summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdeutils
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook854
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/index.docbook996
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook249
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook387
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook1609
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook164
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kdf/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kedit/index.docbook1678
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook793
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook301
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook2075
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kjots/index.docbook806
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ksim/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook294
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook124
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook379
22 files changed, 2355 insertions, 9385 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
index b3becfcb165..74b16a6067f 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
@@ -7,49 +7,30 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->O Manual do Editor de Expressões Regulares</title>
+ <title>O Manual do Editor de Expressões Regulares</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Jesper K.</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+ <author><firstname>Jesper K.</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
- <date
->2001-07-03</date>
- <releaseinfo
->0.1</releaseinfo>
+ <date>2001-07-03</date>
+ <releaseinfo>0.1</releaseinfo>
- <legalnotice
->&underFDL;</legalnotice>
+ <legalnotice>&underFDL;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <holder
->Jesper K. Pedersen</holder>
+ <year>2001</year>
+ <holder>Jesper K. Pedersen</holder>
</copyright>
<abstract>
- <para
->Este manual descreve o item gráfico do Editor de Expressões Regulares</para>
+ <para>Este manual descreve o item gráfico do Editor de Expressões Regulares</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->expressão regular</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>expressão regular</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -57,61 +38,19 @@
<!-- Introduction -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
-
-
- <para
->O editor de expressões regulares é um editor para criar uma expressão regular de uma forma gráfica (em contraste com a sintaxe em <acronym
->ASCII</acronym
->). Tradicionalmente, as expressões regulares têm sido escritas com a sintaxe de <acronym
->ASCII</acronym
->, a qual se assemelha, por exemplo, a <literal
->^.*kde\b</literal
->. A maior desvantagem deste estilo é: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->É difícil de compreender pelos não-programadores.</para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Obriga a que você <emphasis
->escape</emphasis
-> ou <emphasis
->comente</emphasis
-> alguns símbolos (para corresponder com um asterisco, por exemplo, você tem de escrever <literal
->\*</literal
->). </para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Obriga a que você se recorde das regras para a <emphasis
->precedência</emphasis
-> (A que é que corresponde o <literal
->x|y*</literal
->? A um único <literal
->x</literal
-> ou um conjunto de <literal
->y</literal
->s, <emphasis
->OU</emphasis
->, por sua vez, um conjunto de <literal
->x</literal
->s e <literal
->y</literal
->s misturados?)</para
-></listitem>
+ <title>Introdução</title>
+
+
+ <para>O editor de expressões regulares é um editor para criar uma expressão regular de uma forma gráfica (em contraste com a sintaxe em <acronym>ASCII</acronym>). Tradicionalmente, as expressões regulares têm sido escritas com a sintaxe de <acronym>ASCII</acronym>, a qual se assemelha, por exemplo, a <literal>^.*kde\b</literal>. A maior desvantagem deste estilo é: <itemizedlist>
+ <listitem><para>É difícil de compreender pelos não-programadores.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Obriga a que você <emphasis>escape</emphasis> ou <emphasis>comente</emphasis> alguns símbolos (para corresponder com um asterisco, por exemplo, você tem de escrever <literal>\*</literal>). </para></listitem>
+
+ <listitem><para>Obriga a que você se recorde das regras para a <emphasis>precedência</emphasis> (A que é que corresponde o <literal>x|y*</literal>? A um único <literal>x</literal> ou um conjunto de <literal>y</literal>s, <emphasis>OU</emphasis>, por sua vez, um conjunto de <literal>x</literal>s e <literal>y</literal>s misturados?)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->O editor de expressões regulares, por outro lado, permite-lhe <emphasis
->desenhar</emphasis
-> a sua expressão regular de uma forma não-ambígua. O editor resolve, pelo menos, os itens 2 e 3 descritos acima. Pode não tornar as expressões regulares disponíveis para os não-programadores, ainda que só os testes pelos utilizadores possam confirmar isso. Por isso, se você for um não-programador e tiver ganho o poder das expressões regulares com este editor, então <ulink url="mailto:[email protected]"
->comunique-me esse facto</ulink
->. </para>
+ <para>O editor de expressões regulares, por outro lado, permite-lhe <emphasis>desenhar</emphasis> a sua expressão regular de uma forma não-ambígua. O editor resolve, pelo menos, os itens 2 e 3 descritos acima. Pode não tornar as expressões regulares disponíveis para os não-programadores, ainda que só os testes pelos utilizadores possam confirmar isso. Por isso, se você for um não-programador e tiver ganho o poder das expressões regulares com este editor, então <ulink url="mailto:[email protected]">comunique-me esse facto</ulink>. </para>
</chapter>
@@ -119,311 +58,75 @@
<!-- What is a Regular Expression -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="whatIsARegExp">
- <title
->O Que é Uma Expressão Regular</title>
-
- <para
->A expressão regular é uma forma de indicar as <emphasis
->condições</emphasis
-> a cumprir para uma dada situação em mente. Normalmente, quando você procura num editor de texto, você indica o texto a procurar <emphasis
->literalmente</emphasis
->; se usar expressões regulares, por outro lado, você diz como é que uma ocorrência se poderá parecer. Alguns exemplos disto incluem <emphasis
->Estou à procura da palavra KDE, mas só no início da linha</emphasis
-> ou <emphasis
->Estou à procura da palavra <literal
->a</literal
->, mas tem de existir isolada</emphasis
-> ou ainda <emphasis
->Estou à procura dos ficheiros que comecem pela palavra <literal
->teste</literal
->, seguida de um conjunto de algarismos, como por exemplo <literal
->teste12</literal
->, <literal
->teste107</literal
-> e <literal
->teste007</literal
-></emphasis
-></para>
-
- <para
->Você constrói as expressões regulares a partir de sub-expressões, tal como você constrói os brinquedos grandes de Lego a partir de peças mais pequenas. Tal como no mundo do Lego, também existe um conjunto de peças básicas. A seguir será descrita cada uma dessas "peças de construção" usando um conjunto de exemplos.</para>
+ <title>O Que é Uma Expressão Regular</title>
+
+ <para>A expressão regular é uma forma de indicar as <emphasis>condições</emphasis> a cumprir para uma dada situação em mente. Normalmente, quando você procura num editor de texto, você indica o texto a procurar <emphasis>literalmente</emphasis>; se usar expressões regulares, por outro lado, você diz como é que uma ocorrência se poderá parecer. Alguns exemplos disto incluem <emphasis>Estou à procura da palavra KDE, mas só no início da linha</emphasis> ou <emphasis>Estou à procura da palavra <literal>a</literal>, mas tem de existir isolada</emphasis> ou ainda <emphasis>Estou à procura dos ficheiros que comecem pela palavra <literal>teste</literal>, seguida de um conjunto de algarismos, como por exemplo <literal>teste12</literal>, <literal>teste107</literal> e <literal>teste007</literal></emphasis></para>
+
+ <para>Você constrói as expressões regulares a partir de sub-expressões, tal como você constrói os brinquedos grandes de Lego a partir de peças mais pequenas. Tal como no mundo do Lego, também existe um conjunto de peças básicas. A seguir será descrita cada uma dessas "peças de construção" usando um conjunto de exemplos.</para>
<example>
- <title
->Procurar por texto normal.</title>
- <para
->Se você quiser procurar apenas um dado texto, então a expressão regular não é de facto a melhor escolha. A razão para tal é que as expressões regulares atribuem um significado especial a alguns caracteres. Isto inclui os seguintes caracteres: <literal
->.*|$</literal
->. Por isso, se quiser procurar pelo texto <literal
->kde.</literal
-> (i.e. os caracteres <literal
->kde</literal
-> seguidos de um ponto), então você teria de indicar isto assim: <literal
->kde\.</literal
-><footnote
-><para
->O editor de expressões regulares resolve este problema ao tratar das regras de escape por si.</para
-></footnote
-> Se escrever <literal
->\.</literal
-> em vez de <literal
->.</literal
-> é chamado de <emphasis
->escape</emphasis
->. </para>
+ <title>Procurar por texto normal.</title>
+ <para>Se você quiser procurar apenas um dado texto, então a expressão regular não é de facto a melhor escolha. A razão para tal é que as expressões regulares atribuem um significado especial a alguns caracteres. Isto inclui os seguintes caracteres: <literal>.*|$</literal>. Por isso, se quiser procurar pelo texto <literal>kde.</literal> (i.e. os caracteres <literal>kde</literal> seguidos de um ponto), então você teria de indicar isto assim: <literal>kde\.</literal><footnote><para>O editor de expressões regulares resolve este problema ao tratar das regras de escape por si.</para></footnote> Se escrever <literal>\.</literal> em vez de <literal>.</literal> é chamado de <emphasis>escape</emphasis>. </para>
</example>
<example id="positionregexp">
- <title
->Correspondência com URL's</title>
- <para
->Quando você selecciona algo que se assemelha a um URL no KDE, aí o programa <command
->klipper</command
-> oferecer-se-á para iniciar o <command
->konqueror</command
-> com o URL seleccionado.</para>
-
- <para
->O <command
->Klipper</command
-> faz isto ao fazer uma correspondência do texto seleccionado ou da área de transferência com várias expressões regulares diferentes; quando uma das expressões regulares fizer correspondência, o comando correspondente será despoletado.</para>
+ <title>Correspondência com URL's</title>
+ <para>Quando você selecciona algo que se assemelha a um URL no KDE, aí o programa <command>klipper</command> oferecer-se-á para iniciar o <command>konqueror</command> com o URL seleccionado.</para>
+
+ <para>O <command>Klipper</command> faz isto ao fazer uma correspondência do texto seleccionado ou da área de transferência com várias expressões regulares diferentes; quando uma das expressões regulares fizer correspondência, o comando correspondente será despoletado.</para>
- <para
->A expressão regular para os URLs diz (entre outras coisas), que o texto deverá começar por <literal
->http://</literal
->. Isto é descrito com base nas expressões regulares antecedendo o texto <literal
->http://</literal
-> com um acento circunflexo (o carácter <literal
->^</literal
->).</para>
-
- <para
->O exemplo acima serve para marcar as posições com expressões regulares. De forma semelhante, a posição do <emphasis
->fim de linha</emphasis
-> poderá ser correspondida com o <literal
->$</literal
-> (i.e., um símbolo de cifrão).</para>
+ <para>A expressão regular para os URLs diz (entre outras coisas), que o texto deverá começar por <literal>http://</literal>. Isto é descrito com base nas expressões regulares antecedendo o texto <literal>http://</literal> com um acento circunflexo (o carácter <literal>^</literal>).</para>
+
+ <para>O exemplo acima serve para marcar as posições com expressões regulares. De forma semelhante, a posição do <emphasis>fim de linha</emphasis> poderá ser correspondida com o <literal>$</literal> (i.e., um símbolo de cifrão).</para>
</example>
<example id="boundaryregexp">
- <title
->Se procurar pela palavra <literal
->a</literal
->, mas não por <emphasis
->a</emphasis
-><literal
->í</literal
->, <literal
->a</literal
-><emphasis
->ndar</emphasis
-> ou <literal
->outr</literal
-><emphasis
->a</emphasis
-><literal
->s</literal
-></title>
- <para
->Dois tipos extra de posições podem ser correspondências na forma acima, nomeadamente <emphasis
->a posição no limite de uma palavra</emphasis
-> e a <emphasis
->posição no limite de uma <emphasis
->não</emphasis
->-palavra</emphasis
->. As posições são indicadas usando o texto <literal
->\b</literal
-> (para os limites das palavras), e o <literal
->\B</literal
-> (para os limites de sequências que não são palavras)<emphasis
-></emphasis
-></para>
-
- <para
->Assim, se procurar pela palavra <literal
->a</literal
->, pode fazê-lo com a expressão regular <literal
->\ba\b</literal
->. Isto indica que você está à procura da palavra <literal
->a</literal
-> sem letras nenhumas de cada lado dela (i.e., com o limite de uma palavra de cada lado).</para>
-
- <para
->As quatro de expressões regulares de correspondências de posições são introduzidas no editor de expressões regulares usando a <link linkend="positiontool"
->ferramenta de quatro posições diferentes</link
-></para>
+ <title>Se procurar pela palavra <literal>a</literal>, mas não por <emphasis>a</emphasis><literal>í</literal>, <literal>a</literal><emphasis>ndar</emphasis> ou <literal>outr</literal><emphasis>a</emphasis><literal>s</literal></title>
+ <para>Dois tipos extra de posições podem ser correspondências na forma acima, nomeadamente <emphasis>a posição no limite de uma palavra</emphasis> e a <emphasis>posição no limite de uma <emphasis>não</emphasis>-palavra</emphasis>. As posições são indicadas usando o texto <literal>\b</literal> (para os limites das palavras), e o <literal>\B</literal> (para os limites de sequências que não são palavras)<emphasis></emphasis></para>
+
+ <para>Assim, se procurar pela palavra <literal>a</literal>, pode fazê-lo com a expressão regular <literal>\ba\b</literal>. Isto indica que você está à procura da palavra <literal>a</literal> sem letras nenhumas de cada lado dela (i.e., com o limite de uma palavra de cada lado).</para>
+
+ <para>As quatro de expressões regulares de correspondências de posições são introduzidas no editor de expressões regulares usando a <link linkend="positiontool">ferramenta de quatro posições diferentes</link></para>
</example>
<example id="altnregexp">
- <title
->Procurar tanto por <literal
->isto</literal
-> como por <literal
->aquilo</literal
-></title>
- <para
->Imagine que quer percorrer o seu documento à procura tanto da palavra <literal
->isto</literal
-> como da palavra <literal
->aquilo</literal
->. Com um método de procura normal, você conseguiria fazer em duas tentativas, sendo que na primeira iria procurar por <literal
->isto</literal
-> e na segunda iria procurar por <literal
->aquilo</literal
->.</para>
-
- <para
->Ao usar as pesquisas usando as expressões regulares, você iria procurar por ambas as sequências de uma vez. Você faria isso ao procurar por <literal
->isto|aquilo</literal
->, isto é, separando as sequências por uma barra vertical.<footnote
-><para
->Repare que em cada lado da barra vertical existe uma expressão regular, como tal esta funcionalidade não se aplica apenas para procurar dois pedaços de texto diferentes, mas sim para procurar duas expressões regulares diferentes.</para
-></footnote
-></para>
-
- <para
->No editor de expressões regulares você não escreve por si próprio a barra vertical, mas sim selecciona a <link linkend="altntool"
->ferramenta de alternativas</link
->, introduzindo as sub-expressões regulares uma por cima da outra.</para>
+ <title>Procurar tanto por <literal>isto</literal> como por <literal>aquilo</literal></title>
+ <para>Imagine que quer percorrer o seu documento à procura tanto da palavra <literal>isto</literal> como da palavra <literal>aquilo</literal>. Com um método de procura normal, você conseguiria fazer em duas tentativas, sendo que na primeira iria procurar por <literal>isto</literal> e na segunda iria procurar por <literal>aquilo</literal>.</para>
+
+ <para>Ao usar as pesquisas usando as expressões regulares, você iria procurar por ambas as sequências de uma vez. Você faria isso ao procurar por <literal>isto|aquilo</literal>, isto é, separando as sequências por uma barra vertical.<footnote><para>Repare que em cada lado da barra vertical existe uma expressão regular, como tal esta funcionalidade não se aplica apenas para procurar dois pedaços de texto diferentes, mas sim para procurar duas expressões regulares diferentes.</para></footnote></para>
+
+ <para>No editor de expressões regulares você não escreve por si próprio a barra vertical, mas sim selecciona a <link linkend="altntool">ferramenta de alternativas</link>, introduzindo as sub-expressões regulares uma por cima da outra.</para>
</example>
<example id="repeatregexp">
- <title
->Corresponder a tudo</title>
- <para
->As expressões regulares são frequentemente comparadas com os caracteres especiais existentes também na linha de comandos - esta é a capacidade de indicar um conjunto de ficheiros com o asterisco. Você irá provavelmente reconhecer a correspondência com os caracteres especiais a partir dos exemplos seguintes: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><literal
->ls *.txt</literal
-> - aqui o <literal
->*.txt</literal
-> corresponderá a todos os ficheiros que terminem na extensão <literal
->.txt</literal
->.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><literal
->cat teste??.res</literal
-> - corresponde a todos os ficheiros que comecem por <literal
->teste</literal
->, seguido de dois caracteres quaisquer, terminando finalmente em <literal
->.res</literal
-></para
-></listitem>
+ <title>Corresponder a tudo</title>
+ <para>As expressões regulares são frequentemente comparadas com os caracteres especiais existentes também na linha de comandos - esta é a capacidade de indicar um conjunto de ficheiros com o asterisco. Você irá provavelmente reconhecer a correspondência com os caracteres especiais a partir dos exemplos seguintes: <itemizedlist>
+ <listitem><para><literal>ls *.txt</literal> - aqui o <literal>*.txt</literal> corresponderá a todos os ficheiros que terminem na extensão <literal>.txt</literal>.</para></listitem>
+ <listitem><para><literal>cat teste??.res</literal> - corresponde a todos os ficheiros que comecem por <literal>teste</literal>, seguido de dois caracteres quaisquer, terminando finalmente em <literal>.res</literal></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Na linha de comandos o asterisco corresponde a qualquer carácter, segundo uma quantidade qualquer. Por outras palavras, o asterisco corresponde a <emphasis
->tudo</emphasis
->. Isto é escrito com o formato <literal
->.*</literal
-> na sintaxe das expressões regulares. O ponto corresponde a um carácter qualquer, individualmente, isto é, a apenas <emphasis
->um</emphasis
-> carácter, enquanto que o asterisco indica que a expressão anterior a ele deverá ter uma correspondência repetida por várias vezes. Em conjunto, isto diz que corresponde a qualquer conjunto de caracteres arbitrários com tamanho também arbitrário.</para>
-
- <para
->Isto poderá parecer mais ou menos complicado, mas quando tiver uma ideia global, irá ver o seu poder. Deixe que lhe seja mostrada outra expressão regular básica: o <literal
->e</literal
->. A letra <literal
->e</literal
-> por si só é uma expressão regular que corresponde a uma única letra, nomeadamente a letra <literal
->e</literal
->. Se combinar isto com o asterisco, i.e., <literal
->e*</literal
->, então obter-se-á uma expressão regular que irá corresponder a uma quantidade arbitrária de e's.</para>
-
- <para
->Podem-se combinar várias expressões regulares, umas a seguir às outras, como por exemplo <literal
->ba(na)*</literal
->. <footnote
-><para
->O <literal
->(na)*</literal
-> apenas diz que o que se encontra dentro de parêntesis é repetido um dado número qualquer de vezes.</para
-></footnote
-> Imagine que você escreveu esta expressão regular no campo de procura de um editor de texto; nesse caso iria obter as seguintes palavras (entre outras): <literal
->ba</literal
->, <literal
->bana</literal
->, <literal
->banana</literal
->, <literal
->bananananananana</literal
-> </para>
-
- <para
->Dada a informação acima, espera-se que não seja difícil para si escrever a sequência da linha de comandos <literal
->teste??.res</literal
-> como uma expressão regular. A resposta é: <literal
->teste..\.res</literal
->. O ponto por si só significa qualquer carácter. Para corresponder a um único ponto você precisa de escrever <literal
->\.</literal
-><footnote
-><para
->Isto corresponder a 'escapar'.</para
-></footnote
->. Por outras palavras, a expressão regular <literal
->\.</literal
-> corresponde a um ponto, enquanto que um ponto sozinho corresponde a qualquer carácter. </para>
-
- <para
->No editor de expressões regulares, a expressão regular repetida é criada através da <link linkend="repeattool"
->ferramenta de repetição</link
-> </para>
+ <para>Na linha de comandos o asterisco corresponde a qualquer carácter, segundo uma quantidade qualquer. Por outras palavras, o asterisco corresponde a <emphasis>tudo</emphasis>. Isto é escrito com o formato <literal>.*</literal> na sintaxe das expressões regulares. O ponto corresponde a um carácter qualquer, individualmente, isto é, a apenas <emphasis>um</emphasis> carácter, enquanto que o asterisco indica que a expressão anterior a ele deverá ter uma correspondência repetida por várias vezes. Em conjunto, isto diz que corresponde a qualquer conjunto de caracteres arbitrários com tamanho também arbitrário.</para>
+
+ <para>Isto poderá parecer mais ou menos complicado, mas quando tiver uma ideia global, irá ver o seu poder. Deixe que lhe seja mostrada outra expressão regular básica: o <literal>e</literal>. A letra <literal>e</literal> por si só é uma expressão regular que corresponde a uma única letra, nomeadamente a letra <literal>e</literal>. Se combinar isto com o asterisco, i.e., <literal>e*</literal>, então obter-se-á uma expressão regular que irá corresponder a uma quantidade arbitrária de e's.</para>
+
+ <para>Podem-se combinar várias expressões regulares, umas a seguir às outras, como por exemplo <literal>ba(na)*</literal>. <footnote><para>O <literal>(na)*</literal> apenas diz que o que se encontra dentro de parêntesis é repetido um dado número qualquer de vezes.</para></footnote> Imagine que você escreveu esta expressão regular no campo de procura de um editor de texto; nesse caso iria obter as seguintes palavras (entre outras): <literal>ba</literal>, <literal>bana</literal>, <literal>banana</literal>, <literal>bananananananana</literal> </para>
+
+ <para>Dada a informação acima, espera-se que não seja difícil para si escrever a sequência da linha de comandos <literal>teste??.res</literal> como uma expressão regular. A resposta é: <literal>teste..\.res</literal>. O ponto por si só significa qualquer carácter. Para corresponder a um único ponto você precisa de escrever <literal>\.</literal><footnote><para>Isto corresponder a 'escapar'.</para></footnote>. Por outras palavras, a expressão regular <literal>\.</literal> corresponde a um ponto, enquanto que um ponto sozinho corresponde a qualquer carácter. </para>
+
+ <para>No editor de expressões regulares, a expressão regular repetida é criada através da <link linkend="repeattool">ferramenta de repetição</link> </para>
</example>
<example id="lookaheadregexp">
- <title
->Substituir o <literal
->&amp;</literal
-> por <literal
->&amp;amp;</literal
-> num documento de HTML</title
-> <para
->No HTML, o carácter especial <literal
->&amp;</literal
-> deverá ser escrito como <literal
->&amp;amp;</literal
-> - isto assemelha-se a 'escapar' nas expressões regulares.</para>
-
- <para
->Imagine que escreveu um documento em HTML num editor normal (p.ex., o XEmacs ou o Kate), e se esqueceu por completo desta regra. O que você teria de fazer ao descobrir o seu erro seria substituir todas as ocorrências de <literal
->&amp;</literal
-> por <literal
->&amp;amp;</literal
->.</para>
-
- <para
->Isto pode ser feito facilmente usando a procura e substituição normais, só que existe, contudo, um pormenor. Imagine que se lembrou de facto desta regra - <emphasis
->só um bocadinho</emphasis
-> - e que resultava em alguns pontos. A substituição incondicional iria resultar em que o <literal
->&amp;amp;</literal
-> seria substituído por <literal
->&amp;amp;amp;</literal
-></para>
-
- <para
->O que você queria mesmo dizer era que o <literal
->&amp;</literal
-> só deveria ser colocado se <emphasis
->não</emphasis
-> fosse seguido pelas letras <literal
->amp;</literal
->. Você pode fazer isto usando expressões regulares com <emphasis
->leitura antecipada positiva</emphasis
->. </para>
-
- <para
->A expressão regular que só faria corresponder o 'e comercial' se não for seguido das letras <literal
->amp;</literal
-> assemelha-se ao seguinte: <literal
->&amp;(?!amp;)</literal
->. Isto é, obviamente, mais simples de ler usando o editor de expressões regulares, onde você iria utilizar as <link linkend="lookaheadtools"
->ferramentas de leitura antecipada</link
->.</para>
+ <title>Substituir o <literal>&amp;</literal> por <literal>&amp;amp;</literal> num documento de HTML</title> <para>No HTML, o carácter especial <literal>&amp;</literal> deverá ser escrito como <literal>&amp;amp;</literal> - isto assemelha-se a 'escapar' nas expressões regulares.</para>
+
+ <para>Imagine que escreveu um documento em HTML num editor normal (p.ex., o XEmacs ou o Kate), e se esqueceu por completo desta regra. O que você teria de fazer ao descobrir o seu erro seria substituir todas as ocorrências de <literal>&amp;</literal> por <literal>&amp;amp;</literal>.</para>
+
+ <para>Isto pode ser feito facilmente usando a procura e substituição normais, só que existe, contudo, um pormenor. Imagine que se lembrou de facto desta regra - <emphasis>só um bocadinho</emphasis> - e que resultava em alguns pontos. A substituição incondicional iria resultar em que o <literal>&amp;amp;</literal> seria substituído por <literal>&amp;amp;amp;</literal></para>
+
+ <para>O que você queria mesmo dizer era que o <literal>&amp;</literal> só deveria ser colocado se <emphasis>não</emphasis> fosse seguido pelas letras <literal>amp;</literal>. Você pode fazer isto usando expressões regulares com <emphasis>leitura antecipada positiva</emphasis>. </para>
+
+ <para>A expressão regular que só faria corresponder o 'e comercial' se não for seguido das letras <literal>amp;</literal> assemelha-se ao seguinte: <literal>&amp;(?!amp;)</literal>. Isto é, obviamente, mais simples de ler usando o editor de expressões regulares, onde você iria utilizar as <link linkend="lookaheadtools">ferramentas de leitura antecipada</link>.</para>
</example>
</chapter>
@@ -432,151 +135,88 @@
<!-- Using the Regular Expression Editor -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="theEditor">
- <title
->Usar o Editor de Expressões Regulares</title>
+ <title>Usar o Editor de Expressões Regulares</title>
- <para
->Este capítulo explicar-lhe-á como o editor de expressões regulares funciona. </para>
+ <para>Este capítulo explicar-lhe-á como o editor de expressões regulares funciona. </para>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- The organization of the screen -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="screenorganization">
- <title
->A organização do ecrã</title>
+ <title>A organização do ecrã</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
</mediaobject>
- <para
->A componente mais importante do editor é, como será de esperar, a área de edição; esta é a área onde você desenha a sua expressão regular. A área em questão é a zona acinzentada no meio.</para>
-
- <para
->Por cima da área de edição existem duas barras de ferramentas, onde a primeira contém as <link linkend="editingtools"
->acções de edição</link
-> - muito parecidas com as ferramentas de desenho num programa de desenho. A segunda barra de ferramentas contém o botão de <emphasis
->o que é isto</emphasis
->, assim como os botões para desfazer e refazer.</para>
-
- <para
->Sob a área de edição é possível encontrar a expressão regular construída neste momento, descrita na sintaxe denominada por ASCII. A sintaxe de ASCII é actualizada enquanto você edita a expressão regular no editor gráfico. Se você quiser, por outro lado, actualizar a sintaxe de ASCII está à vontade para o fazer; nesse caso, o editor gráfico actualiza-se na altura para reflectir as suas alterações.</para>
-
- <para
->Finalmente, à esquerda da área de edição, você encontra um conjunto de expressões regulares pré-concebidas. Estas servem para dois fins: (1) Quando você carregar o editor com uma expressão regular, então esta é tornada <emphasis
->mais bonita</emphasis
-> ou mais compreensível se substituir as expressões regulares comuns. No resultado do ecrã acima, você pode ver como é que a sintaxe ASCII foi substituída por uma caixa que diz "tudo". (2) Quando você introduz expressões regulares, poderá encontrar um conjunto de peças de construção para a sua própria expressão regular a partir do conjunto de expressões regulares predefinidas. Veja a secção sobre as <link linkend="userdefinedregexps"
->expressões regulares definidas pelo utilizador</link
-> para aprender como gravar as suas próprias expressões regulares.</para
->
+ <para>A componente mais importante do editor é, como será de esperar, a área de edição; esta é a área onde você desenha a sua expressão regular. A área em questão é a zona acinzentada no meio.</para>
+
+ <para>Por cima da área de edição existem duas barras de ferramentas, onde a primeira contém as <link linkend="editingtools">acções de edição</link> - muito parecidas com as ferramentas de desenho num programa de desenho. A segunda barra de ferramentas contém o botão de <emphasis>o que é isto</emphasis>, assim como os botões para desfazer e refazer.</para>
+
+ <para>Sob a área de edição é possível encontrar a expressão regular construída neste momento, descrita na sintaxe denominada por ASCII. A sintaxe de ASCII é actualizada enquanto você edita a expressão regular no editor gráfico. Se você quiser, por outro lado, actualizar a sintaxe de ASCII está à vontade para o fazer; nesse caso, o editor gráfico actualiza-se na altura para reflectir as suas alterações.</para>
+
+ <para>Finalmente, à esquerda da área de edição, você encontra um conjunto de expressões regulares pré-concebidas. Estas servem para dois fins: (1) Quando você carregar o editor com uma expressão regular, então esta é tornada <emphasis>mais bonita</emphasis> ou mais compreensível se substituir as expressões regulares comuns. No resultado do ecrã acima, você pode ver como é que a sintaxe ASCII foi substituída por uma caixa que diz "tudo". (2) Quando você introduz expressões regulares, poderá encontrar um conjunto de peças de construção para a sua própria expressão regular a partir do conjunto de expressões regulares predefinidas. Veja a secção sobre as <link linkend="userdefinedregexps">expressões regulares definidas pelo utilizador</link> para aprender como gravar as suas próprias expressões regulares.</para>
</sect1>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- Editing Tools -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="editingtools">
- <title
->Ferramentas de Edição</title>
- <para
->O texto nesta secção espera que você tenha lido o capítulo sobre <link linkend="whatIsARegExp"
->o que é uma expressão regular</link
-> ou que tenha algum conhecimento prévio sobre o assunto.</para>
+ <title>Ferramentas de Edição</title>
+ <para>O texto nesta secção espera que você tenha lido o capítulo sobre <link linkend="whatIsARegExp">o que é uma expressão regular</link> ou que tenha algum conhecimento prévio sobre o assunto.</para>
- <para
->Todas as ferramentas de edição estão localizadas na barra de ferramentas por cima da área de edição. Cada uma delas será descrita a seguir.</para>
+ <para>Todas as ferramentas de edição estão localizadas na barra de ferramentas por cima da área de edição. Cada uma delas será descrita a seguir.</para>
<simplesect id="selecttool">
- <title
->Ferramenta de Selecção</title>
+ <title>Ferramenta de Selecção</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
->A ferramenta de selecção é usada para marcar os elementos para as operações de cortar-e-colar e de arrastar-e-largar. Isto é muito semelhante à ferramenta de selecção num programa de desenho.</para>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para>A ferramenta de selecção é usada para marcar os elementos para as operações de cortar-e-colar e de arrastar-e-largar. Isto é muito semelhante à ferramenta de selecção num programa de desenho.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="texttool"
-><title
->Ferramenta de Texto</title>
+ <simplesect id="texttool"><title>Ferramenta de Texto</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="text.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="texttool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Se usar esta ferramenta você irá introduzir algum texto normal com o qual irá fazer a correspondência. O texto é correspondido literalmente, i.e., você não terá que escapar os caracteres especiais. No exemplo acima, a seguinte expressão regular será criada: <literal
->abc\*\\\)</literal
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Se usar esta ferramenta você irá introduzir algum texto normal com o qual irá fazer a correspondência. O texto é correspondido literalmente, i.e., você não terá que escapar os caracteres especiais. No exemplo acima, a seguinte expressão regular será criada: <literal>abc\*\\\)</literal></para>
</simplesect>
- <simplesect id="characterstool"
-><title
->Ferramenta de Caracteres</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="characterstool"><title>Ferramenta de Caracteres</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="characters.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="charactertool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Se usar esta ferramenta, você irá introduzir gamas de caracteres. Os exemplos incluem que o texto ASCII diz <literal
->[0-9]</literal
-> e <literal
->[^a-zA-Z,_]</literal
->. Ao introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela na qual você poderá indicar as gamas ou intervalos de caracteres.</para>
+ <para>Se usar esta ferramenta, você irá introduzir gamas de caracteres. Os exemplos incluem que o texto ASCII diz <literal>[0-9]</literal> e <literal>[^a-zA-Z,_]</literal>. Ao introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela na qual você poderá indicar as gamas ou intervalos de caracteres.</para>
- <para
->Veja a descrição das <link linkend="repeatregexp"
->expressões regulares repetidas</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição das <link linkend="repeatregexp">expressões regulares repetidas</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="anychartool"
-><title
->Ferramenta para Qualquer Carácter</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="anychartool"><title>Ferramenta para Qualquer Carácter</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="anychar.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Esta é a expressão regular do "ponto" (.). Esta aceita qualquer caracter isolado.</para
->
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Esta é a expressão regular do "ponto" (.). Esta aceita qualquer caracter isolado.</para>
@@ -584,196 +224,106 @@
- <simplesect id="repeattool"
-><title
->Ferramenta de Repetição</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="repeattool"><title>Ferramenta de Repetição</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeat.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeattool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Isto corresponde aos elementos repetidos. Isto inclui o que, na sintaxe ASCII, é representado usando um asterisco (*), um sinal de mais (+), um ponto de interrogação (?) e os intervalos ({3,5}). Quando introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela que irá perguntar quantas vezes terá a repetição.</para>
+ <para>Isto corresponde aos elementos repetidos. Isto inclui o que, na sintaxe ASCII, é representado usando um asterisco (*), um sinal de mais (+), um ponto de interrogação (?) e os intervalos ({3,5}). Quando introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela que irá perguntar quantas vezes terá a repetição.</para>
- <para
->Você indica o que deseja repetir ao desenhar o conteúdo repetido dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
+ <para>Você indica o que deseja repetir ao desenhar o conteúdo repetido dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
- <para
->Os elementos repetidos podem tanto ser construídos de dentro para fora como vice-versa. Isto significa que você pode desenhar primeiro o que será repetido, seleccioná-lo e usar a ferramenta de repetição para o replicar ou, em alternativa, pode indicar primeiro o número de repetições e desenhar o que se pretende repetir dentro dele.</para>
+ <para>Os elementos repetidos podem tanto ser construídos de dentro para fora como vice-versa. Isto significa que você pode desenhar primeiro o que será repetido, seleccioná-lo e usar a ferramenta de repetição para o replicar ou, em alternativa, pode indicar primeiro o número de repetições e desenhar o que se pretende repetir dentro dele.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="repeatregexp"
->expressões regulares repetidas</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="repeatregexp">expressões regulares repetidas</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="altntool"
-><title
->Ferramenta de Alternativas</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="altntool"><title>Ferramenta de Alternativas</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="altn.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Esta é a expressão regular para as alternativas (|). Você indica as alternativas quando desenha cada uma delas por cima da anteriores dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
+ <para>Esta é a expressão regular para as alternativas (|). Você indica as alternativas quando desenha cada uma delas por cima da anteriores dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="altnregexp"
->expressões regulares para as alternativas</link
-></para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="altnregexp">expressões regulares para as alternativas</link></para>
</simplesect>
- <simplesect id="compoundtool"
-><title
->Ferramenta de Composição</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="compoundtool"><title>Ferramenta de Composição</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="compound.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->A ferramenta de composição não representa nenhumas expressões regulares. É usada para agrupar outras sub-componentes em conjunto dentro de uma caixa, a qual poderá facilmente ser fechada, restringindo-se apenas ao seu título. Isto poderá ser visto na parte direita do resultado do ecrã acima.</para>
+ <para>A ferramenta de composição não representa nenhumas expressões regulares. É usada para agrupar outras sub-componentes em conjunto dentro de uma caixa, a qual poderá facilmente ser fechada, restringindo-se apenas ao seu título. Isto poderá ser visto na parte direita do resultado do ecrã acima.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="positiontool"
-><title
->Ferramentas do Início/Fim da Linha</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="positiontool"><title>Ferramentas do Início/Fim da Linha</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="begline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="endline.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->As ferramentas do início e do fim de linha correspondem, respectivamente ao início da linha ou ao seu fim, como seria de esperar. A expressão regular no resultado do ecrã acima corresponde deste modo às linhas que só tenham espaços.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>As ferramentas do início e do fim de linha correspondem, respectivamente ao início da linha ou ao seu fim, como seria de esperar. A expressão regular no resultado do ecrã acima corresponde deste modo às linhas que só tenham espaços.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="positionregexp"
->expressões regulares de posição</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="positionregexp">expressões regulares de posição</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect
-><title
->Ferramentas de (Não-)Limite das Palavras</title>
- <mediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect><title>Ferramentas de (Não-)Limite das Palavras</title>
+ <mediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="wordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->As ferramentas dos limites fazem a sua correspondência com os limites das palavras ou das outras sequências que não representem palavras, respectivamente. A expressão regular no resultado do ecrã acima corresponderá às palavras que comecem por <literal
->the</literal
->. A palavra <literal
->the</literal
-> em si, todavia, não fará correspondência.</para>
-
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="boundaryregexp"
->expressões regulares dos limites</link
->.</para>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>As ferramentas dos limites fazem a sua correspondência com os limites das palavras ou das outras sequências que não representem palavras, respectivamente. A expressão regular no resultado do ecrã acima corresponderá às palavras que comecem por <literal>the</literal>. A palavra <literal>the</literal> em si, todavia, não fará correspondência.</para>
+
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="boundaryregexp">expressões regulares dos limites</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="lookaheadtools"
-><title
->Ferramentas de Leitura Antecipada Positiva/Negativa</title>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
- <mediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
- </imageobject
-></mediaobject>
+ <simplesect id="lookaheadtools"><title>Ferramentas de Leitura Antecipada Positiva/Negativa</title>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
+ <mediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
+ </imageobject></mediaobject>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->As ferramentas de leitura antecipada tanto poderão corresponder a expressões positivas ou negativas. A correspondência não faz, contudo, parte da correspondência total.</para>
+ <para>As ferramentas de leitura antecipada tanto poderão corresponder a expressões positivas ou negativas. A correspondência não faz, contudo, parte da correspondência total.</para>
- <para
->Nota: Só lhe é permitido colocar leituras antecipadas no fim das expressões regulares. O Editor de Expressões Regulares não obriga a isto.</para>
+ <para>Nota: Só lhe é permitido colocar leituras antecipadas no fim das expressões regulares. O Editor de Expressões Regulares não obriga a isto.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="lookaheadregexp"
->expressões regulares com leitura antecipada</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="lookaheadregexp">expressões regulares com leitura antecipada</link>.</para>
</simplesect>
</sect1>
@@ -781,29 +331,16 @@
<!-- User Defined Regular Expressions -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="userdefinedregexps">
- <title
->Expressões Regulares Definidas pelo Utilizador</title>
- <para
->À esquerda a área de edição existe uma lista que contém as expressões regulares definidas pelo utilizador. Algumas das expressões regulares vêm incluídas na sua instalação do KDE, enquanto que outras poderão ser gravadas por si.</para
->
-
- <para
->Estas expressões regulares servem dois propósitos (<link linkend="screenorganization"
->ver uma descrição detalhada</link
->), nomeadamente (1) oferecer ao utilizador um conjunto de peças de construção e (2) tornar as expressões regulares comuns mais bonitas.</para>
-
- <para
->Você poderá gravar as suas próprias expressões regulares ao carregar com o botão direito do rato na área de edição e ao escolher a opção <literal
->Gravar a Expressão Regular</literal
->.</para>
-
- <para
->Se a expressão regular que gravar estiver dentro de um <link linkend="compoundtool"
->bloco de composição</link
->, então a expressão regular irá ajudar a tornar as expressões regulares subsequentes mais bonitas.</para>
-
- <para
->A expressão regular definida pelo utilizador pode ser removida ou ver o seu nome alterado ao carregar com o botão direito na lista, mais precisamente no cimo da expressão regular em questão.</para>
+ <title>Expressões Regulares Definidas pelo Utilizador</title>
+ <para>À esquerda a área de edição existe uma lista que contém as expressões regulares definidas pelo utilizador. Algumas das expressões regulares vêm incluídas na sua instalação do KDE, enquanto que outras poderão ser gravadas por si.</para>
+
+ <para>Estas expressões regulares servem dois propósitos (<link linkend="screenorganization">ver uma descrição detalhada</link>), nomeadamente (1) oferecer ao utilizador um conjunto de peças de construção e (2) tornar as expressões regulares comuns mais bonitas.</para>
+
+ <para>Você poderá gravar as suas próprias expressões regulares ao carregar com o botão direito do rato na área de edição e ao escolher a opção <literal>Gravar a Expressão Regular</literal>.</para>
+
+ <para>Se a expressão regular que gravar estiver dentro de um <link linkend="compoundtool">bloco de composição</link>, então a expressão regular irá ajudar a tornar as expressões regulares subsequentes mais bonitas.</para>
+
+ <para>A expressão regular definida pelo utilizador pode ser removida ou ver o seu nome alterado ao carregar com o botão direito na lista, mais precisamente no cimo da expressão regular em questão.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -811,56 +348,33 @@
<!-- Reporting a bug and Suggesting Features -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="bugreport">
- <title
->Comunicar erros e sugerir funcionalidades</title>
- <para
->Os erros e funcionalidades comunicados são introduzidos no <ulink url="http://bugs.kde.org/"
->Sistema de Registo de Erros do KDE</ulink
->. <emphasis role="strong"
->Antes</emphasis
-> de comunicar um erro ou sugerir uma funcionalidade, verifique primeiro se esta não foi já <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor"
->comunicada/sugerida.</ulink
-></para>
+ <title>Comunicar erros e sugerir funcionalidades</title>
+ <para>Os erros e funcionalidades comunicados são introduzidos no <ulink url="http://bugs.kde.org/">Sistema de Registo de Erros do KDE</ulink>. <emphasis role="strong">Antes</emphasis> de comunicar um erro ou sugerir uma funcionalidade, verifique primeiro se esta não foi já <ulink url="http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=kregexpeditor">comunicada/sugerida.</ulink></para>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- FAQ -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
- <title
->Perguntas Mais Frequentes</title>
+ <title>Perguntas Mais Frequentes</title>
<sect1 id="question1">
- <title
->O editor de expressões regulares suporta referências anteriores?</title>
- <para
->Não, de momento isto não é suportado. Está planeado para a próxima versão.</para>
+ <title>O editor de expressões regulares suporta referências anteriores?</title>
+ <para>Não, de momento isto não é suportado. Está planeado para a próxima versão.</para>
</sect1>
<sect1 id="question2">
- <title
->O editor de expressões regulares suporta a apresentação das ocorrências?</title>
- <para
->Não, mas espera-se que isto esteja disponível na próxima versão.</para>
+ <title>O editor de expressões regulares suporta a apresentação das ocorrências?</title>
+ <para>Não, mas espera-se que isto esteja disponível na próxima versão.</para>
</sect1>
<sect1 id="question3">
- <title
->Eu sou o autor de um programa do KDE, como é que posso usar este item na minha aplicação?</title>
- <para
->Veja na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html"
->documentação da classe KRegExpEditorInterface</ulink
->.</para>
+ <title>Eu sou o autor de um programa do KDE, como é que posso usar este item na minha aplicação?</title>
