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al " +"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " +"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. " +"Il formato di salvataggio è iCalendar. " + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Tipo di voci da archiviare" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere " +"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data " +"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della " +"data indicata sopra." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Elimina solamente, non salvare" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza " +"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Questo nome di file archivio non è valido.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Definisci il titolo di questo diario." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Ora: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gestisci modelli" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome del modello" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nuovo modello" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplica il nome del modello" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando " +"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea " +"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>" +",\n" +"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa <b>" +"Microsoft® Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo <b>" +"Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel " +"centro di controllo di KDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali " +"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto " +"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la " +"categoria o la data?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando " +"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> " +"per le opzioni disponibili.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una " +"risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche " +"possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di " +"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>" +"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario " +"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci " +"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo " +"stesso file.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro " +"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa da fare</b> " +"dal menu contestuale?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in " +"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i " +"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo che " +"compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>" +"Configura di KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta " +"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per " +"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> " +"della finestra di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>" +".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona <b>" +"File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila la " +"finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai " +"al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare " +"mentre un'altra è selezionata?\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Configura i numeri dei giorni" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Mostra numero della data" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Mostra numero del giorno" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Mostra entrambi" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Vista progetto" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "compito principale" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Plugin vista progetto" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Configura festività" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Usa le vacanze ebraiche" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Mostra parsha settimanale" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Mostra giorno di Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Mostra Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Intervallo di tempo" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centra la vista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Stampa lista" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"a\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Stampa &anno" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Stampa &diario" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Voci diario" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Stampa cosa viene dopo" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin di Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Server Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Determina automaticamente la mailbox" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL casella di posta:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data di fine:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Scarica..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Carica evento..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Eli&mina evento" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "C&onfigura..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server " +"Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Per favore seleziona un appuntamento." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo " +"appuntamento!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Carica" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente " +"tutte le istanze saranno cancellate!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Nessun errore" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo " +"sbagliato." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blocco non riuscito" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " +"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le " +"ricorrenze?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Solo &questo evento" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Solo eventi &futuri" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Tutte le ricorrenze" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun " +"cambiamento." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Si è verificato un errore" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dividi le ricorrenze future" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato " +"nessun cambiamento." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..c14da4fba72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# translation of korn.po to +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2005. +# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006. +# translation of korn.po to Italian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Casella postale:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Salva password" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticazione:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Programma: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Astarita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "Controlla di &nuovo" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Azz&era contatore" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "&Visualizza posta" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "E&segui comando" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (totale: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Nome DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS se possibile" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Sempre TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Mai TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifratura" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Casella postale" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "URL non valida" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Impossibile aprire un kio slave per %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Azione non valida" + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Errore KIO successivo: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "Impossibile connettersi allo slave" + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Errore durante la cancellazione del messaggio: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Azione sconosciuta" + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Errore durante lo scaricamento del messaggio richiesto: %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Azione non valida" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Errore durante lo scaricamento %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Esiste già uno slave in attesa." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Impossibile aprire un kio-slave per %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Nome KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Sinistro" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Destro" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Configurazione casella" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Animazione normale" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Caselle" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Configurazione korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Dettagli messaggio" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "Messaggio &completo" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Caricamento messaggio completo. Attendi per favore..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Mittente:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Il controllore di posta di KDE" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Gli sviluppatori di Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "In chiaro" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Programma:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Server" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "&Protocollo:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Account" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "C&ontrolla ogni (sec):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventi" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Utilizza le impostazioni della casella" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "Alla ricezione di nuova posta" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Esegui &comando:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Riproduci suo&no:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Mostra popup &passivi" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "Aggiungi la &data ai popup passivi" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Nuova posta" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Testo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Animazione:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo di carattere:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Azzera contatore:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Pulsante del mouse" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Centrale" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Popup:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Visualizza posta:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Controlla di nuovo:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Esegui comando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "Alla ricezione di &nuova posta" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "&Esegui comando:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Riproduci &suono:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "Aggiungi la da&ta ai popup passivi" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "Acco&unt" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "Mo&difica" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "&Oggetti DCO" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"I nomi degli oggetti DCOP di questa casella. Gli oggetti DCOP fanno in modo che " +"altri programmi aggiungano messaggi 'virtuali' alla casella." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "&Caselle" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "Utilizza &KWallet se possibile" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Orizzontale" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticale" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "&Aggiunto al pannello" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverti selezione" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Elimina selezione" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Dimensione (byte)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Messaggi nella casella: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Marca di nuovo la casella..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Scaricamento messaggi..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Scaricamento oggetti..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler cancellare %n messaggio?\n" +"Sei sicuro di voler cancellare %n messaggi?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Eliminazione messaggio; attendi per favore..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..bba07f7e7c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6690 @@ +# translation of kpilot.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Marco L. Spolaore <[email protected]>, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:03+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Non completato" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data di scadenza: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorità: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Titolo:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Appunto:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titolo: %1\n" +"Appunto:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[sconosciuto]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"La connessione al palmare si è interrotta. La sincronizzazione non può " +"continuare." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"Avvio KPilot %1 HotSync...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Sto usando la codifica %1 sul palmare." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot è occupato e non può elaborare l'HotSync adesso." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Prova.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Sto sincronizzando il database %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync terminato." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Impossibile eseguire il conduit %1." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione completa" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copia dal PC al palmare" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copia dal palmare al PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Copia di sicurezza" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Ripristina dalla copia di sicurezza" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Prova sincronizzazione" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronizzazione locale" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Non chiedermelo più" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non chiedermelo più" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database %1 sul palmare." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Impossibile aprire %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Impossibile aprire il dispositivo: %1 (riproverò)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Sto provando ad aprire il dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Già in ascolto su quel dispositivo" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Impossibile creare un socket per comunicare con il Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Impossibile aprire la porta del Pilot \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Impossibile ascoltare sul socket del Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Impossibile accettare il Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "già connesso" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Impossibile leggere le informazioni di sistema dal Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Controllo dell'ultimo PC in corso..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Impossibile leggere le informazioni utente dal Pilot. Forse hai impostato una " +"password sul dispositivo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Il dispositivo Pilot non è ancora configurato." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Il dispositivo Pilot %1 non è di lettura-scrittura." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Il dispositivo Pilot %1 non esiste. Probabilmente è un dispositivo USB e " +"apparirà durante un HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile installare il file "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Fine dell'HotSync\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data inizio: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento di una giornata" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data fine: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Attenzione: %1 %2 prima dell'inizio dell'evento" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "ore" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Ricorrenza: ogni %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Ripeti indefinitamente" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Fino a %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Ripetizione il giorno i-esimo della settimana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Ripetizione il giorno n-esimo del mese" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Eccezioni:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le impostazioni <i>%1</i> del conduit sono state modificate. Vuoi salvare i " +"cambiamenti prima di continuare?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduit %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Manda domande e commenti a [email protected]" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Manda domande e commenti a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Invia le segnalazioni di bug a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Per le informazioni sul marchio registrato, vedi la <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Guida utente di KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autori:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Riconoscimenti:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Palmare" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Molti cambiamenti trovati" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Il conduit %1 ha fatto molti cambiamenti al tuo %2. Vuoi autorizzare questi " +"cambiamenti?\n" +"Dettagli:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Conduit %1 non trovato." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Impossibile caricare il conduit %1." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "La versione del Conduit %1 è sbagliata (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Impossibile inizializzare il Conduit %1." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Impossibile creare il conduit %1." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Inizio: %1 Fine %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nuovi. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 modificati. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 eliminati" + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Non è stato fatto alcun cambiamento. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Null per KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Null per KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autore principale" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Il conduit NULL è programmato per fallire." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "File di appunti" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database di appunti sul palmare." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Impossibile inizializzare dal pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Impossibile inizializzare i file memo dal disco." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Sto sincronizzando con %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Sto copiando dal Pilot al PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Sto copiando dal PC al Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Sto facendo una sincronizzazione normale..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit dei file di appunti per KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit dei file di appunti per KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informazioni hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informazioni utente" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informazioni di memoria" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informazioni memorizzazione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista database" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Numero di record" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informazioni sincronizzazione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versione di KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versione di PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informazioni di debug" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduit informazioni di sistema KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Recupera informazioni sull'hardware, il sistema e l'utente dal palmare e le " +"salva in un file." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informazioni di sistema" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Password impostata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Nessuna password impostata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Nessuna card disponibile via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Nessun dato di debug" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura, sto usando %1 al suo posto." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Informazioni di sistema del palmare scritte sul file %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Salto la sincronizzazione MAL dato che l'ultima sincronizzazione non è " +"abbastanza vecchia." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "" +"Sincronizzazione MAL fallita (nessuna informazione di sincronizzazione)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nessun server proxy è impostato." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Uso il server proxy: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nessun proxy SOCKS è impostato." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Utilizzo il proxy SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit di sincronizzazione MAL per KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Sincronizza il contenuto dal server MAL come AvantGo al Palmare" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autore di libmal e del conduit JPilot AvantGo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autore di syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autori della libreria malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit KNotes per KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit KNotes per KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database appunti sul palmare." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Impossibile caricare la risorsa a %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Aggiunto un nuovo appunto.\n" +"Aggiunti %n nuovi appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Modificato un appunto.\n" +"Modificati %n appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eliminato un appunto.\n" +"Eliminati %n appunti." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Aggiunta una nota a KNotes.\n" +"Aggiunte %n note a KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Modificata una nota in KNotes.\n" +"Modificate %n note in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eliminata una nota da KNotes.\n" +"Eliminate %n note da KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nessun cambiamento in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Imposta l'orologio sul palmare" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 e 3.3 non supportano l'impostazione dell'ora di sistema. Salto il " +"conduit sincronizzazione temporale..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit sincronizzazione temporale per KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronizza l'ora sul palmare e sul PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Abbrowser per KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Abbrowser per KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con il file \"%1\", che non può essere aperto. Per " +"favore verifica che il nome inserito nella finestra di dialogo di " +"configurazione del conduit sia valido. Sto interrompendo il conduit." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Impossibile inizializzare e caricare la rubrica indirizzi per la " +"sincronizzazione." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Impossibile bloccare la rubrica indirizzi per la scrittura. Sincronizzazione " +"impossibile!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Si è verificato un errore caricando \"%1\". Puoi provare a caricare manualmente " +"il file temporaneo locale \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Impossibile aprire il database rubrica indirizzi sul palmare." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Impossibile aprire la rubrica indirizzi." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Voce sul PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Ultima sincronizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Cognome" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizzato 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizzato 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizzato 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizzato 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefono dell'ufficio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefono di casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cellulare" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regione" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Codice postale" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è stato cambiato ma non esiste più sul palmare. Per favore " +"risolvi questo conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è stato cambiato ma non esiste più sul PC.Per favore " +"risolvi questo conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"L'indirizzo seguente è cambiato sia sul palmare che sul PC. I cambiamenti non " +"possono essere sincronizzati automaticamente, per favore risolvi tu il " +"conflitto:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflitto di indirizzo" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Elimina voce" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Impossibile aprire il database in scrittura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Impossibile aprire il database palm di documentazione %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Nessun nome file impostato per la conversione" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Impossibile aprire il database in lettura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del database %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Impossibile leggere il record di testo #%1 dal database %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Impossibile leggere il record segnalibro #%1 dal database %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Impossibile aprire il file %1 per i segnalibri di %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Sto cercando i testi e i database da sincronizzare" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database creato." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Impossibile installare sul palmare il PalmDOC %1 creato localmente." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Conversione del PalmDOC \"%1\" fallita." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Impossibile aprire o creare database %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Risoluzione conflitto" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Sincronizzazione interrotta dall'utente." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Sincronizzazione del testo \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hai selezionato la sincronizzazione di cartelle, ma hai inserito un nome di " +"file (<em>%1</em>)." +"<br>Uso la cartella <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Usa cartella" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella<em>%1</em> per i file database del palmare non è una cartella " +"valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella<em>%1</em> per i file database del palmare non è una directory " +"valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <em>%1</em> per i file di testo.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "I testi seguenti sono stati convertiti correttamente:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversione riuscita" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Nessun file testo è stato convertito correttamente" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> non esiste.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversione del file %1 riuscita." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La cartella <em>%1</em> per i file testo non è una cartella valida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile creare la cartella <em>%1</em> per i file PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Cartella &testo:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Cartella Palm&DOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "File di &testo:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "File &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file database <em>%1</em> esiste già. Lo sovrascrivo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Errore convertendo il testo %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Il file di testo <em>%1</em> esiste già. Lo sovrascrivo?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Palm DOC per KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit DOC per KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Sviluppatore principale" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Responsabile di KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Convertitore PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Questa è una lista di tutti i file di testo e i database DOC che il conduit ha " +"trovato. Il conduit ha cercato di individuare la direzione corretta per la " +"sincronizzazione, ma nei database in grassetto e in rosso si è verificato un " +"conflitto (per es. il testo è cambiato sia sul palmare sia sul PC). Per questi " +"database specifica qual è la versione aggiornata." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Puoi cambiare la direzione della sincronizzazione anche per i database che non " +"hanno un conflitto." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Database DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Nessuna sincronizzazione" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizza il palmare verso il PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizza il PC verso il palmare" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Elimina entrambi i database" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Maggiori informazioni..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "non modificato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "nuovo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "modificato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "modificati solo i segnalibri" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "eliminato" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "non esiste" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Stato del database %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Palmare: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Desktop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informazioni database" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Blocco note" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Un blocco note non è stato salvato\n" +"%n blocchi note non sono stati salvati" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"un blocco note salvato\n" +"%n blocchi note sono stati salvati" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Salva i blocchi note in file png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit blocco note per KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Il conduit blocco note è basato su read-notepad di Angus, che fa parte di " +"pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit Registra per KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit Posta per KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit posta per KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Codice POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Supporto SMTP e riprogettazione" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Spedito un messaggio\n" +"Spediti %n messaggi" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Nessun messaggio di posta è stato inviato." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Non è stato possibile inviare alcun messaggio di posta." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Impossibile connettersi al server DCOP per la connessione con KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Errore durante la spedizione della posta" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file temporaneo per scriverci la posta dal Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Connessione DCOP con KMail fallita." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Impossibile creare una copia di riserva del database della posta" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Impossibile aprire il database di posta sul palmare" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"L'evento \"%1\" ha una ricorrenza annuale diversa da quella mensile, la cambio " +"in ricorrenza mensile sul palmare." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit VCal per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit VCal per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "porta iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Correttore di bug" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destinazione calendario" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Sto facendo pulizia..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Si è verificato un errore caricando il file \"%1\". Puoi provare a caricare " +"manualmente il file temporaneo locale \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Cose da fare" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Sto copiando i record sul Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Inizializzo il conduit..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conduit delle cose da fare per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura il conduit delle cose da fare per KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destinazione delle cose da fare" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Impossibile aprire il database calendario." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con un file iCalendar ma non hai inserito il nome " +"del file. Per favore seleziona un nome di file valido nella finestra di dialogo " +"di configurazione del conduit" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Usando il fuso orario locale: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Usando il fuso orario non-locale: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Hai scelto di sincronizzare con il file \"%1\" che non può essere aperto o " +"creato. Per favore verifica che il nome inserito nella finestra di dialogo di " +"configurazione del conduit sia valido. Sto interrompendo il conduit. " + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Sincronizzazione con il file \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Sto sincronizzando con la risorsa calendario standard." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Impossibile inizializzare l'oggetto calendario. Per favore controlla le " +"impostazioni del conduit" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"La voce seguente è stata modificata sia sul palmare sia sul PC:\n" +"Voce sul PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Voce sul palmare:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Quale voce vuoi mantenere? Questa sovrascriverà l'altra voce." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Voci in conflitto" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Questo conduit sembra difettoso e non può essere configurato.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Questo è un conduit di vecchio tipo.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>I conduit</i> sono programmi esterni (a volte prodotti da terzi) che " +"compiono azioni di sincronizzazione. Possono avere configurazioni indipendenti. " +"Seleziona un conduit per configurarlo e fai clic sulla casella di selezione per " +"abilitarlo. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La parte <i>generale</i> delle impostazioni di KPilot contiene le " +"impostazioni per il tuo hardware e il modo in cui KPilot mostra i tuoi dati. " +"Per il setup di base, che dovrebbe bastare nella maggior parte dei casi, usa " +"l'assistente di configurazione qui sotto.</p>Se hai bisogno di impostazioni " +"particolari, questa finestra di dialogo fornisce tutte le opzioni per " +"l'impostazione avanzata di KPilot. Ma sei avvertito: le impostazioni di HotSync " +"sono cose piuttosto esoteriche.</p> " +"<p>Puoi abilitare una azione o un conduit facendo clic sulla sua casella di " +"selezione. I conduit selezionati saranno avviati durante un HotSync. Seleziona " +"un conduit per configurarlo.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Su KPilot. Ringraziamenti." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduit" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Impostazioni generali di KPilot (nome utente, porta, impostazioni " +"sincronizzazione)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Azioni per HotSync con configurazione individuale." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Avvio e uscita" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamento all'avvio e all'uscita." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizzatori" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Impostazioni visualizzatore." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Impostazioni speciali per la copia di riserva." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamento speciale durante l'HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Impostazioni hardware e opzioni di avvio e uscita." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è un'azione interna che non ha opzioni di configurazione. La " +"descrizione dell'azione è <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Impostazioni KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nessuna libreria trovata per il conduit %1. Questo vuol dire che il conduit " +"non è installato correttamente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Errore nel conduit" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>C'è stato un problema caricando la libreria del conduit %1. Questo vuol " +"dire che il conduit non è installato correttamente.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"Questo è un database che esiste sul dispositivo. Non è stato aggiunto " +"manualmente quindi non può essere rimosso dalla lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database sul dispositivo" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Devi selezionare dalla lista un database da eliminare." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nessun database selezionato" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informazioni Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Applicazione con la quale sincronizzarsi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM generale" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot non può ancora sincronizzare la rubrica indirizzi con Evolution, così il " +"conduit per la rubrica indirizzi è stato disabilitato.\n" +"Quando sincronizzi il calendario o le cose da fare usano KPilot, per favore " +"esci da Evolution altrimenti rischi una perdita di dati." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrizioni con Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nessuno (solo copia di sicurezza)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot è ora configurato per sincronizzarsi con %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Le opzioni restanti nella finestra di configurazione sono opzioni avanzate che " +"possono essere usate per la messa a punto di KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configurazione automatica terminata" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Inserisci il palmare nella base, premi il pulsante hotsync e fai clic su " +"\"Continua\".\n" +"\n" +"Alcune versioni del kernel (Linux 2.6.x) hanno dei problemi con il modulo di " +"visualizzazione (per i dispositivi Sony Clie). Avviare l'autorilevamento in " +"questo caso può bloccare la capacità del computer di avviare l'HotSync finché " +"non viene riavviato. In questo caso è quindi meglio non continuare." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Rilevamento del palmare" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Il file di configurazione è obsoleto." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Il file di configurazione ha la versione %1, mentre KPilot vuole la versione " +"%2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Per favore, esegui KPilot e controlla attentamente la configurazione per " +"aggiornare il file." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Cambiamenti importanti da controllare sono:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Conduit rinominati, anche Kroupware e installatore file sono diventati dei " +"conduit." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "La risoluzione dei conflitti è ora un'impostazione globale." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Modificato il formato dei database senza copia di sicurezza." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Il file di configurazione di KPilot è obsoleto. Per favore esegui KPilot per " +"aggiornarlo." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "File di configurazione obsoleto" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Le impostazioni del file installer sono stati spostati nella configurazione dei " +"conduit. Controlla la lista dei conduit installati." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Impostazioni aggiornate" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sono stati trovati sul tuo sistema i seguenti vecchi conduit. Sarebbe " +"meglio rimuoverli e rimuovere i file <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> " +"corrispondenti.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Trovati vecchi conduit" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>I database senza copia di sicurezza elencati nella tua configurazione sono " +"stati aggiornati al nuovo formato. Gli ID del creatore del database sono stati " +"modificati per usare le parentesi quadre []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Database senza copia di sicurezza aggiornati" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot non è configurato per l'uso. Puoi usare o l'assistente di configurazione " +"o la finestra di configurazione standard per configurare KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Non configurato" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usa l'&assistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usa la finestra di &dialogo" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Il file di configurazione di KPilot è obsoleto. KPilot può aggiornare parte " +"della configurazione automaticamente. Vuoi continuare?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Modifica record" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiare i dati e i flag dei record potrebbe corromperlo o addirittura rendere " +"il database inutilizzabile. Non cambiare i valori a meno che tu non sappia " +"esattamente cosa stai facendo.\n" +"\n" +"Vuoi veramente assegnare questi nuovi flag?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Sto cambiando il record" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Assegna" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Indice record:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID record:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Sporco" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "E&liminato" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Occupato" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Segreto" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiviato" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i dati dei record, per favore installa un editor " +"esadecimale (per es. kbytesedit da tdeutils)." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Elimina..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Modifica flag database" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Cambiare i dati e i flag dei record potrebbe corromperlo o addirittura rendere " +"il database inutilizzabile. Non cambiare i valori a meno che tu non sappia " +"esattamente cosa stai facendo.\n" +"\n" +"Vuoi veramente assegnare questi nuovi flag?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Sto cambiando i flag del database" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor di cose da fare" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa è la lista di tutti i messaggi ricevuti durante l'HotSync " +"corrente</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registro dell'HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Pulisci il registro" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Cancella la lista dei messaggi dall'HotSync corrente</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Salva registro..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Facendo clic qui, puoi salvare la lista dei messaggi ricevuti durante " +"questo HotSync in un file (da usare per esempio in una segnalazione di bug)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Avanzamento HotSync:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>La percentuale (stimata) completata nell'HotSync corrente.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b> HotSync terminato</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Salva registro" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Il file esiste. Vuoi sovrascriverlo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Il file esiste" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non sovrascrivere" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile aprire il file "%1" in scrittura, riprovo?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Impossibile salvare" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Prova ancora" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non provare" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Avvia &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configura KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (una volta sola)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinita (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Prossima &sincronizzazione" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "La prossima HotSync sarà: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Premi il pulsante di HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Installatore file" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync è disattivato mentre lo schermo è bloccato." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"L'HotSync è disattivato in quanto KPilot non può determinare lo stato del " +"salvaschermo. Puoi disattivare questa funzionalità di sicurezza deselezionando " +"la casella \"Non sincronizzare mentre il salvaschermo è attivo\" nella pagina " +"HotSync della finestra di configurazione." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completato.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "La prossima sincronizzazione è %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Dispositivo da provare per primo" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Esci invece di segnalare i file di configurazione errati" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Demone KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Leader del progetto" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Sto sincronizzando le cose da fare con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Sto sincronizzando il calendario con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sto sincronizzando le note con KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Sto riscrivendo le cose da fare su KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Sto riscrivendo il calendario in KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Sto sincronizzando KMail con gli indirizzi " + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Sto sincronizzando KMail con le note" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Modifica blocco AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i dati Application info block, per favore installa un " +"editor esadecimale (per esempio khexedit da tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "La modifica del blocco AppInfo non è ancora supportata da KPilot!" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleziona la categoria di indirizzi\n" +"da mostrare." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Appunti:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Questa lista mostra tutti gli appunti\n" +"nella categoria selezionata. Fai clic su\n" +"di essi per mostrarli a destra." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Testo dell'appunto:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Qui appare il testo degli appunti selezionati." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importa appunto..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Legge un file di testo e lo aggiunge del database degli appunti del Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Importazione disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Esporta appunto..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Scrive l'appunto selezionato su file." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Elimina appunto" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Elimina l'appunto selezionato." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Eliminazione disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Aggiungi appunto" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Aggiunge un nuovo appunto al database." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Vuoi eliminare l'appunto selezionato?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Elimino l'appunto?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Impossibile aprire il database degli appunti per eliminare il record." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Impossibile eliminare l'appunto" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor degli indirizzi" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Cognome:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Società:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Codice postale:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Paese:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizzato 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizzato 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizzato 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizzato 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le impostazioni per la pagina di configurazione <i>%1</i> " +"sono state modificate. Vuoi salvare i cambiamenti prima di continuare?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il nome di dispositivo che hai immesso (<i>%1</i>" +") è più lungo di 13 caratteri. Probabilmente non è supportato e fonte di " +"problemi. Sei sicuro che vuoi usare questo nome di dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome del dispositivo troppo lungo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Usa" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Non usare" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Tutti i database" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Solo applicazioni (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Solo database (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informazioni generali database" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Blocco Application Info (categorie ecc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rec. N°" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID record" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Attenzione:</B> Impossibile leggere il file database %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B> Database</B> %1, %2 record<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Creatore:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Attenzione:</B> Impossibile leggere il file applicazione %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Applicazione:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Creato: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificato: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Fatto copia di sicurezza: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Devi selezionare un record per la modifica." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nessun record selezionato" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vuoi veramente eliminare il record selezionato? Questa azione non può " +"essere annullata." +"<br>" +"<br>Elimino record?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Sto eliminando il record" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ci sono ancora %1 finestre di modifica delle cose da fare aperte." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"C'è ancora una finestra di modifica delle cose da fare aperta.\n" +"Ci sono ancora %n finestre di modifica delle cose da fare aperte." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona qui la categoria delle cose da fare da mostrare.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Cose da fare" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa lista mostra tutte le cose da fare nella categoria selezionata. Fai " +"clic su una cosa da fare per visualizzarla sulla destra.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Info cose da fare:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Modifica record..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puoi modificare una cosa da fare quando è selezionata.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Modifica disabilitata dalle impostazioni dell'\"editor interno\".</i>" +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nuovo record..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Aggiunge una cosa da fare alla lista.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>L'aggiunta di nuove cose da fare è disabilitata nelle impostazioni " +"dell'\"editor interno\".</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Elimina record" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Elimina dalla lista la cosa da fare selezionata.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Impossibile modificare nuovi record finché non sono sincronizzati con il Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync richiesto" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non puoi aggiungere cose da fare alla lista finché non avrai eseguito un " +"HotSync almeno una volta per recuperare lo schema del database dal tuo Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cosa da fare" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Impossibile eliminare nuovi record fino a che l'hot-sync non è stato fatto." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Vuoi cancellare il record selezionato?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Elimino il record?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editor interni]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Database con record modificati: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "Impossibile aprire il database seriale o locale per %1. Lo salto." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "indirizzo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "cosa da fare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "appunto" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "voce calendario" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"Il %1 con ID %2 del database \"%3\" è cambiato sul palmare e nell'editor " +"interno. Devo copiare sul palmare i cambiamenti fatti in KPilot, sovrascrivendo " +"i cambiamenti fatti sul palmare?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflitto nel database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usa KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usa palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usa &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usa &Palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Voce in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Voce sul palmare" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Per vedere e modificare i record, per favore installa un editor esadecimale " +"(per esempio khexedit da tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Database con flag modificati: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"L'impostazione dei flag del database sul palmare non è ancora supportata." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Database con AppBlock modificati: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autorilevamento del palmare in corso" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Riavvia il rilevamento" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot sta ora provando a rilevare automaticamente il dispositivo del tuo " +"palmare. Premi il bottone HotSync, se non l'hai già fatto." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autorilevamento non ancora iniziato..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valori rilevati" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utente del palmare:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Non ancora conosciuto]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Sto avviando il rilevamento..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Sto aspettando la connessione dal palmare..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tempo scaduto, impossibile rilevare il palmare." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile trovare il palmare. Controlla i seguenti punti:</p>" +"<ul>" +"<li> Hai premuto il bottone HotSync sul palmare?\n" +"<li> Controlla che il palmare sia correttamente connesso alla sua base.\n" +"<li> Controlla che la base sia correttamente connessa al PC.\n" +"<li> Controlla che il tuo palmare sia attualmente supportato da kpilot (vedi " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Riconoscimento automatico non riuscito" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Trovato un dispositivo connesso a %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Disconnesso da tutti i dispositivi" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "File da installare:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Aggiungi file..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Scegli un file da aggiungere alla lista dei file da installare.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Pulisci la lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cancella la lista dei file da installare. Nessun file verrà installato.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mostra i file che verranno installati nel Pilot durante il prossimo " +"HotSync. Trascina qui sopra i file, oppure utilizza il pulsante Aggiungi.