+ <para>Veja na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html">documentação da classe KRegExpEditorInterface</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="question4">
- <title
->Não consigo encontrar o botão <emphasis
->Editar a Expressão Regular</emphasis
-> numa instalação do KDE 3 ou no 'konqueror', por exemplo. Porquê?</title>
- <para
->O item de expressões regulares está localizado no pacote 'KDE-utils'. Se você não tiver este pacote instalado, então os botões para <emphasis
->editar expressões regulares</emphasis
-> não irão aparecer nos programas.</para>
+ <title>Não consigo encontrar o botão <emphasis>Editar a Expressão Regular</emphasis> numa instalação do KDE 3 ou no 'konqueror', por exemplo. Porquê?</title>
+ <para>O item de expressões regulares está localizado no pacote 'KDE-utils'. Se você não tiver este pacote instalado, então os botões para <emphasis>editar expressões regulares</emphasis> não irão aparecer nos programas.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -868,13 +382,9 @@
<!-- Credits and Licenses -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="credits-and-license">
- <title
->Créditos e Licenças</title>
+ <title>Créditos e Licenças</title>
- <para
->Documentação copyright 2001, Jesper K. Pedersen <email
-> </para>
+ <para>Documentação copyright 2001, Jesper K. Pedersen <email>[email protected]</email> </para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/index.docbook
index c3903b92786..fa0d9ff3aa3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/index.docbook
@@ -3,299 +3,152 @@
<!ENTITY kappname "&ark;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ark;</title>
+<title>O Manual do &ark;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Henrique Pinto</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Henrique Pinto</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-19</date>
-<releaseinfo
->2.3.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-19</date>
+<releaseinfo>2.3.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ark; é um gestor de pacotes para o &kde;.</para
-></abstract>
+<para>O &ark; é um gestor de pacotes para o &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gzip</keyword>
-<keyword
->gunzip</keyword>
-<keyword
->tar</keyword>
-<keyword
->pacote</keyword>
-<keyword
->zip</keyword>
-<keyword
->compressão</keyword>
-<keyword
->lha</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ark</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gzip</keyword>
+<keyword>gunzip</keyword>
+<keyword>tar</keyword>
+<keyword>pacote</keyword>
+<keyword>zip</keyword>
+<keyword>compressão</keyword>
+<keyword>lha</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ark</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &ark; é um programa para gerir vários formatos de pacotes dentro do ambiente do &kde;. Os pacotes poderão ser vistos, extraídos, criados e modificados dentro do ambiente do &kde;. O programa consegue lidar com vários formatos como o <command
->tar</command
->, o <command
->gzip</command
->, o <command
->bzip2</command
->, o <command
->zip</command
-> e o <command
->lha</command
-> (se estiverem instalados os programas da linha de comandos apropriados). O &ark; trabalha intimamente com o &konqueror; no ambiente do &kde; para lidar com os pacotes, se você instalar o 'plugin' de Integração com o &konqueror; que vem no pacote 'tdeaddons'.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &ark; é um programa para gerir vários formatos de pacotes dentro do ambiente do &kde;. Os pacotes poderão ser vistos, extraídos, criados e modificados dentro do ambiente do &kde;. O programa consegue lidar com vários formatos como o <command>tar</command>, o <command>gzip</command>, o <command>bzip2</command>, o <command>zip</command> e o <command>lha</command> (se estiverem instalados os programas da linha de comandos apropriados). O &ark; trabalha intimamente com o &konqueror; no ambiente do &kde; para lidar com os pacotes, se você instalar o 'plugin' de Integração com o &konqueror; que vem no pacote 'tdeaddons'.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ark">
-<title
->Usar o &ark;</title>
+<title>Usar o &ark;</title>
<sect1 id="ark-open">
-<title
->Abrir os Pacotes</title>
-
-<para
->Para abrir um pacote no &ark;, escolha <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->. Você também pode abrir os ficheiros dos pacotes se os arrastar e largar a partir do &konqueror;. Os ficheiros dos pacotes deverão estar associados com o &ark;, para que você também possa carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> num ficheiro do &konqueror; e seleccionar o <guimenuitem
->&ark;</guimenuitem
-> para o abrir.</para>
+<title>Abrir os Pacotes</title>
+
+<para>Para abrir um pacote no &ark;, escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>. Você também pode abrir os ficheiros dos pacotes se os arrastar e largar a partir do &konqueror;. Os ficheiros dos pacotes deverão estar associados com o &ark;, para que você também possa carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num ficheiro do &konqueror; e seleccionar o <guimenuitem>&ark;</guimenuitem> para o abrir.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-work-files">
-<title
->Lidar com os Ficheiros</title>
+<title>Lidar com os Ficheiros</title>
-<para
->Logo que um pacote tenha sido aberto, você poderá efectuar várias operações sobre os ficheiros dentro do pacote. Ao carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> num ficheiro dentro do pacote, ou ao seleccionar um ficheiro e usando o menu <guimenu
->Acção</guimenu
->, você poderá escolher o que fazer:</para>
+<para>Logo que um pacote tenha sido aberto, você poderá efectuar várias operações sobre os ficheiros dentro do pacote. Ao carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num ficheiro dentro do pacote, ou ao seleccionar um ficheiro e usando o menu <guimenu>Acção</guimenu>, você poderá escolher o que fazer:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O <guimenuitem
->Extrair</guimenuitem
-> extrai o ficheiro para uma localização indicada por si no disco.</para>
+<para>O <guimenuitem>Extrair</guimenuitem> extrai o ficheiro para uma localização indicada por si no disco.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A opção <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> irá apagar o ficheiro ou ficheiros seleccionados do pacote.</para>
-</listitem
->
+<para>A opção <guimenuitem>Remover</guimenuitem> irá apagar o ficheiro ou ficheiros seleccionados do pacote.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-> irá abrir o ficheiro no visualizador integrado ou no programa de visualização predefinido, no caso de o visualizador integrado não conseguir ver o ficheiro, ou se você o tiver desactivado na janela de Configuração.</para>
+<para>O <guimenuitem>Ver</guimenuitem> irá abrir o ficheiro no visualizador integrado ou no programa de visualização predefinido, no caso de o visualizador integrado não conseguir ver o ficheiro, ou se você o tiver desactivado na janela de Configuração.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A <guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> permite-lhe abrir o ficheiro com um programa à sua escolha.</para>
+<para>A <guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> permite-lhe abrir o ficheiro com um programa à sua escolha.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guimenuitem
->Editar Com...</guimenuitem
-> irá abrir o ficheiro com um programa à sua escolha. A diferença entre isto e o <guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> é que as alterações que você fizer irão ser gravadas no ficheiro dentro do pacote.</para>
+<para>O <guimenuitem>Editar Com...</guimenuitem> irá abrir o ficheiro com um programa à sua escolha. A diferença entre isto e o <guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> é que as alterações que você fizer irão ser gravadas no ficheiro dentro do pacote.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ark-extract">
-<title
->Extrair os Pacotes</title>
-
-<para
->Logo que um pacote tenha sido aberto no &ark;, este poderá ser extraído. Para extrair os ficheiros de um pacote, você tanto pode optar por <guimenuitem
->Extrair...</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Acção</guimenu
-> ou por carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> em qualquer ficheiro. A janela de <guilabel
->Extracção</guilabel
-> permite-lhe seleccionar para onde você quer extrair os ficheiros. Você também poderá seleccionar quais os ficheiros a extrair:</para>
+<title>Extrair os Pacotes</title>
+
+<para>Logo que um pacote tenha sido aberto no &ark;, este poderá ser extraído. Para extrair os ficheiros de um pacote, você tanto pode optar por <guimenuitem>Extrair...</guimenuitem> no menu <guimenu>Acção</guimenu> ou por carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> em qualquer ficheiro. A janela de <guilabel>Extracção</guilabel> permite-lhe seleccionar para onde você quer extrair os ficheiros. Você também poderá seleccionar quais os ficheiros a extrair:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A opção <guimenuitem
->Actual</guimenuitem
-> extrai o ficheiro seleccionado mais recentemente. Se estiverem vários ficheiros seleccionados, só o seleccionado mais recentemente será extraído.</para>
+<para>A opção <guimenuitem>Actual</guimenuitem> extrai o ficheiro seleccionado mais recentemente. Se estiverem vários ficheiros seleccionados, só o seleccionado mais recentemente será extraído.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guimenuitem
->Todos</guimenuitem
-> extrai o conteúdo completo do pacote.</para>
-</listitem
->
+<para>O <guimenuitem>Todos</guimenuitem> extrai o conteúdo completo do pacote.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->A opção <guimenuitem
->Ficheiros Seleccionados</guimenuitem
-> extrai todos os ficheiros que foram seleccionados.</para>
+<para>A opção <guimenuitem>Ficheiros Seleccionados</guimenuitem> extrai todos os ficheiros que foram seleccionados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guimenuitem
->Padrão</guimenuitem
-> permite-lhe indicar quais os ficheiros que deverão ser extraídos, de acordo com certos padrões, &eg; <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Tenha em atenção que só pode usar um padrão de cada vez.</para
->
+<para>O <guimenuitem>Padrão</guimenuitem> permite-lhe indicar quais os ficheiros que deverão ser extraídos, de acordo com certos padrões, &eg; <literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Tenha em atenção que só pode usar um padrão de cada vez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pode indicar a pasta para onde extrair os ficheiros no campo de texto <guilabel
->Extrair para:</guilabel
->. O local por omissão é a pasta onde se encontra o pacote. Poderá também optar por ter a pasta para onde extraiu aberta no &konqueror;, logo que a extracção esteja completa.</para>
+<para>Pode indicar a pasta para onde extrair os ficheiros no campo de texto <guilabel>Extrair para:</guilabel>. O local por omissão é a pasta onde se encontra o pacote. Poderá também optar por ter a pasta para onde extraiu aberta no &konqueror;, logo que a extracção esteja completa.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-create">
-<title
->Criar os Pacotes e Adicionar os Ficheiros</title>
-
-<para
->Para criar um novo pacote no &ark;, escolha <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Você poderá então escrever o nome do pacote com a extensão apropriada (<literal role="extension"
->tar.gz</literal
->, <literal role="extension"
->zip</literal
->, <literal role="extension"
->bz2</literal
-> &etc;). Para adicionar ficheiros ao pacote, escolha <guimenuitem
->Adicionar um Ficheiro...</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Acção</guimenu
->. Se quiser adicionar uma pasta inteira a um pacote, seleccione <guimenuitem
->Adicionar uma Pasta...</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Acção</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Uma forma alternativa de adicionar ficheiros ao pacote é arrastar um ficheiro do &konqueror; ou do ecrã para a janela principal do &ark;, para que seja adicionado ao pacote actual.</para>
+<title>Criar os Pacotes e Adicionar os Ficheiros</title>
+
+<para>Para criar um novo pacote no &ark;, escolha <guimenuitem>Novo</guimenuitem> no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>.</para>
+
+<para>Você poderá então escrever o nome do pacote com a extensão apropriada (<literal role="extension">tar.gz</literal>, <literal role="extension">zip</literal>, <literal role="extension">bz2</literal> &etc;). Para adicionar ficheiros ao pacote, escolha <guimenuitem>Adicionar um Ficheiro...</guimenuitem> no menu <guimenu>Acção</guimenu>. Se quiser adicionar uma pasta inteira a um pacote, seleccione <guimenuitem>Adicionar uma Pasta...</guimenuitem> no menu <guimenu>Acção</guimenu>.</para>
+
+<para>Uma forma alternativa de adicionar ficheiros ao pacote é arrastar um ficheiro do &konqueror; ou do ecrã para a janela principal do &ark;, para que seja adicionado ao pacote actual.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar o &ark;</title>
+<title>Configurar o &ark;</title>
<sect1 id="generalsettings">
-<title
->Configuração Geral</title>
+<title>Configuração Geral</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizar o visualizador integrado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilizar o visualizador integrado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa o visualizador integrado para ver o conteúdo dos ficheiros, se possível.</para>
+<para>Usa o visualizador integrado para ver o conteúdo dos ficheiros, se possível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar a integração com Konqueror</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar a integração com Konqueror</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o 'plugin' para extrair ou adicionar os ficheiros aos pacotes através dos menus de contexto do Konqueror.</para>
-<para
->Esta opção só funciona se o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote 'tdeaddons' estiver instalado no seu sistema.</para>
+<para>Activa o 'plugin' para extrair ou adicionar os ficheiros aos pacotes através dos menus de contexto do Konqueror.</para>
+<para>Esta opção só funciona se o 'plugin' de integração com o Konqueror do pacote 'tdeaddons' estiver instalado no seu sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -304,85 +157,55 @@
</sect1>
<sect1 id="addition">
-<title
->Configuração da Adição de Ficheiros</title>
+<title>Configuração da Adição de Ficheiros</title>
-<para
->Muitas destas opções só são configuráveis para formatos de pacotes específicos. Os outros formatos podem-se comportar de ambas as formas e não são configuráveis.</para>
+<para>Muitas destas opções só são configuráveis para formatos de pacotes específicos. Os outros formatos podem-se comportar de ambas as formas e não são configuráveis.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Substituir os ficheiros antigos apenas por outros mais recentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você quiser adicionar nomes de ficheiros que já existam num pacote, só os substitui se os ficheiros adicionados forem mais recentes que os que já existem no pacote.</para>
+<para>Se você quiser adicionar nomes de ficheiros que já existam num pacote, só os substitui se os ficheiros adicionados forem mais recentes que os que já existem no pacote.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- TODO: Entry seems to have disappearead, confirm that it's not just
hidden because I don't have lha installed
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Keep entries generic (Lha)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Keep entries generic (Lha)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-> FIXME: Find out what this is</para>
-<para
->Affects only Lha archives</para>
+<para> FIXME: Find out what this is</para>
+<para>Affects only Lha archives</para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Forçar nomes de ficheiro curtos de MS-DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Obriga a que os nomes dos ficheiros tenha o formato 8.3 do DOS.</para>
-<para
->Só afecta os ficheiros ZIP</para>
+<para>Obriga a que os nomes dos ficheiros tenha o formato 8.3 do DOS.</para>
+<para>Só afecta os ficheiros ZIP</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traduzir os LF's em CRLF's do DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Traduzir os LF's em CRLF's do DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converte os fins de linha nos ficheiros de texto para o formato do DOS a partir do formato do Unix.</para>
-<para
->Só afecta os ficheiros ZIP</para>
+<para>Converte os fins de linha nos ficheiros de texto para o formato do DOS a partir do formato do Unix.</para>
+<para>Só afecta os ficheiros ZIP</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manter as ligações simbólicas como tal (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Grava as ligações dentro do pacote, em vez de as seguir e de incluir os ficheiros apontados por essas ligações.</para>
-<para
->Afecta os pacotes ZIP e RAR.</para>
+<para>Grava as ligações dentro do pacote, em vez de as seguir e de incluir os ficheiros apontados por essas ligações.</para>
+<para>Afecta os pacotes ZIP e RAR.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adicionar recursivamente as subpastas (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você adicionar uma pasta a um pacote, adiciona também todas as subpastas dentro dela. Afecta os pacotes ZIP e RAR</para>
+<para>Se você adicionar uma pasta a um pacote, adiciona também todas as subpastas dentro dela. Afecta os pacotes ZIP e RAR</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -390,58 +213,37 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="extraction">
-<title
->Configuração da Extracção</title>
+<title>Configuração da Extracção</title>
-<para
->Muitas destas opções só são configuráveis para formatos de pacotes específicos. Os outros formatos podem-se comportar de ambas as formas e não são configuráveis.</para>
+<para>Muitas destas opções só são configuráveis para formatos de pacotes específicos. Os outros formatos podem-se comportar de ambas as formas e não são configuráveis.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sobrepor os ficheiros (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sobrepõe os ficheiros que tenham nomes correspondentes no disco com os que existem no pacote.</para>
+<para>Sobrepõe os ficheiros que tenham nomes correspondentes no disco com os que existem no pacote.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preservar as permissões (Tar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preservar as permissões (Tar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Grava as configurações de utilizadores, grupos e permissões nos ficheiros. Utilize com cuidado, dado que isto poderá resultar em que os ficheiros extraídos não pertençam a nenhum utilizador válido no seu computador.</para>
+<para>Grava as configurações de utilizadores, grupos e permissões nos ficheiros. Utilize com cuidado, dado que isto poderá resultar em que os ficheiros extraídos não pertençam a nenhum utilizador válido no seu computador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorar os nomes das pastas (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ignorar os nomes das pastas (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer estrutura de pastas no pacote.</para>
+<para>Extrai todos os ficheiros para a pasta de extracção, ignorando qualquer estrutura de pastas no pacote.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Converter nomes dos ficheiros para minúsculas (Zip, Rar)</guilabel></term>
+<term><guilabel>Converter nomes dos ficheiros para maiúsculas (Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Extrai todos os ficheiros com os nomes todos em minúsculas (ou em maiúsculas).</para>
+<para>Extrai todos os ficheiros com os nomes todos em minúsculas (ou em maiúsculas).</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -450,24 +252,13 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Pastas</title>
+<title>Pastas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pastas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pastas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra a janela das <guilabel
->Pastas</guilabel
->, onde você poderá <action
->escolher as pastas por omissão</action
->. A <guilabel
->Pasta comum</guilabel
-> é a última pasta que você usou para essa opção em particular.</para>
+<para>Isto mostra a janela das <guilabel>Pastas</guilabel>, onde você poderá <action>escolher as pastas por omissão</action>. A <guilabel>Pasta comum</guilabel> é a última pasta que você usou para essa opção em particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -477,285 +268,108 @@ hidden because I don't have lha installed
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cria um novo arquivo</action
-></para>
+<para><action>Cria um novo arquivo</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre um arquivo</action
-></para>
+<para><action>Abre um arquivo</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Abrir um Recente</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra uma lista com os pacotes abertos recentemente para os poder escolher</action
-></para>
+<para><action>Mostra uma lista com os pacotes abertos recentemente para os poder escolher</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre uma nova janela do &ark;</action
-></para>
+<para><action>Abre uma nova janela do &ark;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarregar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Recarregar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Carrega o pacote actual de novo a partir do disco. Isto irá actualizar a janela do &ark; se existir outro programa que tenha alterado o pacote.</action
-></para>
+<para><action>Carrega o pacote actual de novo a partir do disco. Isto irá actualizar a janela do &ark; se existir outro programa que tenha alterado o pacote.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permite-lhe gravar o pacote actual com um nome novo</action
-></para>
+<para><action>Permite-lhe gravar o pacote actual com um nome novo</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fecha o pacote actual</action
-></para>
+<para><action>Fecha o pacote actual</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fecha o &ark;</action
-></para>
+<para><action>Fecha o &ark;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permite-lhe seleccionar os ficheiros de acordo com o seu nome</action
->. Por exemplo, você poderia definir o <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> para seleccionar todos os ficheiros de texto. Repare que você não poderá usar mais do que um filtro de cada vez.</para>
-</listitem
->
+<para><action>Permite-lhe seleccionar os ficheiros de acordo com o seu nome</action>. Por exemplo, você poderia definir o <literal role="extension">*.txt</literal> para seleccionar todos os ficheiros de texto. Repare que você não poderá usar mais do que um filtro de cada vez.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Selecciona todos os ficheiros no pacote</action
-></para>
+<para><action>Selecciona todos os ficheiros no pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deseleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deseleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Deselecciona todos os ficheiros do pacote</action
-></para>
+<para><action>Deselecciona todos os ficheiros do pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inverter a Selecção</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inverter a Selecção</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Troca os ficheiros seleccionados. Os ficheiros seleccionados deixam de o estar e os ficheiros não seleccionados passam a estar.</action
-></para>
+<para><action>Troca os ficheiros seleccionados. Os ficheiros seleccionados deixam de o estar e os ficheiros não seleccionados passam a estar.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Resultado da Linha de Comandos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ver o Resultado da Linha de Comandos</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela do <guilabel
->Resultado da Linha de Comandos</guilabel
->, o qual <action
->lhe mostra o resultado do comando ou comandos executados mais recentemente</action
-> pelo &ark;. Isto poderá ser útil algumas das vezes se você estiver a ter problemas e os queira tentar resolver.</para>
-</listitem
->
+<para>Mostra a janela do <guilabel>Resultado da Linha de Comandos</guilabel>, o qual <action>lhe mostra o resultado do comando ou comandos executados mais recentemente</action> pelo &ark;. Isto poderá ser útil algumas das vezes se você estiver a ter problemas e os queira tentar resolver.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -763,187 +377,75 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="actionmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Acção</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Acção</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Adicionar um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Seleccionar os Ficheiros a Adicionar</guilabel
->, onde você poderá então escolher os ficheiros. Mantenha carregado o &Ctrl; e carregue para seleccionar os vários ficheiros. Para subir uma pasta, carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> na lista de pastas para poder escolher <guimenuitem
->Subir</guimenuitem
-> (isto será provavelmente melhorado em breve). A página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> tem algumas opções que são específicas para o tipo ou pacote com o qual está a lidar.</para>
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Seleccionar os Ficheiros a Adicionar</guilabel>, onde você poderá então escolher os ficheiros. Mantenha carregado o &Ctrl; e carregue para seleccionar os vários ficheiros. Para subir uma pasta, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na lista de pastas para poder escolher <guimenuitem>Subir</guimenuitem> (isto será provavelmente melhorado em breve). A página <guilabel>Avançado</guilabel> tem algumas opções que são específicas para o tipo ou pacote com o qual está a lidar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar uma Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Adicionar uma Pasta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Adicionar uma Pasta...</guilabel
->, onde você poderá escolher uma <action
->pasta para adicionar</action
->. Basta escolher uma pasta e seleccionar <guibutton
->Abrir</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Adicionar uma Pasta...</guilabel>, onde você poderá escolher uma <action>pasta para adicionar</action>. Basta escolher uma pasta e seleccionar <guibutton>Abrir</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Remove os ficheiros seleccionados no momento do pacote.</action
-></para>
+<para><action>Remove os ficheiros seleccionados no momento do pacote.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Extrair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Extrair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Extrair</guilabel
->, a qual lhe permite <action
->seleccionar para onde irá extrair os ficheiros</action
->. Você também poderá seleccionar quais os ficheiros a extrair:</para>
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Extrair</guilabel>, a qual lhe permite <action>seleccionar para onde irá extrair os ficheiros</action>. Você também poderá seleccionar quais os ficheiros a extrair:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O <guilabel
->Actual</guilabel
-> extrai o ficheiro seleccionado mais recentemente. Se estiverem vários ficheiros seleccionados, só o seleccionado mais recentemente será extraído.</para>
-</listitem
->
+<para>O <guilabel>Actual</guilabel> extrai o ficheiro seleccionado mais recentemente. Se estiverem vários ficheiros seleccionados, só o seleccionado mais recentemente será extraído.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guilabel
->Todos</guilabel
-> extrai o conteúdo completo do pacote.</para>
+<para>O <guilabel>Todos</guilabel> extrai o conteúdo completo do pacote.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A opção <guilabel
->Ficheiros Seleccionados</guilabel
-> extrai todos os ficheiros que foram seleccionados.</para>
-</listitem
->
+<para>A opção <guilabel>Ficheiros Seleccionados</guilabel> extrai todos os ficheiros que foram seleccionados.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->O <guilabel
->Padrão</guilabel
-> permite-lhe indicar quais os ficheiros que deverão ser extraídos, de acordo com certos padrões, &eg; <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Tenha em atenção que só pode usar um padrão de cada vez.</para>
+<para>O <guilabel>Padrão</guilabel> permite-lhe indicar quais os ficheiros que deverão ser extraídos, de acordo com certos padrões, &eg; <literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Tenha em atenção que só pode usar um padrão de cada vez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pode indicar a pasta para onde extrair os ficheiros no campo de texto <guilabel
->Extrair para:</guilabel
->. O local por omissão é a pasta onde se encontra o pacote. Poderá também optar por ter a pasta para onde extraiu aberta no &konqueror;, logo que a extracção esteja completa.</para>
-</listitem
->
+<para>Pode indicar a pasta para onde extrair os ficheiros no campo de texto <guilabel>Extrair para:</guilabel>. O local por omissão é a pasta onde se encontra o pacote. Poderá também optar por ter a pasta para onde extraiu aberta no &konqueror;, logo que a extracção esteja completa.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Ver</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o ficheiro seleccionado de momento no programa de visualização associado.</action
-></para>
-</listitem
->
+<para><action>Abre o ficheiro seleccionado de momento no programa de visualização associado.</action></para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o ficheiro seleccionado no momento com um programa à sua escolha.</action
-> A janela <guilabel
->Abrir Com...</guilabel
-> permite-lhe escolher qual o programa a usar. </para>
+<para><action>Abre o ficheiro seleccionado no momento com um programa à sua escolha.</action> A janela <guilabel>Abrir Com...</guilabel> permite-lhe escolher qual o programa a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acção</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar Com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Acção</guimenu> <guimenuitem>Editar Com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o ficheiro seleccionado no momento com um programa à sua escolha.</action
-> Todas as alterações que você fizer no programa do editor serão reflectidas no pacote, dado que será actualizado. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Abre o ficheiro seleccionado no momento com um programa à sua escolha.</action> Todas as alterações que você fizer no programa do editor serão reflectidas no pacote, dado que será actualizado. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -951,115 +453,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de ferramentas. </action
-></para>
+<para><action>Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de ferramentas. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de estado. </action
-></para>
+<para><action>Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de estado. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Procura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Procura</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de procura. </action
-></para>
+<para><action>Comuta (activa ou desactiva) a visibilidade da barra de procura. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Configurar os Atalhos</guilabel
->. Esta <action
->permite-lhe escolher as teclas de atalho para os vários itens do menu.</action
-> Para alterar um atalho, seleccione uma acção da lista, escolhendo então qual a sequência de teclas a usar. Se carregar no botão em baixo à direita <interface
->Tecla</interface
->, poderá escolher qual a tecla específica a usar. Basta carregar na nova tecla. </para>
-</listitem
->
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Configurar os Atalhos</guilabel>. Esta <action>permite-lhe escolher as teclas de atalho para os vários itens do menu.</action> Para alterar um atalho, seleccione uma acção da lista, escolhendo então qual a sequência de teclas a usar. Se carregar no botão em baixo à direita <interface>Tecla</interface>, poderá escolher qual a tecla específica a usar. Basta carregar na nova tecla. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma janela-padrão do &kde; na qual poderá configurar os ícones da barra de ferramentas.</para>
+<para>Mostra uma janela-padrão do &kde; na qual poderá configurar os ícones da barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o Ark...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Ark...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isto abre a janela de configuração do &ark;. A janela contém quatro módulos (o Geral, o Adição, o Extracção e o Pastas). A configuração do &ark; é discutida na secção de <link linkend="configuration"
->Configuração</link
-></para>
+<para>Isto abre a janela de configuração do &ark;. A janela contém quatro módulos (o Geral, o Adição, o Extracção e o Pastas). A configuração do &ark; é discutida na secção de <link linkend="configuration">Configuração</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1067,115 +503,49 @@ hidden because I don't have lha installed
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->O &ark; tem o Copyright &copy; 1997-2004, Os Vários Programadores do &ark;</para>
+<para>O &ark; tem o Copyright &copy; 1997-2004, Os Vários Programadores do &ark;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autores:</title>
-<listitem
-><para
->Helio Chissini de Castro <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Georg Robbers <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Henrique Pinto <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto Selbach Teixeira <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Palmbos <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Francois-Xavier Duranceau <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email
-></para
-></listitem>
+<title>Autores:</title>
+<listitem><para>Helio Chissini de Castro <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Georg Robbers <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Henrique Pinto <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Roberto Selbach Teixeira <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Robert Palmbos <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Francois-Xavier Duranceau <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email
-></para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Documentação actualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto <email
->.</para>
+<para>Documentação actualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-ark">
-<title
->Como obter o &ark;</title>
+<title>Como obter o &ark;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
-
-<para
->Para poder usar com sucesso o &ark;, você precisa do &kde; 3.3 ou superior. O <command
->Tar</command
-> v1.12 da <acronym
->GNU</acronym
-> e um <command
->gzip</command
-> recente são também necessários para usar o &ark;. Para lidar com os outros formatos dos ficheiros, você irá necessitar dos seguintes programas da linha de comandos, como o <command
->zip</command
->, <command
->unzip</command
->, <command
->ar</command
-> e <command
->lha</command
->. </para>
+<title>Requisitos</title>
+
+<para>Para poder usar com sucesso o &ark;, você precisa do &kde; 3.3 ou superior. O <command>Tar</command> v1.12 da <acronym>GNU</acronym> e um <command>gzip</command> recente são também necessários para usar o &ark;. Para lidar com os outros formatos dos ficheiros, você irá necessitar dos seguintes programas da linha de comandos, como o <command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command> e <command>lha</command>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
index 04a508ed425..d962f879479 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ark/man-ark.1.docbook
@@ -6,178 +6,61 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<title
->Manual do Utilizador KDE</title>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </personname
-> &Lauri.Watts.mail;</author>
-<date
->25 de Fevereiro de 2005</date
-> <productname
->Ambiente de Trabalho K</productname
-> </refentryinfo>
+<title>Manual do Utilizador KDE</title>
+<author><personname> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </personname> &Lauri.Watts.mail;</author>
+<date>25 de Fevereiro de 2005</date> <productname>Ambiente de Trabalho K</productname> </refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->&kappname;</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>&kappname;</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->ark</command
-></refname>
-<refpurpose
->Uma ferramenta de arquivo do &kde;</refpurpose>
+<refname><command>ark</command></refname>
+<refpurpose>Uma ferramenta de arquivo do &kde;</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->ark</command
-> <group
-> <option
->--extract</option
-> <option
->--extract-to</option
-> <option
->--add</option
-> <option
->--add-to</option
-> <option
->--guess-name</option
-> </group
-> <arg choice="opt"
->pasta</arg
-> <arg choice="opt"
->ficheiros</arg
-> <arg choice="opt"
->pacote</arg
-> <arg choice="opt"
->Opções Genéricas do KDE</arg
-> <arg choice="opt"
->Opções Genéricas do Qt</arg
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>ark</command> <group> <option>--extract</option> <option>--extract-to</option> <option>--add</option> <option>--add-to</option> <option>--guess-name</option> </group> <arg choice="opt">pasta</arg> <arg choice="opt">ficheiros</arg> <arg choice="opt">pacote</arg> <arg choice="opt">Opções Genéricas do KDE</arg> <arg choice="opt">Opções Genéricas do Qt</arg> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O &kappname; é um programa para gerir vários formatos de pacotes no ambiente do &kde;. Os pacotes podem ser vistos, extraídos, criados e modificados dentro do &kappname;. O programa poderá lidar com vários formatos como o <application
->tar</application
->, o <application
->gzip</application
->, o <application
->bzip2</application
->, o <application
->zip</application
->, o <application
->rar</application
-> e o <application
->lha</application
-> (se estiverem instalados os programas da linha de comandos apropriados). O &kappname; pode lidar de perto com o &konqueror; no ambiente do &kde; para lidar com os pacotes, se instalar o 'plugin' de integração no &konqueror; que vem no pacote 'tdeaddons'.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O &kappname; é um programa para gerir vários formatos de pacotes no ambiente do &kde;. Os pacotes podem ser vistos, extraídos, criados e modificados dentro do &kappname;. O programa poderá lidar com vários formatos como o <application>tar</application>, o <application>gzip</application>, o <application>bzip2</application>, o <application>zip</application>, o <application>rar</application> e o <application>lha</application> (se estiverem instalados os programas da linha de comandos apropriados). O &kappname; pode lidar de perto com o &konqueror; no ambiente do &kde; para lidar com os pacotes, se instalar o 'plugin' de integração no &konqueror; que vem no pacote 'tdeaddons'.</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opções</title>
+<title>Opções</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--extract</option
-></term>
+<term><option>--extract</option></term>
<listitem>
-<para
->Abrir a janela de extracção e sair quando terminado</para>
+<para>Abrir a janela de extracção e sair quando terminado</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--extract-to <replaceable
->pasta</replaceable
-> <replaceable
->pacote</replaceable
-></option
-></term>
-<listitem
-><para
->Extrair o <replaceable
->pacote</replaceable
-> para a <replaceable
->pasta</replaceable
->. Sair quando terminar. A <replaceable
->pasta</replaceable
-> será criada se não existir.</para>
+<term><option>--extract-to <replaceable>pasta</replaceable> <replaceable>pacote</replaceable></option></term>
+<listitem><para>Extrair o <replaceable>pacote</replaceable> para a <replaceable>pasta</replaceable>. Sair quando terminar. A <replaceable>pasta</replaceable> será criada se não existir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--add <replaceable
->ficheiros</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--add <replaceable>ficheiros</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Pedir o nome do pacote ao qual adicionar os <replaceable
->ficheiros</replaceable
->. Sair quando terminar.</para>
+<para>Pedir o nome do pacote ao qual adicionar os <replaceable>ficheiros</replaceable>. Sair quando terminar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--add-to <replaceable
->ficheiros</replaceable
-> <replaceable
->pacote</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--add-to <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>pacote</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Adicionar os <replaceable
->ficheiros</replaceable
-> ao <replaceable
->pacote</replaceable
->. Sair quando terminar. O <replaceable
->pacote</replaceable
-> será criado se não existir.</para>
+<para>Adicionar os <replaceable>ficheiros</replaceable> ao <replaceable>pacote</replaceable>. Sair quando terminar. O <replaceable>pacote</replaceable> será criado se não existir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->--guess-name <replaceable
->pasta</replaceable
-> <replaceable
->pacote</replaceable
-></option
-></term>
+<term><option>--guess-name <replaceable>pasta</replaceable> <replaceable>pacote</replaceable></option></term>
<listitem>
-<para
->Usado com o <option
->--extract-to</option
->. Quando for indicado, o <replaceable
->pacote</replaceable
-> será extraído para uma sub-pasta da <replaceable
->pasta</replaceable
->, cujo nome será o nome do <replaceable
->pacote sem a extensão do ficheiro respectivo.</replaceable
-></para>
+<para>Usado com o <option>--extract-to</option>. Quando for indicado, o <replaceable>pacote</replaceable> será extraído para uma sub-pasta da <replaceable>pasta</replaceable>, cujo nome será o nome do <replaceable>pacote sem a extensão do ficheiro respectivo.</replaceable></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -185,110 +68,48 @@
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Ambiente</title>
+<title>Ambiente</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->$<envar
->PATH</envar
-></term>
+<term>$<envar>PATH</envar></term>
<listitem>
-<para
->Os programas da linha de comandos que irão lidar com os pacotes no &kappname; deverão estar disponíveis na sua $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<para>Os programas da linha de comandos que irão lidar com os pacotes no &kappname; deverão estar disponíveis na sua $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Exemplos</title>
+<title>Exemplos</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->ark</command
-> <option
->--extract-to --guess-name</option
-> <parameter
->.</parameter
-> <parameter
->Um-Pacote.tar.bz2</parameter
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>ark</command> <option>--extract-to --guess-name</option> <parameter>.</parameter> <parameter>Um-Pacote.tar.bz2</parameter></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Irá extrair o <filename
->Um-Pacote.tar.bz2</filename
-> para uma pasta chamada <filename class="directory"
->Um-Pacote</filename
-> na pasta actual.</para>
+<para>Irá extrair o <filename>Um-Pacote.tar.bz2</filename> para uma pasta chamada <filename class="directory">Um-Pacote</filename> na pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->ark</command
-> <option
->--add-to</option
-> <filename
->*.jpg</filename
-> <filename
->imagens.tar.bz2</filename
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>ark</command> <option>--add-to</option> <filename>*.jpg</filename> <filename>imagens.tar.bz2</filename></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Adiciona todos os ficheiros que terminem em '*.jpg' a um pacote chamado <filename
->imagens.tar.bz2</filename
->, criando-o se não existir já.</para>
+<para>Adiciona todos os ficheiros que terminem em '*.jpg' a um pacote chamado <filename>imagens.tar.bz2</filename>, criando-o se não existir já.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veja Também</title>
-<para
->tar(1), gzip(1), bzip2(1), zip(1), rar(1), lha(1)</para>
+<title>Veja Também</title>
+<para>tar(1), gzip(1), bzip2(1), zip(1), rar(1), lha(1)</para>
-<para
->Está disponível alguma documentação do utilizador mais detalhada em <ulink url="help:/ark"
->help:/ark</ulink
-> (tanto poderá indicar este <acronym
->URL</acronym
-> no &konqueror;, como executar o <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/ark</parameter
-></userinput
->).</para>
+<para>Está disponível alguma documentação do utilizador mais detalhada em <ulink url="help:/ark">help:/ark</ulink> (tanto poderá indicar este <acronym>URL</acronym> no &konqueror;, como executar o <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/ark</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Autores</title>
-<para
->O &ark; é mantido pelo <personname
-><firstname
->Henrique</firstname
-><surname
->Pinto</surname
-></personname
-> <email
-></para>
-<para
->Esta página do 'man' foi escrita por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; para o &kde; 3.4.</para>
+<title>Autores</title>
+<para>O &ark; é mantido pelo <personname><firstname>Henrique</firstname><surname>Pinto</surname></personname> <email>[email protected]</email></para>
+<para>Esta página do 'man' foi escrita por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; para o &kde; 3.4.</para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
index 5e128d10172..4ad8ac4e649 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/commands.docbook
@@ -1,37 +1,15 @@
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kcalc;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &kcalc;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
@@ -39,126 +17,34 @@
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Volta atrás na pilha de resultados.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Volta atrás na pilha de resultados.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Avança na pilha de resultados.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Avança na pilha de resultados.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga o resultado apresentado e copia-o para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga o resultado apresentado e copia-o para a área de transferência.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia o resultado apresentado para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia o resultado apresentado para a área de transferência.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere o resultado cortado ou copiado no ecrã.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere o resultado cortado ou copiado no ecrã.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,95 +52,37 @@
</sect1>
<sect1 id="viewmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Constantes</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Constantes</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Constantes</guimenu
-> <guimenuitem
->Matemáticas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o Pi, o número de Euler ou a Proporção Dourada.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Constantes</guimenu> <guimenuitem>Matemáticas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o Pi, o número de Euler ou a Proporção Dourada.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Constantes</guimenu
-> <guimenuitem
->Electromagnetismo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a Velocidade da Luz, a Carga Elementar, a Impedância do Vácuo, a Permeabilidade do Vácuo ou a Permissividade do Vácuo.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Constantes</guimenu> <guimenuitem>Electromagnetismo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a Velocidade da Luz, a Carga Elementar, a Impedância do Vácuo, a Permeabilidade do Vácuo ou a Permissividade do Vácuo.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Constantes</guimenu