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Database (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Elimina" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Elimina i file selezionati" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Directory della copia di sicurezza: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Copia di sicurezza completa avviata." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Copia di sicurezza veloce avviata" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Uscita a causa dell'annullamento." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Copia di sicurezza completa terminata." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Copia di sicurezza veloce terminata." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Sto salvando: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Sto saltando %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Copia di sicurezza di %1 non riuscita.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Copia di sicurezza non riuscita." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Installatore file]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Nessun file da installare" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Sto installando un file\n" +"Sto installando %n file" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installazione file terminata" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Installazione di %1 in corso" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Impossibile installare il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Impossibile aprire il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Impossibile leggere il file "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Il database in "%1" ha un nome di risorsa più lungo di 31 caratteri. " +"Ciò suggerisce che ci sia un errore nello strumento usato per creare il " +"database. KPilot non può installare questo database." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Mario Rossi" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Né KPilot né il palmare hanno un impostato un nome utente. Questi <i>" +"dovrebbero</i> essere impostati. Vuoi che KPilot li imposti a un valore di " +"default (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utente sconosciuto" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il palmare ha un nome utente impostato (<i>%1</i>" +") ma KPilot no. Vuoi che KPilot usi questo nome in futuro?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot ha un nome utente impostato (<i>%1</i>) ma il palmare no. Vuoi che il " +"nome di KPilot sia impostato anche sul palmare?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> Se il tuo palmare è stato riportato ai valori di fabbrica, " +"dovresti usare <i>Ripristina</i> invece di un normale HotSync. Fai clic su " +"Annulla per interrompere questa sincronizzazione.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il palmare è convinto che il nome utente sia %1, KPilot invece dice che tu " +"sei %2. Quale di questi è il nome corretto?\n" +"Se fai clic su Annulla, la sincronizzazione procederà ma i nomi utente non " +"saranno modificati.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Utente errato" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usa il nome di KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usa il nome del palmare" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "La directory di ripristino non esiste." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Ripristino non eseguito." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sei sicuro di voler ripristinare completamente il Pilot dalla cartella " +"delle copia di sicurezza (<i>%1</i>)? Tutte le cartelle che hai adesso sul " +"Pilot saranno cancellate.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Ripristino Pilot in corso" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Ripristino <i>non</i> eseguito." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Cancellato dall'utente." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Ripristino in corso %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Il file \"%1\" non può essere letto." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Ripristino incompleto." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Impossibile ripristinare il file \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Sto avviando il demone KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Impossibile avviare il demone KPilot. Il messaggio dell'errore di sistema è: " +""%1"" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Stato del demone è `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "non in esecuzione" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Sto usando il set di caratteri %1 sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visualizzatore delle cose da fare" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visualizzatore indirizzi" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visualizzatore appunti" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visualizzatore DB generico" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà una copia di sicurezza. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"La prossima sincronizzazione ripristinerà il pilot dalla copia di sicurezza. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà un normale sincronizzazione. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "La prossima sincronizzazione sarà completa. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "La prossima sincronizzazione copierà i dati dal palmare al PC. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "La prossima sincronizzazione copierà i dati dal PC al palmare. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Il demone ha terminato." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Non sono possibili ulteriori HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Riavvia il demone per eseguire di nuovo l'HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Impossibile avviare una sincronizzazione adesso. %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Impossibile avviare sincronizzazione" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleziona il tipo della prossima HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleziona il tipo della prossima HotSync. Questa impostazione si applica solo " +"per la prossima HotSync, per modificare il comportamento predefinito, usate la " +"finestra di configurazione." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "La prossima HotSync sarà di tipo normale." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo normale." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "La prossima HotSync sarà una FullSync." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo completo " +"(controllo dei dati da entrambe le parti)." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Copia di &sicurezza" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "La prossima HotSync sarà una copia di sicurezza." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà una copia di sicurezza " +"dei dati dal palmare al PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Ripristina" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "La prossima HotSync sarà un ripristino." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà un ripristino sul " +"palmare di una copia di sicurezza presente sul PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Informa il demone che la prossima HotSync dovrà copiare tutti i dati dal " +"palmare al PC, sovrascrivendo i dati eventualmente presenti sul PC." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "La prossima HotSync copierà i dati al PC al Palmare." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Informa il demone che la prossima HotSync dovrà copiare tutti i dati dal PC al " +"palmare, sovrascrivendo i dati eventualmente presenti sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "E&lenca soltanto" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "La prossima HotSync farà un elenco dei database." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà solamente un elenco " +"dei dati presenti sul palmare." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Azzera collegamen&to" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Azzera il collegamento col dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Prova a reinizializzare il demone e la sua connessione con il palmare." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Esce da KPilot (e ferma il demone, se impostato per farlo)." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "&Assistente di configurazione..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configura KPilot usando l'assistente di configurazione." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"La libreria contenente l'assistente di configurazione per KPilot non è stata " +"caricata e l'assistente non è disponibile. Prova ad usare la finestra di " +"configurazione standard." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistente non disponibile" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Modificato il nome utente in \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Impossibile eseguire adesso la procedura guidata di configurazione " +"(l'interfaccia utente di KPilot è ancora occupata)." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Impossibile configurare KPilot adesso (l'interfaccia utente di KPilot è ancora " +"occupata)." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Imposta il dispositivo Pilot, i conduit e altri parametri" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Sviluppatori del nucleo e dei conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conduit vCal" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conduit abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conduit spese" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conduit blocco note, correttore di bug" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI XML" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "file .ui" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correttore di bug, coolness" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit macchina a stati, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Impossibile installare %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"L'installatore file può installare solo file database PalmOS (come *.pdb e " +"*.prc)." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Percorso del nodo dispositivo Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Elenca DB" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Copia di sicurezza del Pilot su <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Ripristina il Pilot dalla copia di sicurezza" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Esegui il conduit dal file desktop <nomefile>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Lancia un controllo specifico (con il dispositivo)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostra le informazioni di configurazione di KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Imposta il livello di debug" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "esegui *realmente* il conduit, non in modalità prova." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Avvia il conduit in modalità file-test." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copia Pilot sul desktop." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copia desktop sul Pilot." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Esegue azioni ripetutamente - utile solo con --list" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "ProvaKPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Responsabile KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Azioni del conduit" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ci sono ancora %1 finestre di modifica indirizzi aperte." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"C'è ancora una finestra di modifica indirizzi aperta.\n" +"Ci sono ancora %n finestre di modifica indirizzi aperte." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleziona la categoria di indirizzi da mostrare.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questa lista mostra tutti gli indirizzi nella categoria selezionata. Fai " +"clic su un elemento per mostrarlo a destra.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informazioni indirizzi:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Puoi modificare un indirizzo quando è selezionato.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Aggiunge un nuovo indirizzo nella rubrica.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Aggiunte disabilitate dalle impostazioni dell'\"editor interno\"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Elimina l'indirizzo selezionato dalla rubrica.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Esporta..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esporta in formato CSV tutti gli indirizzi nella categoria selezionata.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Non puoi aggiungere indirizzi alla rubrica finché non hai fatto almeno un " +"HotSync per recuperare lo schema del database dal tuo Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Impossibile aggiungere il nuovo indirizzo" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Esporta tutti gli indirizzi" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Esporta gli indirizzi nella categoria %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Il file <i>%1</i> esiste. Lo sovrascrivo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sovrascrivo il file?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Il file <i>%1</i> non ha potuto essere aperto in lettura." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit null" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot è stato qui." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il messaggio da aggiungere al registro di sincronizzazione " +"sul tuo Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Messaggio di &log:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit memofile" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizza i record privati:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Directory degli appunti:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleziona la directory in cui vuoi archiviare gli appunti del tuo PDA" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o selezionalo dalla finestra di scelta file, il percorso e " +"il nome del file di output da usare per salvare le informazioni di sistema del " +"palmare</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "File &output:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo di output" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per mostrare le informazioni di sistema in formato " +"HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "File di &testo" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per salvare le informazioni di sistema in formato " +"testo.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o selezionalo dalla finestra di scelta file, il percorso del " +"modello da usare se hai selezionato l'opzione modello personalizzato.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Modello personalizzato:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per visualizzare le informazioni di sistema come " +"specificato da un modello personalizzato. Inserisci il percorso del modello " +"nella finestra di modifica o selezionalo dalla finestra di scelta file.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Parti incluse" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo di output" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questo elenco il tipo di informazioni sul tuo sistema e " +"palmare che vuoi salvare nel file di output.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizza" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleziona quanto spesso sincronizzare AvantGo" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Ogni sincronizzazion&e" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync. Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL " +"durante l'operazione di HotSync</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Una volta all'o&ra" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un'ora prima del precedente MAL sync. Affinché la " +"sincronizzazione abbia successo devi avere accesso al server MAL durante " +"l'operazione di HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Una volta al &giorno" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un giorno prima del MAL sync precedente. Affinché " +"l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL durante " +"l'operazione di HotSync.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Una volta alla &settimana" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno una settimana prima del MAL sync precedente. " +"Affinché l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL durante " +"l'operazione di HotSync</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Una volta al &mese" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare con il server MAL ad ogni " +"HotSync che è avvenuto almeno un mese prima del MAL sync precedente. Affinché " +"l'operazione abbia successo devi avere accesso al server MAL durante " +"l'operazione di HotSync</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo di proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Nessun proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se non vuoi che KPilot usi un server proxy. Usa " +"questa opzione se ti connetti direttamente a internet.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP proxy" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi che KPilot usi un proxy HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Proxy &SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi che KPilot usi un proxy SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porta personalizzata:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Seleziona questa opzione per usare una porta proxy non standard." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome del ser&ver:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se hai selezionato un proxy HTTP o SOCKS, inserisci l'indirizzo del server " +"proxy nel formato <i>foo.bar.com</i> (non <i>http://foo.bar.com</i> o <i>" +"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui la porta che KPilot deve usare per connettersi al server " +"proxy.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se il server richiede autenticazione, inserisci qui la password.</qt> " + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se il server richiede autenticazione, inserisci qui il nome utente.</qt> " + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nome &utente:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui l'elenco dei server MAL, separati da virgole, che non " +"richiedono l'uso di un server proxy, per esempio: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "N&essun proxy per:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Server MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informazioni sul server MAL " + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome del server &MAL:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Per ora <b>non c'è modo di impostare i parametri del server dal desktop</b>" +"; devi per forza usare l'applicazione <i>MobileLink</i> o <i>AGConnect</i> " +"sul palmare. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella se vuoi cancellare automaticamente le note da " +"KNotes quando gli appunti corrispondenti vengono cancellati dal palmare. Usa " +"questa opzione con attenzione in quanto le note che tieni sul palmare e sul PC " +"potrebbero non essere le stesse.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Sopprimi le conferme di cancellazione in KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione se vuoi cancellare senza richiesta di conferma le " +"note da KNotes quando l'appunto corrispondente viene eliminato dal Pilot. Usa " +"questa opzione per mantenere le stesse note sul palmare e sul PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Imposta l'ora del &palmare dall'ora del PC" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona opzione per sincronizzare l'orario del palmare in base a quello " +"del PC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Imposta l'ora del P&C dall'ora del palmare" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona opzione per sincronizzare l'orario del PC in base a quello del " +"palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS Versione 3.25 e 3.3 non supporta l'impostazione dell'ora di sistema, " +"quindi il conduit verrà saltato per i palmari che hanno uno di questi sistemi " +"operativi.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campi personalizzati KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Sul palmare, ogni indirizzo ha anche quattro campi personalizzati. KPilot può " +"sincronizzare questi campi come compleanni, indirizzi IM o semplicemente " +"salvarli come campi personalizzati sul PC. In quest'ultimo caso puoi cambiare i " +"valori qui. Nota comunque che per tutte le altre impostazioni, i valori immessi " +"qui, non avranno alcun effetto." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personalizzato &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del terzo campo personalizzato. Usando " +"KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personalizzato &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del quarto campo personalizzato. Usando " +"KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del secondo campo personalizzato. Usando " +"KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personalizzato &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personalizzato &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Modifica o inserisci qui il valore del primo campo personalizzato. Usando " +"KPilot, puoi sincronizzare questi valori con i campi personalizzati " +"dell'applicazione indirizzi del palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Se permetti a KPilot di sincronizzare i campi personalizzati del palmare come i " +"campi personalizzati nel PC puoi cambiare qui i valori. Nota, comunque, che per " +"tutte le altre impostazioni i valori immessi qui non avranno effetto." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Impostazioni private di KPilot (meta-sync)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID del record:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Flag di sincronizzazione" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Questi valori indicano lo stato del record per KPilot, a collegano una voce del " +"palmare con una nel PC.\n" +"NON cambiare questi valori: facendolo, quasi sicuramente avrai una perdita di " +"dati alla prossima sincronizzazione." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destinazione sincronizzazione" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Rubrica indirizzi &standard" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per sincronizzare con la rubrica indirizzi " +"predefinita di KDE (ad esempio quella che puoi modificare su KAddressBook che " +"usi in KMail)</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&File vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per utilizzare un file specifico dell'agenda, " +"invece di quella standard di KDE. Questo file deve essere in formato vCard " +"(.vcf). Inserisci il percorso di questo file nella finestra di modifica o " +"selezionalo dalla finestra di scelta file.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il nome del file contenente la vCard o selezionalo premendo " +"il pulsante che attiva la finestra di scelta. vCard è un formato standard per " +"scambiarsi le informazioni sui contatti</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Salva i record &archiviati nella rubrica KDE " + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se elimini un indirizzo sul palmare, puoi scegliere se deve essere " +"archiviato nel PC. Se lo scegli e marchi anche questa casella, l'indirizzo " +"verrà aggiunto alla tua rubrica ma non verrà più sincronizzato col palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitti" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Risoluzione dei conflitti:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Decidi con questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia nel palmare che nel PC) devono essere corrette. I valori " +"possibili sono: \"Utilizza le impostazioni globali di KPilot\" per utilizzare " +"le impostazioni definite nella configurazione di KPilot, \"Chiedi all'utente\" " +"per permetterti di decidere di volta in volta, \"PC prevale\", \"Palmare " +"prevale\", \"Utilizza i valori dell'ultima sincronizzazione\" e \"Utilizza " +"entrambe le voci\" per creare una nuova voce sia su PC che su palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usa le impostazioni globali di KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Chiedi all'utente" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non far nulla" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Il palmare sovrappone" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Il PC sovrappone" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valori dall'ultima sincronizzazione (se possibile)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usa entrambe le voci" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p> Seleziona l'azione predefinita se un evento è stato modificato da entrambe " +"le parti.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campi" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Altro telefono palmare:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo di KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare la voce del Pilot " Altro" telefono</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Altro telefono" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Lavoro: fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefono in auto" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Posta elettronica 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Casa: fax" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefono TTY/TDD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Indirizzo(via) del palmare:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare l'indirizzo (via).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferito, poi indirizzo di casa" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferito, poi indirizzo di lavoro" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax palmare:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona quale campo KAddressBook dovrebbe essere utilizzato per " +"memorizzare il numero di Fax dal Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campi personalizzati" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai del " +"primo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai del " +"secondo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai del " +"terzo campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo personalizzato palmare 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona da questa lista il nome che rappresenta meglio l'uso che fai del " +"quarto campo personalizzato del tuo palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Salva come campo personalizzato" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data di nascita" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Indirizzo IM (ICQ, MS, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Indirizzo IM (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formato data:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui il formato della data di nascita se hai selezionato \"data di " +"nascita\" per uno qualsiasi dei campi personalizzati. Possibili segnaposti " +"sono: " +"<br> %d per il giorno, %m per il mese, %y per l'anno in due cifre, %Y per " +"l'anno in 4 cifre. Ad esempio, %d.%m.%Y genererebbe una data come 05.06.1974, " +"mentre %m/%d/%y scriverebbe la stessa data come 06/05/74. </qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Impostazioni locali" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Il record seguente è stato modificato sia sul palmare che sul PC. Per favore " +"scegli quale valore deve essere sincronizzato:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usa questa lista per risolvere, campo per campo, i conflitti sorti quando " +"un record è stato modificato sia sul palmare che sul PC. Per ciascun record, " +"sono mostrati i valori modificati dall'ultima sincronizzazione permettendoti di " +"scegliere quale vuoi mantenere.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "Gli a capo nelle voci sono indicati con \" | \" (senza le virgolette)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Mantieni entrambi" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per mantenere entrambi i valori creando una " +"copia del record.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valori del P&C" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori del PC in tutti i campi di " +"questo record.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valori dell'&ultima sincronizzazione" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori dell'ultima sincronizzazione " +"(vecchi valori) in tutti i campi di questo record.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valori del &palmare" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per usare i valori del palmare in tutti i campi " +"di questo record.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "File di &testo:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui o selezionalo dalla finestra di scelta file, il nome e il " +"percorso della cartella da usare per la sincronizzazione dei file di testo. " +"Tutti i file con estensione .txt contenuti della cartella verranno " +"sincronizzati con il database Palm DOC sul palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Co&pia locale:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella se vuoi salvare sul PC una copia del database Palm " +"DOC (file .pdb).