-> <guimenuitem
->Atómica &amp; Nuclear</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a Constante de Planck, a Carga Elementar ou a Constante das Estruturas Finas.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Constantes</guimenu> <guimenuitem>Atómica &amp; Nuclear</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a Constante de Planck, a Carga Elementar ou a Constante das Estruturas Finas.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Constantes</guimenu
-> <guimenuitem
->Termodinâmica</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a Constante de Boltzmann, a Unidade de Massa Atómica, a Constante dos Gases molares, a Constante de Stefan-Boltzmann ou o Número de Avogadro.</action
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Constantes</guimenu> <guimenuitem>Termodinâmica</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a Constante de Boltzmann, a Unidade de Massa Atómica, a Constante dos Gases molares, a Constante de Stefan-Boltzmann ou o Número de Avogadro.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Constantes</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravidade</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra a Constante de Gravidade ou a Aceleração da Terra. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Constantes</guimenu> <guimenuitem>Gravidade</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Mostra a Constante de Gravidade ou a Aceleração da Terra. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -262,152 +90,54 @@
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
-<para
-><variablelist>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Botões Científicos/Engenharia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra os botões científicos e de engenharia.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Botões Científicos/Engenharia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra os botões científicos e de engenharia.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Botões Estatísticos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra os <link linkend="statistical-mode"
->botões estatísticos.</link
-></action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Botões Estatísticos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra os <link linkend="statistical-mode">botões estatísticos.</link></action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Botões Lógicos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra os <link linkend="and-or-xor"
->botões lógicos.</link
-></action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Botões Lógicos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra os <link linkend="and-or-xor">botões lógicos.</link></action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Botões das Constantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra os botões das constantes.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Botões das Constantes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra os botões das constantes.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra todos os botões disponíveis.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra todos os botões disponíveis.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Esconder Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esconde todos os botões extra e mostra apenas os botões-padrão.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Esconder Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esconde todos os botões extra e mostra apenas os botões-padrão.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura os atalhos de teclado usados pelo &kcalc;. </action
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kcalc;. </action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kcalc;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> a janela de configuração do &kcalc;. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kcalc;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> a janela de configuração do &kcalc;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -415,10 +145,7 @@
</sect1>
<sect1 id="helpmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
index 54263d1d70d..151706c4040 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
@@ -1,1149 +1,451 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kcalc;"
->
+ <!ENTITY kappname "&kcalc;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kcalc;</title>
+<title>O Manual do &kcalc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
-
-<author
->&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
+
+<author>&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-> <year
->2002</year
-> <year
->2005</year
-> <year
->2006</year>
-<holder
->&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2005</year> <year>2006</year>
+<holder>&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-02-13</date>
-<releaseinfo
->2.0.2</releaseinfo>
+<date>2006-02-13</date>
+<releaseinfo>2.0.2</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kcalc; é uma calculadora científica para o &kde;</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &kcalc; é uma calculadora científica para o &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KCalc</keyword>
-<keyword
->calculadora</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KCalc</keyword>
+<keyword>calculadora</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Este documento descreve o &kcalc; versão 1.8.</para>
+<para>Este documento descreve o &kcalc; versão 1.8.</para>
-<para
->O &kcalc; oferece muito mais funções matemáticas do que dá a entender à primeira vista. Estude por favor a secção sobre os atalhos de teclado e os modos neste manual para aprender mais sobre as várias funções disponíveis.</para>
+<para>O &kcalc; oferece muito mais funções matemáticas do que dá a entender à primeira vista. Estude por favor a secção sobre os atalhos de teclado e os modos neste manual para aprender mais sobre as várias funções disponíveis.</para>
-<para
->Para além da funcionalidade normal oferecida pela maioria das calculadoras científicas, o &kcalc; oferece um conjunto de funcionalidades, as quais merecem ser referidas:</para>
+<para>Para além da funcionalidade normal oferecida pela maioria das calculadoras científicas, o &kcalc; oferece um conjunto de funcionalidades, as quais merecem ser referidas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; oferece funções trigonométricas, operações lógicas e é capaz de efectuar cálculos estatísticos.</para>
+<para>O &kcalc; oferece funções trigonométricas, operações lógicas e é capaz de efectuar cálculos estatísticos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; permite-lhe cortar e colar os números de e para o seu ecrã.</para>
+<para>O &kcalc; permite-lhe cortar e colar os números de e para o seu ecrã.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; contém uma <firstterm
->pilha de resultados</firstterm
-> que lhe permite chamar convenientemente os resultados anteriores.</para>
+<para>O &kcalc; contém uma <firstterm>pilha de resultados</firstterm> que lhe permite chamar convenientemente os resultados anteriores.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você poderá configurar as cores e o tipo de letra do &kcalc;.</para>
+<para>Você poderá configurar as cores e o tipo de letra do &kcalc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você pode configurar a precisão do &kcalc; e o número de dígitos a seguir à vírgula.</para>
+<para>Você pode configurar a precisão do &kcalc; e o número de dígitos a seguir à vírgula.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; oferece um conjunto de <link linkend="key-accels"
->atalhos de teclado</link
-> razoável, o que possibilitam e facilitam o uso do &kcalc; sem usar um rato.</para>
-<para
->Sugestão: Se carregar (e mantiver carregada) a tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
->, irá aparecer em todos os botões a respectiva combinação de teclas.</para>
+<para>O &kcalc; oferece um conjunto de <link linkend="key-accels">atalhos de teclado</link> razoável, o que possibilitam e facilitam o uso do &kcalc; sem usar um rato.</para>
+<para>Sugestão: Se carregar (e mantiver carregada) a tecla <keycap>&Ctrl;</keycap>, irá aparecer em todos os botões a respectiva combinação de teclas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Divirta-se com o &kcalc;!</para>
+<para>Divirta-se com o &kcalc;!</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben</para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Utilização Geral</title>
+<title>Utilização Geral</title>
-<para
->A utilização de um modo geral é intuitiva e semelhante à forma como a maioria das calculadoras científicas simples trabalham, mas terá de ter em conta as seguintes funcionalidades especiais do &kcalc;:</para>
+<para>A utilização de um modo geral é intuitiva e semelhante à forma como a maioria das calculadoras científicas simples trabalham, mas terá de ter em conta as seguintes funcionalidades especiais do &kcalc;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pilha do Resultado</term>
-<listitem
-><para
->De cada vez que você carrega com o &LMB; no botão de <guibutton
->=</guibutton
-> ou carrega nas teclas <keycap
->Enter</keycap
-> ou <keysym
->=</keysym
->, o resultado apresentado é guardado na pilha de resultados do &kcalc;. Você poderá navegar pela pilha de resultados com as teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
->.</para
->
+<term>Pilha do Resultado</term>
+<listitem><para>De cada vez que você carrega com o &LMB; no botão de <guibutton>=</guibutton> ou carrega nas teclas <keycap>Enter</keycap> ou <keysym>=</keysym>, o resultado apresentado é guardado na pilha de resultados do &kcalc;. Você poderá navegar pela pilha de resultados com as teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Função de Percentagem</term>
+<term>Função de Percentagem</term>
<listitem>
-<para
->A tecla de percentagem funciona de forma ligeiramente diferente da que costuma existir na maioria das calculadoras. Contudo, logo que seja explicada, a sua funcionalidade melhorada torna-se bastante útil. Veja a secção sobre a função <link linkend="percent"
->percentagem</link
-> para mais detalhes.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>A tecla de percentagem funciona de forma ligeiramente diferente da que costuma existir na maioria das calculadoras. Contudo, logo que seja explicada, a sua funcionalidade melhorada torna-se bastante útil. Veja a secção sobre a função <link linkend="percent">percentagem</link> para mais detalhes.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cortar e Colar</term>
+<term>Cortar e Colar</term>
<listitem>
-<para
-><itemizedlist>
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> no ecrã do &kcalc; irá colocar o resultado apresentado na área de transferência.</para>
+<para>Se carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> no ecrã do &kcalc; irá colocar o resultado apresentado na área de transferência.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se carregar com o botão<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> irá colar o conteúdo da área de transferência no ecrã, desde que o conteúdo seja um número de vírgula flutuante válido.</para>
+<para>Se carregar com o botão<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> irá colar o conteúdo da área de transferência no ecrã, desde que o conteúdo seja um número de vírgula flutuante válido.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->É ainda possível copiar/colar se carregar na área de visualização do &kcalc;, mas isto poderá desaparecer nas versões futuras.</para>
+<para>É ainda possível copiar/colar se carregar na área de visualização do &kcalc;, mas isto poderá desaparecer nas versões futuras.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funções avançadas</term>
+<term>Funções avançadas</term>
<listitem>
-<para
->Quando você inicia o &kcalc; pela primeira vez, a calculador irá apenas mostrar os números para os cálculos aritméticos básicos.</para>
-<para
->No menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-> é possível abrir os botões extra para o &kcalc;: é possível, por exemplo, escolher os botões <link linkend="statistical-mode"
->Estatísticos</link
-> ou <link linkend="trigonometric-mode"
->Trigonométricos</link
->.</para
->
+<para>Quando você inicia o &kcalc; pela primeira vez, a calculador irá apenas mostrar os números para os cálculos aritméticos básicos.</para>
+<para>No menu <guimenu>Configuração</guimenu> é possível abrir os botões extra para o &kcalc;: é possível, por exemplo, escolher os botões <link linkend="statistical-mode">Estatísticos</link> ou <link linkend="trigonometric-mode">Trigonométricos</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="statistical-mode">
-<title
->Modo Estatístico</title>
-
-<para
->Neste modo a coluna esquerda dos botões é destinada às funções estatísticas:</para>
-<para
->A maioria das funcionalidades neste modo estão centradas no botão <guibutton
->Dat</guibutton
->. Para criar uma lista de dados numéricos, indique um número na calculador e carregue em <guibutton
->Dat</guibutton
->. É mostrado um número sequencial, sempre a crescer, no ecrã que indica a posição na <quote
->lista</quote
-> de dados que o número ocupa. Uma calculadora tradicional só guarda três valores para as funções estatísticas: O número de itens discretos numa lista, o somatório dos itens de dados introduzidos e a soma dos quadrados de todos os itens da lista. O &kcalc; é diferente porque armazena de facto todos os números discretos, o que lhe permite calcular a mediana dos dados. </para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<title>Modo Estatístico</title>
+
+<para>Neste modo a coluna esquerda dos botões é destinada às funções estatísticas:</para>
+<para>A maioria das funcionalidades neste modo estão centradas no botão <guibutton>Dat</guibutton>. Para criar uma lista de dados numéricos, indique um número na calculador e carregue em <guibutton>Dat</guibutton>. É mostrado um número sequencial, sempre a crescer, no ecrã que indica a posição na <quote>lista</quote> de dados que o número ocupa. Uma calculadora tradicional só guarda três valores para as funções estatísticas: O número de itens discretos numa lista, o somatório dos itens de dados introduzidos e a soma dos quadrados de todos os itens da lista. O &kcalc; é diferente porque armazena de facto todos os números discretos, o que lhe permite calcular a mediana dos dados. </para>
+
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Botões</entry>
-<entry
->Função</entry
-></row
-></thead>
+<row><entry>Botões</entry>
+<entry>Função</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o número de dados inseridos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o somatório de todos os dados introduzidos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a média dos itens de dados introduzidos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a soma do quadrado de todos os itens de dados introduzidos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o desvio padrão (n)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o desvio-padrão da população (n-1)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Med</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a mediana</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Introduz um item de dados</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpa o último item de dados introduzido</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cst</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpa o armazenamento de todos os itens de dados introduzidos</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o número de dados inseridos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o somatório de todos os dados introduzidos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a média dos itens de dados introduzidos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a soma do quadrado de todos os itens de dados introduzidos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o desvio padrão (n)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o desvio-padrão da população (n-1)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Med</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a mediana</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Introduz um item de dados</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Limpa o último item de dados introduzido</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cst</guibutton></entry>
+<entry>Limpa o armazenamento de todos os itens de dados introduzidos</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="trigonometric-mode">
-<title
->Modo Trigonométrico</title>
+<title>Modo Trigonométrico</title>
-<para
->Neste modo a coluna esquerda dos botões fica destinada às funções trigonométricas:</para>
+<para>Neste modo a coluna esquerda dos botões fica destinada às funções trigonométricas:</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Botões</entry>
-<entry
->Função</entry
-></row>
+<row><entry>Botões</entry>
+<entry>Função</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Entra no modo hiperbólico. O Hyp Sin corresponderá ao seno hiperbólico: sinh(x)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o seno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o arco-seno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o coseno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o arco-coseno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula a tangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula a arco-tangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o logaritmo de base 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula 10 elevado a 'x'</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o logaritmo natural. Este é o logaritmo na base 'e'</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula 'e' elevado a 'x'</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Entra no modo hiperbólico. O Hyp Sin corresponderá ao seno hiperbólico: sinh(x)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o seno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o arco-seno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o coseno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o arco-coseno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcula a tangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcula a arco-tangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o logaritmo de base 10</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcula 10 elevado a 'x'</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o logaritmo natural. Este é o logaritmo na base 'e'</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcula 'e' elevado a 'x'</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="memory-operations">
-<title
->Operações com Memória</title>
+<title>Operações com Memória</title>
-<para
->O &kcalc; suporta as operações de memória que as máquinas de calcular normais fornecem, mais seis locais onde guardar constantes.</para>
+<para>O &kcalc; suporta as operações de memória que as máquinas de calcular normais fornecem, mais seis locais onde guardar constantes.</para>
<sect2 id="standard_memory">
-<title
->Operações de Memória Normais</title>
-
-<para
->O &kcalc; pode recordar os resultados das operações por si e reutilizá-las nos cálculos posteriores. Poderá aceder a estas funções através de vários botões chamados <guibutton
->MR</guibutton
->, <guibutton
->MS</guibutton
->, <guibutton
->M+</guibutton
-> e <guibutton
->MC</guibutton
->.</para>
+<title>Operações de Memória Normais</title>
+
+<para>O &kcalc; pode recordar os resultados das operações por si e reutilizá-las nos cálculos posteriores. Poderá aceder a estas funções através de vários botões chamados <guibutton>MR</guibutton>, <guibutton>MS</guibutton>, <guibutton>M+</guibutton> e <guibutton>MC</guibutton>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MS</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guibutton
->MS</guibutton
-> guarda o resultado actual do ecrã na memória.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MS</guibutton></term>
+<listitem><para>O <guibutton>MS</guibutton> guarda o resultado actual do ecrã na memória.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M+</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guibutton
->M+</guibutton
-> adiciona o resultado actual ao que se encontra em memória. Por isso, se tiver armazenado um 20 e o resultado actual for 5, a sua memória irá conter 25 quando carregar no botão. Se a memória estiver vazia, actua como o <guibutton
->MS</guibutton
-> e guarda simplesmente o resultado.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>M+</guibutton></term>
+<listitem><para>O <guibutton>M+</guibutton> adiciona o resultado actual ao que se encontra em memória. Por isso, se tiver armazenado um 20 e o resultado actual for 5, a sua memória irá conter 25 quando carregar no botão. Se a memória estiver vazia, actua como o <guibutton>MS</guibutton> e guarda simplesmente o resultado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MR</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->O botão <guibutton
->MR</guibutton
-> recupera o valor guardado em memória e coloca-o no ecrã.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MR</guibutton></term>
+<listitem><para>O botão <guibutton>MR</guibutton> recupera o valor guardado em memória e coloca-o no ecrã.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->MC</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->O botão <guibutton
->MC</guibutton
-> limpa a memória.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>MC</guibutton></term>
+<listitem><para>O botão <guibutton>MC</guibutton> limpa a memória.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se um valor for guardado em memória, irá aparecer um <guilabel
->M</guilabel
-> na barra de estado, ao lado do indicador do modo da calculadora</para>
+<para>Se um valor for guardado em memória, irá aparecer um <guilabel>M</guilabel> na barra de estado, ao lado do indicador do modo da calculadora</para>
</sect2>
<sect2 id="constant_buttons">
-<title
->Constantes</title>
-
-<para
->Os seis botões de constantes <guibutton
->C1</guibutton
-> a <guibutton
->C6</guibutton
-> só ficarão visíveis depois de activar o item <guilabel
->Botões de Constantes</guilabel
-> no menu <guimenu
->Configuração</guimenu
->.</para>
-
-<para
->Para guardar o número apresentado no ecrã do &kcalc; num dos seis botões de constantes, carregue primeiro no botão <guibutton
->Inv</guibutton
->, seguido do botão de constante desejado, de <guibutton
->C1</guibutton
-> até <guibutton
->C6</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Para usar o valor guardado num dos botões de constantes, basta carregar no botão desejado (<guibutton
->C1</guibutton
-> a <guibutton
->C6</guibutton
->) para que o número correspondente apareça no ecrã. </para>
-
-<para
->É possível alterar a legenda dos botões de constantes, para facilitar ao utilizador recordar qual a constante que cada botão contém. Carregue com o botão direito num dos botões (<guibutton
->C1</guibutton
-> a <guibutton
->C6</guibutton
->). Irá aparecer um menu, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
->Mudar o Nome</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Existem várias constantes (a maioria delas são físicas) que poderão ser colocadas em qualquer um dos seis botões <guibutton
->C1</guibutton
-> - <guibutton
->C6</guibutton
->, se seleccionar a constante desejada no menu de contexto que aparece após carregar num dos botões de constantes e seleccionar a opção <guilabel
->Escolher da Lista</guilabel
->. Ainda que as constantes predefinidas possam também ser acedidas através do menu <guimenu
->Constantes</guimenu
->, pode-se tornar útil guardá-lo num botão de constantes, se o número for usado com frequência.</para>
+<title>Constantes</title>
+
+<para>Os seis botões de constantes <guibutton>C1</guibutton> a <guibutton>C6</guibutton> só ficarão visíveis depois de activar o item <guilabel>Botões de Constantes</guilabel> no menu <guimenu>Configuração</guimenu>.</para>
+
+<para>Para guardar o número apresentado no ecrã do &kcalc; num dos seis botões de constantes, carregue primeiro no botão <guibutton>Inv</guibutton>, seguido do botão de constante desejado, de <guibutton>C1</guibutton> até <guibutton>C6</guibutton>.</para>
+
+<para>Para usar o valor guardado num dos botões de constantes, basta carregar no botão desejado (<guibutton>C1</guibutton> a <guibutton>C6</guibutton>) para que o número correspondente apareça no ecrã. </para>
+
+<para>É possível alterar a legenda dos botões de constantes, para facilitar ao utilizador recordar qual a constante que cada botão contém. Carregue com o botão direito num dos botões (<guibutton>C1</guibutton> a <guibutton>C6</guibutton>). Irá aparecer um menu, onde poderá seleccionar a opção <guilabel>Mudar o Nome</guilabel>. </para>
+
+<para>Existem várias constantes (a maioria delas são físicas) que poderão ser colocadas em qualquer um dos seis botões <guibutton>C1</guibutton> - <guibutton>C6</guibutton>, se seleccionar a constante desejada no menu de contexto que aparece após carregar num dos botões de constantes e seleccionar a opção <guilabel>Escolher da Lista</guilabel>. Ainda que as constantes predefinidas possam também ser acedidas através do menu <guimenu>Constantes</guimenu>, pode-se tornar útil guardá-lo num botão de constantes, se o número for usado com frequência.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="key-accels">
-<title
->Atalhos de Teclado Simples</title>
-
-<para
->Para simplificar a introdução de cálculos a partir do teclado, o &kcalc; tem alguns aceleradores de teclado simples para a maioria das funções. Por exemplo, se introduzir <userinput
->7R</userinput
-> ou <userinput
->7r</userinput
-> irá calcular o inverso de 7 (1/7).</para>
-
-<para
->Durante um cálculo, você poderá carregar sempre na tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> para que cada botão mostre a sua combinação de teclas.</para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<title>Atalhos de Teclado Simples</title>
+
+<para>Para simplificar a introdução de cálculos a partir do teclado, o &kcalc; tem alguns aceleradores de teclado simples para a maioria das funções. Por exemplo, se introduzir <userinput>7R</userinput> ou <userinput>7r</userinput> irá calcular o inverso de 7 (1/7).</para>
+
+<para>Durante um cálculo, você poderá carregar sempre na tecla <keycap>&Ctrl;</keycap> para que cada botão mostre a sua combinação de teclas.</para>
+
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Tecla</entry>
-<entry
->Função</entry>
-<entry
->Notas</entry
-></row>
+<row><entry>Tecla</entry>
+<entry>Função</entry>
+<entry>Notas</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->H</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Hiperbólico como no Hyp Sin, o sinh(x) ou seno hiperbólico de 'x'</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->S</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->C</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->T</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Logaritmo base 'e'</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->L</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Logaritmo de base 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->I</keycap
-></entry>
-<entry
-> <guibutton
->Inv</guibutton
-></entry>
-<entry
->Inverso, &eg; se por exemplo quiser o arco-seno de 'x', arcsin(x), escreva <userinput
->i s </userinput
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->\</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->+/-</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mudar o sinal</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->[</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^2</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->^</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^y</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->!</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x!</guibutton
-></entry>
-<entry
->Factorial</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&lt;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-></entry>
-<entry
->Deslocamento à esquerda. Nota: o <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> é o deslocamento à direita</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&amp;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->And</guibutton
-></entry>
-<entry
->E lógico</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->*</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->X</guibutton
-></entry>
-<entry
->Multiplicar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->/</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->/</guibutton
-></entry>
-<entry
->Dividir</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Introduz um item de dados no modo estatístico</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->O</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Or</guibutton
-></entry>
-<entry
->OU lógico. Nota: o <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Or</guibutton
-> é o XOR</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->R</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->1/x</guibutton
-></entry>
-<entry
->Recíproco</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->=</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Return</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Esc</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Prior</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Next</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Del</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><keycap>H</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Hiperbólico como no Hyp Sin, o sinh(x) ou seno hiperbólico de 'x'</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>S</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>C</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>T</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>N</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Logaritmo base 'e'</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>L</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Logaritmo de base 10</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>I</keycap></entry>
+<entry> <guibutton>Inv</guibutton></entry>
+<entry>Inverso, &eg; se por exemplo quiser o arco-seno de 'x', arcsin(x), escreva <userinput>i s </userinput></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>\</keysym></entry>
+<entry><guibutton>+/-</guibutton></entry>
+<entry>Mudar o sinal</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>[</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^2</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>^</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^y</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>!</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x!</guibutton></entry>
+<entry>Factorial</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&lt;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>Lsh</guibutton></entry>
+<entry>Deslocamento à esquerda. Nota: o <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> é o deslocamento à direita</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&amp;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>And</guibutton></entry>
+<entry>E lógico</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>*</keysym></entry>
+<entry><guibutton>X</guibutton></entry>
+<entry>Multiplicar</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>/</keysym></entry>
+<entry><guibutton>/</guibutton></entry>
+<entry>Dividir</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>D</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Introduz um item de dados no modo estatístico</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>O</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Or</guibutton></entry>
+<entry>OU lógico. Nota: o <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Or</guibutton> é o XOR</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>R</keycap></entry>
+<entry><guibutton>1/x</guibutton></entry>
+<entry>Recíproco</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>=</keysym></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Enter</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Return</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Esc</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Prior</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Next</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Del</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="comments-on-specific-functions">
-<title
->Comentários sobre as Funções Específicas</title>
+<title>Comentários sobre as Funções Específicas</title>
<sect1 id="mod">
-<title
->Mod e Inv Mod</title>
+<title>Mod e Inv Mod</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Mod</guibutton
-> devolve o resto da divisão do número apresentado pelo próximo número introduzido.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->22 Mod 8 = </userinput
-> irá dar o resultado <emphasis
->6</emphasis
-></para>
-<para
->O <userinput
->22.345 Mod 8 = </userinput
-> irá dar o resultado <emphasis
->6,345</emphasis
-></para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>O <guibutton>Mod</guibutton> devolve o resto da divisão do número apresentado pelo próximo número introduzido.</term>
+<listitem><para>O <userinput>22 Mod 8 = </userinput> irá dar o resultado <emphasis>6</emphasis></para>
+<para>O <userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> irá dar o resultado <emphasis>6,345</emphasis></para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mod</guibutton
-> faz a divisão inteira do número apresentado pelo próximo número a ser introduzido.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->22 Inv Mod 8 = </userinput
-> irá dar o resultado <emphasis
->2</emphasis
-></para>
-<para
->O <userinput
->22.345 Inv Mod 8 = </userinput
-> também dará o valor de resultado <emphasis
->2</emphasis
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term>O <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> faz a divisão inteira do número apresentado pelo próximo número a ser introduzido.</term>
+<listitem><para>O <userinput>22 Inv Mod 8 = </userinput> irá dar o resultado <emphasis>2</emphasis></para>
+<para>O <userinput>22.345 Inv Mod 8 = </userinput> também dará o valor de resultado <emphasis>2</emphasis> </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="percent">
-<title
->&percnt;</title>
-
-<para
->Usado em vez da tecla <guibutton
->=</guibutton
->, o <guibutton
->%</guibutton
-> interpreta a operação final executada no cálculo actual como se indica a seguir:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
+<title>&percnt;</title>
+
+<para>Usado em vez da tecla <guibutton>=</guibutton>, o <guibutton>%</guibutton> interpreta a operação final executada no cálculo actual como se indica a seguir:</para>
+
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se o operador final é o + ou - o segundo argumento é interpretado como sendo uma percentagem do segundo operando. </para>
+<para>Se o operador final é o + ou - o segundo argumento é interpretado como sendo uma percentagem do segundo operando. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o operador final for o *, dividirá o resultado da multiplicação por 100. </para>
+<para>Se o operador final for o *, dividirá o resultado da multiplicação por 100. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o operador final for o / dá o operando esquerdo como uma percentagem do operando direito. </para>
+<para>Se o operador final for o / dá o operando esquerdo como uma percentagem do operando direito. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Em todos os outros casos a tecla &percnt; dá os resultados iguais à tecla =. </para>
+<para>Em todos os outros casos a tecla &percnt; dá os resultados iguais à tecla =. </para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Exemplos:</term>
+<term>Exemplos:</term>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->150 + 50 %</userinput
-> dá <emphasis
->225</emphasis
-> (150 mais 50 por cento deste valor)</para>
-<para
->O <userinput
->42 * 3 %</userinput
-> dá <emphasis
->1.26</emphasis
-> (42 * 3 / 100)</para>
-<para
->O <userinput
->45 / 55 %</userinput
-> dá <emphasis
->81,81...</emphasis
-> (45 é 81,81.. por cento de 55)</para>
+<para>O <userinput>150 + 50 %</userinput> dá <emphasis>225</emphasis> (150 mais 50 por cento deste valor)</para>
+<para>O <userinput>42 * 3 %</userinput> dá <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / 100)</para>
+<para>O <userinput>45 / 55 %</userinput> dá <emphasis>81,81...</emphasis> (45 é 81,81.. por cento de 55)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1151,50 +453,18 @@
</sect1>
<sect1 id="lsh-rsh">
-<title
->Lsh e Inv Lsh</title>
+<title>Lsh e Inv Lsh</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Lsh</guibutton
-> desloca à esquerda a parte inteira do valor apresentado (multiplica-a por 2) 'n' vezes, em que 'n' é o próximo número a ser introduzido, e dá um resultado inteiro:</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->10 Lsh 3 =</userinput
-> dá <emphasis
->80</emphasis
-> (10 multiplicado por 2, três vezes).</para>
-<para
->O <userinput
->10.345 Lsh 3 =</userinput
-> também dá <emphasis
->80</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term>O <guibutton>Lsh</guibutton> desloca à esquerda a parte inteira do valor apresentado (multiplica-a por 2) 'n' vezes, em que 'n' é o próximo número a ser introduzido, e dá um resultado inteiro:</term>
+<listitem><para>O <userinput>10 Lsh 3 =</userinput> dá <emphasis>80</emphasis> (10 multiplicado por 2, três vezes).</para>
+<para>O <userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> também dá <emphasis>80</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> desloca à direita o valor (faz uma divisão inteira por 2), 'n' vezes.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->16 Inv Lsh 2 =</userinput
-> dá <emphasis
->4</emphasis
-> (16 dividido por 2, duas vezes).</para>
-<para
->O <userinput
->16.999 Inv Lsh 2 =</userinput
-> também dá <emphasis
->4</emphasis
->.</para>
+<term>O <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> desloca à direita o valor (faz uma divisão inteira por 2), 'n' vezes.</term>
+<listitem><para>O <userinput>16 Inv Lsh 2 =</userinput> dá <emphasis>4</emphasis> (16 dividido por 2, duas vezes).</para>
+<para>O <userinput>16.999 Inv Lsh 2 =</userinput> também dá <emphasis>4</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1202,91 +472,29 @@
</sect1>
<sect1 id="and-or-xor">
-<title
->Cmp, And, Or e Xor</title>
-
-<para
->As funções <guibutton
->Cmp</guibutton
->, <guibutton
->And</guibutton
-> e <guibutton
->Or</guibutton
-> efectuam operações lógicas com 'bits', e como tal parecerão mais significativas se a <guilabel
->Base</guilabel
-> estiver definida como <guilabel
->Hex</guilabel
->, <guilabel
->Oct</guilabel
-> ou <guilabel
->Bin</guilabel
-> em vez de <guilabel
->Dec</guilabel
->. Nos seguintes exemplos, a <guilabel
->Base</guilabel
-> está definida como sendo <guilabel
->Bin</guilabel
->.</para>
+<title>Cmp, And, Or e Xor</title>
+
+<para>As funções <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> e <guibutton>Or</guibutton> efectuam operações lógicas com 'bits', e como tal parecerão mais significativas se a <guilabel>Base</guilabel> estiver definida como <guilabel>Hex</guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> ou <guilabel>Bin</guilabel> em vez de <guilabel>Dec</guilabel>. Nos seguintes exemplos, a <guilabel>Base</guilabel> está definida como sendo <guilabel>Bin</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Cmp</guibutton
-> efectua um complemento-a-um (inverte os 'bits').</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Cmp</userinput
-> dá <emphasis
->111...111010</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Cmp</guibutton> efectua um complemento-a-um (inverte os 'bits').</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Cmp</userinput> dá <emphasis>111...111010</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->And</guibutton
-> efectua um E lógico.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 And 110 =</userinput
-> dá <emphasis
->100</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>And</guibutton> efectua um E lógico.</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 And 110 =</userinput> dá <emphasis>100</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Or</guibutton
-> efectua o OU lógico.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Or 110 =</userinput
-> dá <emphasis
->111</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Or</guibutton> efectua o OU lógico.</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Or 110 =</userinput> dá <emphasis>111</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Xor</guibutton
-> efectua a operação de XOR lógico (OU exclusivo).</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Xor 110 =</userinput
-> dá <emphasis
->11</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Xor</guibutton> efectua a operação de XOR lógico (OU exclusivo).</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Xor 110 =</userinput> dá <emphasis>11</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1295,62 +503,27 @@
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que obtenho o 'e', o número de Euler?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Escreva <userinput
->1 Inv Ln</userinput
->.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que obtenho o 'e', o número de Euler?</para></question>
+<answer><para>Escreva <userinput>1 Inv Ln</userinput>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que obtenho dois algarismos fixos a seguir à vírgula?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Carregue no botão <guibutton
->Configurar</guibutton
->, para que este mostre a janela de configuração. Assinale a opção <guilabel
->Definir uma precisão fixa</guilabel
-> e ajuste o valor até que mostre um 2.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Como é que obtenho dois algarismos fixos a seguir à vírgula?</para></question>
+<answer><para>Carregue no botão <guibutton>Configurar</guibutton>, para que este mostre a janela de configuração. Assinale a opção <guilabel>Definir uma precisão fixa</guilabel> e ajuste o valor até que mostre um 2.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->E a Precisão?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O factor principal que determina a precisão do &kcalc; é se a sua 'libc' e 'libmath' suportam o tipo de dados do C <type
->long double</type
->. Se este for o caso, o &kcalc; irá detectar isto na altura da compilação e usá-la como o seu tipo de dados fundamental para representar os números. </para>
-
-<para
->Ajuste a <guilabel
->Precisão</guilabel
-> na janela de <guibutton
->Configurar</guibutton
-> do &kcalc; para que as contas acima funcionem correctamente. É recomendada uma precisão de 14 se o tipo de dados da sua versão do &kcalc; for o <type
->long double</type
->, caso contrário recomenda-se 8 ou 10.</para>
-
-<para
->Uma maior precisão não significa necessariamente melhores resultados. Brinque com a precisão e irá perceber o que se está a dizer.</para>
+<question><para>E a Precisão?</para></question>
+<answer><para>O factor principal que determina a precisão do &kcalc; é se a sua 'libc' e 'libmath' suportam o tipo de dados do C <type>long double</type>. Se este for o caso, o &kcalc; irá detectar isto na altura da compilação e usá-la como o seu tipo de dados fundamental para representar os números. </para>
+
+<para>Ajuste a <guilabel>Precisão</guilabel> na janela de <guibutton>Configurar</guibutton> do &kcalc; para que as contas acima funcionem correctamente. É recomendada uma precisão de 14 se o tipo de dados da sua versão do &kcalc; for o <type>long double</type>, caso contrário recomenda-se 8 ou 10.</para>
+
+<para>Uma maior precisão não significa necessariamente melhores resultados. Brinque com a precisão e irá perceber o que se está a dizer.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1360,147 +533,73 @@
&commands;
<chapter id="copyright">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kcalc; Programa Copyright &copy;:</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
-<para
->A Equipa do &kde; 2000-2004</para>
+<para>&kcalc; Programa Copyright &copy;:</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
+<para>A Equipa do &kde; 2000-2004</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O &kcalc; foi inspirado no <application
->xfrmcalc</application
-> de <personname
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Bartlett</surname
-></personname
->, cuja pilha faz ainda parte do &kcalc;.</para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' &copy; 2001,2002,2005, 2006 de:</para>
+<para>O &kcalc; foi inspirado no <application>xfrmcalc</application> de <personname><firstname>Martin</firstname> <surname>Bartlett</surname></personname>, cuja pilha faz ainda parte do &kcalc;.</para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' &copy; 2001,2002,2005, 2006 de:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&J.Hall; &J.Hall.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&J.Hall; &J.Hall.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->O &kcalc; faz parte do pacote 'tdeutils' do projecto do &kde; e será fornecido como parte de uma instalação do &kde;. Para mais detalhes sobre o &kde; vá a <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>O &kcalc; faz parte do pacote 'tdeutils' do projecto do &kde; e será fornecido como parte de uma instalação do &kde;. Para mais detalhes sobre o &kde; vá a <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
<!--
-<para
->&kcalc;'s home site is <ulink
+<para>&kcalc;'s home site is <ulink
url="http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html">
-http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink
-></para>
+http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink></para>
-->
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="enable-long-double-precision">
-<title
->Como activar a precisão 'long double' para o &kcalc;</title>
+<title>Como activar a precisão 'long double' para o &kcalc;</title>
-<para
->Se a sua máquina suporta o tipo de dados do C <type
->long double</type
-> e se você tem uma 'libc' funcional, poderá activar a precisão <type
->long double</type
-> para o &kcalc;.</para>
+<para>Se a sua máquina suporta o tipo de dados do C <type>long double</type> e se você tem uma 'libc' funcional, poderá activar a precisão <type>long double</type> para o &kcalc;.</para>
-<para
->Aqui tem o que deve fazer:</para>
+<para>Aqui tem o que deve fazer:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Verifique o <filename
->../config.h</filename
-> e veja se o HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE está definido, &ie; deverá ser capaz de localizar uma linha que diz:</para>
+<para>Verifique o <filename>../config.h</filename> e veja se o HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE está definido, &ie; deverá ser capaz de localizar uma linha que diz:</para>
-<screen
->#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
+<screen>#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
-<para
->Se você não encontrar essa linha o seu sistema não suporta a precisão 'long double' do IEEE. </para>
+<para>Se você não encontrar essa linha o seu sistema não suporta a precisão 'long double' do IEEE. </para>
</step>
<step>
-<para
->Altere os ficheiros <filename class="headerfile"
->kcalctype.h</filename
->, <filename
->configdlg.cpp</filename
->, <filename
->kcalc.cpp</filename
-> e <filename
->kcalc&lowbar;core.cpp</filename
-> e retire as linhas:</para>
-
-<screen
->#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
+<para>Altere os ficheiros <filename class="headerfile">kcalctype.h</filename>, <filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> e <filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> e retire as linhas:</para>
+
+<screen>#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
#undef HAVE_LONG_DOUBLE
#endif
</screen>
</step>
<step>
-<para
->Recompile o &kcalc;. </para>
+<para>Recompile o &kcalc;. </para>
</step>
</procedure>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
index b71a6ef9055..097d3df0aa4 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kcharselect;</title>
+<title>O Manual do &kcharselect;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kcharselect; faz parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &kcharselect; faz parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kcharselect</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kcharselect</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
->
-<para
->Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
->Página Web do KDE</ulink
-> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]"
->Lista de Correio dos Utilizadores do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipa do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para>
+<para>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org">Página Web do KDE</ulink> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]">Lista de Correio dos Utilizadores do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipa do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
index d769e1da7c6..71c159eb2ed 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
@@ -2,80 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatcrit">
-<title
->Nível Crítico da Bateria</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<title>Nível Crítico da Bateria</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled Laptop
-Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="low-bat-crit-use">
-<title
->Utilização</title>
-<para
->Este módulo funciona exactamente da mesma maneira que o módulo de Aviso de Bateria Fraca. Por convenção, este módulo deve estar configurado para o avisar ou para realizar automaticamente alguma acção necessária mesmo antes do fim da carga da bateria.</para>
+<title>Utilização</title>
+<para>Este módulo funciona exactamente da mesma maneira que o módulo de Aviso de Bateria Fraca. Por convenção, este módulo deve estar configurado para o avisar ou para realizar automaticamente alguma acção necessária mesmo antes do fim da carga da bateria.</para>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-crit-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-<para
->Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
index 1ba1b434da4..0f69072e32a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
@@ -2,172 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatwarn">
-<title
->Os Painéis de Aviso de Bateria Fraca e de Nível Crítico da Bateria </title>
+<title>Os Painéis de Aviso de Bateria Fraca e de Nível Crítico da Bateria </title>
<sect2 id="low-bat-warn-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Estes dois módulos trabalham em conjunto para controlar o que acontece quando ocorre uma condição pré-determinada de bateria fraca. Existem duas delas, de modo a que possa definir um aviso para quando o tempo está quase a acabar e algo mais desesperado para gravar ou suspender no último minuto.</para>
+<para>Estes dois módulos trabalham em conjunto para controlar o que acontece quando ocorre uma condição pré-determinada de bateria fraca. Existem duas delas, de modo a que possa definir um aviso para quando o tempo está quase a acabar e algo mais desesperado para gravar ou suspender no último minuto.</para>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
-><emphasis
->Nível baixo</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Nível baixo</emphasis></para>
-<para
->Este campo indica em que ponto o estado da bateria é detectado como baixo - é o número de minutos que restam (de acordo com o APM) na sua bateria. Quando este número é ultrapassado o estado baixo é activado e pelo menos uma das seguintes coisas irá ocorrer.</para>
+<para>Este campo indica em que ponto o estado da bateria é detectado como baixo - é o número de minutos que restam (de acordo com o APM) na sua bateria. Quando este número é ultrapassado o estado baixo é activado e pelo menos uma das seguintes coisas irá ocorrer.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar um Comando</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é um comando de 'shell' que será executado quando é atingido o nível baixo da bateria. Por omissão, está desligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executar um Comando</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é um comando de 'shell' que será executado quando é atingido o nível baixo da bateria. Por omissão, está desligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tocar um Som</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto indica um som a tocar quando é atingido o nível baixo da bateria. Basta indicar a localização do ficheiro para que seja tocado. Por omissão, está desligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tocar um Som</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto indica um som a tocar quando é atingido o nível baixo da bateria. Basta indicar a localização do ficheiro para que seja tocado. Por omissão, está desligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Campainha do Sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção fará com que o monitor da bateria accione a campainha do sistema sempre que o nível da bateria passe para baixo do valor pré-estabelecido. Este é provavelmente o método menos incomodativo, mas activo na mesma, de avisar o utilizador de que a bateria está fraca. Por omissão, está ligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Campainha do Sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção fará com que o monitor da bateria accione a campainha do sistema sempre que o nível da bateria passe para baixo do valor pré-estabelecido. Este é provavelmente o método menos incomodativo, mas activo na mesma, de avisar o utilizador de que a bateria está fraca. Por omissão, está ligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção o monitor da bateria fará aparecer uma janela a avisar que a bateria está fraca.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Notificar</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção o monitor da bateria fará aparecer uma janela a avisar que a bateria está fraca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspender</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver configurado o <filename
->/usr/bin/apm</filename
-> para ser executado como 'setuid' (veja as instruções no painel <guilabel
->Energia</guilabel
->) então esta opção aparecerá - se estiver activa o seu computador será posto em modo <guilabel
->Suspenso</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suspender</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver configurado o <filename>/usr/bin/apm</filename> para ser executado como 'setuid' (veja as instruções no painel <guilabel>Energia</guilabel>) então esta opção aparecerá - se estiver activa o seu computador será posto em modo <guilabel>Suspenso</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->'Standby'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Como o <guilabel
->Suspender</guilabel
-> em cima, mas põe o seu computador em modo <guilabel
->Standby</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>'Standby'</guilabel></term>
+<listitem><para>Como o <guilabel>Suspender</guilabel> em cima, mas põe o seu computador em modo <guilabel>Standby</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-<para
->Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
index c4cd44d7baa..a4f5766d924 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,157 +11,76 @@
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->nível</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>nível</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="battery-monitor">
-<title
->O Painel do Monitor da Bateria</title>
+<title>O Painel do Monitor da Bateria</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled <link
-linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="batmon-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Este painel controla se aparece ou não um ícone com o estado da bateria no painel do &kde;.</para>
-
-<para
->Uma vez activado, aparecerá uma bateria no seu painel; poderá corresponder a três ícones - uma bateria com um X vermelho por cima indica que o <abbrev
->APM</abbrev
-> não foi instalado (para ser mais exacto, o <filename
->/proc/apm</filename
-> não consegue ser lido).</para>
-
-<para
->Os outros dois ícones indicam o estado da bateria - uma <guiicon
->pequena ficha com uma barra</guiicon
-> ao seu lado indica que a sua bateria está a carregar - a altura da parte azul da barra indica quão carregada está a sua bateria. Uma <guiicon
->pequena bateria</guiicon
-> indica que está a usar só a bateria, a quantidade de azul na bateria indica quão carregada ela está.</para>
-
-<para
->Se carregar com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> do rato no ícone aparece um menu que lhe indica quanto tempo lhe resta em minutos.</para>
-
-<para
->Se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> aparece um menu que lhe permite pôr o portátil em modo suspenso ou em 'standby' - ou aparecer a janela de configuração do portátil.</para>
-
-<para
->Todas as características da bateria estão definidas na janela de Configuração.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este painel controla se aparece ou não um ícone com o estado da bateria no painel do &kde;.</para>
+
+<para>Uma vez activado, aparecerá uma bateria no seu painel; poderá corresponder a três ícones - uma bateria com um X vermelho por cima indica que o <abbrev>APM</abbrev> não foi instalado (para ser mais exacto, o <filename>/proc/apm</filename> não consegue ser lido).</para>
+
+<para>Os outros dois ícones indicam o estado da bateria - uma <guiicon>pequena ficha com uma barra</guiicon> ao seu lado indica que a sua bateria está a carregar - a altura da parte azul da barra indica quão carregada está a sua bateria. Uma <guiicon>pequena bateria</guiicon> indica que está a usar só a bateria, a quantidade de azul na bateria indica quão carregada ela está.</para>
+
+<para>Se carregar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato no ícone aparece um menu que lhe indica quanto tempo lhe resta em minutos.</para>
+
+<para>Se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> aparece um menu que lhe permite pôr o portátil em modo suspenso ou em 'standby' - ou aparecer a janela de configuração do portátil.</para>
+
+<para>Todas as características da bateria estão definidas na janela de Configuração.</para>
</sect2>
<sect2 id="batmon-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->A janela de configuração pode ser dividida em três partes.</para>
+<para>A janela de configuração pode ser dividida em três partes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o Monitor da Bateria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto controla se o ícone da bateria aparece ou não. Está desligado por omissão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar o Monitor da Bateria</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto controla se o ícone da bateria aparece ou não. Está desligado por omissão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sondagem</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção controla de quantos em quantos segundos a bateria é actualizada. </para>
-<para
->O valor por omissão é de 20 segundos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sondagem</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção controla de quantos em quantos segundos a bateria é actualizada. </para>
+<para>O valor por omissão é de 20 segundos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ícones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O monitor da bateria usa três ícones para representar os três estados: Sem APM, A Carregar e Não Carregado. Os ícones mostrados são os ícones <quote
->grandes</quote
->. Para o utilizador seleccionar novos, carregue nos botões para fazer aparecer um leitor de ícones. </para>
-<note
-><para
->Se criar os seus próprios ícones - eles funcionarão com o monitor da bateria - mas tenha cuidado.</para>
-<para
->Todos os pontos brancos no ícone serão preenchidos com azul pelo medidor da bateria - se quiser que alguns pixels que pareçam branco fiquem como tal escolha uma cor muito semelhante ao branco ou um cinzento para eles.</para
-></note>
-<para
->O autor não se considera um artista gráfico e adoraria que alguém doasse alguns ícones mais bonitos à causa.</para>
+<term><guilabel>Ícones</guilabel></term>
+<listitem><para>O monitor da bateria usa três ícones para representar os três estados: Sem APM, A Carregar e Não Carregado. Os ícones mostrados são os ícones <quote>grandes</quote>. Para o utilizador seleccionar novos, carregue nos botões para fazer aparecer um leitor de ícones. </para>
+<note><para>Se criar os seus próprios ícones - eles funcionarão com o monitor da bateria - mas tenha cuidado.</para>
+<para>Todos os pontos brancos no ícone serão preenchidos com azul pelo medidor da bateria - se quiser que alguns pixels que pareçam branco fiquem como tal escolha uma cor muito semelhante ao branco ou um cinzento para eles.</para></note>
+<para>O autor não se considera um artista gráfico e adoraria que alguém doasse alguns ícones mais bonitos à causa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="batmon-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-<para
->Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
index c4e17e929ca..04bcf6863e6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
@@ -2,120 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Portátil</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Portátil</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="powerctrl">
-<title
->Controlo de Energia do Portátil</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<title>Controlo de Energia do Portátil</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="powerctrl-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Esta secção disponibiliza uma interface semelhante a um protector de ecrã para os modos APM de suspensão/'standby'. Permite-lhe configurar os diferentes tempos de espera e/ou as acções que dependem do facto do seu portátil estar ou não ligado à corrente. O objectivo é ser usado em conjunto com os protectores de ecrã do &kde; existentes - pode desactivar, por exemplo, o modo de suspensão/'standby' quando estiver ligado à corrente, mas activar a suspensão num tempo mais curto do que o seu protector de ecrã leva a iniciar se estiver a usar baterias.</para>
+<para>Esta secção disponibiliza uma interface semelhante a um protector de ecrã para os modos APM de suspensão/'standby'. Permite-lhe configurar os diferentes tempos de espera e/ou as acções que dependem do facto do seu portátil estar ou não ligado à corrente. O objectivo é ser usado em conjunto com os protectores de ecrã do &kde; existentes - pode desactivar, por exemplo, o modo de suspensão/'standby' quando estiver ligado à corrente, mas activar a suspensão num tempo mais curto do que o seu protector de ecrã leva a iniciar se estiver a usar baterias.</para>
-<warning
-><para
->O modo de 'standby' parece comportar-se de maneira diferente nos diferentes portáteis - nalguns em particular pode não manter-se em 'standby' e o seu portátil poderá estar a acordar/suspender continuamente se o deixar neste modo.</para
-></warning>
+<warning><para>O modo de 'standby' parece comportar-se de maneira diferente nos diferentes portáteis - nalguns em particular pode não manter-se em 'standby' e o seu portátil poderá estar a acordar/suspender continuamente se o deixar neste modo.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->Este painel configuração a opção de poupança de energia do seu portátil. Funciona como uma espécie de protector de ecrã levado ao extremo.</para>
-<para
->Podes configurar os diferentes tempos-limite e os comportamentos dependendo se o seu computador está ligado à corrente ou a usar a bateria.</para>
-<para
->Para ambos os casos de <guilabel
->Ligado</guilabel
-> ou <guilabel
->Não Ligado</guilabel
->, deve seleccionar uma das seguintes opções:</para>
+<para>Este painel configuração a opção de poupança de energia do seu portátil. Funciona como uma espécie de protector de ecrã levado ao extremo.</para>
+<para>Podes configurar os diferentes tempos-limite e os comportamentos dependendo se o seu computador está ligado à corrente ou a usar a bateria.</para>
+<para>Para ambos os casos de <guilabel>Ligado</guilabel> ou <guilabel>Não Ligado</guilabel>, deve seleccionar uma das seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->'Standby' - Põe o seu portátil no modo de 'standby'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suspenso - Põe o seu portátil no modo suspenso</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Desligado - Nada acontece no tempo indicado.</para
-></listitem>
+<listitem><para>'Standby' - Põe o seu portátil no modo de 'standby'</para></listitem>
+<listitem><para>Suspenso - Põe o seu portátil no modo suspenso</para></listitem>
+<listitem><para>Desligado - Nada acontece no tempo indicado.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Por baixo disso, está uma linha de texto chamada <guilabel
->Esperar (min)</guilabel
->. Indica o tempo em minutos que o seu computador deve estar sem ser usado antes do portátil se desligar.</para>
+<para>Por baixo disso, está uma linha de texto chamada <guilabel>Esperar (min)</guilabel>. Indica o tempo em minutos que o seu computador deve estar sem ser usado antes do portátil se desligar.</para>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-<para
->Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertida para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kdf/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
index e3666b6ab9c..298496ea866 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
@@ -2,349 +2,167 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kdiskfree;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual do &kdiskfree;</title>
+<title>Manual do &kdiskfree;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
-
-<author
->&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
+
+<author>&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000-2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis, juntamente com informações deles.</para>
+<abstract><para>O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis, juntamente com informações deles.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdf</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->discos</keyword>
-<keyword
->dispositivos</keyword>
-<keyword
->montar</keyword>
-<keyword
->desmontar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdf</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>discos</keyword>
+<keyword>dispositivos</keyword>
+<keyword>montar</keyword>
+<keyword>desmontar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis (partições de discos rígidos, disquetes e &CD; ROMs, <abbrev
->etc.</abbrev
->) juntamente com informações das sua capacidade, espaço livre, tipo e ponto de montagem. Também lhe permite a montagem e desmontagem de discos e visualizá-los num gestor de ficheiros.</para>
+<para>O &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis (partições de discos rígidos, disquetes e &CD; ROMs, <abbrev>etc.</abbrev>) juntamente com informações das sua capacidade, espaço livre, tipo e ponto de montagem. Também lhe permite a montagem e desmontagem de discos e visualizá-los num gestor de ficheiros.</para>
-<para
->O &kdiskfree; é parecido com o modulo de espaço livre do &kcontrol; mas ocupa menos espaço no ecrã. É útil se quer ter sempre uma janela disponível que o informa do espaço livre.</para>
+<para>O &kdiskfree; é parecido com o modulo de espaço livre do &kcontrol; mas ocupa menos espaço no ecrã. É útil se quer ter sempre uma janela disponível que o informa do espaço livre.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdf">
-<title
->Utilização do &kdiskfree;</title>
+<title>Utilização do &kdiskfree;</title>
<sect1 id="starting-kdf">
-<title
->Iniciar o &kdiskfree;</title
->
-
-<para
->Escreva <userinput
-><command
->kdf</command
-></userinput
-> na linha de comandos ou seleccione <guimenuitem
->Disk Free</guimenuitem
-> do <guisubmenu
->grupo Sistema</guisubmenu
-> no <guimenu
->menu K</guimenu
->. Os comandos padrão do &kde; e &Qt; estão disponíveis, e podem ser listados introduzindo:<userinput
-><command
->kdf</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> na linha de comandos.</para>
+<title>Iniciar o &kdiskfree;</title>
+
+<para>Escreva <userinput><command>kdf</command></userinput> na linha de comandos ou seleccione <guimenuitem>Disk Free</guimenuitem> do <guisubmenu>grupo Sistema</guisubmenu> no <guimenu>menu K</guimenu>. Os comandos padrão do &kde; e &Qt; estão disponíveis, e podem ser listados introduzindo:<userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> na linha de comandos.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
-<para
->A janela principal do &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis.</para>
+<para>A janela principal do &kdiskfree; mostra os sistemas de ficheiros disponíveis.</para>
-<para
->Normalmente, as seguintes informações estão incluídas:</para>
+<para>Normalmente, as seguintes informações estão incluídas:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ecrã do &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Ecrã do &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ecrã do &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Ecrã do &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->um ícone que representa o tipo de armazenamento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o nome do dispositivo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o tipo do sistema de ficheiros</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o tamanho total</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o ponto de montagem</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o espaço livre em disco</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a percentagem de espaço usado, em número e como um gráfico.</para
-></listitem>
+<listitem><para>um ícone que representa o tipo de armazenamento</para></listitem>
+<listitem><para>o nome do dispositivo</para></listitem>
+<listitem><para>o tipo do sistema de ficheiros</para></listitem>
+<listitem><para>o tamanho total</para></listitem>
+<listitem><para>o ponto de montagem</para></listitem>
+<listitem><para>o espaço livre em disco</para></listitem>
+<listitem><para>a percentagem de espaço usado, em número e como um gráfico.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na imagem acima, estão representados quatro dispositivos: um disco rígido formatado com o sistema reiserfs na raiz do sistema de ficheiros (<filename class="directory"
->/</filename
->), dois &CD-ROM;s e uma unidade de disquetes.</para>
-
-<para
->Se carregar com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> no cabeçalho duma determinada coluna, irá ordenar os dispositivos de acordo com essa variável. Se carregar uma segunda vez com o mesmo botão, ordena na ordem inversa.</para>
-
-<para
->Carregando numa linha mostra um menu. Se esse dispositivo não está montado, a opção <guimenuitem
->Montar Dispositivo</guimenuitem
-> está disponível. Se esse dispositivo já estiver montado, pode ser desmontado seleccionando a opção <guimenuitem
->Desmontar Dispositivo</guimenuitem
->. Seleccionando <guimenuitem
->Abrir Gestor de Ficheiros</guimenuitem
-> abre uma nova janela com uma vista gráfica dos ficheiros nesse dispositivo.</para>
+<para>Na imagem acima, estão representados quatro dispositivos: um disco rígido formatado com o sistema reiserfs na raiz do sistema de ficheiros (<filename class="directory">/</filename>), dois &CD-ROM;s e uma unidade de disquetes.</para>
+
+<para>Se carregar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> no cabeçalho duma determinada coluna, irá ordenar os dispositivos de acordo com essa variável. Se carregar uma segunda vez com o mesmo botão, ordena na ordem inversa.</para>
+
+<para>Carregando numa linha mostra um menu. Se esse dispositivo não está montado, a opção <guimenuitem>Montar Dispositivo</guimenuitem> está disponível. Se esse dispositivo já estiver montado, pode ser desmontado seleccionando a opção <guimenuitem>Desmontar Dispositivo</guimenuitem>. Seleccionando <guimenuitem>Abrir Gestor de Ficheiros</guimenuitem> abre uma nova janela com uma vista gráfica dos ficheiros nesse dispositivo.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menus">
-<title
->O menu do &kdiskfree;</title>
+<title>O menu do &kdiskfree;</title>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Actualiza imediatamente os dispositivos para mostrar o estado actual.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Actualiza imediatamente os dispositivos para mostrar o estado actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha</action
-> o &kdiskfree;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha</action> o &kdiskfree;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu e o diálogo <guimenu
->Opções</guimenu
-></title>
+<title>O menu e o diálogo <guimenu>Opções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A janela normal do &kde; para configurar os atalhos de teclado.</para>
+<para>A janela normal do &kde; para configurar os atalhos de teclado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KDiskFree...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KDiskFree...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um diálogo de configuração.</action
-></para>
+<listitem><para><action>Abre um diálogo de configuração.</action></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ecrã de Configuração do &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Ecrã de Configuração do &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf_config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ecrã de Configuração do &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Ecrã de Configuração do &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta janela contem dois diálogos, <guilabel
->Configuração Geral</guilabel
-> e <guilabel
->Comandos de Montagem</guilabel
-></para>
+<para>Esta janela contem dois diálogos, <guilabel>Configuração Geral</guilabel> e <guilabel>Comandos de Montagem</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Configuração Geral</term
-> <listitem
-><para
->Carrega na palavra <guilabel
->visível</guilabel
-> ou <guilabel
->escondido</guilabel
-> para ligar ou desligar o aparecimento desse campo.</para
-> <para
->Mude a frequência de actualização arrastando a barra. O valor na caixa à esquerda é o intervalo (em segundos) entre as actualizações do &kdiskfree; para mostrar o estado actual.</para
-> <para
->A opção Gestor de Ficheiros indica o comando a ser executado quando é seleccionada a opção <guimenuitem
->Abrir Gestor de Ficheiros</guimenuitem
-> do menu.</para>
-<para
->Há ainda mais duas opções. Uma define se o gestor de ficheiros é ou não aberto automaticamente assim que um dispositivo é montado. A outra faz com que uma janela de alerta apareça quando um disco estiver muito cheio.</para>
+<term>Configuração Geral</term> <listitem><para>Carrega na palavra <guilabel>visível</guilabel> ou <guilabel>escondido</guilabel> para ligar ou desligar o aparecimento desse campo.</para> <para>Mude a frequência de actualização arrastando a barra. O valor na caixa à esquerda é o intervalo (em segundos) entre as actualizações do &kdiskfree; para mostrar o estado actual.</para> <para>A opção Gestor de Ficheiros indica o comando a ser executado quando é seleccionada a opção <guimenuitem>Abrir Gestor de Ficheiros</guimenuitem> do menu.</para>
+<para>Há ainda mais duas opções. Uma define se o gestor de ficheiros é ou não aberto automaticamente assim que um dispositivo é montado. A outra faz com que uma janela de alerta apareça quando um disco estiver muito cheio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandos de Montagem</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite ao utilizador indicar os comandos de montagem e desmontagem para um dispositivo específico, assim como o ícone que o representa. Mais informação nestes comandos pode ser encontrada na página do manual de <application
->mount</application
-> (introduz <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->mount</option
-></userinput
-> na linha de comandos).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandos de Montagem</guilabel></term>
+<listitem><para>Permite ao utilizador indicar os comandos de montagem e desmontagem para um dispositivo específico, assim como o ícone que o representa. Mais informação nestes comandos pode ser encontrada na página do manual de <application>mount</application> (introduz <userinput><command>man</command> <option>mount</option></userinput> na linha de comandos).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -353,27 +171,20 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kdiskfree;</para>
+<para>&kdiskfree;</para>
-<para
->Copyright do programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
+<para>Copyright do programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
-<para
->Copyright da documentação &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Copyright da documentação &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kedit/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
index 9e9872ebbcb..4d7513d23e3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
@@ -8,647 +8,294 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kedit;</title>
+<title>O Manual do &kedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-><surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Thad</firstname><surname>McGinnis</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.3</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.3</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para
-> </abstract>
+<abstract><para>Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KEdit</keyword>
-<keyword
->editor de texto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KEdit</keyword>
+<keyword>editor de texto</keyword>
</keywordset>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os ficheiros de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o <application
->XEmacs</application
-> ou o <application
->Emacs</application
->. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir um arranque razoavelmente rápido.</para>
+<para>O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os ficheiros de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o <application>XEmacs</application> ou o <application>Emacs</application>. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir um arranque razoavelmente rápido.</para>
</chapter>
-<chapter id="on-screen-fundamentals"
->
-<title
->Alguns Fundamentos</title
->
+<chapter id="on-screen-fundamentals">
+<title>Alguns Fundamentos</title>
-<para
->O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
+<para>O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrastar e Largar</title
->
+<title>Arrastar e Largar</title>
-<para
->O &kedit; usa o protocolo de 'Drag and Drop' (Arrastar e Largar) do &kde;. Os ficheiros poderão ser arrastados e largados no &kedit; a partir do Ecrã, do &konqueror; ou de algum 'site' remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
+<para>O &kedit; usa o protocolo de 'Drag and Drop' (Arrastar e Largar) do &kde;. Os ficheiros poderão ser arrastados e largados no &kedit; a partir do Ecrã, do &konqueror; ou de algum 'site' remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
-<sect1 id="command-line-options"
->
-<title
->Opções da Linha de Comandos</title
->
+<sect1 id="command-line-options">
+<title>Opções da Linha de Comandos</title>
-<para
->Ainda que o &kedit; só seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone do ecrã, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comandos de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
+<para>Ainda que o &kedit; só seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone do ecrã, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comandos de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
-<sect2 id="specify-a-file"
->
-<title
->Indicar um Ficheiro</title
->
+<sect2 id="specify-a-file">
+<title>Indicar um Ficheiro</title>
-<para
->Ao indicar a localização e o nome de um ficheiro em particular, o utilizador pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse ficheiro imediatamente no arranque. Esta opção poder-se-á assemelhar a algo do género do seguinte:</para>
+<para>Ao indicar a localização e o nome de um ficheiro em particular, o utilizador pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse ficheiro imediatamente no arranque. Esta opção poder-se-á assemelhar a algo do género do seguinte:</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->/home/a_minha_area/documentos/o_meu_ficheiro.txt</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="editing-files-on-the-internet"
->
-<title
->Indicar um ficheiro na Internet</title
->
-
-<para
->O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os ficheiros na Internet (se o utilizador tiver uma ligação activa na altura). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>/home/a_minha_area/documentos/o_meu_ficheiro.txt</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
+<title>Indicar um ficheiro na Internet</title>
+
+<para>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os ficheiros na Internet (se o utilizador tiver uma ligação activa na altura). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Outras Opções da Linha de Comandos</title
->
-
-<para
->De momento, estão disponíveis as seguintes opções da linha de comandos:</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help</option
-></term
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Outras Opções da Linha de Comandos</title>
+
+<para>De momento, estão disponíveis as seguintes opções da linha de comandos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-qt</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-kde</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-all</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para>
+<para>Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--author</option
-></term
->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--version</option
-></term
->
+<para>Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command
->kedit</command
-> <option
->-V</option
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-</sect2
->
-
-</sect1
->
+<para>Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command>kedit</command> <option>-V</option></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Associações de Teclas</title>
+<title>Associações de Teclas</title>
-<para
->Muitas das associações de teclas (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings"
->Configuração</link
->. Por omissão, o &kedit; respeita as seguintes associações de teclas.</para
->
+<para>Muitas das associações de teclas (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings">Configuração</link>. Por omissão, o &kedit; respeita as seguintes associações de teclas.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Associação de Tecla</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Associação de Tecla</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!-- Insert mode appears to have disappeared again
<row>
-<entry
-><keycap
->Insert</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Toggle between Insert and Overwrite mode.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Insert</keycap></entry>
+<entry><action>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action></entry>
</row>
-->
<row>
-<entry
-><keycap
->Esquerda</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um carácter para a esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Esquerda</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor um carácter para a esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Direita</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um carácter para a direita.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Direita</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor um carácter para a direita.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cima</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para cima</action
-></entry>
+<entry><keycap>Cima</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para cima</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Baixo</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Baixo</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma página para cima.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma página para cima.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma página para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma página para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Backspace</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Backspace</keycap></entry>
+<entry><action>Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Home</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o início da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Home</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o início da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->End</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o fim da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycap>End</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o fim da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Delete</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o carácter à direita do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Delete</keycap></entry>
+<entry><action>Apaga o carácter à direita do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Marca o texto no carácter imediatamente à esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Marca o texto no carácter imediatamente à esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Marca o texto no carácter imediatamente à direita.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Marca o texto no carácter imediatamente à direita.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Selecciona todo o texto do documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Selecciona todo o texto do documento.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um carácter para a esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor um carácter para a esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o carácter à direita do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>D</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Apaga o carácter à direita do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o fim da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o fim da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Procura por texto no documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Procura por texto no documento.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Vai para a linha indicada.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Vai para a linha indicada.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Apaga o carácter à esquerda do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Criar um novo documento</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Criar um novo documento</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Imprimir.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Imprimir.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Corta o texto seleccionado de momento para a área de transferência.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Corta o texto seleccionado de momento para a área de transferência.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor no documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor no documento.</action></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -659,239 +306,88 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->As Opções do Menu</title>
+<title>As Opções do Menu</title>
<sect1 id="file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="new"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="new"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action
-></para>
+<para><action>Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="open"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando abre um ficheiro.</action
-> Ele faz isso através de uma janela que permite ao utilizador navegar pelo sistema de ficheiros.</para>
-
-<para
->A janela funciona como um pequeno gestor de ficheiros. Se carregar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usada para indicar directamente a localização e o nome do ficheiro ou, carregando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
-
-<para
->Por baixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ver os seus dados serem introduzidos directamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A capacidade do filtro permite apenas aos ficheiros que obedeçam às suas especificações serem mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension"
->*.txt</literal
->, então só os ficheiros com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de selecção.</para>
-
-<para
->A barra de ferramentas tem botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao utilizador recuar e avançar pelas pastas seleccionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o utilizador vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas sobre si mesmas actualiza a visualização do conteúdo da pasta actual. O botão da bandeira permite ao utilizador definir um novo favorito para a pasta actual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone da basta com a estrela em cima permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para
-></listitem>
+<para><action>Este comando abre um ficheiro.</action> Ele faz isso através de uma janela que permite ao utilizador navegar pelo sistema de ficheiros.</para>
+
+<para>A janela funciona como um pequeno gestor de ficheiros. Se carregar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usada para indicar directamente a localização e o nome do ficheiro ou, carregando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
+
+<para>Por baixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ver os seus dados serem introduzidos directamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A capacidade do filtro permite apenas aos ficheiros que obedeçam às suas especificações serem mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension">*.txt</literal>, então só os ficheiros com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de selecção.</para>
+
+<para>A barra de ferramentas tem botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao utilizador recuar e avançar pelas pastas seleccionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o utilizador vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas sobre si mesmas actualiza a visualização do conteúdo da pasta actual. O botão da bandeira permite ao utilizador definir um novo favorito para a pasta actual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone da basta com a estrela em cima permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open-recent"/><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir um Recente</guimenuitem
-></menuchoice
->
+<term><anchor id="open-recent"/><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Recente</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este é um atalho para abrir os ficheiros gravados mais recentemente.</action
-> Se carregar neste item irá abrir uma lista ao lado com os ficheiros gravados mais recentemente. Se carregar num ficheiro em particular irá abri-lo no &kedit; - se o ficheiro ainda permanecer na mesma localização. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Este é um atalho para abrir os ficheiros gravados mais recentemente.</action> Se carregar neste item irá abrir uma lista ao lado com os ficheiros gravados mais recentemente. Se carregar num ficheiro em particular irá abri-lo no &kedit; - se o ficheiro ainda permanecer na mesma localização. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><anchor id="save"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<varlistentry>
+<term><anchor id="save"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto grava o documento actual.</action
-> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao utilizador.</para>
+<para><action>Isto grava o documento actual.</action> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao utilizador.</para>
<note>
-<para
->O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref"
->cópia de segurança</link
->.</para>
+<para>O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref">cópia de segurança</link>.</para>
</note>
-<para
->Se for a primeira gravação de um documento novo, então a janela de 'Gravar Como' (descrita em baixo) será invocada.</para>
+<para>Se for a primeira gravação de um documento novo, então a janela de 'Gravar Como' (descrita em baixo) será invocada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-as"/><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-as"/><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto permite a um documento ser gravado com um nome de ficheiro novo.</action
-> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na secção <link linkend="open"
->Abrir</link
-> deste ficheiro de ajuda.</para>
+<para><action>Isto permite a um documento ser gravado com um nome de ficheiro novo.</action> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na secção <link linkend="open">Abrir</link> deste ficheiro de ajuda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="print"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="print"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao utilizador indicar o quê, onde e como imprimir.</action
-> O utilizador pode optar entre o comando <command
->lpr</command
-> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma secção seleccionada.</para>
+<para><action>Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao utilizador indicar o quê, onde e como imprimir.</action> O utilizador pode optar entre o comando <command>lpr</command> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma secção seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="mail"/><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar por E-Mail...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="mail"/><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar por E-Mail...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto é usado para enviar por e-mail o documento actual.</action
-> Isto invoca uma janela de correio onde o utilizador poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
+<para><action>Isto é usado para enviar por e-mail o documento actual.</action> Isto invoca uma janela de correio onde o utilizador poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
-<para
->Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
+<para>Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="close"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="close"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá fechar a janela do editor</action
->; se você tiver mais do que uma instância do &kedit; a correr, essas instâncias não serão fechadas.</para
->
-</listitem
->
+<para><action>Isto irá fechar a janela do editor</action>; se você tiver mais do que uma instância do &kedit; a correr, essas instâncias não serão fechadas.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="quit"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="quit"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto fecha o editor.</action
-></para>
+<para><action>Isto fecha o editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -899,509 +395,211 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="undo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="undo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto é usado para eliminar ou anular a acção ou operação mais recente por parte do utilizador.</action
-></para>
+<para><action>Isto é usado para eliminar ou anular a acção ou operação mais recente por parte do utilizador.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá repor a alteração mais recente</action
-> (se existir) que tenha sido anulada pelo <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
->.</para>