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modalità di sincronizzazione" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sin&cronizza solo dal PC al PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare i testi cambiati sul PC con il " +"database Palm DOC sul palmare. I database Palm DOC modificati sul palmare non " +"saranno convertiti in file di testo ma tutti i testi modificati sul PC saranno " +"convertiti in database Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizza solo dal P&DA al PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare le modifiche fatte nei database " +"Palm DOC sul portatile in file di testo sul PC. I database Palm DOC modificati " +"sul palmare saranno convertiti in file di testo ma tutti i testi modificati sul " +"PC non saranno convertiti in database Palm DOC.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincronizza &tutto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per sincronizzare le modifiche fatte nei file di " +"testo sul PC in database Palm DOC. I database Palm DOC modificati sul palmare " +"saranno convertiti in file di testo e tutti i testi modificati sul PC saranno " +"convertiti in database Palm DOC mantenendo in sincronia entrambe le " +"versioni.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui, o seleziona dalla finestra di scelta file, il nome e il " +"percorso della cartella dove sono mantenute le copie dei database del palmare " +"(file .pdb). Le copie locali sono fatte solamente se anche la casella " +"corrispondente è selezionata.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Palmare" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimi" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Marca questa casella se il testo deve essere compresso sul palmare per " +"risparmiare memoria. La maggior parte dei lettori doc sul palmare supportano il " +"testo compresso." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il formato Palm DOC supporta la compressione per risparmiare memoria. " +"Seleziona questa casella per abilitare la compressione del testo in modo " +"occupare circa la metà della memoria necessaria senza compressione. Quasi tutti " +"i lettori di DOC sul Palm supportano la compressione.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converti i &segnalibri" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per abilitare la creazione di segnalibri quando " +"converti file di testo in database Palm DOC. La maggior parte dei lettori di " +"DOC supportano i segnalibri. Per creare un segnalibro è necessario specificare " +"il suo nome e la sua posizione nel testo usando almeno uno dei formati " +"specificati sotto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Tag &inline nel testo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per creare segnalibri da tag inseriti nel testo. I tag " +"nel testo sono nel formato <*testo_segnalibro*>. La posizione del segnalibro è " +"determinata in base alla posizione del tag, il nome è il testo contenuto tra i " +"segni <* e *>. Il tag (<*...*>) sarà poi rimosso dal testo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tag alla fine del testo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Seleziona la casella per convertire in segnalibri tutti i tag nella forma " +"<bookmarkname> alla fine del testo. Il testo compreso nel tag " +"(\"bookmarkname\") sarà cercato nel testo e verrà impostato un segnalibro nella " +"posizione in cui compare. I tag <...> saranno poi rimossi dal file." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Espressioni ®olari in file .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per usare una espressione regolare in un file per " +"cercare i segnalibri nel testo. Il file deve avere lo stesso nome del file di " +"testo ma deve finire in .bmk invece di .txt. Vedi la documentazione per una " +"descrizione del formato del file .bmk.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Palmare -> PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Non convertire, se il testo non è cambiato (solo segnalibri)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per evitare la sincronizzazione del testo sul " +"portatile se hai modificato solo i segnalibri ma non il testo vero e " +"proprio.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converti segnalibri" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Non convertire i segnalibri" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per evitare la conversione dei segnalibri in tag o " +"in un file di segnalibri.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converti in &file .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per convertire i segnalibri dei database Palm DOC " +"in un file separato in formato bmk (vedi la documentazione per il formato di " +"questo file). Il file risultante avrà lo stesso nome del file di testo ma " +"finirà con .bmk. Questo approccio produce un file di testo senza segnalibri e " +"un file separato contente i segnalibri.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converti in tag &inline" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per convertire i segnalibri di un database Palm " +"DOC in tag in linea nella forma <* BookmarkName *>. Questi tag sono " +"inseriti nel testo nella posizione del segnalibro e il testo inserito tra i tag " +"corrisponde al nome del segnalibro. I tag in linea sono semplici da creare, " +"spostare e modificare.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Se lo stesso testo è cambiato sul PC e sul palmare, quale versione deve essere " +"considerata quella nuova?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un testo è " +"cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se lavora con i " +"file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Nessuna risoluzione" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un testo è " +"cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se lavora con i " +"file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. Seleziona questa " +"opzione per evitare che KPilot sovrascriva le tue modifiche.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA prevale" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un testo è " +"cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se lavora con i " +"file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. Seleziona questa " +"opzione per fare in modo che la versione sul palmare prevalga in caso di " +"conflitto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&PC prevale" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un testo è " +"cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se lavora con i " +"file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. Seleziona questa " +"opzione per fare in modo che la versione sul PC prevalga in caso di " +"conflitto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Chiedi all'utente" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit Palm DOC non gestisce l'unione delle modifiche quando un testo è " +"cambiato sia sul palmare che sul PC. Occorre quindi scegliere se lavora con i " +"file fuori sincronia o eliminare le modifiche in uno dei due. Seleziona questa " +"opzione per fare in modo che ti venga chiesto cosa fare ogni volta che si " +"verifica un conflitto.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostra &sempre la finestra di risoluzione conflitto" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per forzare l'uso della finestra di risoluzione " +"conflitti anche in caso non ci siano conflitti.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "File &Palm DOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converti l'intera &cartella" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Cartelle dove sono tenute le copie dei database del palmare. Puoi installarle " +"su qualsiasi palmare PalmOS e distribuirle ad altre persone (ma fai attenzione " +"al copyright)." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Chiedi prima di sovrascrivere file" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Messaggi &dettagliati" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converti il testo in PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converti PalmDOC in testo" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Inserisci il nome della cartella dove risiedono i file di testo sul PC. Tutti i " +"file con estensione .txt verranno sincronizzati col palmare." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quando in qualche punto del testo appare un <* bookmarktext *> " +"verrà impostato un segnalibro in quella posizione; il testo tra <* e *> " +"sarà usato come nome del segnalibro. Le <*...*> verranno rimosse dal testo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"I tag del tipo <bookmarkname> alla fine del testo saranno usati per cercare le " +"occorrenze del testo tra < e >. Quando \"bookmarkname\" compare nel testo, " +"verrà inserito un segnalibro in quella posizione. Le <...> " +"verranno rimosse dalla fine del testo." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Il formato Palm doc supporta la compressione del testo per risparmiare memoria. " +"Se marchi questa casella. Il testo consumerà circa il 50% della memoria in meno " +"rispetto al testo non compresso. Quasi tutti i lettori doc sul palmare " +"supportano il testo compresso." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Vuoi convertire i segnalibri? La maggior parte dei lettori doc supportano i " +"segnalibri. Devi fornire alcune informazioni su dove i segnalibri dovrebbero " +"essere impostati e sui loro titoli. Marca almeno uno dei tipi di segnalibro " +"sottostanti." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Usa espressioni regolari in un file textname.bmk (textname.txt è il nome del " +"file di testo) per cercare i segnalibri. Leggi nella documentazione la " +"descrizione del formato dei file bmk." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&erti in tag finali" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converti in &file .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Percorso della directory nella quale saranno esportate le immagini." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Database:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il conduit null può essere connesso a diversi database, evitando che " +"vengano sincronizzati. Inserisci qui il nome del database.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simula fallimento" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Forza il conduit a simulare un fallimento nell'eseguire la sincronizzazione." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Spedisci la posta" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Metodo di spedizione:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui il metodo che KPilot userà per spedire la posta dal palmare. " +"A seconda del metodo scelto gli altri campi della finestra potrebbero essere " +"disabilitati. Al momento, il solo metodo che <i>funziona</i> " +"è tramite KMail</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Inserisci qui l'indirizzo di posta elettronica del mittente.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "File di firma:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se vuoi aggiungere un file firma, immetti qui l'indirizzo (solitamente <i>" +".signature</i>, situato nella tua cartella home), o selezionalo premendo sul " +"pulsante finestra di scelta. Il file firma contiene il testo che è aggiunto " +"alla fine dei messaggi di posta che spedisci.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Non spedire la posta" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usa KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opzioni del conduit calendario" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "Calendario &standard" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per sincronizzare con il calendario specificato " +"nelle impostazioni KDE per il calendario</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&File calendario:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa opzione per utilizzare un file calendario specifico, " +"anziché quello standard di KDE. Questo file deve essere nel formato vCalendar " +"oppure iCalendar. Inserisci l'indirizzo di questo file nella finestra di " +"modifica o selezionalo premendo il pulsante finestra di selezione.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Immetti qui l'indirizzo del file di calendario o selezionalo premendo il " +"pulsate finestra di selezione. Questo file deve essere nel formato iCalendar o " +"vCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Salva i record &archiviati nel calendario KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quando questa casella è marcata, i record archiviati\n" +" saranno sempre salvati nel calendario sul PC." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia sul palmare che sul PC) devo essere corrette. I valori possibili " +"sono \"Utilizza le impostazioni globali di KPilot\" per utilizzare le " +"impostazioni definite nella configurazione di KPilot, \"Chiedi all'utente\" per " +"permetterti di decidere di volta in volta, \"Non fare niente\" per permettere " +"alle voci di essere differenti, \"PC prevale\", \"Palmare prevale\", \"Utilizza " +"i valori dall'ultima sincronizzazione\" e \"Utilizza entrambe le voci\" per " +"creare una nuova voce sia su PC che su palmare. Nota che questo <i>non</i> " +"gestisce i conflitti di appuntamento con l'orario sovrapposto.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorità:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completato" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ha data di fin&e:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opzioni di KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Esegui un backup completo quando cambi PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per effettuare una sincronizzazione completa " +"quando la tua ultima sincronizzazione è stata fatta con un altro computer o " +"sistema, per garantire la completezza della tua copia di sicurezza.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincronizza tutti i cambiamenti)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincronizza anche i record non modificati)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista la modalità di sincronizzazione che KPilot userà " +"come predefinita. I valori possibili sono: " +"<br> \"HotSync\", per eseguire tutti i conduit, e sincronizzare i database con " +"il flag di <i>modificato</i> impostato, aggiornando solo i record modificati; " +"<br>\"Sincronizzazione veloce\", per sincronizzare solo i database che hanno " +"conduit; " +"<br>\"Sincronizzazione completa\", per eseguire tutti i conduit, e " +"sincronizzare tutti i database, leggendo tutti i record ed effettuando una " +"copia di sicurezza completa; " +"<br>\"Copia da PC a palmare\" per eseguire tutti i conduit e sincronizzare " +"tutti i database ma anziché unire le informazioni dalle due sorgenti, copia i " +"dati dal PC al palmare; " +"<br>\"Copia da palmare a PC\" per eseguire tutti i conduit e sincronizzare " +"tutti i database, ma anziché unire le informazioni dalle due sorgenti, copia i " +"dati dal palmare al PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronizzazione pre&definita:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona in questa lista come le voci in conflitto (voci che sono state " +"modificate sia sul palmare che sul PC) devo essere corrette. I valori possibili " +"sono \"Chiedi all'utente\" per permetterti di decidere di volta in volta, \"Non " +"fare niente\" per permettere alle voci di essere differenti, \"PC prevale\", " +"\"Palmare prevale\", \"Utilizza i valori dall'ultima sincronizzazione\" e " +"\"Utilizza entrambe le voci\" per creare una nuova voce sia su PC che su " +"palmare. Nota che l'opzione di risoluzione del conflitto .selezionata qui può " +"essere ignorata dai conduit che hanno le loro configurazioni per la risoluzione " +"dei conflitti.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Non sincronizzare quando il salvaschermo è attivo" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per non permettere a KPilot di sincronizzare il " +"tuo palmare mentre il salvaschermo è attivo: questa è una misura di sicurezza " +"per bloccare la sincronizzazione da parte di <i>altri</i> " +"palmari con i tuoi dati. Questa opzione deve essere disattivata quando usi un " +"diverso gestore di finestre perché KPilot è in grado di riconoscere solamente " +"il salvaschermo di KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opzioni di chiusura" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Ferma l'applicazione del vassoio di sistema di KPilo&t all'uscita" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per fermare il demone KPilot quando esci da KPilot " +"(solo se è stato KPilot ad avviare il demone)</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Esci &dopo la sincronizzazione" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per chiudere sia KPilot che il demone KPilot dopo " +"il termine della sincronizzazione. Questo può essere utile per sistemi dove " +"KPilot è avviato dal demone USB.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opzioni di avvio" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Inizia KPilot al login" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per avviare automaticamente il demone KPilot ogni " +"volta che accedi a KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "&Mostra KPilot nel vassoio di sistema" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per mettere l'icona di KPilot nel pannello di " +"sistema, che mostra lo stato del demone KPilot e ti permette di selezionare il " +"tipo di sincronizzazione e configurare KPilot</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Per finire, puoi configurare KPilot per alcune applicazioni PIM come Kontact " +"(l'applicazione PIM integrata in KDE) o Evolution (l'applicazione PIM integrata " +"in GNOME).\n" +"Premi \"Finisci\" per impostare KPilot secondo le opzioni configurate con " +"questa procedura guidata." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Imposta le impostazioni predefinite per la sincronizzazione" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Nessuna sincronizzazione, solo copia di sicurezza" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frequenza del backup" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Esegui &backup:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Ad ogni HotSync" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Solo su richiesta" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Nessun backup:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di copia di " +"sicurezza. Utilizza questa impostazione se effettuare una copia di sicurezza di " +"alcuni database blocca il palmare, oppure se non vuoi una copia di sicurezza di " +"alcuni database (come le pagine AvantGo).</p> " +"<p>Le voci con parentesi quadrate [] sono <i>codici creatore</i> come <tt> " +"[lnch]</tt> e possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi " +"quadre indicano nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, " +"come <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Non &ripristinato:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Inserisci i tipi di database che vuoi escludere dalle operazioni di " +"ripristino (ad esempio il database di AvantGo). Questi verranno ignorati anche " +"se esistono già nel palmare. Se vuoi poi ripristinare uno di questi database " +"ignorati puoi sempre installarlo manualmente sul palmare.</p> " +"<p>Le voci con parentesi quadrate [] sono <i>codici creatore</i> come <tt> " +"[lnch]</tt> e possono escludere parecchi database. Voci senza le parentesi " +"quadre indicano nomi di database, e possono includere caratteri speciali shell, " +"come <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Premi qui per aprire una finestra di selezione di database. Questa finestra " +"ti permette di selezionare da una lista i database che vuoi escludere dalla " +"copia di sicurezza.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Premi qui per aprire una finestra di selezione di database. Questa finestra " +"ti permette di selezionare da una lista i database che vuoi escludere " +"dall'operazione di ripristino.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Esegue i &conduit durante una sincronizzazione con backup" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per avviare i conduit selezionati prima di ogni " +"copia di sicurezza. Questo assicura che la copia di sicurezza sia aggiornata " +"con gli ultimi cambiamenti fatti nel PC.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Questa procedura guidata vi aiuterà a configurare KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Il primo passo è determinare il nome utente e il modo in cui il palmare è " +"connesso al computer." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Palmare && nome utente" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Puoi lasciare a KPilot il compito di rilevare automaticamente questi valori " +"o inserirli manualmente, nel primo caso il palmare dovrà essere pronto e " +"collegato al computer.</p>\n" +"<p>Inserisci il nome utente esattamente come è impostato sul palmare.</p>\n" +"<p>Se stai impostando i valori a mano (se per esempio il riconoscimento " +"automatico non ha funzionato), guarda sotto per i suggerimenti sulla scelta del " +"nome di dispositivo corretto. {0...n} significa un numero compreso tra 0 e un " +"numero molto alto (di solito 255).\n" +"<p> Porta seriale: un vecchio metodo di collegamento, usato principalmente dai " +"modelli della linea originale di PalmPilot e da numerosi telefoni cellulari " +"basati sul Palm. Il nome di dispositivo sarà del tipo: /dev/ttyS{0...n} (Linux) " +"o /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p> Porta USB: un moderno sistema di collegamento, usato dai nuovi Palm, " +"Handsprings, e Sony Clies, il nome di dispositivo sarà del tipo: " +"/dev/ttyUSB{0...n} o /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) o /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " +"Su Linux, controllate sia 0 che 1: i nuovi dispositivi tendono a usare 1, " +"quelli vecchi 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Gli infrarossi sono un metodo di connessione lento, da usare come ultima " +"risorsa. I nomi di dispositivo saranno del tipo /dev/ircomm0 o /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), o /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth è un nuovo sistema di connessione, usato quasi esclusivamente dai " +"nuovi dispositivi di fascia alta (Tungsten T3 o Zire 72). Il nome di " +"dispositivo sarà /dev/usb/ttub/{0...n} o /dev/ttyUB{0...n} (Linux), o " +"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD)." +"<p>\n" +"</p>\n" +"Rete: malgrado sia stato osservato che impostando il dispositivo su \"net:any\" " +"dovrebbe funzionare con tutti i dispositivi che funzionano con una scheda di " +"rete, questo sistema non è stato testato da nessuno degli sviluppatori di " +"KPilot (una donazione sarebbe sempre gradita!). È stato anche osservato che se " +"usato in contesti diversi da una semplice sincronizzazione potrebbe bloccare " +"KPilot. Usate con cautela.\n" +"</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci il dispositivo a cui il Pilot è collegato (per esempio la porta " +"seriale o USB). Puoi anche utilizzare <i>/dev/pilot</i>" +", e fare un collegamento simbolico al dispositivo corretto. Utilizza il " +"pulsante sotto per rilevare automaticamente il dispositivo. Hai bisogno dei " +"permessi di scrittura per sincronizzarti correttamente con il palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Rileva &automaticamente il palmare && il nome utente" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fai clic su questo pulsante per aprire la finestra di riconoscimento. La " +"procedura guidata proverà a individuare automaticamente il dispositivo e il " +"nome utente corretti. Se la procedura non riuscisse a recuperare queste " +"informazioni, controlla di avere i necessari permessi di scrittura sul " +"dispositivo.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il nome utente come appare nelle impostazioni " +""Proprietario" del Pilot, oppure fai clic sul pulsante sotto per " +"individuarlo automaticamente.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "No&me utente:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per caricare automaticamente il demone KPilot " +"quando accedi a KDE fino a quando termini la tua sessione. Questo significa (in " +"teoria), che non dovresti fare nient'altro che collegare il tuo palmare e " +"premere \"sincronizza\", e KPilot apparirà e magicamente farà il suo " +"lavoro.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Rendi &modificabili i visualizzatori interni" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>I visualizzatori interni possono essere di sola lettura o modificabili. La " +"modalità modificabile ti permette di aggiungere nuovi record, cancellare o " +"modificare record esistenti e sincronizzare le tue modifiche per metterle nel " +"palmare. Seleziona questa casella per impostare i visualizzatori interni in " +"modalità modificabile, deselezionala per impostarli in modalità di sola " +"lettura.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&stra i record privati" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per vedere nei visualizzatori interni i record che " +"sono segnati come "privati" nel Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostra come \"&cognome, nome\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per visualizzare gli indirizzi nel visualizzatore " +"interno ordinati per cognome e nome</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostra come \"&ditta, cognome\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Seleziona questa opzione per visualizzare gli indirizzi nel visualizzatore " +"interno ordinati per nome società, cognome</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Utilizza campo chiave" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona questa casella per unire tutte le voci con lo stesso cognome nel " +"visualizzatore interno di indirizzi</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome database:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Creatore:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Flag database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Database &risorse" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Sola-&lettura" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "È stata &creata la copia di sicurezza del database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protetto dalla copia" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Flag vari" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Azzera dopo l'&installazione" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Escludi dalla sincronizzazione" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Date e ore" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Data cr&eazione:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Data di &modifica:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Data del &backup:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Dispositivo Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci il dispositivo al quale il Pilot è collegato (per esempio una " +"porta seriale o USB). Puoi anche utilizzare <i>/dev/pilot</i>" +", e fare un collegamento simbolico al dispositivo corretto. Ti servono i " +"permessi di scrittura sul dispositivo per sincronizzarti correttamente con il " +"tuo palmare.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Veloci&tà:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleziona qui la velocità della connessione seriale al tuo palmare. Questa " +"impostazione non ha significato per i dispositivi USB. Per un modello più " +"vecchio seleziona 9600. I modelli più nuovi possono essere in grado di gestire " +"anche velocità fino al massimo listato, 115200. Puoi fare esperimenti con la " +"velocità di connessione: il manuale ti suggerisce di iniziare con una velocità " +"di 19200 e tentare poi velocità più elevate per verificare se funzionano.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Inserisci qui il tuo nome come appare nelle impostazioni " " +"proprietario" del Pilot.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codifica:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> I dispositivi con PalmOS sono disponibili in diversi linguaggi. Se il tuo " +"palmare usa una codifica differente dal Latin1 (ISO8859-1), seleziona la " +"corretta codifica qui, in modo da visualizzare i caratteri correttamente.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utente Pilot:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Peculiarità:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Peculiarità, abilita delle procedure per gestire le particolarità di alcuni " +"dispositivi. La maggior parte dei dispositivi non ha necessità di impostazioni " +"particolari, però Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten ce l'hanno, quindi se questo " +"è il tuo caso, seleziona la voce corrispondente.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Eliminato" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " La porta non esiste." + +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " Il dispositivo non esiste." + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " Non hai i permessi per aprire il dispositivo Pilot." + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " Controlla i permessi ed il percorso del Pilot." + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Impossibile aprire il database" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Errore nel database del Pilot" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Impossibile aprire il database %1 sul palmare" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Collegamento al dispositivo pronto." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(vuoto)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 nuovi nel filesystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 eliminati dal filesystem. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 eliminati nel palmare. " + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "Impossibile eseguire la connessione DCOP. Il conduit non può funzionare senza DCOP." + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes non è in esecuzione. Il conduit deve poter effettuare una connessione DCOP a KNotes per iniziare la sincronizzazione. Per favore, avvia KNotes e riprova." + +#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run." +#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista di note da KNotes. Il conduit KNotes non sarà eseguito." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza locale." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Sto creando la copia di sicurezza del database in %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Sto creando la copia di sicurezza locale..." + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "Sync veloce" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "Uscita a causa dell'annullamento. Non tutti i dati sono stati ripristinati." + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl ha risposto %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Nessun valore" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python ha risposto %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Conduit python per KPilot" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Configura il conduit python per KPilot" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Sto copiando i record sul PC..." + +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" per il ripristino." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "La prossima sincronizzazione sarà una sincronizzazione veloce. " + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "&FastSync" + +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "La prossima HotSync sarà una FastSync." + +#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." +#~ msgstr "Comunica al demone che la prossima sincronizzazione sarà di tipo veloce (avvia solamente il conduit)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Fai una copia di sicurezza anziché elencare i DB" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Elenca i conduit disponibili" + +#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." +#~ msgstr "Esegui conduit progettati per andare fuori tempo massimo." + +#~ msgid "Run conduit just for user check." +#~ msgstr "Esegui conduit solo come controllo degli utenti." + +#~ msgid "Dump calendar to stdout." +#~ msgstr "Stampa il calendario sullo standard output." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Azzera" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Opzioni del conduit perl" + +#~ msgid "$a = 17;" +#~ msgstr "$a = 17;" + +#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Inserisci qui l'espressione perl che sarà valutata durante la sincronizzazione.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "Espressione &perl:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Opzioni del conduit python" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "Espressione &python:" + +#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Inserisci qui l'espressione python che sarà valutata durante l'HotSync.</qt>" + +#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" +#~ msgstr "FastSync (sincronizza tutti i cambiamenti, non aggiorna la copia di sicurezza)" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..060fac8cf47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# translation of kres_birthday.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:18GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Compleanno di %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Anniversario di %1 e %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Anniversario di %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Imposta promemoria" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Anticipo promemoria (in giorni)" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Filtro in base alle categorie" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..07b5b06f270 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kres_blogging.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 21:53GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"Al momento, la risorsa per i blog è in sola lettura. Non sarà possibile " +"aggiungere delle registrazioni a questa risorsa o caricare i cambiamenti sul " +"server." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Sola lettura" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Servizio:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzati" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Impostazioni server" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "API Server:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "API Blogger" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "API Drupal" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "API metaWeblog" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "API Moveable Type" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Tags del titolo:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Tags categoria:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Ricevuto un marcatore XML sconosciuto: \n" +" %1" + +#~ msgid "User:" +#~ msgstr "Arveriad :" + +#~ msgid "svrMgrView" +#~ msgstr "svrMgrView" + +#~ msgid "Unable to interpret posting returned by the server" +#~ msgstr "Serveri tagastatud postituse tõlgendamine ebaõnnestus" + +#~ msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +#~ msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3" + +#~ msgid "Unknown type of XML markup received" +#~ msgstr "S'ha rebut un tipus de marca XML desconeguda" + +#~ msgid "Received blog #%1" +#~ msgstr "Saadi veebilogi #%1" + +#~ msgid "Connection established" +#~ msgstr "Ühendus loodud" + +#~ msgid "Downloading list of blogs" +#~ msgstr "Veebilogide nimekirja allalaadimine" + +#~ msgid "Downloading list of posts in the blog(s)" +#~ msgstr "Veebilogide postituste nimekirja allalaadimine" + +#~ msgid "URL: %1" +#~ msgstr "URL: %1" + +#~ msgid "Username: %1" +#~ msgstr "Kasutajanimi: %1" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..87e63dc3ae3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kres_exchange.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004, 2007. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "Determina &automaticamente la casella di posta" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL casella di posta:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Trova" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Timeout cache:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Impossibile determinare l'URL della casella di posta, controlla le impostazioni " +"del tuo account." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" secondo\n" +" secondi" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..7a293bec044 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kres_featureplan.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 21:53GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "Piano delle funzionalità" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Filtro posta elettronica:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Usa CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Filtro per posta elettronica" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..9f9f162ab43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kres_groupware.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:21GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Sto scaricando al rubrica indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Recupera dal server l'elenco delle rubriche indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contatti frequenti" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Rubrica indirizzi per i nuovi contatti:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Sto scaricando il calendario" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Errore leggendo i dati dal calendario." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Modificato" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "URL del server" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Porta TCP" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..375d5e93e36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# translation of kres_groupwise.po to italian +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 16:39GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Sto caricando la risorsa GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Sto recuperando la rubrica indirizzi di sistema" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Recuperando la rubrica indirizzi di sistema" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Sto aggiornando la rubrica indirizzi di sistema" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Preleva la rubrica indirizzi dal server" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Rubrica indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Contatti frequenti" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Rubrica indirizzi per i nuovi contatti:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Sto scaricando il calendario" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Errore analizzando i dati del calendario." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Impossibile accedere al server: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Modificato" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Mostra impostazioni utente" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Impostazioni di GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Impostazioni" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Bloccato" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "UR del server" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "URL dell'interfaccia SOAP per il server GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "ID delle rubriche indirizzi" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Nomi delle rubriche indirizzi" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Stato personale delle rubriche indirizzi" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Stato dei contatti frequenti delle rubriche indirizzi" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Rubriche indirizzi leggibili" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Rubriche indirizzi per nuovi contatti" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "ID della rubrica indirizzi di sistema" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Ultimo orario in cui Post Office è stato ricostruito" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Il primo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"L'ultimo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Applicazioni che dovrebbero caricare la rubrica indirizzi di sistema" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Porta TCP" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Risorsa" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Connessione non riuscita: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Login fallito, ma il server GroupWise non ha restituito alcun errore" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Errore SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Impossibile leggere la rubrica indirizzi GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Impossibile leggere la rubrica indirizzi: la lettura di %1 non ha restituito " +"alcun elemento." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "GroupWise di Novell non supporta le cose da fare." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello per il quale è stato " +"emesso il certificato." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticazione del server" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Il certificato del server ha fallito il test di autenticità (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di " +"nuovo?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Per sempre" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Solo per la sessione corrente" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Nome libero/occupato" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Identificatore rubrica indirizzi" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Debug di Groupwise SOAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading system addressbook" +#~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading user addressbooks" +#~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" + +#~ msgid "Co&ntinue" +#~ msgstr "Co&ntinua" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..81aca9f4068 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of kres_kolab.po to Italian +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# opensourcecat <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-04 14:56+0100\n" +"Last-Translator: opensourcecat <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Sto caricando i contatti..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Sto caricando i compiti..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Sto caricando i diari..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Sto caricando gli eventi..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copia di: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo evento" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questo compito" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Scegli la cartella dove preferisci salvare questa voce di diario" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Riepilogo:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Luogo:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Inizio:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Inizio:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Fine:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Fine:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Compiti" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Giornale" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Quale tipo di sotto-risorsa deve contenere?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Questo è un oggetto di Kolab Groupware\n" +"Per visualizzare questo oggetto devi avere un programma di posta elettronica " +"che possa comprendere il formato di Kolab Groupware.\n" +"Puoi trovare un elenco di questi programmi su\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "" +"Dati interni di Kolab: non cancellare questo messaggio di posta elettronica." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"None ho trovato nessuna risorsa scrivibile, non è stato possibile salvare. Devi " +"prima riconfigurare KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Hai più di una cartella di risorse scrivibile. Seleziona quella su cui desideri " +"scrivere." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Seleziona cartella risorse" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..7f561f4a111 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of kres_remote.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Scaricamento calendario" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Scarica da:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Invia a:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "" +"Non hai specificato nessun URL per l'upload, il calendario sarà solo in " +"lettura." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_scalix.po new file mode 100644 index 00000000000..f239354b090 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_scalix.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kres_scalix.po to Italian +# +# Luigi Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_scalix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-02 15:04+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:123 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "" +"Dati interni di Kolab: non cancellare questo messaggio di posta elettronica." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:157 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"None ho trovato nessuna risorsa scrivibile, non è stato possibile salvare. Devi " +"prima riconfigurare KMail." + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:165 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Seleziona cartella risorse" + +#: shared/resourcescalixbase.cpp:166 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Hai più di una cartella di risorse scrivibile. Seleziona quella su cui desideri " +"scrivere." + +#: kabc/resourcescalix.cpp:202 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Sto caricando i contatti..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:159 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Sto caricando i compiti..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:160 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Sto caricando i diari..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:161 +msgid "Loading events..." +msgstr "Sto caricando gli eventi..." + +#: kcal/resourcescalix.cpp:328 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Copia di: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luigi Toscano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..0d30eeb3133 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Italian +# translation of kres_tvanytime.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:29+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Sto scaricando il programma" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "URL del file compresso del programma:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Quanti giorni recupero?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "URL programma" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "URL del programma di TV AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Quanti giorni?" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Mostra i prossimi n giorni" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..b3b01cb651e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Italian +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +# Giovanni Venturi <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" +"Last-Translator: Alessandro Astarita <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Finestra di debug" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Connessione non riuscita, controlla il tuo nome utente e password." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Disconnessione non riuscita, controlla il tuo nome utente e password." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Errore inviato dal server %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %1 sul server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Impossibile aggiornare il contatto %1 sul server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Impossibile cancellare il contatto %1 dal server. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Ricevuto markup XML non valido: %1 a %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Ricevuto tipo di markup XML sconosciuto" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..40132ca247f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,748 @@ +# translation of ktnef.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:23GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Azione" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Tipo mime:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Dimensione file:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Indice:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Attributi TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Seleziona un elemento." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "L'elemento selezionato non può essere salvato." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file in scrittura, controlla i permessi del file." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Visualizza con..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Estrai" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Estrai in..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Estrai tutto in..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Proprietà del messaggio" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Mostra testo del messaggio" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Salva testo del messaggio con nome..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Cartella predefinita..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Trovati 100 allegati" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Nessun file caricato" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Impossibile aprire il file." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"trovato %n allegato\n" +"trovati %n allegati" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Impossibile estrarre il file \"%1\"" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Nome file" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo di file" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Visualizzatore di allegati email in formato TNEF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "Un parametro \"file\" opzionale" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Destinatario alternativo abilitato" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Classe del messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Rapporto di consegna richiesto dal mittente" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Indirizzo di ritorno del mittente" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Richiesta di lettura ricevuta" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Modifica del destinatario proibita" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Sensibilità originale" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Etichetta rapporto" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilità" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Orario di invio del client" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Rappresentazione chiave di ricerca inviata" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Prefisso oggetto" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Rappresentazione ID elemento inviata" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Rappresentazione nome inviata" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "ID messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Nome autore originale" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "ID appuntamento proprietario" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Richiesta risposta" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Inviato tipo indirizzo rappresentante" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Inviato l'indirizzo di posta elettronica rappresentante" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Argomento della conversazione" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Indice della conversazione" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Chiave di correlazione TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Replica richiesta" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Nome mittente" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Chiave di ricerca mittente" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Tipo indirizzo mittente" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica mittente" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Elimina dopo l'invio" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Visualizza Bcc" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Visualizza Cc" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Visualizza A" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Tempo di consegna del messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Flag messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Dimensione messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "ID elemento genitore" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "ID elemento posta inviata" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Destinatari messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Flag invio" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Ha allegati" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Normalizza oggetto" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "RTF in sincronia" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Dimensione allegato" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Numero allegato" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Accesso" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Livello di accesso" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Firma mappatura" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Record chiave" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Memorizza record chiave" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Memorizza ID elemento" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo oggetto" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "ID elemento" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Corpo del messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "CRC corpo sincronia RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Conteggio corpo sincronia RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Etichetta corpo sincronia RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "RTF compresso" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Conteggio prefisso sincronia RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Conteggio finale sincronia RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Corpo del messaggio HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "ID messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "ID genitore del messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Flag azione" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Data azione" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Visualizza nome" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Ora di creazione" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Ora ultima modifica" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Chiave di ricerca" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Memorizza maschera supporto" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Provider MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Dati allegato" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Codifica dell'allegato" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Estensione dell'allegato" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Metodo dell'allegato" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Nome completo del file allegato" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Posizione rendering allegato" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Tipo mime dell'allegato" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Flag dell'allegato" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Generazione" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome assegnato" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Iniziali" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Parola chiave" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Nome proprio" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome ditta" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Nome dipartimento" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Località" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Stato/provincia" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Secondo nome" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Visualizza prefisso del nome" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "Da" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Data spedita" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Data ricevuta" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Stato del messaggio" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "ID genitore" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "ID conversazione" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Corpo" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Titolo allegato" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Meta file allegato" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Data creazione allegato" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Data modifica allegato" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data modifica" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Nome trasporto file allegato" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Dati rendering allegato" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Proprietà MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Tabella destinatari" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Proprietà MAPI allegato" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Versione TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Pagina codice OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "File contatto sotto" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Cognome e nome contatto" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Ditta e nome completo contatto" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "EMail-1 completo contatto" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Tipo indirizzo EMail-1 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Indirizzo EMail-1 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Nome visualizzato EMail-1 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "ID elemento EMail-1 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "EMail-2 completo contatto" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Tipo indirizzo EMail-2 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Indirizzo EMail-2 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Nome visualizzato EMail-2 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "ID elemento EMail-1 contatto" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Luogo appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Data inizio appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Data fine appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Durata appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Stato risposta appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "L'appuntamento è ricorrente" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Tipo ricorrenza appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Schema ricorrenza appuntamento" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Ora promemoria" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Promemoria impostato" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Data di inizio" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Data di fine" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Prossimo orario promemoria" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Message Properties..." +#~ msgstr "Proprietà messaggio..." + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Proprietà..