+<para><action>Isto irá repor a alteração mais recente</action> (se existir) que tenha sido anulada pelo <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando apaga a selecção actual e coloca-a na área de transferência.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
+<para><action>Este comando apaga a selecção actual e coloca-a na área de transferência.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro lado qualquer.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para
->
+<para><action>Isto copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro lado qualquer.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
+<para><action>Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição actual do cursor.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre as aplicações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá seleccionar o documento inteiro.</action
-> Isto pode ser muito útil para copiar o ficheiro inteiro para outra aplicação.</para>
+<para><action>Isto irá seleccionar o documento inteiro.</action> Isto pode ser muito útil para copiar o ficheiro inteiro para outra aplicação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre a janela de procura</action
-> que é usada para indicar o texto a <guilabel
->Procurar</guilabel
-> no documento. Existe um pequeno campo de texto para indicar o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Se seleccionar o <guilabel
->Distinguir maiúsculas</guilabel
-> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual - de maiúsculas ou minúsculas - aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel
->Procurar para trás</guilabel
-> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
+<para><action>Isto abre a janela de procura</action> que é usada para indicar o texto a <guilabel>Procurar</guilabel> no documento. Existe um pequeno campo de texto para indicar o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Se seleccionar o <guilabel>Distinguir maiúsculas</guilabel> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual - de maiúsculas ou minúsculas - aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel>Procurar para trás</guilabel> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar o Seguinte</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Seguinte</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action
-></para>
+<para><action>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando abre a janela de substituição.</action
-> A janela de substituição é semelhante à janela de procura, mencionada anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel
->Substituir por:</guilabel
->. Ao usar esta janela, o utilizador poderá indicar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Esta janela também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel
->Substituir</guilabel
-> permite ao utilizador fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel
->Substituir Tudo</guilabel
-> deverá ser usado com cuidado dado que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
+<para><action>Este comando abre a janela de substituição.</action> A janela de substituição é semelhante à janela de procura, mencionada anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel>Substituir por:</guilabel>. Ao usar esta janela, o utilizador poderá indicar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Esta janela também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel>Substituir</guilabel> permite ao utilizador fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel>Substituir Tudo</guilabel> deverá ser usado com cuidado dado que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertfile"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Inserir um Ficheiro...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertfile"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir um Ficheiro...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isso abre a janela do <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><link linkend="open"
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></link
->, onde o utilizador poderá <action
->inserir um ficheiro completo no documento aberto.</action
-> O ficheiro será inserido na posição do cursor de texto.</para>
+<para>Isso abre a janela do <guimenu>Ficheiro</guimenu><link linkend="open"><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></link>, onde o utilizador poderá <action>inserir um ficheiro completo no documento aberto.</action> O ficheiro será inserido na posição do cursor de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertdate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir uma Data</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertdate"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir uma Data</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá introduzir a data actual na posição do cursor de texto.</action
-></para>
+<para><action>Isto irá introduzir a data actual na posição do cursor de texto.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanspaces"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Limpar os Espaços</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cleanspaces"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpar os Espaços</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Se escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis
->texto seleccionado</emphasis
->, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo utilizador ao carregar na tecla <keycap
->Enter</keycap
->.)<action
-> Por outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action
-></para
-></listitem>
+<para>Se escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis>texto seleccionado</emphasis>, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo utilizador ao carregar na tecla <keycap>Enter</keycap>.)<action> Por outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="Go">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="go-to-line"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir Para a Linha...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="go-to-line"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir Para a Linha...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre a janela de salto para uma linha em particular, a qual é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action
-> O número de linha poderá ser introduzido directamente no campo de texto ou, graficamente, se carregar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminui-lo.</para>
+<para><action>Isto abre a janela de salto para uma linha em particular, a qual é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action> O número de linha poderá ser introduzido directamente no campo de texto ou, graficamente, se carregar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminui-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o utilizador a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action
-> Se carregar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a janela de ortografia, na qual o utilizador poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas legendas a acompanhá-los. A começar pelo topo temos:</para>
+<para><action>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o utilizador a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action> Se carregar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a janela de ortografia, na qual o utilizador poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas legendas a acompanhá-los. A começar pelo topo temos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palavra incorrecta:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Palavra incorrecta:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um ficheiro que contém uma lista com as palavras correctas com as quais compara cada palavra no editor.</para
->
+<para>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um ficheiro que contém uma lista com as palavras correctas com as quais compara cada palavra no editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substituição:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Substituição:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O utilizador poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correcção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista.</para>
+<para>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O utilizador poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correcção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sugestões:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sugestões:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Se carregar em alguma das sugestões, fará com que a mesma seja introduzida no campo <guilabel
->Substituição:</guilabel
-> em cima.</para>
+<para>O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Se carregar em alguma das sugestões, fará com que a mesma seja introduzida no campo <guilabel>Substituição:</guilabel> em cima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na janela existem 8 botões que permitem ao utilizador controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
+<para>Na janela existem 8 botões que permitem ao utilizador controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substituir</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Substituir</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão faz com que o corrector substitua a palavra em consideração no documento pela palavra no campo <guilabel
->Substituição:</guilabel
->.</para>
+<para>Este botão faz com que o corrector substitua a palavra em consideração no documento pela palavra no campo <guilabel>Substituição:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substituir Tudo</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Substituir Tudo</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão faz com que o corrector não só substitua a <guilabel
->Palavra Errada:</guilabel
-> actual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel
->Palavra Errada:</guilabel
-> no documento.</para>
+<para>Este botão faz com que o corrector não só substitua a <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> actual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> no documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ao activar este botão, fará com que o verificador ortográfico siga em frente, sem efectuar quaisquer alterações.</para>
+<para>Ao activar este botão, fará com que o verificador ortográfico siga em frente, sem efectuar quaisquer alterações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorar Tudo</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorar Tudo</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão diz ao corrector ortográfico para não fazer nada com a <guilabel
->Palavra Errada:</guilabel
-> actual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
+<para>Este botão diz ao corrector ortográfico para não fazer nada com a <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> actual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
<note>
-<para
->Isto só se aplica a esta ronda de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo mais tarde ele irá parar na mesma palavra.</para>
+<para>Isto só se aplica a esta ronda de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo mais tarde ele irá parar na mesma palavra.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Adicionar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Adicionar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Se carregar neste botão, irá adicionar a palavra no campo <guilabel
->Palavra Errada:</guilabel
-> ao dicionário do corrector. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correcta.</para>
+<para>Se carregar neste botão, irá adicionar a palavra no campo <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> ao dicionário do corrector. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correcta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
+<para>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Parar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Parar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
+<para>Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
+<para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai-se preenchendo da esquerda para a direita dando uma representação gráfica de quão avançado vai o processo.</para>
+<para>Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai-se preenchendo da esquerda para a direita dando uma representação gráfica de quão avançado vai o processo.</para>
<note>
-<para
->Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar"
->barra de estado</link
-> é a tira horizontal no fundo do editor por baixo do campo de texto.</para>
+<para>Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar">barra de estado</link> é a tira horizontal no fundo do editor por baixo do campo de texto.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1410,133 +608,55 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, por baixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se escondida.</action
-> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega permitirá ao utilizador mover a barra.</para
->
+<para><action>Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, por baixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se escondida.</action> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega permitirá ao utilizador mover a barra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado actual do documento. Quando está desactivada, a barra encontra-se escondida.</action
-> </para>
+<para><action>Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado actual do documento. Quando está desactivada, a barra encontra-se escondida.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-options"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar a Configuração</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-options"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Gravar a Configuração</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto grava a configuração actual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action
-></para>
+<para><action>Isto grava a configuração actual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Este comando abre uma janela onde as <link linkend="keybindings"
->associações de teclas</link
-> poderão ser alteradas. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Por baixo, existem três opções exclusivas. O utilizador poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel
->Nenhuma</guilabel
->, <guilabel
->Predefinida</guilabel
-> e <guilabel
->Personalizada</guilabel
->.</para>
+<para>Este comando abre uma janela onde as <link linkend="keybindings">associações de teclas</link> poderão ser alteradas. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Por baixo, existem três opções exclusivas. O utilizador poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel>Nenhuma</guilabel>, <guilabel>Predefinida</guilabel> e <guilabel>Personalizada</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a selecção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um auto-rádio só permitem a selecção de uma estação predefinida. Do mesmo modo, a selecção da Tecla Predefinida só está disponível para os comandos que têm, de facto, um atalho <quote
->por omissão</quote
->.)</para>
+<para>Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a selecção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um auto-rádio só permitem a selecção de uma estação predefinida. Do mesmo modo, a selecção da Tecla Predefinida só está disponível para os comandos que têm, de facto, um atalho <quote>por omissão</quote>.)</para>
</note>
-<para
->Se seleccionar a opção da tecla Personalizada, irá activar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O utilizador poderá então seleccionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Acerca do &kde; seleccionado na janela, o utilizador poderia seleccionar o &Ctrl; e o &Alt;, carregar no botão da tecla e, finalmente, carregar na <keycap
->K</keycap
-> do teclado. Isto significaria que, em qualquer altura, sempre que o utilizador ou utilizadora carregasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap
->K</keycap
-> (enquanto estivesse a usar o &kedit;), a janela do Acerca do &kde; seria invocada. </para>
+<para>Se seleccionar a opção da tecla Personalizada, irá activar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O utilizador poderá então seleccionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Acerca do &kde; seleccionado na janela, o utilizador poderia seleccionar o &Ctrl; e o &Alt;, carregar no botão da tecla e, finalmente, carregar na <keycap>K</keycap> do teclado. Isto significaria que, em qualquer altura, sempre que o utilizador ou utilizadora carregasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap>K</keycap> (enquanto estivesse a usar o &kedit;), a janela do Acerca do &kde; seria invocada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá abrir a janela onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action
-> O utilizador pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Se carregar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e se carregar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as selecções. A seta par a direita coloca o comando seleccionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exactamente o contrário, removendo a acção seleccionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma acção seleccionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
+<para><action>Isto irá abrir a janela onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action> O utilizador pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Se carregar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e se carregar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as selecções. A seta par a direita coloca o comando seleccionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exactamente o contrário, removendo a acção seleccionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma acção seleccionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KEdit...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KEdit...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Este menu abre uma janela onde as várias <link linkend="pref-dialog"
->opções</link
-> poderão ser ajustadas.</para>
+<para>Este menu abre uma janela onde as várias <link linkend="pref-dialog">opções</link> poderão ser ajustadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1544,86 +664,40 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->O Menu <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-></title>
+<title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->A Janela de Preferências</title>
-
-<para
->Se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KEdit</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu fará aparecer a janela de preferências. Esta janela pode ser usada para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o utilizador escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o utilizador poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel
->Ajuda</guilabel
->, repor os seus valores na configuração de <guilabel
->Predefinições</guilabel
->, aceitar as opções actuais e fechar a janela através do botão de <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> as opções actuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> o processo. As categorias <guilabel
->Tipo de Letra</guilabel
->, <guilabel
->Cor</guilabel
->, <guilabel
->Verificação Ortográfica</guilabel
-> e <guilabel
->Diversos</guilabel
-> são detalhadas em baixo.</para>
+<title>A Janela de Preferências</title>
+
+<para>Se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KEdit</guimenuitem></menuchoice> no menu fará aparecer a janela de preferências. Esta janela pode ser usada para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o utilizador escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o utilizador poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel>Ajuda</guilabel>, repor os seus valores na configuração de <guilabel>Predefinições</guilabel>, aceitar as opções actuais e fechar a janela através do botão de <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> as opções actuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton>Cancelar</guibutton> o processo. As categorias <guilabel>Tipo de Letra</guilabel>, <guilabel>Cor</guilabel>, <guilabel>Verificação Ortográfica</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel> são detalhadas em baixo.</para>
<sect1 id="preffont">
-<title
->Tipo de Letra</title>
+<title>Tipo de Letra</title>
-<para
->A janela de preferências abre com esta categoria - a primeira - seleccionada. Aqui o utilizador poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no rectângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
+<para>A janela de preferências abre com esta categoria - a primeira - seleccionada. Aqui o utilizador poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no rectângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipo de letra:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta lista permite ao utilizador seleccionar o nome do tipo de letra, entre os vários disponíveis. A aparência do tipo de letra seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela.</para
->
+<para>Esta lista permite ao utilizador seleccionar o nome do tipo de letra, entre os vários disponíveis. A aparência do tipo de letra seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estilo do tipo de letra:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estilo do tipo de letra:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta lista ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de letra, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela. </para>
+<para>Esta lista ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de letra, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo seleccionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no rectângulo no fundo da janela. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dimensões:</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->Esta lista mais à direita permite ao utilizador escolher o tamanho da letra. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no rectângulo no fundo da janela reflecte a escolha do tamanho.</para
->
+<term><guilabel>Dimensões:</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta lista mais à direita permite ao utilizador escolher o tamanho da letra. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no rectângulo no fundo da janela reflecte a escolha do tamanho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1632,65 +706,36 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Cor</title>
-
-<para
->Esta secção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings"
->duas opções diferentes de cores</link
->, e que são descritas em baixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao carregar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração actual. Ao carregar num dos botões, fará aparecer uma janela de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
-
-<para
->A janela de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de seleccionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização rectangular de um espectro de cores. Logo do lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro em baixo até ao mais claro em cima. O utilizador poderá seleccionar e ajustar uma cor ao carregar nessas duas áreas. Se carregar no espectro rectangular irá seleccionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecciona um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados directamente em baixo do rectângulo espectral e neles o utilizador poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura das componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o utilizador poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um rectângulo em baixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida de momento. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel
->HTML</guilabel
->: Este mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em <acronym
->HTML</acronym
->, o qual é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
-
-<para
->Para além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada de momento no ecrã ou em qualquer outro programa. Se carregar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da janela) altera o aspecto do cursor do rato para uma mira. Se carregar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
-
-<para
->Para além disso, o utilizador tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoa do <guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-> ao carregar no botão largo chamado <guibutton
->Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
-> (o qual está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor actual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na janela. Para além das cores personalizadas, o utilizador poderá aceder a um conjunto de paletas predefinidas.</para>
+<title>Cor</title>
+
+<para>Esta secção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings">duas opções diferentes de cores</link>, e que são descritas em baixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao carregar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração actual. Ao carregar num dos botões, fará aparecer uma janela de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
+
+<para>A janela de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de seleccionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização rectangular de um espectro de cores. Logo do lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro em baixo até ao mais claro em cima. O utilizador poderá seleccionar e ajustar uma cor ao carregar nessas duas áreas. Se carregar no espectro rectangular irá seleccionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecciona um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados directamente em baixo do rectângulo espectral e neles o utilizador poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura das componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o utilizador poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um rectângulo em baixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida de momento. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel>HTML</guilabel>: Este mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em <acronym>HTML</acronym>, o qual é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
+
+<para>Para além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada de momento no ecrã ou em qualquer outro programa. Se carregar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da janela) altera o aspecto do cursor do rato para uma mira. Se carregar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
+
+<para>Para além disso, o utilizador tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoa do <guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel> ao carregar no botão largo chamado <guibutton>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton> (o qual está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor actual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na janela. Para além das cores personalizadas, o utilizador poderá aceder a um conjunto de paletas predefinidas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver activo, você poderá escolher uma cor de Texto (ou Principal) e de Fundo em baixo.</para>
+<para>Por omissão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver activo, você poderá escolher uma cor de Texto (ou Principal) e de Fundo em baixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-color-settings">
-<term
-><guilabel
->Cor principal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cor principal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui o utilizador poderá indicar uma cor principal (para o texto) usada no &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Aqui o utilizador poderá indicar uma cor principal (para o texto) usada no &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor de fundo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cor de fundo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui o utilizador poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Aqui o utilizador poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1698,76 +743,43 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefspellchecker">
-<title
->Ortografia</title
->
+<title>Ortografia</title>
-<para
->Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o utilizador a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta secção da janela de preferências permite ajustar certas configurações de tecla com este fim.</para>
+<para>Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o utilizador a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta secção da janela de preferências permite ajustar certas configurações de tecla com este fim.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ao seleccionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registar como <quote
->correctas</quote
->, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma dada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
+<para>Ao seleccionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registar como <quote>correctas</quote>, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma dada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se seleccionar isto, fará com que o verificador ortográfico registe como <quote
->erradas</quote
-> duas ou mais palavras correctas que estejam <quote
->coladas</quote
->, &ie;, que não tenham espaços a separá-las.</para>
+<para>Se seleccionar isto, fará com que o verificador ortográfico registe como <quote>erradas</quote> duas ou mais palavras correctas que estejam <quote>coladas</quote>, &ie;, que não tenham espaços a separá-las.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dicionário:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Dicionário:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dependendo da instalação do utilizador, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao utilizador escolher qual a língua que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
+<para>Dependendo da instalação do utilizador, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao utilizador escolher qual a língua que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o utilizador souber qual o código que está a usar, esta lista permite indicar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função correctamente. </para>
+<para>Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o utilizador souber qual o código que está a usar, esta lista permite indicar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função correctamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cliente:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Cliente:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dado que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá de ser escolhido um externo. Aqui é onde o utilizador poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica a usar.</para
->
+<para>Dado que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá de ser escolhido um externo. Aqui é onde o utilizador poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica a usar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1775,56 +787,38 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefmisc">
-<title
->Diversos</title>
+<title>Diversos</title>
-<para
->Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
+<para>Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudança de linha:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mudança de linha:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três escolhas de mudança de linha:</para>
+<para>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três escolhas de mudança de linha:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Desactivar a Mudança de Linha</term>
+<term>Desactivar a Mudança de Linha</term>
<listitem>
-<para
->Se escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O utilizador terá de começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap
->Enter</keycap
->.)</para>
+<para>Se escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O utilizador terá de começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap>Enter</keycap>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mudança suave</term>
+<term>Mudança suave</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura actual. Por outras palavras, quanto maior o utilizador colocar o edito, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito este estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no ficheiro.</para>
+<para>Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura actual. Por outras palavras, quanto maior o utilizador colocar o edito, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito este estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na coluna indicada</term>
+<term>Na coluna indicada</term>
<listitem>
-<para
->Se escolher esta opção irá activar um campo de texto em baixo, chamado <guilabel
->Coluna da mudança de linha:</guilabel
->. Aqui o utilizador poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para
->
+<para>Se escolher esta opção irá activar um campo de texto em baixo, chamado <guilabel>Coluna da mudança de linha:</guilabel>. Aqui o utilizador poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para>
<note>
-<para
->Cada carácter, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
+<para>Cada carácter, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
</note>
</listitem>
@@ -1834,17 +828,9 @@ action="simul"
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="backuppref"
-><guilabel
->Fazer uma cópia de segurança ao gravar um ficheiro</guilabel
-></term>
+<term id="backuppref"><guilabel>Fazer uma cópia de segurança ao gravar um ficheiro</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command
->gravar</command
->. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap
->~</keycap
->) no fim do nome do ficheiro original. Desta forma, o utilizador terá uma hipótese de recuperar um documento se ele ou ela tiver gravado sem querer algo de errado por cima.</para>
+<para>Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command>gravar</command>. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap>~</keycap>) no fim do nome do ficheiro original. Desta forma, o utilizador terá uma hipótese de recuperar um documento se ele ou ela tiver gravado sem querer algo de errado por cima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1854,35 +840,19 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&kedit; Copyright 2000 de Bernd Johannes Wuebben <email
-></para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 2000 de Thad McGinnis <email
->.</para>
-
-<para
->Esta versão do Manual do &kedit; baseia-se no original de: Bernd Johannes Wuebben <email
-></para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&kedit; Copyright 2000 de Bernd Johannes Wuebben <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' 2000 de Thad McGinnis <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Esta versão do Manual do &kedit; baseia-se no original de: Bernd Johannes Wuebben <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title
->
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
index 0474e7d8404..d15654f98c9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
@@ -2,15 +2,10 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kfloppy;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY BSD "<trademark
->BSD</trademark
->">
- <!ENTITY Minix "<trademark
->Minix</trademark
->">
+ <!ENTITY BSD "<trademark>BSD</trademark>">
+ <!ENTITY Minix "<trademark>Minix</trademark>">
]>
<!-- ### TODO Is BSD a trademark or a registrated trademark ? -->
<!-- ### TODO Is Minix a trademark or a registrated trademark ? -->
@@ -20,313 +15,146 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual do Formatador &kfloppy;</title>
+<title>Manual do Formatador &kfloppy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-> <surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<author><firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Chris</firstname
-> <surname
->Howells</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento (novo desenho da interface)</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Chris</firstname> <surname>Howells</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento (novo desenho da interface)</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <surname
->de Groot</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento (Adicionar o suporte para o BSD)</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento (Adicionar o suporte para o BSD)</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisão</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib>
+<affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-06-01</date>
-<releaseinfo
->3.5</releaseinfo>
+<date>2005-06-01</date>
+<releaseinfo>3.5</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Nicolas Goutte</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Nicolas Goutte</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25".</para
-></abstract>
+<abstract><para>O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25".</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kfloppy</keyword>
-<keyword
->disquete</keyword>
-<keyword
->formatar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kfloppy</keyword>
+<keyword>disquete</keyword>
+<keyword>formatar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25". </para>
-
-<note
-><para
->O &kfloppy; depende de programas externos e, como tal, funciona de momento <emphasis
->apenas</emphasis
-> com o &Linux; e o &BSD;. Dependendo se está a usar o &kfloppy; num &Linux; ou num &BSD;, o &kfloppy; poderá ter funcionalidades ligeiramente diferentes.</para
-></note>
-
-<caution
-><para
->Certifique-se que a disquete <emphasis
->não</emphasis
-> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para
-></caution>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25". </para>
+
+<note><para>O &kfloppy; depende de programas externos e, como tal, funciona de momento <emphasis>apenas</emphasis> com o &Linux; e o &BSD;. Dependendo se está a usar o &kfloppy; num &Linux; ou num &BSD;, o &kfloppy; poderá ter funcionalidades ligeiramente diferentes.</para></note>
+
+<caution><para>Certifique-se que a disquete <emphasis>não</emphasis> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para></caution>
</chapter>
<chapter id="usingkfloppy">
-<title
->Usando o &kfloppy;</title>
+<title>Usando o &kfloppy;</title>
-<para
->Ao iniciar o &kfloppy; abre-se uma janela pela qual o utilizador pode seleccionar as definições apropriadas e controlar o processo de formatação. Este opções e controlos estão detalhados em baixo.</para>
+<para>Ao iniciar o &kfloppy; abre-se uma janela pela qual o utilizador pode seleccionar as definições apropriadas e controlar o processo de formatação. Este opções e controlos estão detalhados em baixo.</para>
-<caution
-><para
->Certifique-se que a disquete <emphasis
->não</emphasis
-> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para
-></caution>
+<caution><para>Certifique-se que a disquete <emphasis>não</emphasis> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para></caution>
<sect1 id="controlsettings">
-<title
->Definições de Controlos</title>
+<title>Definições de Controlos</title>
-<para
->Estas definições são escolhidas usando três caixas de múltiplas opções situados na parte superior esquerda do &kfloppy;.</para>
+<para>Estas definições são escolhidas usando três caixas de múltiplas opções situados na parte superior esquerda do &kfloppy;.</para>
<sect2 id="selectdrive">
-<title
->'Drive'</title>
+<title>'Drive'</title>
-<para
->Se carregar na caixa que tem o nome <guilabel
->Unidade de disquetes:</guilabel
->, irão aparecer ao utilizador as seguintes quatro opções:</para>
+<para>Se carregar na caixa que tem o nome <guilabel>Unidade de disquetes:</guilabel>, irão aparecer ao utilizador as seguintes quatro opções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Primária</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Secundária</para
-></listitem>
+<listitem><para>Primária</para></listitem>
+<listitem><para>Secundária</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se carregar na caixa que tem o nome <guilabel
->Tamanho:</guilabel
->, irá obter as seguintes quatro opções:</para>
+<para>Se carregar na caixa que tem o nome <guilabel>Tamanho:</guilabel>, irá obter as seguintes quatro opções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->3.5" 1.44MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3.5" 720KB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 1.2MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 360KB</para
-></listitem>
+<listitem><para>3.5" 1.44MB</para></listitem>
+<listitem><para>3.5" 720KB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 1.2MB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 360KB</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A versão para &Linux; do &kfloppy; também tem uma escolha de tamanho chamada:</para>
+<para>A versão para &Linux; do &kfloppy; também tem uma escolha de tamanho chamada:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Auto-Detectar</para
-></listitem>
+<listitem><para>Auto-Detectar</para></listitem>
</itemizedlist>
<!-- ### TODO: typical floppy disk of a PC has not the hardware to support
Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
<note>
-<para
->O formato de disquetes de 800k usados pelas <hardware
->unidades de disquetes do &Mac;</hardware
-> não podem ser suportados pelos <hardware
->unidades de disquetes dos PCs</hardware
-> já que eles não são capazes de formatar disquetes dessa maneira.</para>
+<para>O formato de disquetes de 800k usados pelas <hardware>unidades de disquetes do &Mac;</hardware> não podem ser suportados pelos <hardware>unidades de disquetes dos PCs</hardware> já que eles não são capazes de formatar disquetes dessa maneira.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filesystems">
-<title
-><guilabel
->Sistemas de Ficheiros</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Sistemas de Ficheiros</guilabel></title>
-<para
->A terceira caixa de opções, chamada Sistema de Ficheiros, oferece ao utilizador as seguintes escolhas, se forem aplicáveis:</para>
+<para>A terceira caixa de opções, chamada Sistema de Ficheiros, oferece ao utilizador as seguintes escolhas, se forem aplicáveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dos</term>
+<term>Dos</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de ficheiros do MS-DOS/&Windows; na disquete. O utilizador irá preferir este sistema de ficheiros se pretender usar a disquete nesses sistemas operativos, já que eles não reconhecem outros sistemas de ficheiros. (Isto é suportado para o &Linux; e &BSD;.)</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de ficheiros do MS-DOS/&Windows; na disquete. O utilizador irá preferir este sistema de ficheiros se pretender usar a disquete nesses sistemas operativos, já que eles não reconhecem outros sistemas de ficheiros. (Isto é suportado para o &Linux; e &BSD;.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
->ext2</term>
+<varlistentry>
+<term>ext2</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; indique o tipo de sistema de ficheiros na disquete que é mais usado com o &Linux;, se bem que é raramente usado nas disquetes. (Isto é suportado no &Linux; e no &BSD;.)</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; indique o tipo de sistema de ficheiros na disquete que é mais usado com o &Linux;, se bem que é raramente usado nas disquetes. (Isto é suportado no &Linux; e no &BSD;.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UFS</term>
+<term>UFS</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de ficheiros que é mais usado com o <trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->. Um utilizador irá preferir este sistema de ficheiros se só usar essa disquete com o <trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->. (Isto é suportado apenas no &BSD;.)</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de ficheiros que é mais usado com o <trademark class="registered">FreeBSD</trademark>. Um utilizador irá preferir este sistema de ficheiros se só usar essa disquete com o <trademark class="registered">FreeBSD</trademark>. (Isto é suportado apenas no &BSD;.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Minix</term>
+<term>Minix</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza um sistema de ficheiros que é usado com frequência no &Linux;. (Isto só é suportado no &Linux;.)</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza um sistema de ficheiros que é usado com frequência no &Linux;. (Isto só é suportado no &Linux;.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -335,64 +163,33 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</sect1>
<sect1 id="formatting-options">
-<title
->Opções de Formatação</title>
-<para
->Contidas numa caixa, na parte central esquerda do &kfloppy; o utilizador vai encontrar um conjunto de 5 opções de formatação. As primeiras duas são um par de botões de radio.</para
-> <note
-><para
->Este termo (botões de radio) indica um conjunto de opções entre as quais apenas uma pode ser seleccionada - da mesma maneira que só podemos ter sintonizada uma estação no rádio de um carro.</para
-></note
-><para
->As duas últimas opções servem para etiquetar a disquete. Todas estão explicadas em baixo:</para>
+<title>Opções de Formatação</title>
+<para>Contidas numa caixa, na parte central esquerda do &kfloppy; o utilizador vai encontrar um conjunto de 5 opções de formatação. As primeiras duas são um par de botões de radio.</para> <note><para>Este termo (botões de radio) indica um conjunto de opções entre as quais apenas uma pode ser seleccionada - da mesma maneira que só podemos ter sintonizada uma estação no rádio de um carro.</para></note><para>As duas últimas opções servem para etiquetar a disquete. Todas estão explicadas em baixo:</para>
<sect2>
-<title
->Método de Formatação</title>
-<para
->O &kfloppy; pode formatar uma disquete de duas maneiras:</para>
+<title>Método de Formatação</title>
+<para>O &kfloppy; pode formatar uma disquete de duas maneiras:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Formatação Rápida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formatação Rápida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto simplesmente coloca o novo sistema de ficheiros no disco.</para>
-<warning
-><para
->Todos os dados no disco perder-se-ão, mesmo que os dados em si não se apaguem.</para
-></warning>
+<para>Isto simplesmente coloca o novo sistema de ficheiros no disco.</para>
+<warning><para>Todos os dados no disco perder-se-ão, mesmo que os dados em si não se apaguem.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limpar com zeros e formatação rápida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limpar com zeros e formatação rápida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta formatação coloca primeiro zeros no disco e depois cria o novo sistema de ficheiros.</para>
-<warning
-><para
->Todos os dados no disco serão removidos.</para
-></warning>
+<para>Esta formatação coloca primeiro zeros no disco e depois cria o novo sistema de ficheiros.</para>
+<warning><para>Todos os dados no disco serão removidos.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Formatação Completa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formatação Completa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Uma formatação completa faz uma realocação das pistas e sectores, introduz o sistema de ficheiros seleccionado na disquete, e em seguida,verifica a formatação, bloqueando todos os sectores danificados que encontrar.</para>
-<warning
-><para
->Todos os dados no disco serão removidos.</para
-></warning>
+<para>Uma formatação completa faz uma realocação das pistas e sectores, introduz o sistema de ficheiros seleccionado na disquete, e em seguida,verifica a formatação, bloqueando todos os sectores danificados que encontrar.</para>
+<warning><para>Todos os dados no disco serão removidos.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -400,141 +197,84 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->Verificar Integridade</title>
+<title>Verificar Integridade</title>
-<para
->Isto diz ao &kfloppy; para verificar se a formatação da disquete foi feita correctamente. Isto permite que sectores danificados sejam identificados. </para>
+<para>Isto diz ao &kfloppy; para verificar se a formatação da disquete foi feita correctamente. Isto permite que sectores danificados sejam identificados. </para>
-<note
-><para
->Se forem encontrados sectores estragados durante a fase de verificação de uma formatação completa, a formatação é interrompida e o sistema de ficheiros não é gravado! </para
-></note>
+<note><para>Se forem encontrados sectores estragados durante a fase de verificação de uma formatação completa, a formatação é interrompida e o sistema de ficheiros não é gravado! </para></note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Etiqueta</title>
+<title>Etiqueta</title>
-<para
->As duas últimas funcionalidades permitem ao utilizador adicionar (ou alterar) uma etiqueta à disquete. Se a opção <guilabel
->Etiqueta:</guilabel
-> estiver seleccionada, então o utilizador pode introduzir o nome para a disquete que vai ser formatada no campo de texto localizado imediatamente abaixo. Quando a disquete estiver formatada a etiqueta é escrita.</para>
+<para>As duas últimas funcionalidades permitem ao utilizador adicionar (ou alterar) uma etiqueta à disquete. Se a opção <guilabel>Etiqueta:</guilabel> estiver seleccionada, então o utilizador pode introduzir o nome para a disquete que vai ser formatada no campo de texto localizado imediatamente abaixo. Quando a disquete estiver formatada a etiqueta é escrita.</para>
-<note
-><para
->Devido a uma limitação no sistema de ficheiros do DOS, a etiqueta não pode ter mais que 11 caracteres. Por simplificação, o &kfloppy; assume que esse limite se aplica a todos os sistemas de ficheiros.</para
-></note>
+<note><para>Devido a uma limitação no sistema de ficheiros do DOS, a etiqueta não pode ter mais que 11 caracteres. Por simplificação, o &kfloppy; assume que esse limite se aplica a todos os sistemas de ficheiros.</para></note>
-<note
-><para
->O sistema de ficheiros &Minix; não pode ter qualquer etiqueta do volume. Nesse caso, o &kfloppy; irá ignorar a etiqueta do volume.</para
-></note>
+<note><para>O sistema de ficheiros &Minix; não pode ter qualquer etiqueta do volume. Nesse caso, o &kfloppy; irá ignorar a etiqueta do volume.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="buttons">
-<title
->Os Botões</title>
-<para
->Há três botões localizados verticalmente no lado direito da janela do &kfloppy;. </para>
+<title>Os Botões</title>
+<para>Há três botões localizados verticalmente no lado direito da janela do &kfloppy;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Formatar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Formatar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão inicia o processo de formatação. Quando o utilizador estiver certo que todas as definições escolhidas estão correctas pode dar início à formatação clicando neste botão. Posteriormente haverá uma alteração nas duas caixas rectangulares longas no fim da janela do &kfloppy;.</para>
+<para>Este botão inicia o processo de formatação. Quando o utilizador estiver certo que todas as definições escolhidas estão correctas pode dar início à formatação clicando neste botão. Posteriormente haverá uma alteração nas duas caixas rectangulares longas no fim da janela do &kfloppy;.</para>
-<para
->A caixa superior é o indicador do estado que dá informação sobre o processo em curso, especialmente os erros que vão aparecendo durante o processo.</para>
+<para>A caixa superior é o indicador do estado que dá informação sobre o processo em curso, especialmente os erros que vão aparecendo durante o processo.</para>
-<para
->O campo inferior é uma barra de progresso. Isto mostra gráfica e numericamente o progresso da formatação e posteriormente da verificação. Antes de iniciar parece vazia - mostrando apenas a figura 0% no centro. Á medida que cada processo ocorre, é seguido graficamente pelo enchimento da caixa da esquerda para a direita. Ao mesmo tempo o número no centro vai subindo reflectindo a percentagem precisa do processo.</para>
+<para>O campo inferior é uma barra de progresso. Isto mostra gráfica e numericamente o progresso da formatação e posteriormente da verificação. Antes de iniciar parece vazia - mostrando apenas a figura 0% no centro. Á medida que cada processo ocorre, é seguido graficamente pelo enchimento da caixa da esquerda para a direita. Ao mesmo tempo o número no centro vai subindo reflectindo a percentagem precisa do processo.</para>
-<note
-><para
->Dado que o &kfloppy; usa programas externos para formatar a disquete, terá de se basear nestes programas para obter as informações correctas para poder mostrar a barra de progresso. Infelizmente, este não é o caso. Especialmente, os programas que escrevem nos sistemas de ficheiros não devolvem dados suficientes, razão pela qual a barra de progresso irá continuar à mesma a 0%.</para
-></note>
+<note><para>Dado que o &kfloppy; usa programas externos para formatar a disquete, terá de se basear nestes programas para obter as informações correctas para poder mostrar a barra de progresso. Infelizmente, este não é o caso. Especialmente, os programas que escrevem nos sistemas de ficheiros não devolvem dados suficientes, razão pela qual a barra de progresso irá continuar à mesma a 0%.</para></note>
<important>
-<para
->Certifique-se que a disquete <emphasis
->não</emphasis
-> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para>
+<para>Certifique-se que a disquete <emphasis>não</emphasis> está montada. O &kfloppy; não pode formatar uma disquete montada.</para>
</important>
-<note
-><para
->O &kfloppy; <emphasis
->não</emphasis
-> desmonta a disquete por si só, dado que isso poderia significar que o utilizador poderia sobrepor os dados de uma disquete com dados importantes.</para
-></note>
+<note><para>O &kfloppy; <emphasis>não</emphasis> desmonta a disquete por si só, dado que isso poderia significar que o utilizador poderia sobrepor os dados de uma disquete com dados importantes.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto invoca o sistema de ajuda do &kde;, começando pelas páginas de ajuda do &kfloppy; (este documento).</para>
+<para>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde;, começando pelas páginas de ajuda do &kfloppy; (este documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Comunicar um Erro</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Comunicar um Erro</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Comunicar um erro à equipa do &kde;.</para>
-</listitem
->
+<para>Comunicar um erro à equipa do &kde;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Acerca do KFloppy</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Acerca do KFloppy</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra informações sobre a versão e o autor do &kfloppy;.</para>
-</listitem
->
+<para>Isto mostra informações sobre a versão e o autor do &kfloppy;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Acerca do KDE</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Acerca do KDE</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra informações sobre a versão e o autor do KDE.</para>
-</listitem
->
+<para>Isto mostra informações sobre a versão e o autor do KDE.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sair</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Sair</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Clicando neste botão irá fechar o &kfloppy;.</para>
+<para>Clicando neste botão irá fechar o &kfloppy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -544,329 +284,156 @@ Mac 800KB floppies at all, not only formatting. -->
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opções da linha de comandos</title>
+<title>Opções da linha de comandos</title>
-<para
->Embora o &kfloppy; seja iniciado a maior parte das vezes a partir do menu de programas do &kde;, ou um ícone no ambiente de trabalho, ele também poderá ser aberto na linha de comandos de um terminal. Há algumas opções que podem ser usadas quando se fizer isto. Elas são:</para
->
+<para>Embora o &kfloppy; seja iniciado a maior parte das vezes a partir do menu de programas do &kde;, ou um ícone no ambiente de trabalho, ele também poderá ser aberto na linha de comandos de um terminal. Há algumas opções que podem ser usadas quando se fizer isto. Elas são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help</option></command></term>
+<listitem><para>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-qt</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o &Qt;.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help-qt</option></command></term>
+<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o &Qt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-kde</option
-></command
-></term>
+<varlistentry>
+<term><command>kfloppy <option>--help-kde</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o KDE.</para>
+<para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-all</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--help-all</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para>
+<para>Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--author</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--author</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista os autores do &kfloppy; na janela do terminal</para>
+<para>Lista os autores do &kfloppy; na janela do terminal</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--version</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--version</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista informações sobre a versão do &Qt;, &kde;, e do &kfloppy;. Também disponíveis através de <command
->kfloppy <option
->-V</option
-></command
-> </para>
+<para>Lista informações sobre a versão do &Qt;, &kde;, e do &kfloppy;. Também disponíveis através de <command>kfloppy <option>-V</option></command> </para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
->
+</variablelist>
-</chapter
->
+</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
<!-- ### TODO: verify the copyright dates -->
<!-- ### TODO: make the copyright list prettier -->
-<para
->Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 1997 - 2000 Bernd Johannes Wuebben <email
-></para>
-
-<para
->Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 2002 de Adriaan de Groot <email
-></para>
-
-<para
->Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 2004, 2005 de Nicolas Goutte <email
-></para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 2000 de Thad McGinnis <email
->.</para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 2005 de Nicolas Goutte <email
->.</para>
-
-<para
->Esta versão do manual do &kfloppy; é baseada na versão original por David Rugge <email
-></para>
+<para>Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 1997 - 2000 Bernd Johannes Wuebben <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 2002 de Adriaan de Groot <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Programa Formatador &kfloppy; com 'copyright' 2004, 2005 de Nicolas Goutte <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' 2000 de Thad McGinnis <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' 2005 de Nicolas Goutte <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Esta versão do manual do &kfloppy; é baseada na versão original por David Rugge <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="neededprogs">
-<title
->Programas Externos Necessários</title>
+<title>Programas Externos Necessários</title>
-<para
->Como já foi dito anteriormente neste manual, o &kfloppy; funciona com a ajuda de programas externos para executar as diferentes tarefas de formatação.</para>
+<para>Como já foi dito anteriormente neste manual, o &kfloppy; funciona com a ajuda de programas externos para executar as diferentes tarefas de formatação.</para>
-<note
-><para
->Se um dos programas estiver em falta, o &kfloppy; tentará funcionar à mesma. Contudo, a opção correspondente não ficará disponível.</para
-></note>
+<note><para>Se um dos programas estiver em falta, o &kfloppy; tentará funcionar à mesma. Contudo, a opção correspondente não ficará disponível.</para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->fdformat</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação a baixo-nível no &Linux; e no &BSD;. Se estiver em falta, a <guilabel
->Formatação completa</guilabel
-> será desactivada. </para
-></listitem>
+<term><command>fdformat</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação a baixo-nível no &Linux; e no &BSD;. Se estiver em falta, a <guilabel>Formatação completa</guilabel> será desactivada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->dd</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para limpar o disco com zeros no &Linux; e no &BSD;. Se estiver em falta, a opção <guilabel
->Limpeza com zeros e formatação rápida</guilabel
-> ficará desactivada. </para
-></listitem>
+<term><command>dd</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para limpar o disco com zeros no &Linux; e no &BSD;. Se estiver em falta, a opção <guilabel>Limpeza com zeros e formatação rápida</guilabel> ficará desactivada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mkdosfs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação em DOS no &Linux;. </para
-></listitem>
+<term><command>mkdosfs</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação em DOS no &Linux;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->newfs_msdos</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação em DOS no &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>newfs_msdos</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação em DOS no &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->newfs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação em UFS no &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>newfs</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação em UFS no &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mke2fs</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação em 'ext2' no &Linux; e no &BSD;. </para
-></listitem>
+<term><command>mke2fs</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação em 'ext2' no &Linux; e no &BSD;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->mkfs.minix</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Este programa é necessário para a formatação em &Minix; no &Linux;. </para
-></listitem>
+<term><command>mkfs.minix</command></term>
+<listitem><para>Este programa é necessário para a formatação em &Minix; no &Linux;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</appendix>
<appendix id="usergivendevices">
-<title
->Dispositivos Indicados pelo Utilizador</title>
+<title>Dispositivos Indicados pelo Utilizador</title>
<sect1 id="ugdintro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O "Dispositivos Indicados pelo Utilizador" é o título actual de uma funcionalidade ainda experimental no &kfloppy;. Permite ao utilizador indicar um nome de dispositivo e usá-lo quase como se fosse uma <hardware
->unidade de disquetes</hardware
->.</para>
-
-<para
->Esta funcionalidade pretende ser uma solução alternativa para os utilizadores que têm <hardware
->unidades de disquetes USB</hardware
-> de qualquer tipo (incluindo unidades de discos <trademark
->ZIP</trademark
->) ou outras <hardware
->unidades de disquetes não-legadas</hardware
->.</para>
-
-<note
-><para
->Infelizmente, na altura em que esta documentação foi escrita, a funcionalidade ainda não se encontra muito amigável, dado que não oferece qualquer ajuda ao utilizador para saber como se chama um dado dispositivo e o &kfloppy; nem sequer recorda o nome do dispositivo de chamada para chamada. (Isto deve-se, parcialmente, a factores de segurança, dado que o dispositivo da <hardware
->unidade de disquetes</hardware
-> poderá mudar entre arranques do sistema.)</para
-></note>
-
-<note
-><para
->Dado que esta funcionalidade foi desenvolvida sob o &Linux;, a versão do &BSD; oferece menos opções que o &kfloppy; no &Linux;.</para
-></note>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O "Dispositivos Indicados pelo Utilizador" é o título actual de uma funcionalidade ainda experimental no &kfloppy;. Permite ao utilizador indicar um nome de dispositivo e usá-lo quase como se fosse uma <hardware>unidade de disquetes</hardware>.</para>
+
+<para>Esta funcionalidade pretende ser uma solução alternativa para os utilizadores que têm <hardware>unidades de disquetes USB</hardware> de qualquer tipo (incluindo unidades de discos <trademark>ZIP</trademark>) ou outras <hardware>unidades de disquetes não-legadas</hardware>.</para>
+
+<note><para>Infelizmente, na altura em que esta documentação foi escrita, a funcionalidade ainda não se encontra muito amigável, dado que não oferece qualquer ajuda ao utilizador para saber como se chama um dado dispositivo e o &kfloppy; nem sequer recorda o nome do dispositivo de chamada para chamada. (Isto deve-se, parcialmente, a factores de segurança, dado que o dispositivo da <hardware>unidade de disquetes</hardware> poderá mudar entre arranques do sistema.)</para></note>
+
+<note><para>Dado que esta funcionalidade foi desenvolvida sob o &Linux;, a versão do &BSD; oferece menos opções que o &kfloppy; no &Linux;.</para></note>
</sect1>
<sect1 id="ugdmain">
-<title
->Usá-la</title>
+<title>Usá-la</title>
<!-- Note to reviewers: "PRimary" and "Secondary" are the default items in the combobox -->
-<para
->A utilização dos "Dispositivos Indicados pelo Utilizador" é bastante simples, pelo que terá apenas de indicar um nome de dispositivo, como por exemplo, <replaceable
->/dev/sdz4</replaceable
-> na lista <guilabel
->Unidade de disquetes:</guilabel
-> em vez de seleccionar Primária ou Secundária.</para>
+<para>A utilização dos "Dispositivos Indicados pelo Utilizador" é bastante simples, pelo que terá apenas de indicar um nome de dispositivo, como por exemplo, <replaceable>/dev/sdz4</replaceable> na lista <guilabel>Unidade de disquetes:</guilabel> em vez de seleccionar Primária ou Secundária.</para>
<note>
-<para
->Terá de indicar o <filename class="directory"
->/dev/</filename
-> como parte do nome do dispositivo por duas razões:</para>
+<para>Terá de indicar o <filename class="directory">/dev/</filename> como parte do nome do dispositivo por duas razões:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->É como o &kfloppy; reconhece o modo de "Dispositivos Indicados pelo Utilizador".</para>
+<para>É como o &kfloppy; reconhece o modo de "Dispositivos Indicados pelo Utilizador".</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Serve de segurança, para evitar que o utilizador escreva qualquer coisa no ecrã inválida como nome de dispositivo.</para>
+<para>Serve de segurança, para evitar que o utilizador escreva qualquer coisa no ecrã inválida como nome de dispositivo.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</note>
-<para
->Infelizmente, a utilização de qualquer dispositivo em vez de uma unidade de disquetes tem algumas consequências. A maior é que a <guilabel
->Formatação Completa</guilabel
-> deixa de poder ser seleccionada. Ao fazê-lo, irá obter uma janela de mensagens de erro no início da formatação. Contudo, poderá usar a opção <guilabel
->Limpeza com zeros e formatação rápida</guilabel
-> em alternativa. Não irá formatar o dispositivo, mas sim enchê-lo com zeros, se bem que na prática é quase o mesmo; especialmente, todos dados no dispositivo serão removidos.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha cuidado ao indicar o nome do dispositivo. O &kfloppy; irá passar o nome do dispositivo tal-e-qual para os programas externos. Para além disso, não verifica (assim como os programas externos também não o fazem) se o dispositivo é de facto uma <hardware
->unidade de disquetes</hardware
->. Se indicar alguma das suas partições do disco principal como dispositivo, esta será aceite. (Se a partição estiver montada ou se não conseguir escrever neste dispositivo, irá obter provavelmente uma mensagem de erro, o que irá evitar o pior.)</para
-></warning>
-
-<note
-><para
->Mesmo que indique um nome de dispositivo do tipo <filename
->/dev/fd0u2880</filename
->, o &kfloppy; recusar-se-á a fazer uma <guilabel
->Formatação Completa</guilabel
-> nele.</para
-></note>
-
-<para
->No &Linux;, poderá seleccionar qualquer sistema de ficheiros que deseje. No &BSD;, só é suportado de momento o UFS (e ainda não se encontra testado na altura em que este documento foi escrito).</para>
-
-<para
->Quando estiver prestes a formatar, carregue no botão <guibutton
->Formatar</guibutton
->, como de costume. Irá então obter uma janela de mensagem a pedir para verificar o nome do dispositivo. </para>
-
-<warning
-><para
->Esta é a última hipótese para verificar o nome do dispositivo antes da formatação. Após esta, já é demasiado tarde.</para
-></warning>
+<para>Infelizmente, a utilização de qualquer dispositivo em vez de uma unidade de disquetes tem algumas consequências. A maior é que a <guilabel>Formatação Completa</guilabel> deixa de poder ser seleccionada. Ao fazê-lo, irá obter uma janela de mensagens de erro no início da formatação. Contudo, poderá usar a opção <guilabel>Limpeza com zeros e formatação rápida</guilabel> em alternativa. Não irá formatar o dispositivo, mas sim enchê-lo com zeros, se bem que na prática é quase o mesmo; especialmente, todos dados no dispositivo serão removidos.</para>
+
+<warning><para>Tenha cuidado ao indicar o nome do dispositivo. O &kfloppy; irá passar o nome do dispositivo tal-e-qual para os programas externos. Para além disso, não verifica (assim como os programas externos também não o fazem) se o dispositivo é de facto uma <hardware>unidade de disquetes</hardware>. Se indicar alguma das suas partições do disco principal como dispositivo, esta será aceite. (Se a partição estiver montada ou se não conseguir escrever neste dispositivo, irá obter provavelmente uma mensagem de erro, o que irá evitar o pior.)</para></warning>
+
+<note><para>Mesmo que indique um nome de dispositivo do tipo <filename>/dev/fd0u2880</filename>, o &kfloppy; recusar-se-á a fazer uma <guilabel>Formatação Completa</guilabel> nele.</para></note>
+
+<para>No &Linux;, poderá seleccionar qualquer sistema de ficheiros que deseje. No &BSD;, só é suportado de momento o UFS (e ainda não se encontra testado na altura em que este documento foi escrito).</para>
+
+<para>Quando estiver prestes a formatar, carregue no botão <guibutton>Formatar</guibutton>, como de costume. Irá então obter uma janela de mensagem a pedir para verificar o nome do dispositivo. </para>
+
+<warning><para>Esta é a última hipótese para verificar o nome do dispositivo antes da formatação. Após esta, já é demasiado tarde.</para></warning>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
index e06f6bb0da6..eebb00235d0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgpg "<application
->Kgpg</application
->">
+ <!ENTITY kgpg "<application>Kgpg</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&kgpg;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -13,180 +11,115 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kgpg;</title>
+<title>O Manual do &kgpg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jean-Baptiste</firstname
-> <surname
->Mardelle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Jean-Baptiste</firstname> <surname>Mardelle</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jean-Baptiste Mardelle</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jean-Baptiste Mardelle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kgpg; é uma interface gráfica simples para o GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"
-> (http://gnupg.org)</ulink
-> </para>
+<para>O &kgpg; é uma interface gráfica simples para o GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"> (http://gnupg.org)</ulink> </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kgpg</keyword>
-<keyword
->encriptação</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->pgp</keyword>
-<keyword
->segurança</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kgpg</keyword>
+<keyword>encriptação</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>pgp</keyword>
+<keyword>segurança</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kgpg; é uma interface simples para o GnuPG, um utilitário poderoso de encriptação. O GnuPG (também conhecido por 'gpg') vem incluído na maioria das distribuições e deverá estar instalado no seu sistema. Poderá obter a última versão em <ulink url="http://gnupg.org"
->http://gnupg.org</ulink
->.</para>
+<para>O &kgpg; é uma interface simples para o GnuPG, um utilitário poderoso de encriptação. O GnuPG (também conhecido por 'gpg') vem incluído na maioria das distribuições e deverá estar instalado no seu sistema. Poderá obter a última versão em <ulink url="http://gnupg.org">http://gnupg.org</ulink>.</para>
-<para
->Com o &kgpg; será capaz de cifrar e decifrar os seus ficheiros e e-mails, o que lhe permitirá comunicações muito mais seguras. Está disponível um mini-tutorial sobre encriptação com o gpg na <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html"
->página Web do gnupg</ulink
->. </para>
+<para>Com o &kgpg; será capaz de cifrar e decifrar os seus ficheiros e e-mails, o que lhe permitirá comunicações muito mais seguras. Está disponível um mini-tutorial sobre encriptação com o gpg na <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html">página Web do gnupg</ulink>. </para>
-<para
->Com o &kgpg;, não terá de se lembrar das linhas de comando e opções do 'gpg'. Quase tudo poderá ser feito com alguns 'clicks' do rato. </para>
+<para>Com o &kgpg;, não terá de se lembrar das linhas de comando e opções do 'gpg'. Quase tudo poderá ser feito com alguns 'clicks' do rato. </para>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Começar</title>
+<title>Começar</title>
-<para
->Aqui está uma lista das principais componentes do &kgpg;:</para>
+<para>Aqui está uma lista das principais componentes do &kgpg;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ícone da Bandeja do Sistema </term>
+<term>Ícone da Bandeja do Sistema </term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Applet' na bandeja do sistema do &kgpg;</screeninfo>
+<screeninfo>'Applet' na bandeja do sistema do &kgpg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quando iniciar o &kgpg;, irá aparecer um ícone na bandeja do sistema. Se carregar nele com o &LMB; irá abrir a janela de Gestão das Chaves, por outro lado se carregar com o &RMB; irá abrir um menu que permite rápido acesso a algumas funcionalidades importantes. Também poderá largar ficheiros ou texto no ícone da 'applet' para os cifrar ou decifrar. </para>
+<para>Quando iniciar o &kgpg;, irá aparecer um ícone na bandeja do sistema. Se carregar nele com o &LMB; irá abrir a janela de Gestão das Chaves, por outro lado se carregar com o &RMB; irá abrir um menu que permite rápido acesso a algumas funcionalidades importantes. Também poderá largar ficheiros ou texto no ícone da 'applet' para os cifrar ou decifrar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Janela de Gestão de Chaves</term>
+<term>Janela de Gestão de Chaves</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de gestão de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de gestão de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esse é o local central para gerir as suas chaves. Para abrir a janela de Gestão das Chaves, carregue com o &LMB; na 'applet' do &kgpg;. Poderá importar, exportar, assinar e editar as suas chaves. A maioria das acções poderá ser feita com um 'click' do &LMB; numa chave. </para>
+<para>Esse é o local central para gerir as suas chaves. Para abrir a janela de Gestão das Chaves, carregue com o &LMB; na 'applet' do &kgpg;. Poderá importar, exportar, assinar e editar as suas chaves. A maioria das acções poderá ser feita com um 'click' do &LMB; numa chave. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Janela do Editor</term>
+<term>Janela do Editor</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela do editor</screeninfo>
+<screeninfo>Janela do editor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->É um editor de texto simples, onde poderá escrever ou colar texto para o cifrar ou decifrar. Para abrir o editor, carregue com o &RMB; na 'applet' do &kgpg;. </para>
+<para>É um editor de texto simples, onde poderá escrever ou colar texto para o cifrar ou decifrar. Para abrir o editor, carregue com o &RMB; na 'applet' do &kgpg;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Integração com o Konqueror</term>
+<term>Integração com o Konqueror</term>
<listitem>
-<para
->O &kgpg; está integrado no &konqueror;. Isto significa que, quando carrega num ficheiro, pode optar por <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Cifrar o Ficheiro</guimenuitem
-></menuchoice
-> para o cifrar. Pode decifrá-lo se carregar com o &LMB;. </para>
+<para>O &kgpg; está integrado no &konqueror;. Isto significa que, quando carrega num ficheiro, pode optar por <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Cifrar o Ficheiro</guimenuitem></menuchoice> para o cifrar. Pode decifrá-lo se carregar com o &LMB;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -195,178 +128,100 @@
</chapter>
<chapter id="using-kgpg">
-<title
->Usar o &kgpg;</title>
-
-<para
->Existem duas formas de cifrar os seus dados: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cifra simétrica: os seus dados são apenas cifrados com uma senha. Qualquer pessoa que tiver um computador com o 'gpg' poderá decifrar a sua mensagem se lhe der a senha. Para efectuar uma cifra simétrica, escolha a "cifra simétrica" na janela de opções quando for pedido para escolher uma senha de cifra.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cifra por chave: primeiro terá de criar o seu par de chaves (pública e privada) e indicar uma frase-senha. Mantenha a sua chave privada num local seguro e troque a sua chave pública com os seus amigos. Aí, se quiser enviar uma mensagem cifrada para o Alex, terá de cifrar a mensagem com a chave pública do Alex. Para decifrar a mensagem, o destinatário irá necessitar da chave privada e da frase-senha do Alex.</para
-></listitem>
+<title>Usar o &kgpg;</title>
+
+<para>Existem duas formas de cifrar os seus dados: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cifra simétrica: os seus dados são apenas cifrados com uma senha. Qualquer pessoa que tiver um computador com o 'gpg' poderá decifrar a sua mensagem se lhe der a senha. Para efectuar uma cifra simétrica, escolha a "cifra simétrica" na janela de opções quando for pedido para escolher uma senha de cifra.</para></listitem>
+<listitem><para>Cifra por chave: primeiro terá de criar o seu par de chaves (pública e privada) e indicar uma frase-senha. Mantenha a sua chave privada num local seguro e troque a sua chave pública com os seus amigos. Aí, se quiser enviar uma mensagem cifrada para o Alex, terá de cifrar a mensagem com a chave pública do Alex. Para decifrar a mensagem, o destinatário irá necessitar da chave privada e da frase-senha do Alex.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->A cifra por chave é um pouco mais complicada (precisa de trocar chaves com os seus amigos) mas é mais segura. Lembre-se que, se cifrar uma chave com a chave de outra pessoa, não será capaz de a decifrar. Só consegue decifrar as mensagens que tenham sido cifradas com a sua chave pública.</para>
+<para>A cifra por chave é um pouco mais complicada (precisa de trocar chaves com os seus amigos) mas é mais segura. Lembre-se que, se cifrar uma chave com a chave de outra pessoa, não será capaz de a decifrar. Só consegue decifrar as mensagens que tenham sido cifradas com a sua chave pública.</para>
<sect1 id="key-generation">
-<title
->Gerar uma chave</title>
-
-<para
->Se não tiver uma chave, o &kgpg; irá automaticamente mostrar a janela de geração de chaves no primeiro arranque. Pode também aceder à mesma no Gestor de Chaves a partir da opção <menuchoice
-><guimenu
->Chaves</guimenu
-><guimenuitem
->Gerar um Par de Chaves</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Gerar uma chave</title>
+
+<para>Se não tiver uma chave, o &kgpg; irá automaticamente mostrar a janela de geração de chaves no primeiro arranque. Pode também aceder à mesma no Gestor de Chaves a partir da opção <menuchoice><guimenu>Chaves</guimenu><guimenuitem>Gerar um Par de Chaves</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de geração de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de geração de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keygen.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Basta indicar o seu nome, o endereço de e-mail e carregar em <guibutton
->Ok</guibutton
->. Será gerada uma chave-padrão de GPG. Se quiser mais opções poderá carregar no botão do modo Experiente, o que irá mostrar uma janela do &konsole; com todas as opções do 'gpg'.</para>
+<para>Basta indicar o seu nome, o endereço de e-mail e carregar em <guibutton>Ok</guibutton>. Será gerada uma chave-padrão de GPG. Se quiser mais opções poderá carregar no botão do modo Experiente, o que irá mostrar uma janela do &konsole; com todas as opções do 'gpg'.</para>
</sect1>
<sect1 id="encryption">
-<title
->Cifrar os Seus Dados</title>
+<title>Cifrar os Seus Dados</title>
<sect2 id="konqui">
-<title
->Cifrar um Ficheiro a Partir do &konqueror;</title>
-
-<para
->Carregue no ficheiro que deseja cifrar com o &RMB;. Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Cifrar o Ficheiro</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto. Ser-lhe-á apresentada a janela de selecção da Chave Pública. Escolha a chave do destinatário e carregue em <guibutton
->Cifrar</guibutton
->. O ficheiro cifrado será gravado com uma extensão <literal role="extension"
->.asc</literal
-> ou <literal role="extension"
->.gpg</literal
->, dependendo se escolheu a cifra ASCII ou não.</para>
+<title>Cifrar um Ficheiro a Partir do &konqueror;</title>
+
+<para>Carregue no ficheiro que deseja cifrar com o &RMB;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Cifrar o Ficheiro</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto. Ser-lhe-á apresentada a janela de selecção da Chave Pública. Escolha a chave do destinatário e carregue em <guibutton>Cifrar</guibutton>. O ficheiro cifrado será gravado com uma extensão <literal role="extension">.asc</literal> ou <literal role="extension">.gpg</literal>, dependendo se escolheu a cifra ASCII ou não.</para>
</sect2>
<sect2 id="drop">
-<title
->Cifrar um Ficheiro ou um Texto com a 'Applet' do &kgpg;</title>
+<title>Cifrar um Ficheiro ou um Texto com a 'Applet' do &kgpg;</title>
-<para
->Basta largar o seu ficheiro na 'applet' na bandeja do sistema do &kgpg;. Se for um ficheiro não cifrado, o &kgpg; irá apresentar a janela de selecção de chaves (veja em baixo). Seleccione a chave de cifra, para que o ficheiro cifrado seja gravado. Se largar algum texto, o texto cifrado será colado na área de transferência. Também poderá cifrar a própria área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem
->Cifrar a área de transferência</guimenuitem
-> no menu da 'applet'.</para>
+<para>Basta largar o seu ficheiro na 'applet' na bandeja do sistema do &kgpg;. Se for um ficheiro não cifrado, o &kgpg; irá apresentar a janela de selecção de chaves (veja em baixo). Seleccione a chave de cifra, para que o ficheiro cifrado seja gravado. Se largar algum texto, o texto cifrado será colado na área de transferência. Também poderá cifrar a própria área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem>Cifrar a área de transferência</guimenuitem> no menu da 'applet'.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem da janela de selecção das chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem da janela de selecção das chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keys.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para mais informações sobre as opções de encriptação <quote
->Cifra de ASCII armada</quote
->, <quote
->Permitir a cifra com chaves não fiáveis</quote
-> e <quote
->Cifra simétrica</quote
->, por favor veja a documentação ou as páginas do 'man' do 'gpg'.</para>
+<para>Para mais informações sobre as opções de encriptação <quote>Cifra de ASCII armada</quote>, <quote>Permitir a cifra com chaves não fiáveis</quote> e <quote>Cifra simétrica</quote>, por favor veja a documentação ou as páginas do 'man' do 'gpg'.</para>
</sect2>
<sect2 id="editor">
-<title
->Cifrar o Texto do Editor do &kgpg;</title>
-
-<para
->É tão simples como carregar no botão <guibutton
->Cifrar</guibutton
->. Ser-lhe-á então apresentada a janela de selecção da chave pública; escolha a sua chave e carregue de novo em <guibutton
->Cifrar</guibutton
->. A mensagem cifrada irá então aparecer na janela do editor.</para>
+<title>Cifrar o Texto do Editor do &kgpg;</title>
+
+<para>É tão simples como carregar no botão <guibutton>Cifrar</guibutton>. Ser-lhe-á então apresentada a janela de selecção da chave pública; escolha a sua chave e carregue de novo em <guibutton>Cifrar</guibutton>. A mensagem cifrada irá então aparecer na janela do editor.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="decryption">
-<title
->Decifrar os Seus Dados</title>
+<title>Decifrar os Seus Dados</title>
<sect2 id="konq-dec">
-<title
->Decifrar um Ficheiro a Partir do &konqueror;</title>
-<para
->Carregue com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> no ficheiro que quer decifrar. Indique a sua frase-senha e este será decifrado. Também poderá arrastar um ficheiro de texto cifrado e largá-lo na janela do editor do &kgpg;. Ser-lhe-á então pedida a frase-senha, ao que depois poderá abrir o texto decifrado no editor do &kgpg;. Poderá inclusive largar aqui ficheiros remotos! Também poderá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Decifrar o Ficheiro</guimenuitem
-></menuchoice
-> e escolher o ficheiro a decifrar.</para>
+<title>Decifrar um Ficheiro a Partir do &konqueror;</title>
+<para>Carregue com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> no ficheiro que quer decifrar. Indique a sua frase-senha e este será decifrado. Também poderá arrastar um ficheiro de texto cifrado e largá-lo na janela do editor do &kgpg;. Ser-lhe-á então pedida a frase-senha, ao que depois poderá abrir o texto decifrado no editor do &kgpg;. Poderá inclusive largar aqui ficheiros remotos! Também poderá usar a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Decifrar o Ficheiro</guimenuitem></menuchoice> e escolher o ficheiro a decifrar.</para>
</sect2>
<sect2 id="kicker-dec">
-<title
->Decifrar um Texto ou um Ficheiro com a 'Applet' do &kgpg;</title>
+<title>Decifrar um Texto ou um Ficheiro com a 'Applet' do &kgpg;</title>
-<para
->Poderá largar um ficheiro ou texto seleccionado não cifrado na 'applet' na bandeja do sistema do &kgpg;. Ser-lhe-á pedida a frase-senha, para que o texto decifrado seja gravado ou aberto no editor do &kgpg;, dependendo da forma como configurou a 'applet'. Também poderá decifrar a própria área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem
->Decifrar a área de transferência</guimenuitem
-> no menu da 'applet' do &kgpg;. </para>
+<para>Poderá largar um ficheiro ou texto seleccionado não cifrado na 'applet' na bandeja do sistema do &kgpg;. Ser-lhe-á pedida a frase-senha, para que o texto decifrado seja gravado ou aberto no editor do &kgpg;, dependendo da forma como configurou a 'applet'. Também poderá decifrar a própria área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem>Decifrar a área de transferência</guimenuitem> no menu da 'applet' do &kgpg;. </para>
</sect2>
<sect2 id="editor-dec">
-<title
->Decifrar um texto do editor</title>
+<title>Decifrar um texto do editor</title>
-<para
->Copie ou arraste e largue o texto que deseja decifrar, e carregue no botão <guibutton
->Decifrar</guibutton
->. Ser-lhe-á pedida a frase-senha. </para>
+<para>Copie ou arraste e largue o texto que deseja decifrar, e carregue no botão <guibutton>Decifrar</guibutton>. Ser-lhe-á pedida a frase-senha. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage">
-<title
->Gestão de Chaves</title>
+<title>Gestão de Chaves</title>
-<para
->Todas as opções básicas de gestão de chaves poderão ser efectuadas através do &kgpg;. Para abrir a janela de gestão de chaves, carregue com o &LMB; na 'applet' do &kgpg;. A maioria das opções estão disponíveis se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> numa chave. Para importar/exportar as chaves públicas, poderá arrastar e largar os itens ou usar os atalhos de teclado Copiar/Colar.</para>
+<para>Todas as opções básicas de gestão de chaves poderão ser efectuadas através do &kgpg;. Para abrir a janela de gestão de chaves, carregue com o &LMB; na 'applet' do &kgpg;. A maioria das opções estão disponíveis se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa chave. Para importar/exportar as chaves públicas, poderá arrastar e largar os itens ou usar os atalhos de teclado Copiar/Colar.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem da gestão de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem da gestão de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -376,15 +231,12 @@
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Configurar o &kgpg;</title>
+<title>Configurar o &kgpg;</title>
-<para
->A configuração está acessível através do menu da 'applet' do &kgpg; (se carregar com o &RMB; na 'applet'). Poderá definir os parâmetros por omissão para a encriptação, a descodificação, a interface do utilizador e a 'applet'. A maioria das opções de encriptação estão relacionadas directamente com o gpg e estão documentadas na sua página do 'man'. </para>
+<para>A configuração está acessível através do menu da 'applet' do &kgpg; (se carregar com o &RMB; na 'applet'). Poderá definir os parâmetros por omissão para a encriptação, a descodificação, a interface do utilizador e a 'applet'. A maioria das opções de encriptação estão relacionadas directamente com o gpg e estão documentadas na sua página do 'man'. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem da janela de opções</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem da janela de opções</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -398,22 +250,13 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kgpg; </para>
+<para>&kgpg; </para>
-<para
->Programa copyright &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email
->.</para>
+<para>Programa copyright &copy; 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle <email>[email protected]</email>.</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
index 2ec6f781102..b6c43695bf4 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
@@ -1,7 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&khexedit;"
-> <!-- this only *seems* redundant -->
+ <!ENTITY kappname "&khexedit;"> <!-- this only *seems* redundant -->
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -9,1536 +8,478 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &khexedit;</title>
+<title>O Manual do &khexedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Espen</firstname
-> <surname
->Sand</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Espen</firstname> <surname>Sand</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2000</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>1999-2000</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-06</date>
-<releaseinfo
->0.08.05</releaseinfo>
+<date>2001-07-06</date>
+<releaseinfo>0.08.05</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &khexedit; é um editor de hexadecimal para o ambiente do &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &khexedit; é um editor de hexadecimal para o ambiente do &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->editar</keyword>
-<keyword
->binário</keyword>
-<keyword
->hexadecimal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>editar</keyword>
+<keyword>binário</keyword>
+<keyword>hexadecimal</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &khexedit; é um editor para os dados em bruto dos ficheiros binários. Ele inclui as funcionalidades de procura e substituição, favoritos, várias opções de configuração, o suporte para arrastar e largar, assim como outras funcionalidades poderosas.</para>
+<para>O &khexedit; é um editor para os dados em bruto dos ficheiros binários. Ele inclui as funcionalidades de procura e substituição, favoritos, várias opções de configuração, o suporte para arrastar e largar, assim como outras funcionalidades poderosas.</para>
</chapter>
<chapter id="starting-khexedit">
-<title
->Iniciar o &khexedit;</title>
-<para
->Escreva <userinput
-><command
->khexedit</command
-></userinput
-> numa linha de comandos ou seleccione o item <guimenuitem
->Editor Binário</guimenuitem
-> no menu <guisubmenu
->Utilitários</guisubmenu
-> no <guimenu
->menu inicial do KDE</guimenu
->.</para>
-
-<para
->As opções normais da linha de comandos para o &Qt; e o &kde; estão disponíveis e podem ser listadas se digitar <userinput
-><command
->khexedit</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->As outras opções da linha de comandos são:</para>
-
-<para
-><option
-><replaceable
->&lt;ficheiro&gt;</replaceable
-></option
-> - abre o ficheiro indicado</para
->
-
-<para
-><option
->--offset</option
-> <replaceable
->&lt;posição&gt;</replaceable
-> salta para a a posição <replaceable
->&lt;posição&gt;</replaceable
-> no ficheiro aberto.</para>
+<title>Iniciar o &khexedit;</title>
+<para>Escreva <userinput><command>khexedit</command></userinput> numa linha de comandos ou seleccione o item <guimenuitem>Editor Binário</guimenuitem> no menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu> no <guimenu>menu inicial do KDE</guimenu>.</para>
+
+<para>As opções normais da linha de comandos para o &Qt; e o &kde; estão disponíveis e podem ser listadas se digitar <userinput><command>khexedit</command> <option>--help</option></userinput>. </para>
+
+<para>As outras opções da linha de comandos são:</para>
+
+<para><option><replaceable>&lt;ficheiro&gt;</replaceable></option> - abre o ficheiro indicado</para>
+
+<para><option>--offset</option> <replaceable>&lt;posição&gt;</replaceable> salta para a a posição <replaceable>&lt;posição&gt;</replaceable> no ficheiro aberto.</para>
</chapter>
<chapter id="nutshell">
-<title
->O &khexedit; em Geral</title>
+<title>O &khexedit; em Geral</title>
-<para
->A janela principal do &khexedit; tem os seguintes componentes: a barra de menu, a barra de ferramentas, a coluna da posição, a janela de edição de dados, o campo de texto, a barra de procura, o campo de conversão e a barra de estado. </para>
+<para>A janela principal do &khexedit; tem os seguintes componentes: a barra de menu, a barra de ferramentas, a coluna da posição, a janela de edição de dados, o campo de texto, a barra de procura, o campo de conversão e a barra de estado. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O Ecrã do &khexedit;</screeninfo>
+<screeninfo>O Ecrã do &khexedit;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khexedit1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->O Ecrã do &khexedit;</phrase>
+ <phrase>O Ecrã do &khexedit;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quando está aberto um documento, os 'bytes' são mostrados no formato hexadecimal na janela de edição de dados. Os dados podem ser editados, cortados, copiados, colados arrastados e largados como acontece com o texto normal num editor ou num processador de texto. O cursor marca a posição actual. Se carregar na tecla de <keycap
->Insert</keycap
-> muda entre o modo de sobreposição e o de inserção de texto. Os dados também poderão ser mostrados em octal, binário ou em decimal, se escolher o formato desejado no menu <guimenu
->Ver</guimenu
->.</para>
+<para>Quando está aberto um documento, os 'bytes' são mostrados no formato hexadecimal na janela de edição de dados. Os dados podem ser editados, cortados, copiados, colados arrastados e largados como acontece com o texto normal num editor ou num processador de texto. O cursor marca a posição actual. Se carregar na tecla de <keycap>Insert</keycap> muda entre o modo de sobreposição e o de inserção de texto. Os dados também poderão ser mostrados em octal, binário ou em decimal, se escolher o formato desejado no menu <guimenu>Ver</guimenu>.</para>
-<para
->A coluna da posição à esquerda indica a posição de um 'byte' no ficheiro. O campo de texto à direita mostra a codificação em <acronym
->ASCII</acronym