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..4612d932a1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:29GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "alessandro pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Visualizzatore log GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Configura KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Eseguibile:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Socket:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Base" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Guru" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "Livello predefinito &log:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Finestra log" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " linee" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "illimitata" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Dimensione &cronologia:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "Imposta &illimitata" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "Abilita parole a &capo" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "Ripuli&sci la cronologia" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Configura KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Impossibile avviare il processo di log di watchgnupg.\n" +"Installa whatchgnupg da qualche parte nel tuo $PATH.\n" +"Questa finestra di log è ora completamente inutile." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Non ci sono componenti disponibili che supportano il logging." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Il processo di logging di watchgnupg è morto.\n" +"Vuoi provare a riavviarlo?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Prova a riavviare" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non provare" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Riavvio logging in corso =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Il processo di log di watchgnupg non sta girando.\n" +"Questa finestra di log è ora completamente inutile." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Salva il log in un file" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sovrascrivi file" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG visualizzatore di log" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..0231f43caec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1604 @@ +# translation of libkcal.po to italian +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008. +# Alessandro Pasotti <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Richiede azione" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Accettato" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Rifiutato" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Proposto" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegato" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "In corso" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Presidente" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Partecipante" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Partecipanti opzionali" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Osservatore" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Nome sconosciuto" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "sconosciuto@nessunluogo" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Le impostazioni del fuso orario sono state modificate. Per mostrare il " +"calendario con le nuove impostazioni è necessario salvarlo. Vuoi salvare le " +"modifiche adesso o preferisci aspettare e applicare il nuovo fuso orario al " +"prossimo caricamento?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Salvo prima di applicare il nuovo fuso orario?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Applica il nuovo fuso orario al prossimo ricaricamento" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Conferma salvataggio" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Hai richiesto il salvataggio degli oggetti seguenti in \"%1\":" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Operazione" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Converti iCalendar in iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "File di output" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "File di input" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Convertitore file calendario Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Per favore, specifica una delle opzioni di conversione." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Devi specificare una opzione di conversione." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Errore: nessun file di input." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Errore salvando su \"%1\"." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Errore %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Errore di caricamento" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Errore di salvataggio" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Errore di parse in libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Errore di parse il libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Nessun componente calendario trovato." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Rilevato vCalendar Version 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Violazione di restrizione" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Ora di inizio" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Ora di fine" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Sotto-attività di: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Sotto-attività" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Questa pagina è stata creata " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "da <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "da %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "con <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "con %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\"" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "errore di libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Atteso formato iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Proposto" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confermato" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Richiede azione" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancellato" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "In corso" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Finale" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definito" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (delegato da %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (delegato a %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Mostra posta" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 categoria\n" +"%n categorie" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Prossimo il" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 allegato\n" +"%n allegati" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Data di creazione: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Scade il" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non specificato" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Diario per %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Informazioni libero/occupato per %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Periodi occupati nell'intervallo %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Occupato:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 ore \n" +"%n ore " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto \n" +"%n minuti " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 secondo\n" +"%n secondi" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 per %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (orario non specificato)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (orario non specificato)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Commenti:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Sommario non specificato" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Luogo non specificato" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Cosa:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Dove:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Orario di inizio:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Orario di fine:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Descrizione non specificata" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Persona:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Data di fine:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minuti " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Questo evento è stato pubblicato" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Questa riunione è stata aggiornata" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Sei stato invitato a questa riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Questo invito è stato aggiornato" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Questa riunione è stata cancellata" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Aggiunta all'invito della riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Mittente" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 accetta con riserva questo invito alla riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 declina questo invito alla riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Questo invito alla riunione è ora completo" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito alla riunione" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Errore: messaggio iMIP con metodo sconosciuto: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Questa attività è stata pubblicata" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Questa attività è stata aggiornata" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Questa attività è stata aggiornata" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Questa attività è stata cancellata" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Aggiunte all'attività" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Il mittente indica che l'attribuzione di questa attività necessita ancora di " +"alcune azioni" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Il mittente accetta questa attività" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Il mittente accetta con riserva questa attività" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Il mittente declina questa attività" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il compito a %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il compito" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Il mittente sta ancora elaborando l'invito" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Risposta sconosciuta per questa attività" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Questa voce di diario è stata pubblicata" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Sei stato assegnato a questa voce di diario" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Questo diario è stato aggiornato" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Questo diario è stato cancellato" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Aggiunte al diario" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Il mittente indica che l'attribuzione di questo diario necessita ancora di " +"alcune azioni" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Il mittente accetta questo diario" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Il mittente accetta con riserva questo diario" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Il mittente declina questo diario" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il diario" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "La richiesta per questo diario è ora completa" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Risposta sconosciuta per questo diario" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "La lista libero/occupato è stata pubblicata" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "La lista libero/occupato è stata richiesta" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "La lista libero/occupato è stata aggiornata" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "La lista libero/occupato è stata eliminata" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Aggiunta alla lista libero/occupato" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Il sommario è stato cambiato in: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "La riunione è stata spostata in: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Lo stato del partecipante %1 è stato cambiato in: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Accetta]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Accetta con riserva]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Controproposta]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Declina]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Delega]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Inoltra]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Controlla il mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>Da:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>A:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<b>Data:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Ora:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Ora:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<b>Inizio:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<b>Scadenza:</b> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Completato:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % completato" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Inizio periodo:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Luogo:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Descrizione:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Questo è un oggetto libero/occupato" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Sommario: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Organizzatore: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Luogo: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Nessuna" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Ogni minuto" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Ogni ora" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidiana" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanale" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Mensile, stesso giorno" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Mensile, stessa posizione" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuale" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Data di inizio: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Ora di inizio: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Data di fine: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Orario di fine: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Ricorre: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Frequenza: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Si ripete una sola volta\n" +"Si ripete %n volte" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Ripeti fino a: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Si ripete per sempre\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Dettagli:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"Data di scadenza: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"Orario di scadenza: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Data: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Orario: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Testo del diario:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Nessuna ricorrenza" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Ricorre ogni minuto fino alle %1\n" +"Ricorre ogni %n minuti fino alle %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Ricorre ogni minuto\n" +"Ricorre ogni %n minuti" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Ricorre ogni ora fino alle %1\n" +"Ricorre ogni %n ore fino alle %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Ricorre ogni ora\n" +"Ricorre ogni %n ore" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Ricorre ogni giorno fino al %1\n" +"Ricorre ogni %n giorni fino al %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Ricorre ogni giorno\n" +"Ricorre ogni %n giorni" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Ricorre settimanalmente fino al %1\n" +"Ricorre ogni %n settimane fino al %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Ricorre settimanalmente\n" +"Ricorre ogni %n settimane" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Ricorre mensilmente fino al %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Ricorre mensilmente" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Ripeti annualmente fino al %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Ricorre annualmente" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "L'evento ricorre" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione del nome completo" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Testo \"Cos'è questo\" per l'impostazione della posta elettronica" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Applicazione generatrice del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "URL dell'applicazione generatrice" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Titolo della pagina" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Data di inizio" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Data di fine" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "File di output" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Foglio di stile" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa contiene " +"il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio di stile." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi privati" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Escludi dall'esportazione gli eventi confidenziali" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Esporta gli eventi come lista" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Esporta nella vista mensile" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Esporta nella vista settimanale" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Titolo del calendario" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Esporta il luogo degli eventi" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Esporta le categorie degli eventi" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Esporta le scadenze delle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Esporta i diari" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Titolo della lista dei diari" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Titolo della lista libero/occupato" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Ultimo caricamento: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Ultimo salvataggio: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Caricamento automatico" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "All'avvio" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Intervallo regolare" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Intervallo in minuti" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Salvataggio automatico" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "All'uscita" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "Rimandato in seguito a cambiamenti" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "A ogni cambiamento" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Errore caricando %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Errore salvando %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Luogo:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Atteso formato iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Non hai specificato un URL per questa risorsa. La risorsa verrà quindi salvata " +"in %1. È sempre possibile modificare questa posizione modificando le proprietà " +"della risorsa." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Pubblicazione aggiornata" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Pubblica" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Nuova richiesta" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Richiesta aggiornata" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Stato sconosciuto: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Richiesta" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Rispondi" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Contro" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Rifiuta Contro" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 vuole che partecipi %2 che non ha ricevuto l'invito." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 vuole che partecipi %2 per conto di %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Partecipante non invitato" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Accetta partecipante" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Rifiuta partecipante" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "L'organizzatore ha rifiutato la tua partecipazione a questa riunione." + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoria" + +#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" +#~ msgstr "<b>Scade il:</b> %1" + +#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" +#~ msgstr "<p><b>Priorità:</b> %2</p>" + +#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" +#~ msgstr "<p><i>%1 % completato</i></p>" + +#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." +#~ msgstr "Questa è una cosa da fare ricorrente. La prossima ricorrenza sarà il %1." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..5423815d569 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkholidays.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:52GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Settentrionale" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Meridionale" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Luna nuova" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Luna piena" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Primo quarto di luna" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Ultimo quarto di luna" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..377112088a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# translation of libkleopatra.po to Italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +# Alessandro Astarita <[email protected]>, 2004. +# Andrea Rizzi <[email protected]>, 2004. +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti,Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocollo sconosciuto)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Errore inizializzando il plugin \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Aggiungi o cambia servizio di directory" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome del &server:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome &utente (opzionale):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Pass&word (opzionale):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN &base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configurazione servizi di directory" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Servizi di directory X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Seleziona il servizio di directory da utilizzare" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Servizi di directory X.500</h1>\n" +"Puoi utilizzare i servizi di directory X.500 per ricevere i certificati e le " +"liste di revoca certificato che non sono salvate localmente. Chiedi al tuo " +"amministratore locale se vuoi fare uso di questa funzionalità e non sei sicuro " +"su quale servizio di directory utilizzare.\n" +"<p>\n" +"Se non vuoi usare un servizio di directory, puoi sempre utilizzare i " +"certificati locali.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Aggiungi servizio..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Fai clic per aggiungere un servizio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Aggiungi un servizio di directory</h1>\n" +"Facendo clic su questo pulsante puoi selezionare un nuovo servizio di directory " +"da utilizzare per ricevere i certificati e i CRL. Ti sarà richiesto il nome del " +"server e una descrizione opzionale.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Rimuovi servizio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Fai clic per rimuovere il servizio selezionato" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Rimuovi un servizio di directory</h1>\n" +"Facendo clic su questo pulsante puoi rimuovere il servizio di directory " +"selezionato nella lista qui sopra. Ti sarà richiesta conferma prima di " +"procedere all'eliminazione dalla lista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Durante la ricerca per il supporto %1 nel backend %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comune" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Nome proprio" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nome" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unità organizzativa" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Codice postale" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Paese" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Stato o provincia" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente dominio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Lavoro categoria" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Indirizzo postale" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefono" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Via" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID unico" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP inline (deprecato)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Tutti" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Non cifrare mai" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifra sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifra sempre, se possibile" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi conferma" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Chiedi conferma quando è possibile" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<none>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Non firmare mai" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Firma sempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Firma sempre, se possibile" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unnamed>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "fallito" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Backend disponibili" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gura..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Riesegui scansione" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Durante la scansione si sono verificati i seguenti problemi:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Risultati scansione" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "Azze&ra" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configura i server LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nessun server configurato" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 server configurato\n" +"%n servers configurati" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Attributi disponibili:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordine corrente degli attributi:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Tutti gli altri" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Sposta in cima" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Sposta in su" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Rimuovi dall'ordine corrente degli attributi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Aggiungi all'ordine corrente degli attributi" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Sposta in giù" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Sposta in fondo" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Non cifrare mai con questa chiave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifra sempre con questa chiave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Chiedi sempre conferma" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Approvazione chiave di cifratura" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "La tue chiavi:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chiavi di cifratura:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferenze cifratura:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unknown>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si è verificato un errore recuperando le chiavi dal backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Generazione elenco delle chiavi fallita" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Il backend OpenPGP non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " +"installazione." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Il backend S/MIME non supporta l'elenco delle chiavi. Controlla la tua " +"installazione." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selezione chiave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Selezione chiavi S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Seleziona una chiave S/MIME da usare." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Selezione chiavi" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Seleziona una chiave (OpenPGP o S/MIME) da usare." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID chiave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "mai" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chiave OpenPGP per %1\n" +"Creata: %2\n" +"Scade: %3\n" +"Impronta digitale: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chiave S/MIME per %1\n" +"Creata: %2\n" +"Scade: %3\n" +"Impronta digitale: %4\n" +"Emittente: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Ricordati la scelta" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà " +"più richiesto di scegliere.