-> do ficheiro. A posição do cursor e as edição na janela de edição de dados são reflectidas no campo de texto. Este pode também ser editado, e essas alterações são reflectidas na janela de edição de dados.</para>
+<para>A coluna da posição à esquerda indica a posição de um 'byte' no ficheiro. O campo de texto à direita mostra a codificação em <acronym>ASCII</acronym> do ficheiro. A posição do cursor e as edição na janela de edição de dados são reflectidas no campo de texto. Este pode também ser editado, e essas alterações são reflectidas na janela de edição de dados.</para>
-<para
->A barra de pesquisa permite ao utilizador procurar por um dado valor -- seja hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto.</para>
+<para>A barra de pesquisa permite ao utilizador procurar por um dado valor -- seja hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto.</para>
-<para
->O campo de conversão mostra o valor do 'byte' na posição do cursor numa variedade de bases. Este também mostra o valor de todos os tipos de dados padrão que começam no cursor.</para>
+<para>O campo de conversão mostra o valor do 'byte' na posição do cursor numa variedade de bases. Este também mostra o valor de todos os tipos de dados padrão que começam no cursor.</para>
-<para
->Podem ser abertos vários documentos ao mesmo tempo mas só um é que poderá estar activo. Use o menu <guimenu
->Documentos</guimenu
-> para seleccionar qual o documento que estará activo.</para>
+<para>Podem ser abertos vários documentos ao mesmo tempo mas só um é que poderá estar activo. Use o menu <guimenu>Documentos</guimenu> para seleccionar qual o documento que estará activo.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-commands">
-<title
->Comandos do Menu</title>
+<title>Comandos do Menu</title>
-<para
->Repare que a maioria dos comandos do menu também têm um atalho do teclado.</para>
+<para>Repare que a maioria dos comandos do menu também têm um atalho do teclado.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um novo ficheiro.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre um novo ficheiro.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abrir um ficheiro existente.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere um ficheiro existente no documento actual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Abrir um Recente</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha o ficheiro a abrir numa lista com os últimos ficheiros abertos.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Reverter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Devolve o documento editado para o último estado gravado.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o documento.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o documento com um nome novo.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha o documento actual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime o documento actual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exporta o documento seleccionado ou um pedaço do mesmo.</action
-></para
-><para
->Abre uma janela com estas opções:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abrir um ficheiro existente.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Inserir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere um ficheiro existente no documento actual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha o ficheiro a abrir numa lista com os últimos ficheiros abertos.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Devolve o documento editado para o último estado gravado.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava o documento.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava o documento com um nome novo.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha o documento actual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime o documento actual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exporta o documento seleccionado ou um pedaço do mesmo.</action></para><para>Abre uma janela com estas opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Formato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Texto simples, tabela de <acronym
->HTML</acronym
->, texto formatado (RTF) ou vector em C. Use a página <guilabel
->Opções</guilabel
-> para seleccionar os detalhes para um vector em C ou uma tabela em <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O ficheiro para o qual os dados serão exportados</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exportar Gama</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona quais os dados a exportar -- o documento inteiro, a parte seleccionada ou o intervalo entre duas posições indicadas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Formato</guilabel></term>
+<listitem><para>Texto simples, tabela de <acronym>HTML</acronym>, texto formatado (RTF) ou vector em C. Use a página <guilabel>Opções</guilabel> para seleccionar os detalhes para um vector em C ou uma tabela em <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Destino</guilabel></term>
+<listitem><para>O ficheiro para o qual os dados serão exportados</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Exportar Gama</guilabel></term>
+<listitem><para>Selecciona quais os dados a exportar -- o documento inteiro, a parte seleccionada ou o intervalo entre duas posições indicadas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancelar Operação</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pára a operação actual</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Permissões</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Define os privilégios de escrita:</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Cancelar Operação</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pára a operação actual</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Permissões</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Define os privilégios de escrita:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apenas para leitura</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver assinalado, as alterações não poderão ser feitas no ficheiro apresentado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apenas para leitura</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando estiver assinalado, as alterações não poderão ser feitas no ficheiro apresentado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permitir Alteração de Tamanho</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver desligado, os 'bytes' em particular poderão ser alterados mas o número total de 'bytes' não.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Permitir Alteração de Tamanho</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando estiver desligado, os 'bytes' em particular poderão ser alterados mas o número total de 'bytes' não.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a uma janela adicional</action
-> do &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar a Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha a janela actual</action
-> do &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fecha todas as janelas do &khexedit;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre a uma janela adicional</action> do &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar a Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha a janela actual</action> do &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fecha todas as janelas do &khexedit;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Anula a última acção.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Repete a última acção anulada.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta o texto seleccionado de momento e copia-o para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere o texto cortado ou copiado a partir da área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Especial</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Algumas variantes do <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> e do <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
->:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Anula a última acção.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Repete a última acção anulada.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta o texto seleccionado de momento e copia-o para a área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere o texto cortado ou copiado a partir da área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Especial</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Algumas variantes do <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> e do <guimenuitem>Colar</guimenuitem>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copiar como Texto</guimenuitem
->: Copia os 'bytes' seleccionados como caracteres em <acronym
->ASCII</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Colar num Ficheiro Novo</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Cola numa nova janela.</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copiar como Texto</guimenuitem>: Copia os 'bytes' seleccionados como caracteres em <acronym>ASCII</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Colar num Ficheiro Novo</guimenuitem>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Cola numa nova janela.</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona o documento inteiro.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deseleccionar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deselecciona o documento inteiro.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura um padrão em especial no documento.</action
-> Poderão ser procurados padrões em hexadecimal, decimal, octal, binário ou em texto.</para>
-<para
->As opções da janela permitem-lhe indicar o ponto inicial, a direcção e o âmbito da procura.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar o Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura a próxima instância</action
-> do padrão de <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura a instância anterior</action
-> do padrão do <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Substitui</action
-> o padrão de procura com outro padrão diferente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir Para a Posição...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para uma posição indicada.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Ins</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Padrão...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Introduz uma sequência específica de 'bytes'.</action
-></para>
-<para
->As opções da janela permitem-lhe definir o tamanho do padrão, o seu formato (hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto) e o ponto de inserção.</para>
-<para
->Se o <guilabel
->Repetir o padrão</guilabel
-> estiver assinalado, o padrão indicado será repetido até atingir o valor definido no <guilabel
->Tamanho</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona o documento inteiro.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deseleccionar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Deselecciona o documento inteiro.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura um padrão em especial no documento.</action> Poderão ser procurados padrões em hexadecimal, decimal, octal, binário ou em texto.</para>
+<para>As opções da janela permitem-lhe indicar o ponto inicial, a direcção e o âmbito da procura.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura a próxima instância</action> do padrão de <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura a instância anterior</action> do padrão do <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Substitui</action> o padrão de procura com outro padrão diferente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir Para a Posição...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para uma posição indicada.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Ins</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Padrão...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Introduz uma sequência específica de 'bytes'.</action></para>
+<para>As opções da janela permitem-lhe definir o tamanho do padrão, o seu formato (hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto) e o ponto de inserção.</para>
+<para>Se o <guilabel>Repetir o padrão</guilabel> estiver assinalado, o padrão indicado será repetido até atingir o valor definido no <guilabel>Tamanho</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Hexadecimal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Decimal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Octal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Binário</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Texto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->As primeiras cinco opções <action
->seleccionam o formato apresentado na janela de edição de dados</action
->: hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto. Quando é seleccionada a visualização em texto, o campo de texto extra não é apresentado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Coluna da Posição</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta a apresentação da coluna de posição.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar o Campo de Texto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta a apresentação do campo de texto.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Posição em Decimal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando definido, <action
->todas as posições são mostradas e interpretadas como números em decimal</action
-> em vez de hexadecimal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Maiúsculas (Dados)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, os <action
->dígitos em hexadecimal dos dados são mostrados em maiúsculas.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Maiúsculas (Posição)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, os <action
->dígitos em hexadecimal no campo da posição são mostrados em maiúsculas.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Hexadecimal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Decimal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Octal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Binário</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Texto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>As primeiras cinco opções <action>seleccionam o formato apresentado na janela de edição de dados</action>: hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto. Quando é seleccionada a visualização em texto, o campo de texto extra não é apresentado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Coluna da Posição</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta a apresentação da coluna de posição.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar o Campo de Texto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta a apresentação do campo de texto.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Posição em Decimal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando definido, <action>todas as posições são mostradas e interpretadas como números em decimal</action> em vez de hexadecimal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas (Dados)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, os <action>dígitos em hexadecimal dos dados são mostrados em maiúsculas.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas (Posição)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, os <action>dígitos em hexadecimal no campo da posição são mostrados em maiúsculas.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-encoding">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificação do Documento</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Selecciona a codificação usada para a visualização no campo de texto. As codificações alternativas como o <acronym
->EBCDIC</acronym
-> e o <acronym
->ASCII</acronym
-> de 7 bits podem ser usadas. As codificações adicionais podem ser adicionadas pelo utilizador (embora ainda não esteja implementadas).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação do Documento</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Selecciona a codificação usada para a visualização no campo de texto. As codificações alternativas como o <acronym>EBCDIC</acronym> e o <acronym>ASCII</acronym> de 7 bits podem ser usadas. As codificações adicionais podem ser adicionadas pelo utilizador (embora ainda não esteja implementadas).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->O Menu <guimenu
->Favoritos</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Favoritos</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar aos Favoritos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca uma localização dentro do documento. </para>
-<para
->Poderão ser marcados vários favoritos para um único documento. Cada documento tem o seu próprio conjunto de favoritos e o conjunto apropriado é mostrado no fundo do menu de <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> quando um documento é seleccionado. Seleccione um favorito para ir para ele.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir o Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpa um favorito existente na posição actual do cursor.</action
-> Será aberta uma janela com a lista dos favoritos disponíveis; seleccione o que deseja alterar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove um favorito existente.</action
-> Será aberta uma lista com os favoritos disponíveis; seleccione nela o favorito que deseja remover.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpa a lista de favoritos.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Baixo</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para Próximo Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para o próximo favorito.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cima</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para Favorito Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para o favorito anterior.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Adicionar aos Favoritos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Marca uma localização dentro do documento. </para>
+<para>Poderão ser marcados vários favoritos para um único documento. Cada documento tem o seu próprio conjunto de favoritos e o conjunto apropriado é mostrado no fundo do menu de <guimenu>Favoritos</guimenu> quando um documento é seleccionado. Seleccione um favorito para ir para ele.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir o Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpa um favorito existente na posição actual do cursor.</action> Será aberta uma janela com a lista dos favoritos disponíveis; seleccione o que deseja alterar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Remover o Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remove um favorito existente.</action> Será aberta uma lista com os favoritos disponíveis; seleccione nela o favorito que deseja remover.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Remover Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpa a lista de favoritos.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Baixo</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Ir Para Próximo Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para o próximo favorito.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cima</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Ir Para Favorito Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para o favorito anterior.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Extrair o Texto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Localiza o texto em <acronym
->ASCII</acronym
-> nos dados. O tamanho mínimo do texto, a distinção de maiúsculas ou minúsculas e o padrão de correspondência podem ser indicados.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Filtro Binário...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efectua uma operação binária nos dados.</action
-> A operação (E, OU, ROTAÇÃO...) e o operando podem ser indicados na janela. As opções a marcar na janela permitem que a operação seja limitada a determinados 'bytes' ou à região antes ou depois do cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Tabela dos Caracteres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre uma lista com valores e os seus equivalentes em <acronym
->ASCII</acronym
-> e <action
->introduz o valor seleccionado no cursor.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Conversor</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Indique um valor em qualquer um dos campos e veja o seu equivalente em hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto</action
->. Uma opção permite a visualização do valor no cursor em alternativa.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Estatísticas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a frequência da ocorrência de valores no documento.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Extrair o Texto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Localiza o texto em <acronym>ASCII</acronym> nos dados. O tamanho mínimo do texto, a distinção de maiúsculas ou minúsculas e o padrão de correspondência podem ser indicados.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Filtro Binário...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efectua uma operação binária nos dados.</action> A operação (E, OU, ROTAÇÃO...) e o operando podem ser indicados na janela. As opções a marcar na janela permitem que a operação seja limitada a determinados 'bytes' ou à região antes ou depois do cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tabela dos Caracteres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre uma lista com valores e os seus equivalentes em <acronym>ASCII</acronym> e <action>introduz o valor seleccionado no cursor.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Conversor</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Indique um valor em qualquer um dos campos e veja o seu equivalente em hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto</action>. Uma opção permite a visualização do valor no cursor em alternativa.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Estatísticas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a frequência da ocorrência de valores no documento.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Documentos</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Documentos</guimenu></title>
-<para
->Oferece uma lista com os documentos abertos. A selecção de um deles torna-o o documento activo.</para>
+<para>Oferece uma lista com os documentos abertos. A selecção de um deles torna-o o documento activo.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta a visibilidade da barra de ferramentas por baixo do menu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta a visibilidade da barra de estado</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Localização Completa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta a visualização da localização completa do ficheiro na barra do título</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Páginas dos Documentos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Muda a visibilidade das páginas para todos os documentos actuais. O selector da página pode ser visível por cima ou por baixo da janela de edição, ou poderá estar escondido. Você poderá achar as páginas mais úteis do que o menu dos documentos para mudar de um para outro.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Campo de Conversão</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visibilidade do campo de conversão de valores.</action
-> Pode estar incorporado na janela principal, passar a uma janela flutuante ou ser escondido.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Barra de Procura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visibilidade da barra de procura de valores</action
->. Pode estar visível por cima ou por baixo da janela de edição, ou ainda estar escondida.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar a Configuração</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o estado actual das opções.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Preferências...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Altera estas opções:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta a visibilidade da barra de ferramentas por baixo do menu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta a visibilidade da barra de estado</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Localização Completa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta a visualização da localização completa do ficheiro na barra do título</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Páginas dos Documentos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Muda a visibilidade das páginas para todos os documentos actuais. O selector da página pode ser visível por cima ou por baixo da janela de edição, ou poderá estar escondido. Você poderá achar as páginas mais úteis do que o menu dos documentos para mudar de um para outro.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Campo de Conversão</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visibilidade do campo de conversão de valores.</action> Pode estar incorporado na janela principal, passar a uma janela flutuante ou ser escondido.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Barra de Procura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visibilidade da barra de procura de valores</action>. Pode estar visível por cima ou por baixo da janela de edição, ou ainda estar escondida.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Gravar a Configuração</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava o estado actual das opções.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Preferências...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Altera estas opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disposição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tamanho da linha e da coluna (em 'bytes'). Estes podem ser definidos em separado para diferentes modos. Um número fixo de 'bytes' por linha, bloquear a coluna no fim de linha. As linhas de grelhe entre as linhas e as colunas. A largura dos campos separadores, o espaçamento e as margens.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A taxa de intermitência e o aspecto do cursor. O comportamento do cursor quando a janela deixa de estar em primeiro plano.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de Letra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O nome do tipo de letra, o estilo e o tamanho. O carácter usado para mostrar os caracteres não visíveis no campo de texto.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todas as cores no &khexedit; poderão ser personalizadas, incluindo as linhas e colunas pares e ímpares, os favoritos, os separadores e as linhas de grelhas. A única excepção é a cor da selecção, que utiliza a configuração do Centro de Controlo do KDE.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiros</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A abertura do último, ou de todos os últimos documentos recentes no arranque. A reposição da posição do cursor. A activação da protecção de escrita por omissão. A criação de uma cópia de segurança ao gravar os ficheiros. A gravação da lista dos <quote
->Documentos Recentes</quote
-> ao sair. A lista dos <quote
->Documentos Recentes</quote
-> pode também ser limpa nesta janela.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diversos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A cópia automática, após a selecção, para a área de transferência. O arranque no modo de inserção, em vez do modo de sobreposição. A necessidade de confirmação para voltar ao início ou ao fim da linha nas procuras. Os saltos do cursor para o 'byte' mais próximo quando se move no modo binário. A ocorrência de um som ao digitar dados ou quando ocorre um erro fatal. A apresentação dos favoritos na coluna da posição e nos campos de edição. A notificação quando o número de páginas imprimíveis excede um limite predefinido. O número máximo de execuções do Desfazer.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Disposição</guilabel></term>
+<listitem><para>Tamanho da linha e da coluna (em 'bytes'). Estes podem ser definidos em separado para diferentes modos. Um número fixo de 'bytes' por linha, bloquear a coluna no fim de linha. As linhas de grelhe entre as linhas e as colunas. A largura dos campos separadores, o espaçamento e as margens.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cursor</guilabel></term>
+<listitem><para>A taxa de intermitência e o aspecto do cursor. O comportamento do cursor quando a janela deixa de estar em primeiro plano.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Tipo de Letra</guilabel></term>
+<listitem><para>O nome do tipo de letra, o estilo e o tamanho. O carácter usado para mostrar os caracteres não visíveis no campo de texto.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cores</guilabel></term>
+<listitem><para>Todas as cores no &khexedit; poderão ser personalizadas, incluindo as linhas e colunas pares e ímpares, os favoritos, os separadores e as linhas de grelhas. A única excepção é a cor da selecção, que utiliza a configuração do Centro de Controlo do KDE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ficheiros</guilabel></term>
+<listitem><para>A abertura do último, ou de todos os últimos documentos recentes no arranque. A reposição da posição do cursor. A activação da protecção de escrita por omissão. A criação de uma cópia de segurança ao gravar os ficheiros. A gravação da lista dos <quote>Documentos Recentes</quote> ao sair. A lista dos <quote>Documentos Recentes</quote> pode também ser limpa nesta janela.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Diversos</guilabel></term>
+<listitem><para>A cópia automática, após a selecção, para a área de transferência. O arranque no modo de inserção, em vez do modo de sobreposição. A necessidade de confirmação para voltar ao início ou ao fim da linha nas procuras. Os saltos do cursor para o 'byte' mais próximo quando se move no modo binário. A ocorrência de um som ao digitar dados ou quando ocorre um erro fatal. A apresentação dos favoritos na coluna da posição e nos campos de edição. A notificação quando o número de páginas imprimíveis excede um limite predefinido. O número máximo de execuções do Desfazer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1548,293 +489,107 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="toolbar"
-><title
->Barra de Ferramentas</title>
-<para
->A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
-
-<note
-><para
->(Excepto para o <guiicon
->Arrastar o documento</guiicon
-> e para <guiicon
->Comutar</guiicon
-> a protecção de escrita, todos se comportam de forma idêntica ao comando do menu).</para
-></note>
+<sect1 id="toolbar"><title>Barra de Ferramentas</title>
+<para>A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
+
+<note><para>(Excepto para o <guiicon>Arrastar o documento</guiicon> e para <guiicon>Comutar</guiicon> a protecção de escrita, todos se comportam de forma idêntica ao comando do menu).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Arrastar o documento</guiicon
-> -- Carregue neste botão e arraste para um ficheiro de texto ou para uma nova janela do &khexedit;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Novo</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Abrir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Reverter</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Gravar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Imprimir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar o Seguinte</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar o Anterior</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cortar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Copiar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Colar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Desfazer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Refazer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cancelar Operação</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Ajuda</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Arrastar o documento</guiicon> -- Carregue neste botão e arraste para um ficheiro de texto ou para uma nova janela do &khexedit;.</para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Novo</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Abrir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Reverter</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Gravar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Imprimir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar o Seguinte</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar o Anterior</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cortar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Copiar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Colar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Desfazer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Refazer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cancelar Operação</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Ajuda</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->..e à direita da barra de ferramentas..</para>
-<para
-><guiicon
->Comutar a protecção de escrita</guiicon
-> - muda entre os modos apenas para leitura e o de leitura/escrita.</para>
+<para>..e à direita da barra de ferramentas..</para>
+<para><guiicon>Comutar a protecção de escrita</guiicon> - muda entre os modos apenas para leitura e o de leitura/escrita.</para>
<sect2 id="searchbar">
-<title
->Barra de procura</title>
-
-<para
->A barra de procura é usada para localizar um dado valor no documento. Indique um valor no campo, seleccione a representação desejada (hexadecimal, octal, binária, decimal ou texto) e carregue no botão <guibutton
->Procurar</guibutton
->. Carregue no botão <guilabel
->Para trás</guilabel
-> para procurar para trás, a partir do cursor, ou assinale o <guilabel
->Ignorar a capitalização</guilabel
-> para uma procura de texto sem distinção de maiúsculas ou minúsculas. Carregue no botão à direita da barra (<guiicon
->X</guiicon
->) para esconder a barra de procura; vá à <guimenuitem
->Barra de procura</guimenuitem
-> no menu de <guimenu
->Configuração</guimenu
-> para a repor.</para>
+<title>Barra de procura</title>
+
+<para>A barra de procura é usada para localizar um dado valor no documento. Indique um valor no campo, seleccione a representação desejada (hexadecimal, octal, binária, decimal ou texto) e carregue no botão <guibutton>Procurar</guibutton>. Carregue no botão <guilabel>Para trás</guilabel> para procurar para trás, a partir do cursor, ou assinale o <guilabel>Ignorar a capitalização</guilabel> para uma procura de texto sem distinção de maiúsculas ou minúsculas. Carregue no botão à direita da barra (<guiicon>X</guiicon>) para esconder a barra de procura; vá à <guimenuitem>Barra de procura</guimenuitem> no menu de <guimenu>Configuração</guimenu> para a repor.</para>
</sect2>
<sect2 id="conversion-field">
-<title
->Campo de conversão</title>
+<title>Campo de conversão</title>
-<para
->O campo de conversão mostra os valores dos vários tipos de dados no 'byte' seleccionado. Para os tipos de 8 bits, mostra o valor do 'byte' sob o cursor; para os tipos maiores, mostra o valor que começa nesse 'byte'. A coluna mais à direita mostra as várias codificações do 'byte' actual. As opções no campo de conversão são:</para>
+<para>O campo de conversão mostra os valores dos vários tipos de dados no 'byte' seleccionado. Para os tipos de 8 bits, mostra o valor do 'byte' sob o cursor; para os tipos maiores, mostra o valor que começa nesse 'byte'. A coluna mais à direita mostra as várias codificações do 'byte' actual. As opções no campo de conversão são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar descodificação em 'little endian'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando está assinalado, faz com que os tipos com vários 'bytes' seja calculados usando o método 'little-endian' usado pelos processadores x86 e Alpha. Neste esquema, o primeiro 'byte' representa a parte menos significativa do valor. (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Quando estiver desligado, os tipos de vários 'bytes' são calculados com o método 'big-endian' usado pelos processadores PowerPC e Sparc. (0a 4e = 0x0a4e = 2638)</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar descodificação em 'little endian'</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando está assinalado, faz com que os tipos com vários 'bytes' seja calculados usando o método 'little-endian' usado pelos processadores x86 e Alpha. Neste esquema, o primeiro 'byte' representa a parte menos significativa do valor. (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Quando estiver desligado, os tipos de vários 'bytes' são calculados com o método 'big-endian' usado pelos processadores PowerPC e Sparc. (0a 4e = 0x0a4e = 2638)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, faz com que os tipos sem sinal sejam mostrados em hexadecimal, em vez de ser em decimal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, faz com que os tipos sem sinal sejam mostrados em hexadecimal, em vez de ser em decimal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimento da sequência</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica o número de 'bits' usados para calcular os valores nos campos acima.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimento da sequência</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica o número de 'bits' usados para calcular os valores nos campos acima.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
-<title
->Barra de Estado</title>
+<title>Barra de Estado</title>
-<para
->A barra de estado mostra a seguinte informação:</para>
+<para>A barra de estado mostra a seguinte informação:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Codificação/Selecção</term
-> <!-- fix this -->
-<listitem
-><para
->Quando não estiver nada seleccionado, este campo mostra a opção de codificação usada. (Veja em <link linkend="view-encoding"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificação do Documento</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
-> para mais informações sobre a codificação). O ponto de início e o tamanho da selecção são mostrados.</para
->
+<term>Codificação/Selecção</term> <!-- fix this -->
+<listitem><para>Quando não estiver nada seleccionado, este campo mostra a opção de codificação usada. (Veja em <link linkend="view-encoding"><menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação do Documento</guimenuitem> </menuchoice></link> para mais informações sobre a codificação). O ponto de início e o tamanho da selecção são mostrados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Ficheiro Modificado</term>
-<listitem
-><para
->Um <computeroutput
->!</computeroutput
-> nesta zona indica que o ficheiro foi modificado.</para
-></listitem>
+<term>Ficheiro Modificado</term>
+<listitem><para>Um <computeroutput>!</computeroutput> nesta zona indica que o ficheiro foi modificado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inserir/Sobrepor</term>
-<listitem
-><para
->Indica se os valores introduzidos pelo teclado são introduzidos na posição do cursor (<guilabel
->INS</guilabel
->) ou se sobrepõem os dados que começam no cursor (<guilabel
->SOB</guilabel
->). Use a tecla <keycap
->Insert</keycap
-> para alternar entre os dois modos.</para
-></listitem>
+<term>Inserir/Sobrepor</term>
+<listitem><para>Indica se os valores introduzidos pelo teclado são introduzidos na posição do cursor (<guilabel>INS</guilabel>) ou se sobrepõem os dados que começam no cursor (<guilabel>SOB</guilabel>). Use a tecla <keycap>Insert</keycap> para alternar entre os dois modos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tamanho</term>
-<listitem
-><para
->Mostra o tamanho total do documento actual.</para
-></listitem>
+<term>Tamanho</term>
+<listitem><para>Mostra o tamanho total do documento actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Posição</term>
-<listitem
-><para
->Indica a posição do cursor no documento.</para
-></listitem>
+<term>Posição</term>
+<listitem><para>Indica a posição do cursor no documento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Modo de visualização</term>
-<listitem
-><para
->Indica se a janela de edição de dados está a mostrar os valores em hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto. Mude de modos com o menu Ver.</para
-></listitem>
+<term>Modo de visualização</term>
+<listitem><para>Indica se a janela de edição de dados está a mostrar os valores em hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto. Mude de modos com o menu Ver.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Protecção de Escrita</term>
-<listitem
-><para
->Indica se o documento pode ser editado (<guilabel
->RW</guilabel
->) ou se está apenas aberto para leitura (<guilabel
->R</guilabel
->). Mude entre modos com o botão do lado direito da barra de ferramentas ou com o comando <guimenuitem
->Permissões</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term>Protecção de Escrita</term>
+<listitem><para>Indica se o documento pode ser editado (<guilabel>RW</guilabel>) ou se está apenas aberto para leitura (<guilabel>R</guilabel>). Mude entre modos com o botão do lado direito da barra de ferramentas ou com o comando <guimenuitem>Permissões</guimenuitem> no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1845,62 +600,28 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&khexedit; </para>
+<para>&khexedit; </para>
-<para
->Programa copyright 1999-2000 Espen Sand <email
-></para>
+<para>Programa copyright 1999-2000 Espen Sand <email>[email protected]</email></para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Leon Lessing <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Craig Graham <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dima Rogozin <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Edward Livingstone-Blade <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Leon Lessing <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Craig Graham <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dima Rogozin <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>Edward Livingstone-Blade <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2000 Jonathan Singer <email
-></para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<para>Documentação copyright 2000 Jonathan Singer <email>[email protected]</email></para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kjots/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
index 2c38dbad6aa..2581ab05135 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
@@ -9,181 +9,76 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kjots;</title>
+<title>O Manual do &kjots;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Neerfield</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-10-17</date>
-<releaseinfo
->0.05.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-17</date>
+<releaseinfo>0.05.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Este manual descreve como usar o &kjots; 0.5, um pequeno programa que é útil para manter notas diversas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Este manual descreve como usar o &kjots; 0.5, um pequeno programa que é útil para manter notas diversas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KJots</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notas</keyword>
-<keyword
->organizador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KJots</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notas</keyword>
+<keyword>organizador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kjots; é um pequeno programa que o ajuda a escrever algumas notas curtas e as organiza para si.</para>
+<para>O &kjots; é um pequeno programa que o ajuda a escrever algumas notas curtas e as organiza para si.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kjots">
-<title
->Usar o &kjots;</title>
+<title>Usar o &kjots;</title>
-<para
->O &kjots; tem dois itens básicos que são usados para organizar as suas notas - os <quote
->Livros</quote
-> e as <quote
->Páginas</quote
->.</para>
+<para>O &kjots; tem dois itens básicos que são usados para organizar as suas notas - os <quote>Livros</quote> e as <quote>Páginas</quote>.</para>
-<para
->Você pode criar um conjunto de livros no &kjots;, onde cada livro poderá conter um dado número de páginas, onde você irá escrever de facto as suas notas. Cada livro deverá ter um nome (de modo a que consiga encontrar o que procura) e o mesmo se aplica a cada página. Ainda que você não seja obrigado a dar um nome às páginas, é razoável fazê-lo.</para>
+<para>Você pode criar um conjunto de livros no &kjots;, onde cada livro poderá conter um dado número de páginas, onde você irá escrever de facto as suas notas. Cada livro deverá ter um nome (de modo a que consiga encontrar o que procura) e o mesmo se aplica a cada página. Ainda que você não seja obrigado a dar um nome às páginas, é razoável fazê-lo.</para>
<sect1 id="kjots-books">
-<title
->Usar os Livros</title>
-
-<para
->Para criar um livro novo, use o atalho <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> ou o item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Livro</guimenuitem
-></menuchoice
->, onde lhe será pedido o nome do novo livro.</para>
-
-<para
->O nome do livro novo deverá aparecer agora do lado esquerdo da janela. Se quiser que o livro conste nos seus <quote
->Favoritos</quote
->, use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> ou o item de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-><guimenuitem
->Adicionar um Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Poderá até organizar os seus favoritos em pastas separadas, como fará provavelmente no &konqueror;.</para>
-
-<tip
-><para
->Se você quiser ter os seus livros por uma ordem diferente, poderá simplesmente arrastar e largar o livro no local em que deseja que ele esteja. </para
-></tip>
-
-<para
->Poderá já ter notado que não existe nenhuma opção para <quote
->Gravar</quote
->. Isto não é um erro, dado que o &kjots; grava os seus livros e páginas automaticamente, como tal não irá perder aquela pequena nota que escreveu enquanto está ao telefone e precisa de escrever algo depressa.</para>
-
-<para
->Você também poderá exportar um livro inteiro como um ficheiro de texto ou em HTML, usando o <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar o Livro...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Ser-lhe-á então pedida a localização do ficheiro a gravar. O formato de um ficheiro de exemplo gravado é mostrado em baixo:</para>
-
-<screen
->############
+<title>Usar os Livros</title>
+
+<para>Para criar um livro novo, use o atalho <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo> ou o item do menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Novo Livro</guimenuitem></menuchoice>, onde lhe será pedido o nome do novo livro.</para>
+
+<para>O nome do livro novo deverá aparecer agora do lado esquerdo da janela. Se quiser que o livro conste nos seus <quote>Favoritos</quote>, use o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>B</keycap></keycombo> ou o item de menu <menuchoice> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Adicionar um Favorito</guimenuitem> </menuchoice>. Poderá até organizar os seus favoritos em pastas separadas, como fará provavelmente no &konqueror;.</para>
+
+<tip><para>Se você quiser ter os seus livros por uma ordem diferente, poderá simplesmente arrastar e largar o livro no local em que deseja que ele esteja. </para></tip>
+
+<para>Poderá já ter notado que não existe nenhuma opção para <quote>Gravar</quote>. Isto não é um erro, dado que o &kjots; grava os seus livros e páginas automaticamente, como tal não irá perder aquela pequena nota que escreveu enquanto está ao telefone e precisa de escrever algo depressa.</para>
+
+<para>Você também poderá exportar um livro inteiro como um ficheiro de texto ou em HTML, usando o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar o Livro...</guimenuitem></menuchoice>. Ser-lhe-á então pedida a localização do ficheiro a gravar. O formato de um ficheiro de exemplo gravado é mostrado em baixo:</para>
+
+<screen>############
# Primeira página
############
Lembrar de ir às compras!
@@ -199,678 +94,215 @@ Lembrar de ir às compras!