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rileggi chiavi" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "&Avvia il gestore dei certificati" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nessun backend trovato per elencare le chiavi. Controlla la tua installazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Errore nel gestore certificati" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Controllo delle chiavi selezionate in corso..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Recupero chiavi..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +" <qt>Un backend ha restituito l'output troncato." +"<br>Non tutti i tasti disponibili saranno mostrati</qt>\n" +"<qt>%n backend hanno restituito l'output troncato." +"<br>Non tutti i tasti disponibili saranno mostrati</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Risultati elenco chiavi" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ricontrolla chiave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Salva su disco..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copia negli appunti" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Copia il log di verifica negli appunti" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Mostra i log di verifica" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Mostra il log di verifica di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Scegli il file dove salvare il log di verifica di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Non è stato possibile salvare sul file «%1»: %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Errore nel salvataggio del file" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Il tuo sistema non ha il supporto per i log di verifica di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Errore di sistema" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "Non è disponibile alcun log di verifica per questa operazione." + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Non c'è alcun log di verifica GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Visore per i log di verifica di GnuPG" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Firma non riuscita: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Firma riuscita" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Cifratura fallita: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Cifratura riuscita" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Risultati della firma" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Errore della firma" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Risultati della cifratura" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Errore di cifratura" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Inserisci la tua frase segreta:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Strumento Chiasmus a riga di comando" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocollo non supportato \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Il file \"%1\" non esiste o non è eseguibile." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Output da Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Decifrazione fallita: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"L'output seguente è stato ricevuto sullo stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Impossibile caricare %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "La libreria non contiene il simbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Scansione della directory %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Questo backend non supporta S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME è stato compilato senza il supporto per %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Il motore %1 non è installato correttamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Il motore %1 versione %2 è installato, ma è richiesta almeno la versione %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema sconosciuto con il motore per il protocollo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile eseguire gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programma non trovato" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "il programma non può essere eseguito" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Impossibile avviare gpgconf\n" +"Controlla che gpgconf sia nel tuo PATH e che sia avviabile" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Errore da gpgconf salvando la configurazione: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Hai bisogno della frase segreta per sbloccare la chiave segreta per l'utente:" +"<br/> %1 (riprova)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Hai bisogno della frase segreta per sbloccare la chiave segreta per l'utente:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Questa finestra di dialogo appare ogni volta che è richiesta la frase segreta. " +"Per una soluzione più sicura, che permette anche la memorizzazione temporanea " +"della frase segreta, installa gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "gpg-agent è stato trovato in %1, ma non sembra essere in esecuzione." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent fa parte di gnupg-%1 che puoi scaricare da %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Per informazioni su come impostare gpg-agent, vedi %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Inserisci la frase segreta:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo frase segreta" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Generazione della chiave DSA in corso..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Generazione della chiave ELGamal in corso..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Ricerca per un grande numero primo in corso..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Attesa di nuova entropia dal generatore di numeri casuali in corso (potresti " +"muovere il mouse o aprire qualche grosso file dal disco fisso per incrementare " +"l'entropia)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Attendere prego..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Avvio di gpg-agent in corso (in alternativa potresti avviare un'istanza " +"globale)..." diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..17f75c4092f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of libkmime.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:21GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " +"visualizzato. Però, non è garantito che sia stato letto o capito." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " +"cancellato senza essere visualizzato. Questo, però, non garantisce che non " +"possa essere \"ripristinato\" e letto più tardi." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " +"recapitato. Questo, però, non garantisce che non possa essere letto più tardi." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " +"elaborato da una procedura automatica." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Il messaggio inviato il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" è stato " +"archiviato. Il mittente non vuol rivelare altro dettaglio che questo." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"La creazione di una notifica di disposizione messaggio per il messaggio inviato " +"il ${date} a ${to} con oggetto \"${subject}\" non è riuscita. Il messaggio di " +"errore è riportato nell'intestazione \"Failure:\"." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "Oggi %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "Ieri %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..718c5a35f4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,707 @@ +# translation of libkpgp.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:17+0200\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile PGP..\n" +"Controlla che il tuo PATH sia impostato correttamente." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Controllo sicurezza OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"La frase segreta è troppo lunga, deve contenere meno di 1024 caratteri." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Memoria esaurita." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n" +"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Avvertimento di PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Hai inserito una frase segreta non valida.\n" +"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare la " +"spedizione del messaggio?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Spedisci &senza firma" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del " +"messaggio?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Spedisci con &cifratura" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Spedisci &senza cifratura" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&Spedisci così com'è" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificato il seguente errore:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Questo è il messaggio di errore di %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo " +"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo " +"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di " +"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se lo " +"invii cifrato." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di " +"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo se " +"lo invii cifrato." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Questa funzionalità\n" +"è ancora assente" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Scelta chiave di cifratura" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n" +"\n" +"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo destinatario." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Non sono state trovate chiavi OpenPGP valide e affidabili per \"%1.\"\n" +"\n" +"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Più di una corrispondenza per le chiavi \"%1.\"\n" +"\n" +"Scegli le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n" +"%1;\n" +"il messaggio non è cifrato." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Impossibile trovare chiavi pubbliche corrispondenti agli ID utente\n" +"%1;\n" +"queste persone non potranno leggere il messaggio." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n" +"Il messaggio non è cifrato." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Chiavi pubbliche non certificate con firma affidabile per gli utenti %1.\n" +"queste persone non potranno leggere il messaggio." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il " +"portachiavi." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Firma fallita: controlla le impostazioni PGP e il portachiavi." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "errore durante l'esecuzione di PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Frase segreta errata; impossibile decifrare." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "Non hai la chiave segreta necessaria per decifrare questo messaggio." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Il file portachiavi %1 non esiste.\n" +"Controlla le impostazioni di PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Non è stato specificato nessun destinatario e nessuna frase segreta." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "La frase segreta inserita non è valida." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna " +"cifratura eseguita." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Le seguenti chiavi non sono affidabili:\n" +"%1\n" +"I relativi proprietari non saranno in grado di decifrare il messaggio." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chiavi di cifratura mancanti per:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Errore durante l'esecuzione di PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Non hai la chiave segreta per questo messaggio." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr non trovato)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Procedura di firma fallita perché la frase segreta è errata." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "" +"Procedura di firma fallita perché la tua chiave segreta non è utilizzabile." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla " +"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo " +"PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Strumento di cifratura" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Scegli lo strumento di cifratura da &usare:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autorilevamento" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP versione 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP versione 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP versione 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave privata " +"verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in esecuzione. In questo " +"modo la password può essere inserita solo una volta.</p> " +"<p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la " +"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero inviare " +"messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se effettui un core " +"dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, inclusa la tua frase " +"segreta.</p> " +"<p>Nota che utilizzando KMail, questa opzione è applicabile solo se non stai " +"usando gpg-agent. Allo stesso modo, verrà ignorata se stai usando i plugin " +"crittografici.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà cifrato " +"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Questo ti " +"permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo tempo. Ciò, è " +"generalmente una buona idea.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " +"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di controllarlo " +"prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo sistema di " +"cifratura funzioni correttamente.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre la " +"lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare per " +"cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà solo la " +"finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave giusta oppure " +"se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID chiave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Ricorda la scelta" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà " +"più richiesto di scegliere.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Rileggi chiavi" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Impronta digitale: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocata" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Scaduta" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitata" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Non valida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Fiducia non definita" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Non affidabile" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Marginalmente affidabile" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Completamente affidabile" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Definitivamente affidabile" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chiave segreta disponibile" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chiave di sola firma" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chiave di sola cifratura" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data di creazione: %1, Stato: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Controllo chiavi" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Controllo chiave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Controllo chiave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Ricontrolla chiave" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selezione chiave OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Approvazione chiave di cifratura" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Le seguenti chiavi saranno usate per la cifratura:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "La tue chiavi:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<nessuna>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chiavi di cifratura:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferenze cifratura:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<nessuno>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Non cifrare mai con questa chiave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifra sempre con questa chiave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifra ogni volta che è possibile cifrare" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Chiedi sempre conferma" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Chiedi conferma ogni volta che è possibile cifrare" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il messaggio " +"per te stesso." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il\n" +"messaggio per %1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informazioni OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Risultato dell'ultima operazione di cifratura/firma:" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..c9472d7963f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of libkpimexchange.po to italian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 22:51GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeAccount\n" +"Errore accedendo a \"%1\": %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Errore di autenticazione" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"ExchangeDownload\n" +"Errore accedendo a \"%1\": %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Avanzamento scaricamento Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Plugin di Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Sto elencando gli appuntamenti" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Scaricamento, %1 di %2" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..69714d32f0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of libksieve.po to Italian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Luciano Montanaro <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 22:44+0100\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: ritorno carrello (CR) senza nuova linea (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: barra non citata ('/') senza asterisco ('*'). " +"Commento malformato?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Errore di interpretazione: carattere illegale" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: carattere inatteso, probabilmente manca uno spazio?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Errore di interpretazione: il nome dell'etichetta inizia con un numero" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: solo spaziature e #commenti possono seguire " +"\"text:\" sulla stessa riga" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: numero fuori dominio (deve essere inferiore di %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Errore di interpretazione: sequenza UTF-8 non valida" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: prematura terminazione di stringa multilinea (hai " +"dimenticato il '.'?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: terminazione prematura di stringa citata (manca la " +"'\"' di chiusura)" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di stringhe " +"(manca la ']' di chiusura)" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di test (manca la " +"')' di chiusura)" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: terminazione prematura del blocco (manca la '}' di " +"chiusura)" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Errore di interpretazione: spaziatura mancante" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Errore di interpretazione: manca il ';' o il blocco" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "Errore di interpretazione: atteso ';' o '{', incontrato dell'altro" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Errore di interpretazione: atteso comando, incontrato dell'altro" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " +"lista di stringhe" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " +"lista di test" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "Errore di interpretazione: ',' mancante in una lista di stringhe" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "Errore di interpretazione: ',' mancante in una lista di test" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "" +"Errore di interpretazione: sono permesse solo stringhe nelle liste di stringhe" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Errore di interpretazione: sono permessi solo test nelle liste di test" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "\"require\" deve essere il primo comando" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "\"require\" mancante per il comando \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "\"require\" mancante per il test \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "\"require\" mancante per il comparatore \"%1\"" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Il comando \"%1\" non è gestito" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Il test \"%1\" non è gestito" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Il comparatore \"%1\" non è gestito" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violazione della politica del sito: test innestati troppo in profondità (max. " +"%1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Violazione della politica del sito: blocchi innestati troppo in profondità " +"(max. %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Argomento \"%1\" non valido per \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Conflitto fra gli argomenti \"%1\" e \"%2\"" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Argomento \"%1\" ripetuto" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Il comando \"%1\" viola i vincoli di ordinamento dei comandi" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Richieste le azioni \"%1\" e \"%2\" incompatibili fra loro" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Identificato un ciclo di messaggi" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "Violazione della politica del sito: richieste troppe azioni (max. %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..ccb47658bdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1857 @@ +# translation of libtdepim.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Nicola Ruggero <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# Pino Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:16+0200\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinito)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Senza nome" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte locale." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"contiene la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"commenti o parentesi non chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una parentesi quadra non chiusa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una parentesi quadra non aperta." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"una virgola non attesa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché termina " +"in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un carattere " +"escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, ad esempio " +"\"\\\"." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"del testo tra virgolette che non sono state chiuse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non " +"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa " +"della forma [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"un carattere non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene " +"un nome visualizzato non valido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Indirizzi recenti" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Lista di distribuzione" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Configura ordine di completamento..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Rubrica indirizzi:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Mostra compleanno" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Nascondi compleanni" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi postali" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi postali" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi di posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi di posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Mostra numeri di telefono" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Nascondi numeri di telefono" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Mostra pagine web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Nascondi pagine web (URL)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Mostra indirizzi di messaggistica istantanea" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Nascondi indirizzi di messaggistica istantanea" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Mostra campi personalizzati" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Nascondi campi personalizzati" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Posta elettronica" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Fonte blog" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Dipartimento" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Professione" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nome assistente" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nome manager" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nome partner" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Ufficio" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Indirizzo MI" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Presenza" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Rubrica</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella " +"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Spedisci la posta a '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Chiama il numero %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Manda un fax a %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Mostra indirizzi sulla mappa" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Manda un SMS a %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Apri URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Chiacchiera con %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<gruppo>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Selezione indirizzo" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Altri indirizzi" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi alcuni " +"indirizzi dalla tua rubrica." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nuova lista di distribuzione" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Per favore inserisci il nome:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> " +"Per favore, seleziona un nome diverso.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB rimanenti sul " +"server).\n" +"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB rimanenti sul " +"server)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n messaggio in %1 KB.\n" +"Trasmissione completata. %n messaggi in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Trasmissione completata. %n nuovo messaggio.\n" +"Trasmissione completata. %n nuovi messaggi." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB " +"rimanenti sul server).\n" +"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovi messaggi in %1 KB (%2 KB " +"rimanenti sul server)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggio in %1 KB.\n" +"Trasmissione per l'account %2 completata. %n messaggi in %1 KB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovo messaggio.\n" +"Trasmissione per l'account %1 completata. %n nuovi messaggi." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Ora inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "È fluttuante" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Ha una durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Segretezza" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Luogo" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Avvisi" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relazioni" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Eccezioni (date)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Eccezioni (orari)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "UID relativo" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Ha data di fine" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Data di fine" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Ha data di inizio" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Ha data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Data di scadenza" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Ha data completamento" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Completato" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Modifica categorie" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Nuova categoria" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Seleziona categorie" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Server LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Modifica ordine di completamento" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Visualizzazione URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> non è stato trovato nella " +"rubrica indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "non è nella rubrica indirizzi" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella rubrica; " +"puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la rubrica " +"indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è già presente nella rubrica " +"indirizzi.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni " +"per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"L'indirizzo primario di posta elettronica della VCard è già presente nella " +"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi importare " +"manualmente tale file nella rubrica indirizzi." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valore numerico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente cancellare "<b>%1</b>"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|File Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importa Pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Attenzione:</b> Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non è " +"installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Pagine disponibili" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Anteprima della pagina selezionata" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("<i>(widget)</i>" +"") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi " +"così:</p>" +"<ol>" +"<li>Fai clic su "<i>Modifica con Qt Designer</i>"" +"<li>Nella finestra, seleziona "<i>Elemento</i>", poi fai clic su <i>" +"OK</i>" +"<li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)" +"<li>Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer" +"<li>Chiudi Qt Designer</ol>" +"<p>Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche " +"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "<i>Importa pagina</i>" +""</p>" +"<p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel " +"modulo (form) deve iniziare con "<i>X_</i>"; quindi se vuoi che " +"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata "<i>X-Foo</i>" +"", imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento "<i>X_Foo</i>" +"".</p>" +"<p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome " +"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, " +"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Come funziona?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pagina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifica con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Chiave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Modifica valore di configurazione" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente di configurazione" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Regole" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Bersaglio" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Condizione" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Modifiche" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non siano " +"in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i cambiamenti " +"fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi persi)." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Avvia subito l'assistente" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "domani" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "oggi" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "ieri" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Oggi" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "Do&mani" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "La &settimana prossima" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Il &mese prossimo" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Nessuna data" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Errore di input/output su file" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Il file specificato non esiste:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Questa è una cartella e non un file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante la lettura del file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "È stato possibile leggere solo %1 Byte su %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Il file %1 esiste già.\n" +"Vuoi sostituirlo?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Salva su file" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Errore durante la creazione di una copia di sicurezza di %1.\n" +"Continuo comunque?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile scrivere sul file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossibile aprire in scrittura il file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "È stato possibile scrivere solo %1 Byte su %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 non esiste" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è accessibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è leggibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 non è scrivibile e non si può cambiare." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "La cartella %1 non è accessibile." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Alcuni file e cartelle non possiedono i permessi corretti, per favore " +"correggili manualmente." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Controllo permessi" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Semplice" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Senza citazioni" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "In parentesi" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinito" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importa File di Testo" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "File da importare:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Separatore:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Importa dalla riga:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Assegna alla colonna selezionata" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Rimuovi l'assegnazione alla colonna selezionata" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Assegna con modello..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Salva il modello corrente" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Caricamento in corso" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Per favore aspetta mentre il file viene caricato." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selezione modello" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Per favore seleziona un modello che corrisponda al file CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Avanzamento importazione" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Per favore aspetta mentre i dati vengono importati." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome del modello" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Per favore inserisci un nome per il modello:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Conflitto rilevato" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che " +"qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la stessa " +"voce localmente." +"<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta per applicare le tue " +"modifiche nel server.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Mantieni voce locale" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Mantieni voce nuova" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Mantieni entrambe" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Riassunto evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra dettagli" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Mostra differenze" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Sincronizza preferenze" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce locale nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce nuova (remota) nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Mantiene la voce più recente nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Chiede conferma per ogni voce nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Mantiene entrambe le voci nel risolvere il conflitto" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Applica a tutti i conflitti di questa sincronizzazione" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Evento locale" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Cosa da fare locale" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Diario locale" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Nuova cosa da fare" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Nuovo diario" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Nascondi dettagli" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Mostra dettagli..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Differenze di %1 e %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Differenze di %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Voce locale" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Voce nuova (remota)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Seleziona regione dell'immagine" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che ti " +"interessa:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operazioni immagine" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Ruota in senso orario" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Ruota in senso &antiorario" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Stai per impostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " +"personalizzazioni saranno perse." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Impostazione preferenze predefinite..." + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"L'articolo\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>ha fatto comparire questa nota:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Regola punteggio" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Visualizza messaggio" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Colora intestazione" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Segna come letto" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Lista delle note raccolte</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Note raccolte" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Contiene sottostringhe" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Corrisponde a un'espressione regolare (distingue maiuscole)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "È esattamente uguale a" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Minore di" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Maggiore di" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Scegli un altro nome per la regola" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Il nome per la regola è già assegnato, scegli un altro nome:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regola %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Non" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Nega questa condizione" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Seleziona l'intestazione che corrisponda alla condizione" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Scegli il tipo di corrispondenza" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "La condizione per la corrispondenza" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Scegli un'azione." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppi:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "A&ggiungi gruppo" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Fai scadere la regola automaticamente" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regola valida per:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Corrisponde a &tutte le condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Corrisponde ad &una delle condizioni" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" giorno\n" +" giorni" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Muovi regola su" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Muovi regola giù" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Nuova regola" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Elimina regola" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Copia regola" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<tutti i gruppi>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Mostra solo le regole per il gruppo:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Editor regola" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Modifica regola" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Ricarica &lista" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Gestisce quali cartelle di posta vuoi vedere nella tua vista cartella" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Disabilita vis&ta ad albero" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Solo &iscritti" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Solo &nuovi" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Modifiche correnti:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Effettua iscrizione a" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Cancella iscrizione da" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Caricamento... (1 corrispondenza)\n" +"Caricamento... (%n corrispondenze)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 corrispondenza)\n" +"%1: (%n corrispondenze)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Più" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Meno" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Telefono casa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Telefono lavoro" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telefono cellulare" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersone" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Via" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Paese" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Codice postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Indirizzo postale" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "ID utente" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Cerca indirizzi nella directory" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Ricerca ricorsiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Inizia con" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Aggiungi selezionati" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Devi selezionare un server LDAP prima di effettuare la ricerca.\n" +"Puoi farlo dal menu Impostazioni/Configura KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugin senza nome" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Nessuna descrizione disponibile" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Annulla questa operazione." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Interruzione..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&A >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Rimuovi" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Indirizzi &selezionati" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtro su:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Salva come lista di &distribuzione..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "Cerca nel &servizio directory" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&ggiungi" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "Pulisci &selezione" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Modifica categorie..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema faccine" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Modifica indirizzi recenti" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Invia SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "La connessione è cifrata" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "La connessione non è cifrata" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/scalixadmin.po new file mode 100644 index 00000000000..8c19e1bfde1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/scalixadmin.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of scalixadmin.po to Italian +# +# Luigi Toscano <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: scalixadmin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-05 01:45+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Luigi Toscano" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: delegatedialog.cpp:40 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: delegatedialog.cpp:48 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: delegatepage.cpp:45 +msgid "Add Delegate..." +msgstr "Aggiungi delegato..." + +#: delegatepage.cpp:48 +msgid "Edit Delegate..." +msgstr "Modifica delegato..." + +#: delegatepage.cpp:52 +msgid "Remove Delegate" +msgstr "Rimuovi delegato" + +#: delegatepage.cpp:78 +msgid "Add Delegate" +msgstr "Aggiungi delegato" + +#: delegatepage.cpp:101 +msgid "Edit Delegate" +msgstr "Modifica delegato" + +#: delegateview.cpp:46 +msgid "Delegate" +msgstr "Delegato" + +#: delegateview.cpp:47 +msgid "Rights" +msgstr "Diritti" + +#: jobs.cpp:58 +msgid "Send on behalf of" +msgstr "Spedisci per conto di" + +#: jobs.cpp:60 +msgid "See private" +msgstr "Visualizza dati privati" + +#: jobs.cpp:62 +msgid "Get meetings" +msgstr "Recupera riunioni" + +#: jobs.cpp:64 +msgid "Instead of me" +msgstr "Al posto mio" + +#: ldapdialog.cpp:30 +msgid "User Account Selection" +msgstr "Selezione account utente" + +#: ldapview.cpp:44 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: main.cpp:28 +msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector" +msgstr "Strumento di configurazione per Scalix Groupware Konnector" + +#: main.cpp:37 +msgid "ScalixAdmin" +msgstr "ScalixAdmin" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Altri account" + +#: mainwindow.cpp:41 +msgid "Register other accounts" +msgstr "Registra altri account" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Delegates" +msgstr "Delegati" + +#: mainwindow.cpp:45 +msgid "Setup delegates for my account" +msgstr "Imposta delegati per il mio account" + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Out of Office..." +msgstr "Non in ufficio..." + +#: mainwindow.cpp:49 +msgid "Setup Out of Office Message" +msgstr "Imposta messaggio Non in ufficio" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: mainwindow.cpp:53 +msgid "Change the password" +msgstr "Cambia la password" + +#: otheruserpage.cpp:48 +msgid "Add Account..." +msgstr "Aggiungi account..." + +#: otheruserpage.cpp:51 +msgid "Remove Account" +msgstr "Rimuovi account" + +#: otheruserpage.cpp:143 +msgid "Updating account..." +msgstr "Aggiornamento account..." + +#: otheruserpage.cpp:155 +msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server" +msgstr "" +"Impossibile avviare KMail per attivare l'aggiornamento dell'account con il " +"server Scalix" + +#: otheruserpage.cpp:168 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Server Scalix" + +#: otheruserview.cpp:45 +msgid "Registered Accounts" +msgstr "Account registrati" + +#: outofofficepage.cpp:43 +msgid "I am in the office" +msgstr "Sono in ufficio" + +#: outofofficepage.cpp:45 +msgid "I am out of the office" +msgstr "Non sono in ufficio" + +#: outofofficepage.cpp:47 +msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:" +msgstr "Rispondi automaticamente ad ogni mittente con il seguente testo:" + +#: passwordpage.cpp:43 +msgid "New password:" +msgstr "Nuova password:" + +#: passwordpage.cpp:51 +msgid "Retype new password:" +msgstr "Ridigitare nuova password:" + +#: passwordpage.cpp:74 +msgid "The two passwords differ!" +msgstr "Le due password sono differenti!" + +#: passwordpage.cpp:117 +msgid "Unable to change the password" +msgstr "Impossibile cambiare la password" + +#: passwordpage.cpp:187 +msgid "Password was changed successfully" +msgstr "La password è stata modificata con successo" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..cef08703ad7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of tdepimresources.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-05 21:24GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Selezione cartelle" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Aggiorna elenco cartelle" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Eventi" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Cose da fare" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Diari" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Tutti" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Abilitato" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "Default p&er nuovi eventi" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "Default per nuove &cose da fare" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "Default per nuovi &diari" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "Default per nuovi c&ontatti" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "Default per &tutti i nuovi oggetti" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "Default per i nuovi oggetti &sconosciuti" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Impossibile inizializzare il processo di download." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"1 oggetto non ha potuto essere caricato.\n" +"%n oggetti non hanno potuto essere caricati." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Sto caricando la rubrica indirizzi" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Utente:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Impostazioni della risorsa cache" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Aggiunto" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Modificato" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminato" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Configura le impostazioni della cache..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Server URL" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Tutti gli ID delle cartelle sul server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Tutti i nomi delle cartelle sul server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Tutte le cartelle attive sul server" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Numero di cartelle sul server e nel file di configurazione" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Destinazioni predefinite per i vari tipi" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Queste sono le destinazioni predefinite per i diversi tipi\n" +"di dato nell'ordine seguente:\n" +"Evento, Cosa da fare, Diario, Contatto, Tutti, Sconosciuto" + +#~ msgid "Write to:" +#~ msgstr "Scrivi su:" + +#~ msgid "TCP Port" +#~ msgstr "Porta TCP" diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..695ad45bbb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# translation of tdepimwizards.po to italian +# alessandro pasotti <[email protected]>, 2004, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:02GMT+1\n" +"Last-Translator: alessandro pasotti <[email protected]>\n" +"Language-Team: italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alessandro Pasotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Crea una risorsa rubrica indirizzi eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Crea una risorsa calendario eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Crea una risorsa note eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Server eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome del &server:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nome &dominio:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome &utente:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Posizione di xmlrpc.php sul server:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Alcuni server non hanno il file xmlrpc.php nella cartella \"egroupware\" del " +"server. Con questa opzione è possibile cambiare il percorso per questo file. " +"Per la maggior parte dei casi il valore predefinito è quello corretto." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "Usa connessione &SSL" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "È stato inserito un percorso errato per xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Per favore riempite tutti i campi." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione Microsoft Exchange server" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Seleziona le cartelle per la rubrica indirizzi:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Seleziona le cartelle per gli eventi, le cose da fare e i diari:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Crea risorsa calendario Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Server Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Aggiorna risorsa calendario Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Crea risorsa rubrica indirizzi Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Aggiorna risorsa rubrica indirizzi Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Server Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome del server:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Salva password" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Cifra la comunicazione con il server" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Assistente groupware KDE" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Assistente di configurazione per Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Crea una risorsa calendario GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Aggiorna una risorsa calendario GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Crea una risorsa rubrica indirizzi GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Aggiorna una risorsa rubrica indirizzi GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Percorso dell'interfaccia SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Crea account di posta" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "È stato inserito un indirizzo di posta elettronica errato." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Compiti" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Crea un account IMAP disconnesso per KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Crea un account IMAP online per KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Server Kolab Posta" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Server Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Imposta un account ricerca LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Crea una risorsa calendario IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Crea una risorsa contatto IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Crea una risorsa note IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>[email protected]</i>" +msgstr "" +"Il tuo indirizzo di posta elettronica nel server Kolab. Formato: <i>" +"[email protected]</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Vero nome:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Usa un account online IMAP per le cartelle non groupware" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Versione server" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Scegli la versione del server kolab che stai usando." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Assistente di configurazione groupware KDE-PIM" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Seleziona il tipo di server a cui vuoi connettere KDE:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "Server SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Nome server" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Dominio nome" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Password utente" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "XMLRPC: posizione sul server" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Usa connessione SSL" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "File di log" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Percorso dell'interfaccia SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Nome completo dell'utente" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Crea account di posta elettronica" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Salva password" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Usa HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Id della risorsa KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "ID della risorsa KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Id dell'account KMail per la posta in entrata" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Id del trasporto posta di KMail per la posta in uscita" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Nome server Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Nome utente Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Vero nome utente" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Password utente Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Usa un account online IMAP per le cartelle non groupware" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Abilita le impostazioni tradizionali per Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Server Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Imposta un account ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Sincronizza account Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" +"Impossibile avviare KMail per avviare la sincronizzazione iniziale con il " +"server Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Il tuo nome completo. Esempio: <i>Mario Rossi</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>[email protected]</i>" +msgstr "" +"Il tuo indirizzo di posta elettronica sul server Scalix. Esempio: <i>" +"[email protected]</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" +"Il nome o l'indirizzo IP del server Scalix. Esempio: <i>scalix.dominio.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Il nome di login dell'utente. Esempio: <i>rossi</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "La password per il tuo login." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Vuoi che la password venga memorizzata in KWallet?." + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Usa connessione cifrata:" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Nessuna cifratura" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Cifratura TLS" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Cifratura SSL" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Scegli il tipo di cifratura supportata dal tuo server." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Tipo di autenticazione:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Scegli il tipo di autenticazione supportato dal tuo server." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistente configurazione SUSE Linux Openexchange server" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Crea risorsa calendario SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Server Openexchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Aggiorna risorsa calendario SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Crea risorsa rubrica indirizzi SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Aggiorna risorsa rubrica indirizzi SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Server SUSE Linux Openexchange" + +#, fuzzy +#~ msgid "Groupwise" +#~ msgstr "eGroupware" + +#~ msgid "Kolab user name:" +#~ msgstr "Nome utente Kolab:" + +#~ msgid "SLOX" +#~ msgstr "SLOX" |