################
Esta é a terceira página e é um exemplo para o KJots.</screen>
-<para
->Lembre-se que a janela que lhe aparece a pedir um nome de ficheiro é uma das janelas normais do &kde;. Isto significa que é tão simples gravar o seu ficheiro no seu disco rígido local como é num servidor Web, de FTP ou chave USB. Por isso, poderá exportá-lo em HTML e gravá-lo num servidor Web, de modo a ter sempre as suas notas disponíveis para si.</para>
+<para>Lembre-se que a janela que lhe aparece a pedir um nome de ficheiro é uma das janelas normais do &kde;. Isto significa que é tão simples gravar o seu ficheiro no seu disco rígido local como é num servidor Web, de FTP ou chave USB. Por isso, poderá exportá-lo em HTML e gravá-lo num servidor Web, de modo a ter sempre as suas notas disponíveis para si.</para>
</sect1>
<sect1 id="kjots-pages">
-<title
->Usar as Páginas</title>
-
-<para
->As páginas são onde você, de facto, grava o que escrever. Logo que tenha criado um livro, você poderá escrever o texto no campo de texto principal.</para>
-
-<para
->Para criar páginas adicionais, você poderá usar o <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> ou o item de menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Página</guimenuitem
-> </menuchoice
->, o qual irá criar uma página nova. Da mesma forma, a página actual pode ser removida se usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Remover a Página</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Se necessitar de introduzir a data e hora actuais, enquanto está a escrever uma nota, poderá usar a combinação <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I </keycap
-></keycombo
->.</para
-></tip>
-
-<para
->Assim que vá para a página que deseja ver, poderá atribuir-lhe (e deverá) um Assunto. Este poderá ser definido da forma a que está habituado: seleccione a página a que deseja mudar o nome, espere um segundo e carregue nela outra vez. Poderá então mudar o nome da página. Existe também um atalho de teclado que poderá usar em qualquer altura, quando estiver a escrever uma nota. O atalho é o <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->M</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Outra forma de mudar o nome à página é seleccionar uma parte da sua nota e depois carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->, pelo que o texto seleccionado ficará instantaneamente igual ao título da página.</para>
-
-<tip
-><para
->Se quiser um acesso rápido a uma página em particular, poderá atribuir um atalho de teclado a essa página. Vá à opção <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos... </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
+<title>Usar as Páginas</title>
+
+<para>As páginas são onde você, de facto, grava o que escrever. Logo que tenha criado um livro, você poderá escrever o texto no campo de texto principal.</para>
+
+<para>Para criar páginas adicionais, você poderá usar o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> ou o item de menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Nova Página</guimenuitem> </menuchoice>, o qual irá criar uma página nova. Da mesma forma, a página actual pode ser removida se usar a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Remover a Página</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<tip><para>Se necessitar de introduzir a data e hora actuais, enquanto está a escrever uma nota, poderá usar a combinação <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I </keycap></keycombo>.</para></tip>
+
+<para>Assim que vá para a página que deseja ver, poderá atribuir-lhe (e deverá) um Assunto. Este poderá ser definido da forma a que está habituado: seleccione a página a que deseja mudar o nome, espere um segundo e carregue nela outra vez. Poderá então mudar o nome da página. Existe também um atalho de teclado que poderá usar em qualquer altura, quando estiver a escrever uma nota. O atalho é o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Outra forma de mudar o nome à página é seleccionar uma parte da sua nota e depois carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>, pelo que o texto seleccionado ficará instantaneamente igual ao título da página.</para>
+
+<tip><para>Se quiser um acesso rápido a uma página em particular, poderá atribuir um atalho de teclado a essa página. Vá à opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos... </guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="menu-file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Página...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> uma página nova.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Página...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> uma página nova.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Livro...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> um novo livro.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo Livro...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> um novo livro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar a Página</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava</action
-> a página actual num ficheiro de texto ou em HTML.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Página</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava</action> a página actual num ficheiro de texto ou em HTML.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar o Livro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava</action
-> o livro actual num ficheiro de texto ou em HTML.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar o Livro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava</action> o livro actual num ficheiro de texto ou em HTML.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Página</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga</action
-> a página actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Remover a Página</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga</action> a página actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Livro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga</action
-> o livro actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Remover o Livro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga</action> o livro actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> a página ou livro actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> a página ou livro actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kjots;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &kjots;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta</action
-> o texto seleccionado de momento no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta</action> o texto seleccionado de momento no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia</action
-> o texto seleccionado de momento no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia</action> o texto seleccionado de momento no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cola</action
-> o texto na área de transferência e coloca-o no campo de texto.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cola</action> o texto na área de transferência e coloca-o no campo de texto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Título da Página</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda o nome</action
-> da página actual para o texto na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Título da Página</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda o nome</action> da página actual para o texto na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura</action
-> por um determinado texto no campo de texto principal. Lembre-se que isto só procura na página actual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura</action> por um determinado texto no campo de texto principal. Lembre-se que isto só procura na página actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar o Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura</action
-> pela próxima ocorrência do texto a procurar (indicado em Procurar).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar o Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura</action> pela próxima ocorrência do texto a procurar (indicado em Procurar).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Substitui</action
-> um bloco de texto por outro, somente na página actual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Substitui</action> um bloco de texto por outro, somente na página actual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar o Nome...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Dá a possibilidade de <action
->mudar o nome</action
-> da página actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mudar o Nome...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Dá a possibilidade de <action>mudar o nome</action> da página actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir a Data</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere</action
-> a data e hora na página actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir a Data</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere</action> a data e hora na página actual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-bookmarks">
-<title
->O Menu <guimenu
->Favoritos</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Favoritos</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar um Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Adiciona</action
-> a página actual à lista de favoritos. Veja como <link linkend="kjots-books"
->Usar os Livros</link
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Adicionar um Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Adiciona</action> a página actual à lista de favoritos. Veja como <link linkend="kjots-books">Usar os Livros</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar os Favoritos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita</action
-> os favoritos. Aqui, poderá procurar os favoritos, fazer comentários, organizá-los em pastas diferentes, entre outras coisas. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Editar os Favoritos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edita</action> os favoritos. Aqui, poderá procurar os favoritos, fazer comentários, organizá-los em pastas diferentes, entre outras coisas. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta de Favoritos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> uma nova pasta onde poderá gravar os seus favoritos.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta de Favoritos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> uma nova pasta onde poderá gravar os seus favoritos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Esconder/Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva</action
-> a visibilidade da barra de ferramentas por baixo do menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Esconder/Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa ou desactiva</action> a visibilidade da barra de ferramentas por baixo do menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe</action
-> as teclas de atalho para os vários itens do menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe</action> as teclas de atalho para os vários itens do menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe</action
-> os itens que estarão presentes na barra de ferramentas.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe</action> os itens que estarão presentes na barra de ferramentas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KJots...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> as opções do &kjots;, incluindo o tipo de letra a usar e as opções de gravação automática. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KJots...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> as opções do &kjots;, incluindo o tipo de letra a usar e as opções de gravação automática. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&kjots; </para>
-<para
->Programa copyright 1997 Christoph Neerfeld <email
-> </para>
-<para
->Baseado no programa <command
->jots</command
-> que vem incluído no pacote <application
->tkgoodstuff</application
->. O pacote <application
->tkgoodstuff</application
-> tem o 'copyright' de 1995-96 Mark Crimmins <email
-> </para>
-
-<para
->Documentação copyright 2000 Matt Johnston <email
-> </para>
-<para
->Algumas partes extraídas da documentação copyright 1998 Christoph Neerfeld <email
-> </para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&kjots; </para>
+<para>Programa copyright 1997 Christoph Neerfeld <email>[email protected]</email> </para>
+<para>Baseado no programa <command>jots</command> que vem incluído no pacote <application>tkgoodstuff</application>. O pacote <application>tkgoodstuff</application> tem o 'copyright' de 1995-96 Mark Crimmins <email>[email protected]</email> </para>
+
+<para>Documentação copyright 2000 Matt Johnston <email>[email protected]</email> </para>
+<para>Algumas partes extraídas da documentação copyright 1998 Christoph Neerfeld <email>[email protected]</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kjots">
-<title
->Como obter o &kjots;</title>
+<title>Como obter o &kjots;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para poder usar convenientemente o &kjots;, você precisa do &kde; 2.x ou superior. Não existem mais nenhuns requisitos.</para>
+<para>Para poder usar convenientemente o &kjots;, você precisa do &kde; 2.x ou superior. Não existem mais nenhuns requisitos.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuração</title>
+<title>Configuração</title>
-<para
->O &kjots; é um pequeno e jeitoso programa e você não precisa de fazer nada antes de o executar.</para>
+<para>O &kjots; é um pequeno e jeitoso programa e você não precisa de fazer nada antes de o executar.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ksim/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
index b353f78a907..5142bbc8521 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ksim;</title>
+<title>O Manual do &ksim;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ksim; faz parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &ksim; faz parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ksim</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ksim</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
->
-<para
->Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
->Página Web do &kde;</ulink
-> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]"
->Lista de E-mail de Utilizadores do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipa do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para>
+<para>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org">Página Web do &kde;</ulink> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]">Lista de E-mail de Utilizadores do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipa do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
index 542a81ed7bf..a0f8f54dad5 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ktimer;</title>
+<title>O Manual do &ktimer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ktimer; faz parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &ktimer; faz parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ktimer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ktimer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
->
-<para
->Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
->Página Web do &kde;</ulink
-> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]"
->Lista de E-mail de Utilizadores do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipa do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para>
+<para>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org">Página Web do &kde;</ulink> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:[email protected]">Lista de E-mail de Utilizadores do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipa do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
index d87f309add2..e117024c7dc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/superkaramba/index.docbook
@@ -1,73 +1,37 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY superkaramba "<application
->SuperKaramba</application
->">
+ <!ENTITY superkaramba "<application>SuperKaramba</application>">
<!ENTITY kappname "&superkaramba;">
<!ENTITY packagename "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &superkaramba;</title>
+<title>O Manual do &superkaramba;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Hans</firstname
-> <surname
->Karlsson</surname
-></personname
-> <email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Hans</firstname> <surname>Karlsson</surname></personname> <email>[email protected]</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Hans Karlsson</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Hans Karlsson</holder>
</copyright>
-<date
->2005-08-04</date>
-<releaseinfo
->0.3.5</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<date>2005-08-04</date>
+<releaseinfo>0.3.5</releaseinfo>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->O &superkaramba; é uma ferramenta que lhe permite criar facilmente elementos interactivos no seu ambiente de trabalho do &kde;.</para>
+<para>O &superkaramba; é uma ferramenta que lhe permite criar facilmente elementos interactivos no seu ambiente de trabalho do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->ecrã</keyword>
-<keyword
->karamba</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ecrã</keyword>
+<keyword>karamba</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -75,8 +39,7 @@
<!-- documents. Uncomment only when there is content -->
<!--
<chapter id="introduction">
-<title
->Quickstart</title>
+<title>Quickstart</title>
@@ -84,241 +47,118 @@
<chapter id="using-karamba">
-<title
->Using &superkaramba;</title>
-<para
->How to use &superkaramba;</para>
+<title>Using &superkaramba;</title>
+<para>How to use &superkaramba;</para>
</chapter>
-->
<chapter id="questionsanswersandtips">
-<title
->Perguntas, Respostas e Dicas</title>
+<title>Perguntas, Respostas e Dicas</title>
<qandaset id="faq">
-<title
->Perguntas mais frequentes</title>
+<title>Perguntas mais frequentes</title>
<qandadiv>
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde é que poderei encontrar pacotes <acronym
->RPM</acronym
-> do &superkaramba;?</para>
+<para>Onde é que poderei encontrar pacotes <acronym>RPM</acronym> do &superkaramba;?</para>
</question>
<answer>
<!-- FIXME: Now part of KDE, this should point users at their distribution -->
<!-- for the next release -->
-<para
->A página Web do SuperKaramba (http://netdragon.sourceforge.net) tem uma lista de RPMs fornecidos pelos utilizadores para várias distribuições. Outros RPMs enviados pelos utilizadores foram colocados no 'kde-look.org' e no fórum de ajuda do SuperKaramba.</para>
+<para>A página Web do SuperKaramba (http://netdragon.sourceforge.net) tem uma lista de RPMs fornecidos pelos utilizadores para várias distribuições. Outros RPMs enviados pelos utilizadores foram colocados no 'kde-look.org' e no fórum de ajuda do SuperKaramba.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento compilar, obtenho este erro:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Python.h: No such file or directory (não existe o ficheiro ou pasta)</computeroutput
-></screen>
+<question><para>Quando tento compilar, obtenho este erro:</para>
+<screen><computeroutput>Python.h: No such file or directory (não existe o ficheiro ou pasta)</computeroutput></screen>
</question>
-<answer
-><para
->Terá de instalar o pacote <literal
->python-devel</literal
->. Logo que esse pacote esteja instalado, deverá correr o <command
->./configure</command
-> e o <command
->make</command
-> de novo.</para>
+<answer><para>Terá de instalar o pacote <literal>python-devel</literal>. Logo que esse pacote esteja instalado, deverá correr o <command>./configure</command> e o <command>make</command> de novo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento compilar, obtenho este erro:</para>
-<screen
-><computeroutput
->cannot find -lselinux (não encontro o -lselinux)</computeroutput
-></screen>
+<question><para>Quando tento compilar, obtenho este erro:</para>
+<screen><computeroutput>cannot find -lselinux (não encontro o -lselinux)</computeroutput></screen>
</question>
<answer>
-<para
->Terá de instalar o pacote <literal
->libselinux-devel</literal
->. Logo que esse pacote tenha sido instalado, deverá executar o <command
->./configure</command
-> e o <command
->make</command
-> de novo.</para>
+<para>Terá de instalar o pacote <literal>libselinux-devel</literal>. Logo que esse pacote tenha sido instalado, deverá executar o <command>./configure</command> e o <command>make</command> de novo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Depois de executar o <command
->./configure</command
->, <command
->make</command
-> e <command
->make install</command
->, o executável do &superkaramba; não está onde seria de esperar. Quando tento executar o <command
->superkaramba</command
-> na linha de comandos, ele diz <computeroutput
->command not found</computeroutput
-> (comando não encontrado).</para>
+<para>Depois de executar o <command>./configure</command>, <command>make</command> e <command>make install</command>, o executável do &superkaramba; não está onde seria de esperar. Quando tento executar o <command>superkaramba</command> na linha de comandos, ele diz <computeroutput>command not found</computeroutput> (comando não encontrado).</para>
</question>
<answer>
-<para
->Em algumas distribuições, o ./configure tem um local de prefixos por omissão que difere do que poderá estar à espera. Por exemplo, no Mandrake, o local de prefixos por omissão é o <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> e o executável encontra-se em <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->.</para>
-<para
->Existem algumas coisas que poderá fazer para corrigir isto.</para>
-<para
->Poderá executar o <command
->./configure <parameter
->--prefix=/usr</parameter
-></command
-> para indicar o prefixo que prefere e então tentar o <command
->make</command
-> e o <command
->make install</command
-> de novo. Poderá também criar uma ligação simbólica na sua pasta preferida que esteja ligada que está ligada ao executável. Poderá, finalmente, adicionar a pasta de instalação à sua $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<para>Em algumas distribuições, o ./configure tem um local de prefixos por omissão que difere do que poderá estar à espera. Por exemplo, no Mandrake, o local de prefixos por omissão é o <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> e o executável encontra-se em <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>.</para>
+<para>Existem algumas coisas que poderá fazer para corrigir isto.</para>
+<para>Poderá executar o <command>./configure <parameter>--prefix=/usr</parameter></command> para indicar o prefixo que prefere e então tentar o <command>make</command> e o <command>make install</command> de novo. Poderá também criar uma ligação simbólica na sua pasta preferida que esteja ligada que está ligada ao executável. Poderá, finalmente, adicionar a pasta de instalação à sua $<envar>PATH</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv>
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que me vejo livre do painel do &kde;? Tenho de manter o &kicker; a correr?</para>
+<para>Como é que me vejo livre do painel do &kde;? Tenho de manter o &kicker; a correr?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Muitos temas dependem do &kicker; e não irão funcionar bem sem ele. Se não quiser que o &kicker; apareça no seu ecrã, poderá configurá-lo para se esconder automaticamente. Outra solução é mudar a opção de desaparecimento automático num ficheiro <filename
->~/.trinity</filename
->. Para mais informações, veja a página do Wiki sobre <ulink url="http://wiki.kdenews.org/tiki-print.php?page=Secret+Config+Settings"
->opções de configuração secretas</ulink
->.</para>
+<answer><para>Muitos temas dependem do &kicker; e não irão funcionar bem sem ele. Se não quiser que o &kicker; apareça no seu ecrã, poderá configurá-lo para se esconder automaticamente. Outra solução é mudar a opção de desaparecimento automático num ficheiro <filename>~/.trinity</filename>. Para mais informações, veja a página do Wiki sobre <ulink url="http://wiki.kdenews.org/tiki-print.php?page=Secret+Config+Settings">opções de configuração secretas</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso correr um tema de bandeja do sistema, com a do &kicker; a funcionar?</para>
+<para>Posso correr um tema de bandeja do sistema, com a do &kicker; a funcionar?</para>
</question>
-<answer
-><para
->É melhor não o fazer. Se executar um tema com uma bandeja nele com a bandeja normal a correr, o tema irá <quote
->roubar</quote
-> todos os ícones da primeira bandeja. Isto acontece porque, no &kde; e no Gnome, os ícones da bandeja do sistema são de facto pequenas janelas e só existe uma cópia destas em execução. Se quiser executar um tema da bandeja do sistema, poderá remover a bandeja do &kicker;.</para
->
+<answer><para>É melhor não o fazer. Se executar um tema com uma bandeja nele com a bandeja normal a correr, o tema irá <quote>roubar</quote> todos os ícones da primeira bandeja. Isto acontece porque, no &kde; e no Gnome, os ícones da bandeja do sistema são de facto pequenas janelas e só existe uma cópia destas em execução. Se quiser executar um tema da bandeja do sistema, poderá remover a bandeja do &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que configuro os meus temas para executarem automaticamente no arranque?</para>
+<para>Como é que configuro os meus temas para executarem automaticamente no arranque?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Active o suporte de sessões do &kde; no &kcontrolcenter;. Quando este suporte estiver activo, todos os temas que estavam em execução quando você saiu serão automaticamente iniciados no arranque. Para alguns temas, poderá também necessitar de carregar com o &RMB; e voltar a carregar pelo menos uma vez após a sua execução, para que o ficheiro de configuração seja gravado na sua pasta pessoal.</para>
-<para
->Outra solução é criar um ficheiro de configuração '.desktop' na pasta de arranque do &kde;.</para
->
-<para
->Para criar um ficheiro de configuração '.desktop', abra um editor e introduza o seguinte:</para>
-<screen
-><userinput
->[Desktop Entry]
+<para>Active o suporte de sessões do &kde; no &kcontrolcenter;. Quando este suporte estiver activo, todos os temas que estavam em execução quando você saiu serão automaticamente iniciados no arranque. Para alguns temas, poderá também necessitar de carregar com o &RMB; e voltar a carregar pelo menos uma vez após a sua execução, para que o ficheiro de configuração seja gravado na sua pasta pessoal.</para>
+<para>Outra solução é criar um ficheiro de configuração '.desktop' na pasta de arranque do &kde;.</para>
+<para>Para criar um ficheiro de configuração '.desktop', abra um editor e introduza o seguinte:</para>
+<screen><userinput>[Desktop Entry]
Exec=superkaramba {local do ficheiro do tema}.theme
Name={nome do tema}
Type=Application
-X-TDE-StartupNotify=false</userinput
-></screen>
-<para
->Depois, grave-o como <filename
-><replaceable
->nome-tema</replaceable
->.desktop</filename
-> na pasta de arranque em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/Autostart/</filename
->.</para>
+X-TDE-StartupNotify=false</userinput></screen>
+<para>Depois, grave-o como <filename><replaceable>nome-tema</replaceable>.desktop</filename> na pasta de arranque em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart/</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que a opção <guimenuitem
->Editar o 'Script'</guimenuitem
-> está desactivada quando se carrega com o &RMB; num tema?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Alguns dos temas do &superkaramba; não incluem um programa em <application
->Python</application
->. Isto é normal e aqueles programas irão funcionar à mesma sem um. Contudo, se o tema tiver um programa em <application
->Python</application
->, o &superkaramba; poderá não ser capaz de carregar o programa. Isto normalmente deve-se aos erros do <application
->Python</application
->. Execute o tema a partir da linha de comandos para descobrir a mensagem de erro específica.</para>
+<question><para>Porque é que a opção <guimenuitem>Editar o 'Script'</guimenuitem> está desactivada quando se carrega com o &RMB; num tema?</para></question>
+<answer><para>Alguns dos temas do &superkaramba; não incluem um programa em <application>Python</application>. Isto é normal e aqueles programas irão funcionar à mesma sem um. Contudo, se o tema tiver um programa em <application>Python</application>, o &superkaramba; poderá não ser capaz de carregar o programa. Isto normalmente deve-se aos erros do <application>Python</application>. Execute o tema a partir da linha de comandos para descobrir a mensagem de erro específica.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o menu <guimenuitem
->Configurar o Tema</guimenuitem
-> está desactivado quando se carrega com o &RMB; num tema?</para>
+<para>Porque é que o menu <guimenuitem>Configurar o Tema</guimenuitem> está desactivado quando se carrega com o &RMB; num tema?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O menu <guimenuitem
->Configurar o Tema</guimenuitem
-> só está activo se o tema tiver opções adicionais para ele. Alguns temas não têm quaisquer opções de configuração ou então usam um método de configuração diferente.</para>
+<para>O menu <guimenuitem>Configurar o Tema</guimenuitem> só está activo se o tema tiver opções adicionais para ele. Alguns temas não têm quaisquer opções de configuração ou então usam um método de configuração diferente.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv>
-<title
->Resolução de Problemas</title>
+<title>Resolução de Problemas</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Os meus temas arrancam em locais diferentes de cada vez que inicio o &kde;.</para>
+<para>Os meus temas arrancam em locais diferentes de cada vez que inicio o &kde;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Feche todos os temas do &superkaramba; e remova então todos os ficheiros de sessão em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/session/</filename
-> que comecem por &superkaramba;. Reinicie o &kde; e inicie os seus temas de novo. Agora, irão ficar no sítio certo.</para
->
+<para>Feche todos os temas do &superkaramba; e remova então todos os ficheiros de sessão em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session/</filename> que comecem por &superkaramba;. Reinicie o &kde; e inicie os seus temas de novo. Agora, irão ficar no sítio certo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Os fundos dos meus temas são pretos em vez de transparentes.</para>
+<para>Os fundos dos meus temas são pretos em vez de transparentes.</para>
</question>
-<answer
-><para
->No &kde;, a transparência só funciona quando o fundo do ecrã é uma imagem de papel de parede que está centrada ou dimensionada. Se o fundo for uma única cor ou uma imagem em padrão, então os temas do &superkaramba; não serão transparentes. No Gnome, existe um problema conhecido com os temas que têm um fundo preto, mesmo quando está seleccionado um papel de parede. Infelizmente, não existe qualquer solução actual. O seu tema deverá funcionar à mesma optimamente, em caso contrário.</para>
+<answer><para>No &kde;, a transparência só funciona quando o fundo do ecrã é uma imagem de papel de parede que está centrada ou dimensionada. Se o fundo for uma única cor ou uma imagem em padrão, então os temas do &superkaramba; não serão transparentes. No Gnome, existe um problema conhecido com os temas que têm um fundo preto, mesmo quando está seleccionado um papel de parede. Infelizmente, não existe qualquer solução actual. O seu tema deverá funcionar à mesma optimamente, em caso contrário.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
@@ -327,36 +167,14 @@ X-TDE-StartupNotify=false</userinput
</chapter>
<chapter>
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->O &superkaramba; foi criado por <personname
-><firstname
->Adam</firstname
-><surname
->Geitgey</surname
-></personname
-> <email
-> e <personname
-><firstname
->Hans</firstname
-><surname
->Karlsson</surname
-></personname
-> <email
-></para>
+<para>O &superkaramba; foi criado por <personname><firstname>Adam</firstname><surname>Geitgey</surname></personname> <email>[email protected]</email> e <personname><firstname>Hans</firstname><surname>Karlsson</surname></personname> <email>[email protected]</email></para>
<!-- FIXME: Add other contributors here, probably in an itemized list, look -->
<!-- at say, konqueror-credits for an example -->
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
index 9bf79b13e4e..e6ec7571af9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
@@ -1,143 +1,83 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY irkick "<application
->IRKick</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY irkick "<application>IRKick</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
<!ENTITY kappname "&irkick;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&irkick;: O Manual do Servidor do LIRC para o KDE</title>
+<title>&irkick;: O Manual do Servidor do LIRC para o KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->O &tdelirc; é a infra-estrutura para a funcionalidade do Comando à Distância por Infra-Vermelhos do KDE; o &irkick; é o componente de servidor para essa infra-estrutura.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &tdelirc; é a infra-estrutura para a funcionalidade do Comando à Distância por Infra-Vermelhos do KDE; o &irkick; é o componente de servidor para essa infra-estrutura.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &irkick; é um servidor em segundo plano que oferece a 'cola' entre o sistema operativo e as suas aplicações do KDE para o intuito de controlar as aplicações do KDE com os seus comandos à distância por infra-vermelhos. </para>
+<para>O &irkick; é um servidor em segundo plano que oferece a 'cola' entre o sistema operativo e as suas aplicações do KDE para o intuito de controlar as aplicações do KDE com os seus comandos à distância por infra-vermelhos. </para>
-<para
->Ele tem uma ferramenta de configuração, a qual poderá ser acedida através do Centro de Controlo do KDE ou directamente a partir do menu do &irkick;. </para>
+<para>Ele tem uma ferramenta de configuração, a qual poderá ser acedida através do Centro de Controlo do KDE ou directamente a partir do menu do &irkick;. </para>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &irkick; da bandeja do sistema irá ficar a vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e traçado. </para>
+<para>Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &irkick; da bandeja do sistema irá ficar a vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e traçado. </para>
-<para
->Para mais informações sobre o LIRC, visite o 'site' Web deles em http://www.lirc.org. </para>
+<para>Para mais informações sobre o LIRC, visite o 'site' Web deles em http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-irkick">
-<title
->Usar o &irkick;</title>
+<title>Usar o &irkick;</title>
-<para
->O &irkick; fornece uma função principal: Sempre que um botão do comando à distância for carregado, ele ficará aceso temporariamente. Para além disso, o &irkick; faz pouco mais directamente para o utilizador, para além de lhe indicar a actividade dos seus comandos à distância. </para>
+<para>O &irkick; fornece uma função principal: Sempre que um botão do comando à distância for carregado, ele ficará aceso temporariamente. Para além disso, o &irkick; faz pouco mais directamente para o utilizador, para além de lhe indicar a actividade dos seus comandos à distância. </para>
-<para
->Ao usar o menu do botão direito do rato, você poderá configurar a plataforma do comando à distância por infra-vermelhos do KDE. </para>
+<para>Ao usar o menu do botão direito do rato, você poderá configurar a plataforma do comando à distância por infra-vermelhos do KDE. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email
->.</para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
index 0def2bf81c2..3ee49065dc2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
@@ -1,179 +1,111 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kcmlirc "<application
->KDE LIRC Control Center Module</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY kcmlirc "<application>KDE LIRC Control Center Module</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Configuração do Comando à Distância por Infra-vermelhos do KDE</title>
+<title>Configuração do Comando à Distância por Infra-vermelhos do KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Configuração do &tdelirc; A infra-estrutura para a funcionalidade do Comando à Distância por Infra-Vermelhos do KDE.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Configuração do &tdelirc; A infra-estrutura para a funcionalidade do Comando à Distância por Infra-Vermelhos do KDE.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &tdelirc; da bandeja do sistema (mostrar o ícone aqui) irá ficar a vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e traçado. </para>
+<para>Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &tdelirc; da bandeja do sistema (mostrar o ícone aqui) irá ficar a vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e traçado. </para>
-<para
->Para mais informações sobre o LIRC, visite o 'site' Web deles em http://www.lirc.org. </para>
+<para>Para mais informações sobre o LIRC, visite o 'site' Web deles em http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->Existem várias secções para a configuração. A lista à esquerda detalha os comandos à distância e os seus modos. A selecção disso dita o conteúdo da lista à direita, a qual mostra as associações entre os botões e as acções. Se mudar da página principal para as Extensões Carregada, irá mostrar uma lista com as aplicações e comandos à distância reconhecidos para as funcionalidades avançadas; alguns dos dados estão também visíveis se seleccionar um dos itens. </para>
+<para>Existem várias secções para a configuração. A lista à esquerda detalha os comandos à distância e os seus modos. A selecção disso dita o conteúdo da lista à direita, a qual mostra as associações entre os botões e as acções. Se mudar da página principal para as Extensões Carregada, irá mostrar uma lista com as aplicações e comandos à distância reconhecidos para as funcionalidades avançadas; alguns dos dados estão também visíveis se seleccionar um dos itens. </para>
<sect1 id="modes">
-<title
->Comandos à Distância e Modos</title>
+<title>Comandos à Distância e Modos</title>
-<para
->Cada comando à distância poderá ter um conjunto de modos. Se tiver vários modos permite que o mesmo botão conduza a acções diferentes e é como vários comandos à distância lidam com várias aplicações com um número limitado de botões. Um bom exemplo são os comandos à distância multi-usos para TV/Vídeo/Satélite/DVD - em vez de ter vários conjuntos de botões de números para cada aplicação, eles poderão ter um só que funciona para a aplicação actual. </para>
+<para>Cada comando à distância poderá ter um conjunto de modos. Se tiver vários modos permite que o mesmo botão conduza a acções diferentes e é como vários comandos à distância lidam com várias aplicações com um número limitado de botões. Um bom exemplo são os comandos à distância multi-usos para TV/Vídeo/Satélite/DVD - em vez de ter vários conjuntos de botões de números para cada aplicação, eles poderão ter um só que funciona para a aplicação actual. </para>
-<para
->Cada comando à distância poderá estar no máximo num modo de cada vez (poderá também não estar em nenhum modo). O comando à distância tem também um "modo por omissão", que é o modo em que começa e o modo a que regressa normalmente. Este poderá ser definido se usar o botão Editar. </para>
+<para>Cada comando à distância poderá estar no máximo num modo de cada vez (poderá também não estar em nenhum modo). O comando à distância tem também um "modo por omissão", que é o modo em que começa e o modo a que regressa normalmente. Este poderá ser definido se usar o botão Editar. </para>
-<para
->A lista contém os comandos à distância detectados no seu sistema. Os modos poderão ser adicionados e removidos se seleccionar o comando à distância desejado e se usar os botões directamente por baixo da lista: 'Adicionar' e 'Remover'. Os modos poderão mudar de nome de forma "incorporada", como é normal no KDE, se seleccionar primeiro o modo na lista e se carregar depois nele de novo ao fim de uma pausa breve. O botão Editar permite a edição dos nomes dos modos e também lhe permite definir um ícone que aparecerá na bandeja do sistema quando se entrar neste modo. </para>
+<para>A lista contém os comandos à distância detectados no seu sistema. Os modos poderão ser adicionados e removidos se seleccionar o comando à distância desejado e se usar os botões directamente por baixo da lista: 'Adicionar' e 'Remover'. Os modos poderão mudar de nome de forma "incorporada", como é normal no KDE, se seleccionar primeiro o modo na lista e se carregar depois nele de novo ao fim de uma pausa breve. O botão Editar permite a edição dos nomes dos modos e também lhe permite definir um ícone que aparecerá na bandeja do sistema quando se entrar neste modo. </para>
</sect1>
<sect1 id="bindings">
-<title
->Combinações Acções/Botões</title>
+<title>Combinações Acções/Botões</title>
-<para
->Uma combinação acção/botão ("acção") é uma ligação entre o pressionar de um botão e um efeito. O efeito poderá ser para mudar de modos, para iniciar um programa do KDE ou para executar uma função num programa do KDE (usando o DCOP). </para>
+<para>Uma combinação acção/botão ("acção") é uma ligação entre o pressionar de um botão e um efeito. O efeito poderá ser para mudar de modos, para iniciar um programa do KDE ou para executar uma função num programa do KDE (usando o DCOP). </para>
-<para
->As acções poderão estar associadas com um modo do comando à distância; se estiverem, a acção só fará efeito quando o comando à distância estiver nesse modo. As acções poderão existir sem ter nenhum modo associado. Essas acções terão sempre o seu efeito desejado independentemente do modo em que esteja o comando à distância. </para>
+<para>As acções poderão estar associadas com um modo do comando à distância; se estiverem, a acção só fará efeito quando o comando à distância estiver nesse modo. As acções poderão existir sem ter nenhum modo associado. Essas acções terão sempre o seu efeito desejado independentemente do modo em que esteja o comando à distância. </para>
-<para
->Para adicionar uma associação de acção/botão basta usar o botão Adicionar. A remoção poderá ser feita seleccionando as acções a serem removidas e carregando no botão Remover. As acções poderão ser modificadas com o botão Editar e passadas para modos diferentes, arrastando e largando no modo desejado na lista de comandos/modos. </para>
+<para>Para adicionar uma associação de acção/botão basta usar o botão Adicionar. A remoção poderá ser feita seleccionando as acções a serem removidas e carregando no botão Remover. As acções poderão ser modificadas com o botão Editar e passadas para modos diferentes, arrastando e largando no modo desejado na lista de comandos/modos. </para>
-<para
->As acções também poderão ser preenchidas "automaticamente". Isto tem a ver com a instância em que você tem um comando suportado e deseja mapear os seus botões com as funções de uma aplicação suportada. O &tdelirc; pode tentar corresponder os botões às funções por si, se bem que este comportamento poderá ter de ser afinado. </para>
+<para>As acções também poderão ser preenchidas "automaticamente". Isto tem a ver com a instância em que você tem um comando suportado e deseja mapear os seus botões com as funções de uma aplicação suportada. O &tdelirc; pode tentar corresponder os botões às funções por si, se bem que este comportamento poderá ter de ser afinado. </para>
</sect1>
<sect1 id="extensions">
-<title
->Extensões Carregadas</title>
+<title>Extensões Carregadas</title>
-<para
->Existe outra página disponível chamada "Extensões Carregadas". Esta detalha as aplicações e os comandos à distância que o &tdelirc; reconhece. O &tdelirc; pode também usar os comandos e as aplicações não suportados, mas a função de Auto-Preenchimento não irá funcionar muito bem (ou, possivelmente, de todo). </para>
+<para>Existe outra página disponível chamada "Extensões Carregadas". Esta detalha as aplicações e os comandos à distância que o &tdelirc; reconhece. O &tdelirc; pode também usar os comandos e as aplicações não suportados, mas a função de Auto-Preenchimento não irá funcionar muito bem (ou, possivelmente, de todo). </para>
-<para
->Se você carregar num item, poderá ver informações sobre ele, como os detalhes do autor. </para>
+<para>Se você carregar num item, poderá ver informações sobre ele, como os detalhes do autor. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email
->.</para>
-
-<para
->Documentação Copyright (c) 2004 de Gav Wood <email
->.</para>
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Copyright (c) 2004 Gav Wood <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Documentação Copyright (c) 2004 de Gav Wood <email>[email protected]</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
index 894ca28c95e..cb5c081af2c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdewallet "<application
->TDEWallet</application
->">
- <!ENTITY tdewalletmanager "<application
->TDEWallet Manager</application
->">
+ <!ENTITY tdewallet "<application>TDEWallet</application>">
+ <!ENTITY tdewalletmanager "<application>TDEWallet Manager</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&tdewallet;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,461 +10,278 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &tdewallet;</title>
+<title>O Manual do &tdewallet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->George</firstname
-><surname
->Staikos</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<author>&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
+<othercredit role="developer"><firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-06-15</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2005-06-15</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerir todas as suas senhas.</para>
+<para>O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerir todas as suas senhas.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEwallet</keyword>
-<keyword
->senhas</keyword>
-<keyword
->formulários</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEwallet</keyword>
+<keyword>senhas</keyword>
+<keyword>formulários</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Os utilizadores dos computadores têm uma quantidade enorme de dados para gerir, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerir. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num ficheiro de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é aborrecido e inconveniente.</para>
+<para>Os utilizadores dos computadores têm uma quantidade enorme de dados para gerir, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerir. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num ficheiro de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é aborrecido e inconveniente.</para>
-<para
->O &tdewallet; guarda estes dados importantes para si num ficheiro altamente cifrado, acessível por todas as aplicações e protegido com uma senha-mestra definida por si.</para>
+<para>O &tdewallet; guarda estes dados importantes para si num ficheiro altamente cifrado, acessível por todas as aplicações e protegido com uma senha-mestra definida por si.</para>
<tip>
-<para
->O &tdewallet; suporta várias carteiras como tal, para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &tdewallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração por omissão é guardar tudo numa carteira.</para>
+<para>O &tdewallet; suporta várias carteiras como tal, para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &tdewallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração por omissão é guardar tudo numa carteira.</para>
</tip>
-<para
->Uma carteira está normalmente fechada, o que significa que você tem de indicar uma senha para a abrir. Logo que a carteira esteja aberta, o conteúdo poderá ser acedido.</para>
+<para>Uma carteira está normalmente fechada, o que significa que você tem de indicar uma senha para a abrir. Logo que a carteira esteja aberta, o conteúdo poderá ser acedido.</para>
</chapter>
<chapter id="tdewalletmanager">
-<title
->&tdewalletmanager;</title>
-
-<para
->O &tdewalletmanager; serve um conjunto de funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se está alguma carteira aberta, quais as carteiras que existem, e quais as aplicações que estão a usar uma dada carteira. Você poderá desligar o acesso de uma aplicação a uma carteira a partir do &tdewalletmanager;.</para>
-
-<para
->Você poderá também gerir as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo (modificar as chaves, ...).</para>
-
-<para
->Normalmente, a aplicação &tdewalletmanager; é lançada quando o &kde; arranca e mantém-se no estado minimizado na bandeja do sistema. Em alternativa, quando é aberta uma carteira, a aplicação &tdewalletmanager; é lançada. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta: <mediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject
-> </mediaobject
->. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá reflectir isto, mostrando uma carteira fechada: <mediaobject
-> <imageobject>
+<title>&tdewalletmanager;</title>
+
+<para>O &tdewalletmanager; serve um conjunto de funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se está alguma carteira aberta, quais as carteiras que existem, e quais as aplicações que estão a usar uma dada carteira. Você poderá desligar o acesso de uma aplicação a uma carteira a partir do &tdewalletmanager;.</para>
+
+<para>Você poderá também gerir as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo (modificar as chaves, ...).</para>
+
+<para>Normalmente, a aplicação &tdewalletmanager; é lançada quando o &kde; arranca e mantém-se no estado minimizado na bandeja do sistema. Em alternativa, quando é aberta uma carteira, a aplicação &tdewalletmanager; é lançada. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta: <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="cr22-action-wallet_open.png"/> </imageobject> </mediaobject>. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá reflectir isto, mostrando uma carteira fechada: <mediaobject> <imageobject>
<imagedata fileref="cr22-action-wallet_closed.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
->
+ </mediaobject>
</para>
-<para
->Carregue no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícone que reflectem o seu estado actual, se estão abertas ou fechadas.</para>
+<para>Carregue no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícone que reflectem o seu estado actual, se estão abertas ou fechadas.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="tdewalletmanager.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<sect1 id="tdewalletmanager-context-menu">
-<title
->O Menu de Contexto do &tdewalletmanager;</title>
+<title>O Menu de Contexto do &tdewalletmanager;</title>
-<para
->Se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> numa carteira, aparecerão as seguintes funções:</para>
+<para>Se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa carteira, aparecerão as seguintes funções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nova Carteira...</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nova Carteira...</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cria um nova carteira. Irá aparecer uma janela que lhe pede o nome da carteira nova.</para>
+<para>Cria um nova carteira. Irá aparecer uma janela que lhe pede o nome da carteira nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Enter;</shortcut
-> <guisubmenu
->Abrir...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Abrir...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Abre a carteira. A abertura da carteira faz com que o conteúdo da mesma seja apresentado numa janela nova onde poderá adicionar, remover ou modificar o conteúdo da mesma. Poderá também fazer duplo-click no ícone da carteira para a abrir. Se a carteira não estiver já aberta, ser-lhe-á pedida a senha. Veja em baixo os detalhes de utilização da janela da carteira. </para>
+<para>Abre a carteira. A abertura da carteira faz com que o conteúdo da mesma seja apresentado numa janela nova onde poderá adicionar, remover ou modificar o conteúdo da mesma. Poderá também fazer duplo-click no ícone da carteira para a abrir. Se a carteira não estiver já aberta, ser-lhe-á pedida a senha. Veja em baixo os detalhes de utilização da janela da carteira. </para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mudar a Senha</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Mudar a Senha</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Muda a senha-mestra da carteira.</para>
+<para>Muda a senha-mestra da carteira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Desligar</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Desliga uma aplicação da carteira. As aplicações ligadas de momento irão aparecer num sub-menu.</para
-></listitem>
+<term><guisubmenu>Desligar</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Desliga uma aplicação da carteira. As aplicações ligadas de momento irão aparecer num sub-menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Obriga a carteira a fechar-se.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Obriga a carteira a fechar-se.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Remove a carteira</para>
+<para>Remove a carteira</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tdewalletmanager-wallet-window">
-<title
->A Janela da Carteira</title>
+<title>A Janela da Carteira</title>
-<para
->Se fizer duplo-click numa carteira na janela do &tdewalletmanager;, irá abrir uma janela nova que mostrará o conteúdo dessa carteira. Uma carteira poderá conter um número qualquer de pastas, o que permite a gravação de informações de senhas. Por omissão, uma carteira irá conter as pastas Dados de Formulários e Senhas. </para>
+<para>Se fizer duplo-click numa carteira na janela do &tdewalletmanager;, irá abrir uma janela nova que mostrará o conteúdo dessa carteira. Uma carteira poderá conter um número qualquer de pastas, o que permite a gravação de informações de senhas. Por omissão, uma carteira irá conter as pastas Dados de Formulários e Senhas. </para>
-<para
->A janela contém quatro áreas:</para>
+<para>A janela contém quatro áreas:</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit1.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Um resumo do conteúdo da pasta actual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->As pastas contidas na carteira</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os itens na pasta seleccionada no momento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O conteúdo do item da pasta seleccionado</para
-></listitem>
+<listitem><para>Um resumo do conteúdo da pasta actual</para></listitem>
+<listitem><para>As pastas contidas na carteira</para></listitem>
+<listitem><para>Os itens na pasta seleccionada no momento</para></listitem>
+<listitem><para>O conteúdo do item da pasta seleccionado</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podem-se adicionar ou remover pastas e, se seleccionar uma pasta, irá actualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Se seleccionar um item da pasta irá actualizar o conteúdo do mesmo e permitir-lhe-á editar esse item.</para>
+<para>Podem-se adicionar ou remover pastas e, se seleccionar uma pasta, irá actualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Se seleccionar um item da pasta irá actualizar o conteúdo do mesmo e permitir-lhe-á editar esse item.</para>
<para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="edit2.png"/>
</imageobject>
- </mediaobject
-></para>
+ </mediaobject></para>
-<para
->Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta.</para>
+<para>Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta.</para>
-<para
->Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e largados noutras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um utilizador empacotar facilmente uma nova carteira para a transferir para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória 'flash' amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você as possa ter disponíveis noutras localizações.</para>
+<para>Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e largados noutras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um utilizador empacotar facilmente uma nova carteira para a transferir para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória 'flash' amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você as possa ter disponíveis noutras localizações.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdewallet-kcontrol-module">
-<title
->Configurar o &tdewallet;</title>
+<title>Configurar o &tdewallet;</title>
<sect1 id="wallet-preferences">
-<title
-><guilabel
->Preferências da Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Preferências da Carteira</guilabel></title>
-<para
->O &tdewallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem afinar o &tdewallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração por omissão do &tdewallet; é suficiente para a maioria dos utilizadores.</para>
+<para>O &tdewallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem afinar o &tdewallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração por omissão do &tdewallet; é suficiente para a maioria dos utilizadores.</para>
-<para
->Assinale a opção para activar ou desactivar o sub-sistema da carteira do &kde; por inteiro. Se esta opção estiver desligada, então o &tdewallet; ficará completamente desactivado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &tdewallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários por si.</para>
+<para>Assinale a opção para activar ou desactivar o sub-sistema da carteira do &kde; por inteiro. Se esta opção estiver desligada, então o &tdewallet; ficará completamente desactivado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &tdewallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários por si.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Fechar a Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Fechar a Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando não utilizada durante:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando não utilizada durante:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fecha a carteira actual ao fim de algum período de inactividade. Se assinalar esta opção, defina o período no campo; o valor por omissão é 10 minutos. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
+<para>Fecha a carteira actual ao fim de algum período de inactividade. Se assinalar esta opção, defina o período no campo; o valor por omissão é 10 minutos. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando o protector de ecrã inicia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando o protector de ecrã inicia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fecha a carteira assim que o protector de ecrã iniciar. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
+<para>Fecha a carteira assim que o protector de ecrã iniciar. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando a última aplicação deixa de a usar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando a última aplicação deixa de a usar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fecha a carteira, assim que as aplicações que a usam tiverem sido fechadas. Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas as aplicações tiverem sido de facto fechadas. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
+<para>Fecha a carteira, assim que as aplicações que a usam tiverem sido fechadas. Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas as aplicações tiverem sido de facto fechadas. Quando uma carteira estiver fechada, a senha é necessária para a aceder de novo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Selecção Automática da Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Selecção Automática da Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccione a carteira a usar por omissão:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Seleccione a carteira a usar por omissão:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a carteira a usar por omissão.</para>
+<para>Seleccione a carteira a usar por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carteira diferente para as senhas locais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carteira diferente para as senhas locais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se assinalada, escolhe uma carteira diferente para as senhas locais.</para>
+<para>Se assinalada, escolhe uma carteira diferente para as senhas locais.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Gestor de Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gestor de Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o gestor na bandeja do sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o gestor na bandeja do sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activa o gestor de carteiras para ter o seu ícone na bandeja do sistema.</para>
+<para>Activa o gestor de carteiras para ter o seu ícone na bandeja do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esconder o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando não estiver mais nenhuma carteira em uso, remove o ícone da carteira da bandeja do sistema.</para>
+<para>Quando não estiver mais nenhuma carteira em uso, remove o ícone da carteira da bandeja do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalmente, existe um botão chamado <guibutton
->Lançar o Gestor da Carteira</guibutton
->, e que faz precisamente isso.</para>
+<para>Finalmente, existe um botão chamado <guibutton>Lançar o Gestor da Carteira</guibutton>, e que faz precisamente isso.</para>
</sect1>
<sect1 id="wallet-access-control">
-<title
-><guilabel
->Controlo de Acesso</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Controlo de Acesso</guilabel></title>
-<para
->Só existe uma opção nesta página:</para>
+<para>Só existe uma opção nesta página:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta.</para>
+<para>Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A seguir vem uma árvore dos controlos de acesso às suas carteiras.</para>
+<para>A seguir vem uma árvore dos controlos de acesso às suas carteiras.</para>
-<para
->Carregue com o &LMB; no símbolo <guiicon
->+</guiicon
-> ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicação que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item se carregar com o &RMB; nele e escolher <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> no menu de contexto que aparece, ou simplesmente seleccionando-o e carregando na tecla <keycap
->Delete</keycap
->.</para>
+<para>Carregue com o &LMB; no símbolo <guiicon>+</guiicon> ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicação que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item se carregar com o &RMB; nele e escolher <guimenuitem>Remover</guimenuitem> no menu de contexto que aparece, ou simplesmente seleccionando-o e carregando na tecla <keycap>Delete</keycap>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Características Avançadas</title>
+<title>Características Avançadas</title>
-<para
->As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &tdewalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela de navegação de ficheiros, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade.</para>
+<para>As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &tdewalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela de navegação de ficheiros, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade.</para>
-<para
->Você poderá querer usar isto para gravar uma carteira para um dispositivo amovível, como uma chave USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos 'sites' importantes.</para>
+<para>Você poderá querer usar isto para gravar uma carteira para um dispositivo amovível, como uma chave USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos 'sites' importantes.</para>
-<para
->As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis.</para>
+<para>As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
-<para
->Documentação &copy; &Lauri.Watts; e &George.Staikos;</para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
+<para>Documentação &copy; &Lauri.Watts; e &George.Staikos;</para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;